Code

7192325dfa36eb8b23c43b86a00b590a55cfa604
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
5 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
6 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
7 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
8 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
9 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
10 #
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: inkscape\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:56+0100\n"
20 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Poedit-Language: Russian\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "Создавать и изменять изображения в формате SVG"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
36 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
38 #: ../src/arc-context.cpp:331
39 msgid ""
40 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
41 msgstr ""
42 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
43 "угол дуги/сегмента"
45 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
46 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
47 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
49 #: ../src/arc-context.cpp:420
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
56 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
58 #: ../src/arc-context.cpp:438
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Создан эллипс"
62 #: ../src/connector-context.cpp:517
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
66 #: ../src/connector-context.cpp:711
67 msgid "Reroute connector"
68 msgstr "Объекты пересоединены"
70 #. Flush pending updates
71 #: ../src/connector-context.cpp:918
72 msgid "Create connector"
73 msgstr "Создана линия соединения"
75 #: ../src/connector-context.cpp:942
76 msgid "Finishing connector"
77 msgstr "Линия соединения завершается"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1086
80 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
81 msgstr ""
82 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
83 "соединительной линии"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1157
86 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
87 msgstr ""
88 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
89 "соединения с новыми фигурами"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1268
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
95 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
107 "рисовать на нём."
109 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
110 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
113 "рисовать на нём."
115 #: ../src/desktop-events.cpp:110
116 #, fuzzy
117 msgid "Create guide"
118 msgstr "Создан эллипс"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:184
121 #, fuzzy
122 msgid "Move guide"
123 msgstr "Переместить узлы"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
126 #, fuzzy
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Удалить ветвь"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:208
131 #, c-format
132 msgid "%s at %s"
133 msgstr "%s в %s"
135 #: ../src/desktop.cpp:698
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
139 #: ../src/desktop.cpp:723
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Нет следующего масштаба."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr ""
150 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
151 "объектов сразу.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
154 #, c-format
155 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
159 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
164 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
167 #, fuzzy
168 msgid "Unclump tiled clones"
169 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
173 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
176 #, fuzzy
177 msgid "Delete tiled clones"
178 msgstr "Удалить выделенные узлы"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
181 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
182 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
185 msgid ""
186 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
187 "group</b>."
188 msgstr ""
189 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
190 "группу</b>."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
193 #, fuzzy
194 msgid "Create tiled clones"
195 msgstr "_Создать узор из клонов..."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
198 msgid "<small>Per row:</small>"
199 msgstr "<small>На строку:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
202 msgid "<small>Per column:</small>"
203 msgstr "<small>На столбец:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
206 msgid "<small>Randomize:</small>"
207 msgstr "<small>Случайно:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
210 msgid "_Symmetry"
211 msgstr "С_имметрия"
213 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
214 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
215 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
216 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
217 #.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
219 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
220 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
222 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
224 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
225 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
228 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
232 msgid "<b>PM</b>: reflection"
233 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
235 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
236 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
238 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
239 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
242 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
243 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
246 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
247 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
250 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
254 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
258 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
262 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
266 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
270 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
271 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
274 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
278 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
279 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
282 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
283 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
286 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
290 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
294 msgid "S_hift"
295 msgstr "Сме_щение"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift X:</b>"
301 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
306 msgstr ""
307 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
308 "(в процентах от ширины элемента узора)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
313 msgstr ""
314 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
315 "(в процентах от ширины элемента узора)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
318 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
319 msgstr ""
320 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
321 "на этот процент"
323 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
325 #, no-c-format
326 msgid "<b>Shift Y:</b>"
327 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
332 msgstr ""
333 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
334 "(в процентах от высоты элемента узора)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
337 #, no-c-format
338 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
339 msgstr ""
340 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
341 "(в процентах от высоты элемента узора)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
344 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
345 msgstr ""
346 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
347 "на этот процент"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
350 msgid "<b>Exponent:</b>"
351 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
354 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr ""
356 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
357 "или раздвигая (>1)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
360 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361 msgstr ""
362 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
363 "или раздвигая (>1)"
365 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
369 msgid "<small>Alternate:</small>"
370 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
373 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
374 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
377 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
378 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
381 msgid "Sc_ale"
382 msgstr "_Масштаб"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
385 msgid "<b>Scale X:</b>"
386 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
391 msgstr ""
392 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
393 "(в процентах от ширины элемента узора)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
396 #, no-c-format
397 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
398 msgstr ""
399 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
400 "(в процентах от ширины элемента узора)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
403 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
404 msgstr ""
405 "Случайным образом масштабировать \n"
406 "по горизонтали на этот процент"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
409 msgid "<b>Scale Y:</b>"
410 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
413 #, no-c-format
414 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
415 msgstr ""
416 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
417 "(в процентах от высоты элемента узора)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
420 #, no-c-format
421 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
422 msgstr ""
423 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
424 "(в процентах от высоты элемента узора)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
427 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
428 msgstr ""
429 "Случайным образом масштабировать\n"
430 "по вертикали на этот процент"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
433 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
434 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
437 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
438 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
441 msgid "_Rotation"
442 msgstr "_Поворот"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
445 msgid "<b>Angle:</b>"
446 msgstr "<b>Угол:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
449 #, no-c-format
450 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
451 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
454 #, no-c-format
455 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
456 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
459 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
460 msgstr ""
461 "Случайным образом менять \n"
462 "угол поворота на этот процент"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
465 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
466 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
469 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
470 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
473 #, fuzzy
474 msgid "_Blur & opacity"
475 msgstr "Общая непрозрачность"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
478 #, fuzzy
479 msgid "<b>Blur:</b>"
480 msgstr "<b>L:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
483 #, fuzzy
484 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
485 msgstr ""
486 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
487 "на этот процент для каждой строки"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
490 #, fuzzy
491 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
492 msgstr ""
493 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
494 "на этот процент для каждого столбца"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
497 #, fuzzy
498 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
499 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
502 #, fuzzy
503 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
504 msgstr ""
505 "Чередовать знак изменения цвета\n"
506 "для каждой строки"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
509 #, fuzzy
510 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
511 msgstr ""
512 "Чередовать знак изменения цвета\n"
513 "для каждого столбца"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
516 msgid "<b>Fade out:</b>"
517 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
520 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
521 msgstr ""
522 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
523 "на этот процент для каждой строки"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
526 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
527 msgstr ""
528 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
529 "на этот процент для каждого столбца"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
532 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
533 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
536 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
537 msgstr ""
538 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
539 "для каждой строки"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
542 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
543 msgstr ""
544 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
545 "для каждого столбца"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
548 msgid "Co_lor"
549 msgstr "Цвет"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
552 msgid "Initial color: "
553 msgstr "Исходный цвет:"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
556 msgid "Initial color of tiled clones"
557 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
560 msgid ""
561 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
562 "stroke)"
563 msgstr ""
564 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
565 "штриха)"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
568 msgid "<b>H:</b>"
569 msgstr "<b>H:</b>"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
572 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
573 msgstr ""
574 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
575 "на этот процент для каждой строки"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
578 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
579 msgstr ""
580 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
581 "на этот процент для каждого столбца"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
584 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
585 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
588 msgid "<b>S:</b>"
589 msgstr "<b>S:</b>"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
592 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
593 msgstr ""
594 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
595 "на этот процент для каждой строки"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
598 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
599 msgstr ""
600 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
601 "на этот процент для каждого столбца"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
604 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
605 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
608 msgid "<b>L:</b>"
609 msgstr "<b>L:</b>"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
612 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
613 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
616 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
617 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
620 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
621 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
624 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
625 msgstr ""
626 "Чередовать знак изменения цвета\n"
627 "для каждой строки"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
630 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
631 msgstr ""
632 "Чередовать знак изменения цвета\n"
633 "для каждого столбца"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
636 msgid "_Trace"
637 msgstr "_Обводка"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
640 msgid "Trace the drawing under the tiles"
641 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
644 msgid ""
645 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
646 "apply it to the clone"
647 msgstr ""
648 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
651 msgid "1. Pick from the drawing:"
652 msgstr "1. Взять значение:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
655 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
656 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
657 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
663 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
671 msgid "Color"
672 msgstr "Цвет"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
675 msgid "Pick the visible color and opacity"
676 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
679 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
680 msgid "Opacity"
681 msgstr "Непрозрачность"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
684 msgid "Pick the total accumulated opacity"
685 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
688 msgid "R"
689 msgstr "R"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
692 msgid "Pick the Red component of the color"
693 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
696 msgid "G"
697 msgstr "G"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
700 msgid "Pick the Green component of the color"
701 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
704 msgid "B"
705 msgstr "B"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
708 msgid "Pick the Blue component of the color"
709 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
711 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
712 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
714 msgid "clonetiler|H"
715 msgstr "H"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
718 msgid "Pick the hue of the color"
719 msgstr "Взять цветовой тон"
721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
724 msgid "clonetiler|S"
725 msgstr "S"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
728 msgid "Pick the saturation of the color"
729 msgstr "Взять насыщенность цвета"
731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
734 msgid "clonetiler|L"
735 msgstr "L"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
738 msgid "Pick the lightness of the color"
739 msgstr "Взять яркость цвета"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
742 msgid "2. Tweak the picked value:"
743 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
746 msgid "Gamma-correct:"
747 msgstr "Гамма-коррекция:"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
750 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
751 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
754 msgid "Randomize:"
755 msgstr "Случайно:"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
758 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
759 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
762 msgid "Invert:"
763 msgstr "Инвертировать:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
766 msgid "Invert the picked value"
767 msgstr "Инвертировать взятое значение"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
770 msgid "3. Apply the value to the clones':"
771 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
774 msgid "Presence"
775 msgstr "Наличие"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
778 msgid ""
779 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
780 "that point"
781 msgstr ""
782 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
783 "точке"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
786 msgid "Size"
787 msgstr "Размер"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
790 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
791 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
794 msgid ""
795 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
796 "or stroke)"
797 msgstr ""
798 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
799 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
802 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
803 msgstr ""
804 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
807 msgid "How many rows in the tiling"
808 msgstr "Количество строк в узоре"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
811 msgid "How many columns in the tiling"
812 msgstr "Количество столбцов в узоре"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
815 msgid "Width of the rectangle to be filled"
816 msgstr "Ширина заполняемой области"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
819 msgid "Height of the rectangle to be filled"
820 msgstr "Высота заполняемой области"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
823 msgid "Rows, columns: "
824 msgstr "Строк, столбцов: "
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
827 msgid "Create the specified number of rows and columns"
828 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
831 msgid "Width, height: "
832 msgstr "Ширина, высота: "
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
835 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
836 msgstr "Заполнить узором указанную область"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
839 msgid "Use saved size and position of the tile"
840 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
843 msgid ""
844 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
845 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
846 msgstr ""
847 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
848 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
849 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
850 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
853 msgid " <b>_Create</b> "
854 msgstr "<b>_Создать</b>"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
857 msgid "Create and tile the clones of the selection"
858 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
860 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
861 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
862 #. diagrams on the left in the following screenshot:
863 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
864 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
866 msgid " _Unclump "
867 msgstr " _Сгладить "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
870 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
871 msgstr ""
872 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
873 "несколько раз подряд"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
876 msgid " Re_move "
877 msgstr " _Удалить "
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
880 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
881 msgstr ""
882 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
883 "(только в том же слое/группе)"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
886 msgid " R_eset "
887 msgstr " С_бросить "
889 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
891 msgid ""
892 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
893 "to zero"
894 msgstr ""
895 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
896 "непрозрачности и цвета"
898 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
899 msgid "Messages"
900 msgstr "Сообщения"
902 #. ## Add a menu for clear()
903 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
904 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
905 msgid "_File"
906 msgstr "_Файл"
908 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
909 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
910 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
911 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
912 msgid "_Clear"
913 msgstr "_Очистить"
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
916 msgid "Capture log messages"
917 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
919 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
920 msgid "Release log messages"
921 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
923 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
924 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
925 msgid "none"
926 msgstr "нет"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
929 msgid "_Page"
930 msgstr "_Страница"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
933 msgid "_Drawing"
934 msgstr "_Рисунок"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
937 msgid "_Selection"
938 msgstr "_Выделение"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
941 msgid "_Custom"
942 msgstr "Нестандартный"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
945 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
946 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
949 msgid "Units:"
950 msgstr "Единицы:"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
953 msgid "_x0:"
954 msgstr "_x0"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
957 msgid "x_1:"
958 msgstr "x_1"
960 #. Stroke width
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
964 msgid "Width:"
965 msgstr "Ширина:"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
968 msgid "_y0:"
969 msgstr "_y0"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
972 msgid "y_1:"
973 msgstr "y_1"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
976 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
977 msgid "Height:"
978 msgstr "Высота:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
981 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
982 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
985 msgid "_Width:"
986 msgstr "_Ширина:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
989 msgid "pixels at"
990 msgstr "пикселов при"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
993 msgid "dp_i"
994 msgstr "dp_i"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
997 msgid "dpi"
998 msgstr "dpi"
1000 #. true = has mnemonic
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
1002 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1003 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
1006 msgid "_Browse..."
1007 msgstr "В_ыбрать..."
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
1010 msgid "_Export"
1011 msgstr "_Экспорт"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1014 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1015 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
1018 msgid "You have to enter a filename"
1019 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
1022 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1023 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
1026 #, c-format
1027 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1028 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
1031 msgid "Export in progress"
1032 msgstr "Идет экспорт..."
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
1035 #, c-format
1036 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1037 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
1040 #, c-format
1041 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1042 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
1045 msgid "Select a filename for exporting"
1046 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1048 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Change fill rule"
1051 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
1053 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Set fill color"
1056 msgstr "последним выбранным цветом"
1058 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1060 msgid "Remove fill"
1061 msgstr "Полностью удалить заливку"
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Set gradient on fill"
1066 msgstr "Создать градиент в заливке"
1068 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Set pattern on fill"
1071 msgstr "Текстурная заливка"
1073 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1074 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1078 msgid "Unset fill"
1079 msgstr "Убрать заливку"
1081 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1083 #, c-format
1084 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1085 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1086 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1087 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1088 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1091 msgid "exact"
1092 msgstr "точное"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1095 msgid "partial"
1096 msgstr "частичное"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1099 msgid "No objects found"
1100 msgstr "Ничего не найдено"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1103 msgid "T_ype: "
1104 msgstr "_Тип: "
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1107 msgid "Search in all object types"
1108 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1111 msgid "All types"
1112 msgstr "Все типы"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1115 msgid "Search all shapes"
1116 msgstr "Искать среди всех фигур"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1119 msgid "All shapes"
1120 msgstr "Все фигуры"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1123 msgid "Search rectangles"
1124 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1127 msgid "Rectangles"
1128 msgstr "Прямоугольники"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1131 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1132 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1135 msgid "Ellipses"
1136 msgstr "Эллипсы"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1139 msgid "Search stars and polygons"
1140 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1143 msgid "Stars"
1144 msgstr "Звезды"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1147 msgid "Search spirals"
1148 msgstr "Искать в спиралях"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1151 msgid "Spirals"
1152 msgstr "Спирали"
1154 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1155 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1157 msgid "Search paths, lines, polylines"
1158 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1161 msgid "Paths"
1162 msgstr "Контуры"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1165 msgid "Search text objects"
1166 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1169 msgid "Texts"
1170 msgstr "Тексты"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1173 msgid "Search groups"
1174 msgstr "Искать в группах"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1177 msgid "Groups"
1178 msgstr "Группы"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1181 msgid "Search clones"
1182 msgstr "Искать в клонах"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1186 msgid "Clones"
1187 msgstr "Клоны"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1190 msgid "Search images"
1191 msgstr "Искать в растрах"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1194 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1195 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1196 msgid "Images"
1197 msgstr "Растры"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1200 msgid "Search offset objects"
1201 msgstr "Искать в растяжках"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1204 msgid "Offsets"
1205 msgstr "Растяжки"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1208 msgid "_Text: "
1209 msgstr "_Текст: "
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1212 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1213 msgstr ""
1214 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1215 "соответствие)"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1218 msgid "_ID: "
1219 msgstr "_ID: "
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1222 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1223 msgstr ""
1224 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1227 msgid "_Style: "
1228 msgstr "_Стиль: "
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1231 msgid ""
1232 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1233 msgstr ""
1234 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1237 msgid "_Attribute: "
1238 msgstr "_Атрибут: "
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1241 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1242 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1245 msgid "Search in s_election"
1246 msgstr "Искать в _выделенном"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1249 msgid "Limit search to the current selection"
1250 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1253 msgid "Search in current _layer"
1254 msgstr "Искать в текущем _слое"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1257 msgid "Limit search to the current layer"
1258 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1261 msgid "Include _hidden"
1262 msgstr "Включая _скрытые"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1265 msgid "Include hidden objects in search"
1266 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1269 msgid "Include l_ocked"
1270 msgstr "Включая _запертые"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1273 msgid "Include locked objects in search"
1274 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1277 msgid "Clear values"
1278 msgstr "Очистить значения"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1281 msgid "_Find"
1282 msgstr "_Искать"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1285 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1286 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1288 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1290 msgid "Rela_tive move"
1291 msgstr "_Относительное смещение"
1293 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1294 msgid "Move guide relative to current position"
1295 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1297 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1298 msgid "Move by:"
1299 msgstr "Переместить на:"
1301 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1302 msgid "Move to:"
1303 msgstr "Переместить в:"
1305 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Set guide properties"
1308 msgstr "Свойства печати"
1310 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1311 msgid "Guideline"
1312 msgstr "Направляющая"
1314 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1315 #, c-format
1316 msgid "Moving %s %s"
1317 msgstr "Перемещается %s %s"
1319 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1320 #, c-format
1321 msgid "%d x %d"
1322 msgstr "%d x %d"
1324 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1326 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1327 msgid "Selection"
1328 msgstr "Выделение"
1330 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1331 msgid "Selection only or whole document"
1332 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1334 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1335 msgid "Refresh the icons"
1336 msgstr "Обновить пиктограммы"
1338 #. Create the label for the object id
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1343 msgid "_Id"
1344 msgstr "_ID"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1347 msgid ""
1348 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1349 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1351 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1353 #: ../src/verbs.cpp:2192
1354 msgid "_Set"
1355 msgstr "_Установить"
1357 #. Create the label for the object label
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1359 msgid "_Label"
1360 msgstr "Метка"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1363 msgid "A freeform label for the object"
1364 msgstr "Произвольная метка объекта"
1366 #. Create the label for the object title
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1368 msgid "Title"
1369 msgstr "Название"
1371 #. Create the frame for the object description
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1374 msgid "Description"
1375 msgstr "Описание"
1377 #. Hide
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1379 msgid "_Hide"
1380 msgstr "Скрыть"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1383 msgid "Check to make the object invisible"
1384 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1386 #. Lock
1387 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1389 msgid "L_ock"
1390 msgstr "Запереть"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1393 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1394 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1398 msgid "Ref"
1399 msgstr "Ref"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Lock object"
1404 msgstr "Нет объектов"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Unlock object"
1409 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Hide object"
1414 msgstr "Нет объектов"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Unhide object"
1419 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1422 msgid "Id invalid! "
1423 msgstr "ID неверен"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1426 msgid "Id exists! "
1427 msgstr "Такой ID уже есть"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Set object ID"
1432 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Set object label"
1437 msgstr "Стиль штриха"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Set object title"
1442 msgstr "Стиль штриха"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Set object description"
1447 msgstr " описание:"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Unhide layer"
1452 msgstr "Слой подня"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Hide layer"
1457 msgstr "Слой подня"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Lock layer"
1462 msgstr "Слой опущен"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Unlock layer"
1467 msgstr "Слой опущен"
1469 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Change layer opacity"
1472 msgstr "Общая непрозрачность"
1474 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1475 msgid "Opacity:"
1476 msgstr "Непрозрачность:"
1478 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1479 msgid "New"
1480 msgstr "Новый"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1483 msgid "Top"
1484 msgstr "Верх"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1487 msgid "Up"
1488 msgstr "Выше"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1491 msgid "Dn"
1492 msgstr "Ниже"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1495 msgid "Bot"
1496 msgstr "Низ"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1499 msgid "X"
1500 msgstr "X"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1503 msgid "Layer name:"
1504 msgstr "Имя слоя:"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Add layer"
1509 msgstr "Добавка слоя"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1512 msgid "Above current"
1513 msgstr "Над текущим"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1516 msgid "Below current"
1517 msgstr "Под текущим"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1520 msgid "As sublayer of current"
1521 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1524 msgid "Position:"
1525 msgstr "Положение:"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1528 msgid "Rename Layer"
1529 msgstr "Переименовать слой"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1532 msgid "_Rename"
1533 msgstr "Пере_именовать"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Rename layer"
1538 msgstr "Переименованный слой"
1540 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1542 msgid "Renamed layer"
1543 msgstr "Переименованный слой"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1546 msgid "Add Layer"
1547 msgstr "Добавка слоя"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1550 msgid "_Add"
1551 msgstr "_Добавить"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1554 msgid "New layer created."
1555 msgstr "Новый слой создан."
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1558 msgid "Href:"
1559 msgstr "Href:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1562 msgid "Target:"
1563 msgstr "Target:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1566 msgid "Type:"
1567 msgstr "Type:"
1569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1570 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1572 msgid "Role:"
1573 msgstr "Role:"
1575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1576 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1578 msgid "Arcrole:"
1579 msgstr "Arcrole:"
1581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1583 msgid "Title:"
1584 msgstr "Title:"
1586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1587 msgid "Show:"
1588 msgstr "Show:"
1590 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1592 msgid "Actuate:"
1593 msgstr "Actuate:"
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1596 msgid "URL:"
1597 msgstr "URL:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1600 msgid "X:"
1601 msgstr "X:"
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1604 msgid "Y:"
1605 msgstr "Y:"
1607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1608 #, c-format
1609 msgid "%s attributes"
1610 msgstr "%s атрибутов"
1612 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1613 msgid "_Fill"
1614 msgstr "З_аливка"
1616 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1617 msgid "Stroke _paint"
1618 msgstr "Цвет штриха"
1620 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1621 msgid "Stroke st_yle"
1622 msgstr "Стиль штриха"
1624 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1625 #, fuzzy
1626 msgid "_Blur, %"
1627 msgstr "_Размывание"
1629 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Master _opacity, %"
1632 msgstr "Общая прозрачность"
1634 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Change opacity"
1639 msgstr "Общая непрозрачность"
1641 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1642 msgid "Change blur"
1643 msgstr ""
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1646 msgid "CC Attribution"
1647 msgstr "CC Attribution"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1650 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1651 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1654 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1655 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1658 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1659 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1662 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1663 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1666 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1667 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1670 msgid "GNU General Public License"
1671 msgstr "GNU General Public License"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1674 msgid "GNU Lesser General Public License"
1675 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1678 msgid "Public Domain"
1679 msgstr "Public Domain"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1682 msgid "FreeArt"
1683 msgstr "FreeArt"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1686 msgid "Name by which this document is formally known."
1687 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1690 msgid "Date"
1691 msgstr "Дата"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1694 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1695 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1698 msgid "Format"
1699 msgstr "Формат"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1702 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1703 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1706 msgid "Type"
1707 msgstr "Тип"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1710 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1711 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1714 msgid "Creator"
1715 msgstr "Создатель"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1718 msgid ""
1719 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1720 msgstr ""
1721 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1722 "документа."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1725 msgid "Rights"
1726 msgstr "Права"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1729 msgid ""
1730 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1731 msgstr ""
1732 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1733 "документ."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1736 msgid "Publisher"
1737 msgstr "Издатель"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1740 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1741 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1744 msgid "Identifier"
1745 msgstr "Идентификатор"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1748 msgid "Unique URI to reference this document."
1749 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1752 msgid "Source"
1753 msgstr "Источник"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1756 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1757 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1760 msgid "Relation"
1761 msgstr "Смежный"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1764 msgid "Unique URI to a related document."
1765 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1768 msgid "Language"
1769 msgstr "Язык"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1772 msgid ""
1773 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1774 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1775 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1778 msgid "Keywords"
1779 msgstr "Ключевые слова"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1782 msgid ""
1783 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1784 "classifications."
1785 msgstr ""
1786 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1787 "(через запятую)"
1789 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1790 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1792 msgid "Coverage"
1793 msgstr "Охват"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1796 msgid "Extent or scope of this document."
1797 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1800 msgid "A short account of the content of this document."
1801 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1803 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1805 msgid "Contributors"
1806 msgstr "Соавторы"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1809 msgid ""
1810 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1811 "this document."
1812 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1814 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1816 msgid "URI"
1817 msgstr "URI"
1819 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1821 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1822 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1824 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1826 msgid "Fragment"
1827 msgstr "Фрагмент"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1830 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1831 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1834 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1835 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1836 msgid "Set attribute"
1837 msgstr "Установить атрибут"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Set stroke color"
1842 msgstr "последним выбранным цветом"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1846 msgid "Remove stroke"
1847 msgstr "Полностью удалить штрих"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Set gradient on stroke"
1852 msgstr "Создать градиент в штрихе"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Set pattern on stroke"
1857 msgstr "Текстурный штрих"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1863 msgid "Unset stroke"
1864 msgstr "Убрать штрих"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1868 msgid "No document selected"
1869 msgstr "Документ не выбран"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Нет"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Set markers"
1884 msgstr "Установлена маска"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1887 msgid "Stroke width"
1888 msgstr "Толщина штриха"
1890 #. Join type
1891 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1892 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1894 msgid "Join:"
1895 msgstr "Соединение:"
1897 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1898 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1899 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1901 msgid "Miter join"
1902 msgstr "Острое"
1904 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1908 msgid "Round join"
1909 msgstr "Скругленное"
1911 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1912 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1913 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1915 msgid "Bevel join"
1916 msgstr "Фаска"
1918 #. Miterlimit
1919 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1920 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1921 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1922 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1923 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1924 #. when they become too long.
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1926 msgid "Miter limit:"
1927 msgstr "Предел острия:"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1930 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1931 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1933 #. Cap type
1934 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1936 msgid "Cap:"
1937 msgstr "Концы:"
1939 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1940 #. of the line; the ends of the line are square
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1942 msgid "Butt cap"
1943 msgstr "Плоские"
1945 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1946 #. line; the ends of the line are rounded
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1948 msgid "Round cap"
1949 msgstr "Круглые"
1951 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1952 #. line; the ends of the line are square
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1954 msgid "Square cap"
1955 msgstr "Квадратные"
1957 #. Dash
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1959 msgid "Dashes:"
1960 msgstr "Пунктир:"
1962 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1963 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1965 msgid "Start Markers:"
1966 msgstr "Начальные маркеры:"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1969 msgid "Mid Markers:"
1970 msgstr "Серединные маркеры:"
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1973 msgid "End Markers:"
1974 msgstr "Конечные маркеры:"
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Set stroke style"
1979 msgstr "Стиль штриха"
1981 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Change color definition"
1984 msgstr "Ориентация холста:"
1986 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Set stroke color from swatch"
1989 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
1991 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Set fill color from swatch"
1994 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
1996 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1997 #, c-format
1998 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1999 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2001 #. TODO:  Insert widgets
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2003 msgid "Font"
2004 msgstr "Шрифт"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2007 msgid "Layout"
2008 msgstr "Размещение"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2011 msgid "Align lines left"
2012 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2014 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2016 msgid "Center lines"
2017 msgstr "Центрировать строки"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2020 msgid "Align lines right"
2021 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
2024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
2025 msgid "Horizontal text"
2026 msgstr "Горизонтальный текст"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
2029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
2030 msgid "Vertical text"
2031 msgstr "Вертикальный текст"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
2034 msgid "Line spacing:"
2035 msgstr "Межстрочный интервал:"
2037 #. Text
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
2039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
2040 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
2041 msgid "Text"
2042 msgstr "Текст"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
2045 msgid "Set as default"
2046 msgstr "Сохранить как умолчание"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Set text style"
2051 msgstr "Стиль штриха"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2054 msgid "Arrange in a grid"
2055 msgstr ""
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2058 msgid "Rows:"
2059 msgstr "Строк:"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2062 msgid "Number of rows"
2063 msgstr "Количество строк"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2066 msgid "Equal height"
2067 msgstr "Одинаковая высота"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2070 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2071 msgstr ""
2072 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2074 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2075 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2077 msgid "Align:"
2078 msgstr "Выровнять"
2080 #. #### Number of columns ####
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2082 msgid "Columns:"
2083 msgstr "Столбцов:"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2086 msgid "Number of columns"
2087 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2090 msgid "Equal width"
2091 msgstr "Одинаковая ширина"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2094 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2095 msgstr ""
2096 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2098 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2100 msgid "Fit into selection box"
2101 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2104 msgid "Set spacing:"
2105 msgstr "Установить интервал:"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2108 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2109 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2112 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2113 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2116 msgid "Arrange selected objects"
2117 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2120 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2121 msgstr ""
2122 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2123 "изменения порядка."
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2126 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2127 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2133 "commit changes."
2134 msgstr ""
2135 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
2136 "редактирование."
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2139 msgid "Drag to reorder nodes"
2140 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2143 msgid "New element node"
2144 msgstr "Создать ветвь элемента"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2147 msgid "New text node"
2148 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2151 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2152 msgid "Duplicate node"
2153 msgstr "Дублировать ветвь"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2156 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2157 msgid "Delete node"
2158 msgstr "Удалить ветвь"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2161 msgid "Unindent node"
2162 msgstr "Переместить к корню"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2165 msgid "Indent node"
2166 msgstr "Переместить от корня"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2169 msgid "Raise node"
2170 msgstr "Поднять ветвь"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2173 msgid "Lower node"
2174 msgstr "Опустить ветвь"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2177 msgid "Delete attribute"
2178 msgstr "Удалить атрибут"
2180 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2182 msgid "Attribute name"
2183 msgstr "Имя атрибута"
2185 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2187 msgid "Set"
2188 msgstr "Установить"
2190 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2192 msgid "Attribute value"
2193 msgstr "Значение атрибута"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Drag XML subtree"
2198 msgstr "Перетащить кривую"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2201 msgid "New element node..."
2202 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2205 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2207 msgid "Cancel"
2208 msgstr "Отменить"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2211 msgid "Create"
2212 msgstr "Создать"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Create new element node"
2217 msgstr "Создать ветвь элемента"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Create new text node"
2222 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2228 msgstr ""
2229 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
2230 "s</b>!"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Change attribute"
2235 msgstr "Установить атрибут"
2237 #: ../src/document.cpp:366
2238 #, c-format
2239 msgid "New document %d"
2240 msgstr "Новый документ %d"
2242 #: ../src/document.cpp:398
2243 #, c-format
2244 msgid "Memory document %d"
2245 msgstr "Документ в памяти %d"
2247 #: ../src/document.cpp:541
2248 #, c-format
2249 msgid "Unnamed document %d"
2250 msgstr "Безымянный документ %d"
2252 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2253 #: ../src/draw-context.cpp:426
2254 msgid "Path is closed."
2255 msgstr "Контур закрыт."
2257 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2258 #: ../src/draw-context.cpp:441
2259 msgid "Closing path."
2260 msgstr "Закрываем контур"
2262 #: ../src/draw-context.cpp:549
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Draw path"
2265 msgstr "Разбитие контур"
2267 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2268 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2269 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2270 #, c-format
2271 msgid " alpha %.3g"
2272 msgstr " альфа %.3g"
2274 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2275 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2276 #, c-format
2277 msgid ", averaged with radius %d"
2278 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2280 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2281 msgid " under cursor"
2282 msgstr " под курсором"
2284 #. message, to show in the statusbar
2285 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2286 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2287 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2289 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2290 msgid ""
2291 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2292 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2293 "to copy the color under mouse to clipboard"
2294 msgstr ""
2295 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2296 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2297 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2299 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Set picked color"
2302 msgstr "последним выбранным цветом"
2304 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Create calligraphic stroke"
2307 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
2309 #: ../src/event-log.cpp:34
2310 msgid "[Unchanged]"
2311 msgstr "[Без изменений]"
2313 #. Edit
2314 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2315 msgid "_Undo"
2316 msgstr "_Отменить"
2318 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2319 msgid "_Redo"
2320 msgstr "_Повторить"
2322 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Dependency:"
2325 msgstr "Зависит от:"
2327 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2328 msgid "  type: "
2329 msgstr " tип: "
2331 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2332 msgid "  location: "
2333 msgstr " расположение:"
2335 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2336 msgid "  string: "
2337 msgstr " строка:"
2339 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2340 msgid "  description: "
2341 msgstr " описание:"
2343 #. static int i = 0;
2344 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2345 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2346 msgid ""
2347 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2348 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2349 msgstr ""
2350 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2351 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2353 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2354 msgid "an ID was not defined for it."
2355 msgstr "ID не был определен."
2357 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2358 msgid "there was no name defined for it."
2359 msgstr "не было определено имени."
2361 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2362 msgid "the XML description of it got lost."
2363 msgstr "XML описание было потеряно."
2365 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2366 msgid "no implementation was defined for the extension."
2367 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2369 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2370 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2371 msgid "a dependency was not met."
2372 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2374 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2375 msgid "Extension \""
2376 msgstr "Расширение \""
2378 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2379 msgid "\" failed to load because "
2380 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2382 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2385 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2387 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2388 msgid "Name:"
2389 msgstr "Имя:"
2391 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2392 msgid "ID:"
2393 msgstr "ID"
2395 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2396 msgid "State:"
2397 msgstr "Состояние:"
2399 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2400 msgid "Loaded"
2401 msgstr "Загружен"
2403 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2404 msgid "Unloaded"
2405 msgstr "Не загружен"
2407 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2408 msgid "Deactivated"
2409 msgstr "Деактивирован"
2411 #. This is some filler text, needs to change before relase
2412 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2413 msgid ""
2414 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2415 "span>\n"
2416 "\n"
2417 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2418 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2419 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2420 msgstr ""
2421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2422 "несколько расширений</span>\n"
2423 "\n"
2424 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2425 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2426 "событий, находящегося здесь:"
2428 #. This is some filler text, needs to change before relase
2429 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2430 msgid "Show dialog on startup"
2431 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2433 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2434 msgid ""
2435 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2436 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2437 "but the action you requested has been cancelled."
2438 msgstr ""
2439 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2440 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2441 "отменено."
2443 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2444 msgid ""
2445 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2446 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2447 "expected."
2448 msgstr ""
2449 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2450 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2451 "отличаться от ожидаемых."
2453 #: ../src/extension/init.cpp:187
2454 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2455 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2457 #: ../src/extension/init.cpp:201
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2461 "will not be loaded."
2462 msgstr ""
2463 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2464 "загружены."
2466 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Inset/Outset Halo"
2469 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
2471 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Width"
2474 msgstr "Ширина:"
2476 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Width in px of the halo"
2479 msgstr "Ширина размываемой области в пикселах"
2481 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Number of steps"
2484 msgstr "Сколько шагов"
2486 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2489 msgstr "Количество копий объекта для имитации размывания"
2491 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2492 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2493 msgid "Generate from Path"
2494 msgstr "Использование контура"
2496 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2497 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2498 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2500 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2501 msgid "Make bounding box around full page"
2502 msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы"
2504 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2505 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Convert texts to paths"
2508 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2510 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2511 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2512 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2513 msgstr ""
2515 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2516 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2517 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2518 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2520 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2521 msgid "Encapsulated Postscript File"
2522 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2524 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2525 #, c-format
2526 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2527 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2529 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2530 msgid "GIMP Gradients"
2531 msgstr "Градиенты GIMP"
2533 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2534 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2535 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2537 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2538 msgid "Gradients used in GIMP"
2539 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2541 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2542 msgid "Select printer"
2543 msgstr "Выберите принтер"
2545 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2546 msgid "Inkscape: Print Preview"
2547 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2549 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2550 msgid "GNOME Print"
2551 msgstr "GNOME Print"
2553 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2554 msgid "Grid"
2555 msgstr "Сетка"
2557 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2558 msgid "Line Width"
2559 msgstr "Ширина линии"
2561 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2562 msgid "Horizontal Spacing"
2563 msgstr "Интервал по горизонтали"
2565 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2566 msgid "Vertical Spacing"
2567 msgstr "Интервал по вертикали"
2569 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2570 msgid "Horizontal Offset"
2571 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2573 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2574 msgid "Vertical Offset"
2575 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2577 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2579 msgid "Render"
2580 msgstr "Отрисовка"
2582 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2583 msgid "Draw a path which is a grid"
2584 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2586 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2587 msgid "LaTeX Output"
2588 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2590 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2591 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2592 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2594 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2595 msgid "LaTeX PSTricks File"
2596 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2598 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2599 msgid "LaTeX Print"
2600 msgstr "Печать в LaTeX"
2602 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2603 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2604 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2606 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2607 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2608 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2610 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2611 msgid "OpenDocument drawing file"
2612 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2614 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2615 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2616 msgid "Print Destination"
2617 msgstr "Куда печатать"
2619 #. Print properties frame
2620 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2621 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2622 msgid "Print properties"
2623 msgstr "Свойства печати"
2625 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2626 msgid "Print using PDF operators"
2627 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2629 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2630 msgid ""
2631 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2632 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2633 msgstr ""
2634 "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
2635 "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
2637 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2638 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2639 msgid "Print as bitmap"
2640 msgstr "Печатать как растр"
2642 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2643 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2644 msgid ""
2645 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2646 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2647 "will be rendered exactly as displayed."
2648 msgstr ""
2649 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2650 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2651 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2652 "экране."
2654 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2655 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2656 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2657 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2659 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2660 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2661 msgid "Resolution:"
2662 msgstr "Разрешение:"
2664 #. Print destination frame
2665 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2666 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2667 msgid "Print destination"
2668 msgstr "Куда печатать"
2670 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2671 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2672 msgid ""
2673 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2674 "leave empty to use the system default printer.\n"
2675 "Use '> filename' to print to file.\n"
2676 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2677 msgstr ""
2678 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2679 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2680 "обычный системный принтер.\n"
2681 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2682 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2684 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2685 msgid "PDF Print"
2686 msgstr "Печать в PDF"
2688 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2689 msgid "PovRay Output"
2690 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2692 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2693 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2694 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2696 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2697 msgid "PovRay Raytracer File"
2698 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2700 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2701 msgid "Postscript Output"
2702 msgstr "Экспорт в Postscript"
2704 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2705 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2706 msgid "Postscript (*.ps)"
2707 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2709 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2710 msgid "Postscript File"
2711 msgstr "Файл Postscript"
2713 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2714 msgid "Print using PostScript operators"
2715 msgstr "Печатать в PostScript"
2717 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2718 msgid ""
2719 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2720 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2721 "will be lost."
2722 msgstr ""
2723 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2724 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2726 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2727 msgid "Postscript Print"
2728 msgstr "Печать в Postscript"
2730 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2731 msgid "SVG Input"
2732 msgstr "Импорт SVG"
2734 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2735 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2736 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2738 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2739 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2740 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2742 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2743 msgid "SVG Output Inkscape"
2744 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2746 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2747 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2748 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2750 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2751 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2752 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2755 msgid "SVG Output"
2756 msgstr "Экспорт в SVG"
2758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2759 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2760 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2763 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2764 msgstr ""
2765 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2767 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2768 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2769 msgid "SVGZ Input"
2770 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2772 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2773 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2774 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2775 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2776 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2778 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2779 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2780 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2783 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2784 msgid "SVGZ Output"
2785 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2787 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2788 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2789 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2790 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2791 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2793 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2794 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2795 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2797 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2798 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2799 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2801 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2802 msgid "Windows 32-bit Print"
2803 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2805 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2806 msgid "WPG Input"
2807 msgstr "Импорт WPG"
2809 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2810 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2811 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
2813 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2814 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2815 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
2817 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2818 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2819 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2820 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2821 #: ../src/extension/system.cpp:101
2822 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2823 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2825 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2826 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2827 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2828 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2829 #: ../src/file.cpp:129
2830 msgid "default.svg"
2831 msgstr "default.svg"
2833 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2834 #, c-format
2835 msgid "Failed to load the requested file %s"
2836 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2838 #: ../src/file.cpp:240
2839 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2840 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2842 #: ../src/file.cpp:246
2843 #, c-format
2844 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2845 msgstr ""
2846 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2847 "заново?"
2849 #: ../src/file.cpp:266
2850 msgid "Document reverted."
2851 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2853 #: ../src/file.cpp:268
2854 msgid "Document not reverted."
2855 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2857 #: ../src/file.cpp:389
2858 msgid "Select file to open"
2859 msgstr "Выберите файл"
2861 #: ../src/file.cpp:466
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2864 msgstr "О_чистить defs"
2866 #: ../src/file.cpp:471
2867 #, c-format
2868 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2869 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2870 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2871 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2872 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2874 #: ../src/file.cpp:476
2875 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2876 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2878 #: ../src/file.cpp:505
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2882 "caused by an unknown filename extension."
2883 msgstr ""
2884 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2885 "задано неизвестное расширение имени файла."
2887 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2888 msgid "Document not saved."
2889 msgstr "Документ не сохранен."
2891 #: ../src/file.cpp:513
2892 #, c-format
2893 msgid "File %s could not be saved."
2894 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2896 #: ../src/file.cpp:523
2897 msgid "Document saved."
2898 msgstr "Документ сохранен."
2900 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2901 #, c-format
2902 msgid "drawing%s"
2903 msgstr "рисунок%s"
2905 #: ../src/file.cpp:588
2906 #, c-format
2907 msgid "drawing-%d%s"
2908 msgstr "рисунок-%d%s"
2910 #: ../src/file.cpp:607
2911 msgid "Select file to save a copy to"
2912 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
2914 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2915 msgid "Select file to save to"
2916 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2918 #: ../src/file.cpp:680
2919 msgid "No changes need to be saved."
2920 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2922 #: ../src/file.cpp:852
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Import"
2925 msgstr "_Импортировать..."
2927 #: ../src/file.cpp:883
2928 msgid "Select file to import"
2929 msgstr "Выберите файл для импорта"
2931 #: ../src/file.cpp:1000
2932 msgid "Select file to export to"
2933 msgstr "Выберите файл для экспорта"
2935 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Create default gradient"
2938 msgstr "Создать линейный градиент"
2940 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2941 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2942 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2944 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2945 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2946 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2948 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Invert gradient"
2951 msgstr "Линейный градиент"
2953 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2954 #, c-format
2955 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2956 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2957 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2958 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2959 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2961 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2962 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2963 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2965 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2966 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2967 msgstr "Линейный градиент: начало"
2969 #. POINT_LG_P1
2970 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2971 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2972 msgstr "Линейный градиент: конец"
2974 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2975 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2976 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2978 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2979 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2980 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2982 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2983 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2984 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2986 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Merge gradient handles"
2989 msgstr "Смещение рычага узла"
2991 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Move gradient handle"
2994 msgstr "Смещение рычага узла"
2996 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3000 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3001 msgstr ""
3002 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
3003 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
3005 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
3006 msgid " (stroke)"
3007 msgstr "(штрих)"
3009 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
3010 msgid ""
3011 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3012 "separate focus"
3013 msgstr ""
3014 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
3015 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
3017 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3021 "separate"
3022 msgid_plural ""
3023 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3024 "separate"
3025 msgstr[0] ""
3026 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
3027 "b> разделяет точки"
3028 msgstr[1] ""
3029 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
3030 "b> разделяет точки"
3031 msgstr[2] ""
3032 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
3033 "b> разделяет точки"
3035 #: ../src/helper/units.cpp:36
3036 msgid "Unit"
3037 msgstr "Единица"
3039 #: ../src/helper/units.cpp:36
3040 msgid "Units"
3041 msgstr "Единицы"
3043 #: ../src/helper/units.cpp:37
3044 msgid "Point"
3045 msgstr "Пункт"
3047 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
3048 msgid "pt"
3049 msgstr "pt"
3051 #: ../src/helper/units.cpp:37
3052 msgid "Points"
3053 msgstr "Пункты"
3055 #: ../src/helper/units.cpp:37
3056 msgid "Pt"
3057 msgstr "Pt"
3059 #: ../src/helper/units.cpp:38
3060 msgid "Pixel"
3061 msgstr "Пиксел"
3063 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
3064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
3065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
3066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3067 msgid "px"
3068 msgstr "px"
3070 #: ../src/helper/units.cpp:38
3071 msgid "Pixels"
3072 msgstr "Пикселы"
3074 #: ../src/helper/units.cpp:38
3075 msgid "Px"
3076 msgstr "Px"
3078 #. You can add new elements from this point forward
3079 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3080 msgid "Percent"
3081 msgstr "Процент"
3083 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3084 msgid "%"
3085 msgstr "%"
3087 #: ../src/helper/units.cpp:40
3088 msgid "Percents"
3089 msgstr "Проценты"
3091 #: ../src/helper/units.cpp:41
3092 msgid "Millimeter"
3093 msgstr "Миллиметр"
3095 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3096 msgid "mm"
3097 msgstr "mm"
3099 #: ../src/helper/units.cpp:41
3100 msgid "Millimeters"
3101 msgstr "Миллиметры"
3103 #: ../src/helper/units.cpp:42
3104 msgid "Centimeter"
3105 msgstr "Сантиметр"
3107 #: ../src/helper/units.cpp:42
3108 msgid "cm"
3109 msgstr "cm"
3111 #: ../src/helper/units.cpp:42
3112 msgid "Centimeters"
3113 msgstr "Сантиметры"
3115 #: ../src/helper/units.cpp:43
3116 msgid "Meter"
3117 msgstr "Метр"
3119 #: ../src/helper/units.cpp:43
3120 msgid "m"
3121 msgstr "m"
3123 #: ../src/helper/units.cpp:43
3124 msgid "Meters"
3125 msgstr "Метры"
3127 #. no svg_unit
3128 #: ../src/helper/units.cpp:44
3129 msgid "Inch"
3130 msgstr "Дюйм"
3132 #: ../src/helper/units.cpp:44
3133 msgid "in"
3134 msgstr "in"
3136 #: ../src/helper/units.cpp:44
3137 msgid "Inches"
3138 msgstr "Дюймы"
3140 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3141 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3142 #: ../src/helper/units.cpp:47
3143 msgid "Em square"
3144 msgstr "Em square"
3146 #: ../src/helper/units.cpp:47
3147 msgid "em"
3148 msgstr "em"
3150 #: ../src/helper/units.cpp:47
3151 msgid "Em squares"
3152 msgstr "Em squares"
3154 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3155 #: ../src/helper/units.cpp:49
3156 msgid "Ex square"
3157 msgstr "Ex square"
3159 #: ../src/helper/units.cpp:49
3160 msgid "ex"
3161 msgstr "ex"
3163 #: ../src/helper/units.cpp:49
3164 msgid "Ex squares"
3165 msgstr "Ex squares"
3167 #: ../src/inkscape.cpp:447
3168 msgid "Untitled document"
3169 msgstr "Без названия"
3171 #. Show nice dialog box
3172 #: ../src/inkscape.cpp:476
3173 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3174 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
3176 #: ../src/inkscape.cpp:477
3177 msgid ""
3178 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3179 "locations:\n"
3180 msgstr ""
3181 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
3183 #: ../src/inkscape.cpp:478
3184 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3185 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
3187 #: ../src/inkscape.cpp:615
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Cannot create directory %s.\n"
3191 "%s"
3192 msgstr ""
3193 "Невозможно создать каталог %s.\n"
3194 "%s"
3196 #: ../src/inkscape.cpp:616
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "%s is not a valid directory.\n"
3200 "%s"
3201 msgstr ""
3202 "%s не является каталогом.\n"
3203 "%s"
3205 #: ../src/inkscape.cpp:617
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Cannot create file %s.\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3211 "Невозможно создать файл %s.\n"
3212 "%s"
3214 #: ../src/inkscape.cpp:618
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Cannot write file %s.\n"
3218 "%s"
3219 msgstr ""
3220 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
3221 "%s"
3223 #: ../src/inkscape.cpp:619
3224 msgid ""
3225 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3226 "and any changes made in preferences will not be saved."
3227 msgstr ""
3228 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
3229 "будут сохранены."
3231 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "%s is not a regular file.\n"
3235 "%s"
3236 msgstr ""
3237 "%s не является обычным файлом.\n"
3238 "%s"
3240 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "%s not a valid XML file, or\n"
3244 "you don't have read permissions on it.\n"
3245 "%s"
3246 msgstr ""
3247 "%s не является XML-файлом либо\n"
3248 "у вас нет прав на его изменение.\n"
3249 "%s"
3251 #: ../src/inkscape.cpp:692
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "%s is not a valid menus file.\n"
3255 "%s"
3256 msgstr ""
3257 "%s не является корректным файлом меню.\n"
3258 "%s"
3260 #: ../src/inkscape.cpp:693
3261 msgid ""
3262 "Inkscape will run with default menus.\n"
3263 "New menus will not be saved."
3264 msgstr ""
3265 "Inkscape будет использовать меню \n"
3266 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
3267 " не будут сохранены."
3269 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3270 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3271 #: ../src/interface.cpp:769
3272 msgid "Commands Bar"
3273 msgstr "Панель команд"
3275 #: ../src/interface.cpp:769
3276 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3277 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
3279 #: ../src/interface.cpp:771
3280 msgid "Tool Controls Bar"
3281 msgstr "Панель параметров инструментов"
3283 #: ../src/interface.cpp:771
3284 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3285 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
3287 #: ../src/interface.cpp:773
3288 msgid "_Toolbox"
3289 msgstr "_Панель инструментов"
3291 #: ../src/interface.cpp:773
3292 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3293 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
3295 #: ../src/interface.cpp:779
3296 msgid "_Palette"
3297 msgstr "П_алитра цветов"
3299 #: ../src/interface.cpp:779
3300 msgid "Show or hide the color palette"
3301 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
3303 #: ../src/interface.cpp:781
3304 msgid "_Statusbar"
3305 msgstr "_Строка состояния"
3307 #: ../src/interface.cpp:781
3308 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3309 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
3311 #: ../src/interface.cpp:835
3312 #, c-format
3313 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3314 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
3316 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3317 #: ../src/interface.cpp:945
3318 #, c-format
3319 msgid "Enter group #%s"
3320 msgstr "Войти в группу #%s"
3322 #: ../src/interface.cpp:956
3323 msgid "Go to parent"
3324 msgstr "На уровень выше"
3326 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Drop color"
3330 msgstr "Скопировать цвет"
3332 #: ../src/interface.cpp:1101
3333 msgid "Could not parse SVG data"
3334 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
3336 #: ../src/interface.cpp:1140
3337 msgid "Drop SVG"
3338 msgstr ""
3340 #: ../src/interface.cpp:1200
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Drop bitmap image"
3343 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
3345 #: ../src/interface.cpp:1266
3346 #, c-format
3347 msgid "Overwrite %s"
3348 msgstr "Переписать %s"
3350 #: ../src/interface.cpp:1287
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3354 "current document?"
3355 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
3357 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3358 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3359 msgid "_Write session file:"
3360 msgstr "_Записать файл сессии:"
3362 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3363 msgid "Select a location and filename"
3364 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3366 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3367 msgid "Set filename"
3368 msgstr "Укажите имя файла"
3370 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3371 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3372 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3374 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3375 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3376 msgstr ""
3377 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3379 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3380 msgid "Accept invitation"
3381 msgstr "Принять приглашение"
3383 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3384 msgid "Decline invitation"
3385 msgstr "Отклонить приглашение"
3387 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3388 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3389 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
3391 #: ../src/knot.cpp:425
3392 msgid "Node or handle drag canceled."
3393 msgstr "Перемещение отменено."
3395 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3396 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3397 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3399 #: ../src/main.cpp:200
3400 msgid "Print the Inkscape version number"
3401 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3403 #: ../src/main.cpp:205
3404 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3405 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3407 #: ../src/main.cpp:210
3408 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3409 msgstr ""
3410 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3412 #: ../src/main.cpp:215
3413 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3414 msgstr "Открыть указанные документы"
3416 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3417 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3418 #: ../src/main.cpp:308
3419 msgid "FILENAME"
3420 msgstr "FILENAME"
3422 #: ../src/main.cpp:220
3423 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3424 msgstr ""
3425 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3426 "передачи программе)"
3428 #: ../src/main.cpp:225
3429 msgid "Export document to a PNG file"
3430 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3432 #: ../src/main.cpp:230
3433 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3434 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3436 #: ../src/main.cpp:231
3437 msgid "DPI"
3438 msgstr "DPI"
3440 #: ../src/main.cpp:235
3441 msgid ""
3442 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3443 "corner)"
3444 msgstr ""
3445 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3446 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3448 #: ../src/main.cpp:236
3449 msgid "x0:y0:x1:y1"
3450 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3452 #: ../src/main.cpp:240
3453 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3454 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3456 #: ../src/main.cpp:245
3457 msgid "Exported area is the entire canvas"
3458 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3460 #: ../src/main.cpp:250
3461 msgid ""
3462 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3463 "user units)"
3464 msgstr ""
3465 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3466 "единицах)"
3468 #: ../src/main.cpp:255
3469 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3470 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3472 #: ../src/main.cpp:256
3473 msgid "WIDTH"
3474 msgstr "WIDTH"
3476 #: ../src/main.cpp:260
3477 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3478 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3480 #: ../src/main.cpp:261
3481 msgid "HEIGHT"
3482 msgstr "HEIGHT"
3484 #: ../src/main.cpp:265
3485 msgid "The ID of the object to export"
3486 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3488 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3489 msgid "ID"
3490 msgstr "ID"
3492 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3493 #. See "man inkscape" for details.
3494 #: ../src/main.cpp:272
3495 msgid ""
3496 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3497 msgstr ""
3498 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3499 "(только с опцией export-id)"
3501 #: ../src/main.cpp:277
3502 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3503 msgstr ""
3504 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3505 "опцией export-id)"
3507 #: ../src/main.cpp:282
3508 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3509 msgstr ""
3510 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3512 #: ../src/main.cpp:283
3513 msgid "COLOR"
3514 msgstr "COLOR"
3516 #: ../src/main.cpp:287
3517 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3518 msgstr ""
3519 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3521 #: ../src/main.cpp:288
3522 msgid "VALUE"
3523 msgstr "VALUE"
3525 #: ../src/main.cpp:292
3526 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3527 msgstr ""
3528 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3529 "inkscape:)"
3531 #: ../src/main.cpp:297
3532 msgid "Export document to a PS file"
3533 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3535 #: ../src/main.cpp:302
3536 msgid "Export document to an EPS file"
3537 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3539 #: ../src/main.cpp:307
3540 msgid "Export document to a PDF file"
3541 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
3543 #: ../src/main.cpp:312
3544 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3545 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3547 #: ../src/main.cpp:317
3548 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3549 msgstr ""
3551 #: ../src/main.cpp:322
3552 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3553 msgstr ""
3554 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3555 "рисунка (EPS)"
3557 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3558 #: ../src/main.cpp:328
3559 msgid ""
3560 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3561 "query-id"
3562 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3564 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3565 #: ../src/main.cpp:334
3566 msgid ""
3567 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3568 "query-id"
3569 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3571 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3572 #: ../src/main.cpp:340
3573 msgid ""
3574 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3575 "id"
3576 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3578 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3579 #: ../src/main.cpp:346
3580 msgid ""
3581 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3582 "id"
3583 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3585 #: ../src/main.cpp:351
3586 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3587 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3589 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3590 #: ../src/main.cpp:357
3591 msgid "Print out the extension directory and exit"
3592 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3594 #: ../src/main.cpp:362
3595 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3596 msgstr ""
3597 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3598 "любой клавиши или кнопки мыши"
3600 #: ../src/main.cpp:367
3601 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3602 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3604 #: ../src/main.cpp:559
3605 msgid ""
3606 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3607 "\n"
3608 "Available options:"
3609 msgstr ""
3610 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3611 "\n"
3612 "Доступные параметры:"
3614 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3615 msgid "_New"
3616 msgstr "_Новый"
3618 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3619 msgid "Open _Recent"
3620 msgstr "Открыть н_едавние"
3622 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3623 msgid "_Edit"
3624 msgstr "_Правка"
3626 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3627 msgid "Paste Si_ze"
3628 msgstr "Вставить разм_ер"
3630 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3631 msgid "Clo_ne"
3632 msgstr "Клон_ы"
3634 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3635 msgid "_View"
3636 msgstr "_Вид"
3638 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3639 msgid "_Zoom"
3640 msgstr "_Масштаб"
3642 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3643 msgid "_Display mode"
3644 msgstr "Отобр_ажение"
3646 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3647 msgid "Show/Hide"
3648 msgstr "Показать или спрятать"
3650 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3651 msgid "_Layer"
3652 msgstr "С_лой"
3654 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3655 msgid "_Object"
3656 msgstr "_Объект"
3658 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3659 msgid "Cli_p"
3660 msgstr "О_бтравочный контур"
3662 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3663 msgid "Mas_k"
3664 msgstr "_Маска"
3666 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3667 msgid "Patter_n"
3668 msgstr "_Текстура"
3670 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3671 msgid "_Path"
3672 msgstr "_Контуры"
3674 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3675 msgid "_Text"
3676 msgstr "_Текст"
3678 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3679 msgid "Effe_cts"
3680 msgstr "Эффе_кты"
3682 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3683 msgid "Whiteboa_rd"
3684 msgstr "_Доска"
3686 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3687 msgid "_Help"
3688 msgstr "_Справка"
3690 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3691 msgid "Tutorials"
3692 msgstr "Учебники"
3694 #: ../src/node-context.cpp:361
3695 msgid ""
3696 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3697 "+Alt</b>: move along handles"
3698 msgstr ""
3699 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3700 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3702 #: ../src/node-context.cpp:362
3703 msgid ""
3704 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3705 msgstr ""
3706 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3707 "уса"
3709 #: ../src/node-context.cpp:363
3710 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3711 msgstr ""
3712 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3714 #: ../src/node-context.cpp:647
3715 msgid "Drag curve"
3716 msgstr "Перетащить кривую"
3718 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3719 msgid "Stamp"
3720 msgstr "Штамповка"
3722 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3723 msgid "Move nodes vertically"
3724 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
3726 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3727 msgid "Move nodes horizontally"
3728 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
3730 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3731 msgid "Move nodes"
3732 msgstr "Переместить узлы"
3734 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3735 msgid ""
3736 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3737 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3738 msgstr ""
3739 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3740 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3742 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3743 msgid "Align nodes"
3744 msgstr "Выровнять узлы"
3746 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3747 msgid "Distribute nodes"
3748 msgstr "Расставить узлы"
3750 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3751 msgid "Add nodes"
3752 msgstr "Добавить узлы"
3754 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3755 msgid "Add node"
3756 msgstr "Добавить узел"
3758 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3759 msgid "Break path"
3760 msgstr "Разбитие контур"
3762 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3763 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3764 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3765 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3767 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3768 msgid "Close subpath"
3769 msgstr "Закрытие подконтура"
3771 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3772 msgid "Join nodes"
3773 msgstr "Соединение узлов"
3775 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3776 msgid "Close subpath by segment"
3777 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
3779 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3780 msgid "Join nodes by segment"
3781 msgstr "Соединение узлов сегментом"
3783 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3784 msgid "Delete nodes"
3785 msgstr "Удаление узлов"
3787 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3788 msgid "Delete nodes preserving shape"
3789 msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
3791 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3792 msgid ""
3793 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3794 "segments."
3795 msgstr ""
3796 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3797 "ними"
3799 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3800 msgid "Cannot find path between nodes."
3801 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3803 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3804 msgid "Delete segment"
3805 msgstr "Удаление сегмента"
3807 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3808 msgid "Change segment type"
3809 msgstr "Смена типа сегмента"
3811 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3812 msgid "Change node type"
3813 msgstr "Смена типа узла"
3815 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3816 msgid "Retract handle"
3817 msgstr "Втяжка узла"
3819 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3820 msgid "Move node handle"
3821 msgstr "Смещение рычага узла"
3823 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3827 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3828 "handles"
3829 msgstr ""
3830 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3831 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3832 "вращает противоположный ус"
3834 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3835 msgid "Rotate nodes"
3836 msgstr "Вращение узлов"
3838 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3839 msgid "Scale nodes"
3840 msgstr "Масштабирование узлов"
3842 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3843 msgid "Flip nodes"
3844 msgstr "Зеркалирование узлов"
3846 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3847 msgid ""
3848 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3849 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3850 msgstr ""
3851 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3852 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3854 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3855 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3856 msgid "end node"
3857 msgstr "оконечный узел"
3859 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3860 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3861 msgid "cusp"
3862 msgstr "острый"
3864 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3865 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3866 msgid "smooth"
3867 msgstr "гладкий"
3869 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3870 msgid "symmetric"
3871 msgstr "симметричный"
3873 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3874 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3875 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3876 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3878 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3879 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3880 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3882 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3883 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3884 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3886 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3887 msgid ""
3888 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3889 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3890 "rotate"
3891 msgstr ""
3892 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
3893 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
3894 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
3896 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3897 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3898 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3900 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3901 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3902 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3904 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3908 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3909 msgid_plural ""
3910 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3911 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3912 msgstr[0] ""
3913 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3914 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3915 msgstr[1] ""
3916 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3917 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3918 msgstr[2] ""
3919 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3920 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3922 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3923 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3924 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3926 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3927 #, c-format
3928 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3929 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3930 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3931 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3932 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3934 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3938 msgid_plural ""
3939 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3940 msgstr[0] ""
3941 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
3942 msgstr[1] ""
3943 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3944 "s."
3945 msgstr[2] ""
3946 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3947 "s."
3949 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3950 #, c-format
3951 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3952 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3953 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3954 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3955 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3957 #: ../src/object-edit.cpp:488
3958 msgid ""
3959 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3960 "vertical radius the same"
3961 msgstr ""
3962 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3963 "радиус будет таким же."
3965 #: ../src/object-edit.cpp:494
3966 msgid ""
3967 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3968 "horizontal radius the same"
3969 msgstr ""
3970 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3971 "радиус будет таким же."
3973 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3974 msgid ""
3975 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3976 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3977 msgstr ""
3978 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3979 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3981 #: ../src/object-edit.cpp:681
3982 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3983 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3985 #: ../src/object-edit.cpp:684
3986 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3987 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3989 #: ../src/object-edit.cpp:687
3990 msgid ""
3991 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3992 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3993 "segment"
3994 msgstr ""
3995 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3996 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3998 #: ../src/object-edit.cpp:690
3999 msgid ""
4000 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4001 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4002 "segment"
4003 msgstr ""
4004 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4005 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
4007 #: ../src/object-edit.cpp:795
4008 msgid ""
4009 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4010 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4011 msgstr ""
4012 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
4013 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
4015 #: ../src/object-edit.cpp:798
4016 msgid ""
4017 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4018 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4019 "randomize"
4020 msgstr ""
4021 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
4022 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
4024 #: ../src/object-edit.cpp:962
4025 msgid ""
4026 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4027 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4028 msgstr ""
4029 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4030 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
4032 #: ../src/object-edit.cpp:964
4033 msgid ""
4034 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4035 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4036 msgstr ""
4037 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4038 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
4040 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4041 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4042 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
4044 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4045 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4046 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4047 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
4049 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4050 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4051 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
4053 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4054 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4055 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4057 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4058 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4059 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
4061 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4062 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4063 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
4065 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4066 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4067 msgstr ""
4068 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
4069 "объединение невозможно."
4071 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4072 msgid ""
4073 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4074 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4076 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4077 msgid "Combine"
4078 msgstr "Объединить"
4080 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4081 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4082 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
4084 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Break apart"
4087 msgstr "Разбить"
4089 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4090 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4091 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
4093 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4094 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4095 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
4097 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Object to path"
4100 msgstr "Оконтурить объект"
4102 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4103 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4104 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
4106 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4107 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4108 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
4110 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Reverse path"
4113 msgstr "_Развернуть"
4115 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4116 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4117 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
4119 #: ../src/pen-context.cpp:222
4120 msgid "Drawing cancelled"
4121 msgstr "Рисование отменено"
4123 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4124 msgid "Continuing selected path"
4125 msgstr "Продолжение выделенного контура"
4127 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4128 msgid "Creating new path"
4129 msgstr "Создание нового контура"
4131 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4132 msgid "Appending to selected path"
4133 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
4135 #: ../src/pen-context.cpp:555
4136 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4137 msgstr ""
4138 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
4140 #: ../src/pen-context.cpp:565
4141 msgid ""
4142 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4143 msgstr ""
4144 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
4145 "точки."
4147 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4151 "<b>Enter</b> to finish the path"
4152 msgstr ""
4153 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
4154 "<b>Enter</b> завершает контур"
4156 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4160 "angle"
4161 msgstr ""
4162 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4163 "угол"
4165 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4169 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4170 msgstr ""
4171 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
4172 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
4174 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4175 msgid "Drawing finished"
4176 msgstr "Рисование закончено"
4178 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4179 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4180 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
4182 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4183 msgid "Drawing a freehand path"
4184 msgstr "Рисуется произвольный контур"
4186 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4187 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4188 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
4190 #. Write curves to object
4191 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4192 msgid "Finishing freehand"
4193 msgstr "Завершается произвольный контур"
4195 #: ../src/preferences.cpp:59
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "%s is not a valid preferences file.\n"
4199 "%s"
4200 msgstr ""
4201 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
4202 "%s"
4204 #: ../src/preferences.cpp:60
4205 msgid ""
4206 "Inkscape will run with default settings.\n"
4207 "New settings will not be saved."
4208 msgstr ""
4209 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
4210 "Измененные настройки не будут сохранены."
4212 #: ../src/rect-context.cpp:373
4213 msgid ""
4214 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4215 "circular"
4216 msgstr ""
4217 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
4218 "закругленные углы"
4220 #: ../src/rect-context.cpp:471
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4224 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4225 msgstr ""
4226 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
4227 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
4229 #: ../src/rect-context.cpp:491
4230 msgid "Create rectangle"
4231 msgstr "Создан прямоугольник"
4233 #: ../src/select-context.cpp:227
4234 msgid "Move canceled."
4235 msgstr "Перемещение отменено."
4237 #: ../src/select-context.cpp:235
4238 msgid "Selection canceled."
4239 msgstr "Выделение отменено."
4241 #: ../src/select-context.cpp:657
4242 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4243 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
4245 #: ../src/select-context.cpp:658
4246 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4247 msgstr ""
4248 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4250 #: ../src/select-context.cpp:659
4251 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4252 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4254 #: ../src/select-context.cpp:814
4255 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4256 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4259 msgid "Delete text"
4260 msgstr "Удалить текст"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4263 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4264 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4267 msgid "Delete"
4268 msgstr "Удалить"
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4271 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4272 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4276 msgid "Duplicate"
4277 msgstr "Продублировать"
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4280 msgid "Delete all"
4281 msgstr "Удалить всё"
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4284 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4285 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4288 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4289 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4292 msgid "Group"
4293 msgstr "Группа"
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4296 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4297 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4300 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4301 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4304 msgid "Ungroup"
4305 msgstr "Разгруппировать"
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4308 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4309 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4313 msgid ""
4314 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4315 msgstr ""
4316 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4319 msgid "Raise"
4320 msgstr "Поднять"
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4323 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4324 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4327 msgid "Raise to top"
4328 msgstr "Поднять на передний план"
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4331 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4332 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4335 msgid "Lower"
4336 msgstr "Опустить"
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4339 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4340 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4343 msgid "Lower to bottom"
4344 msgstr "Опустить на задний план"
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4347 msgid "Nothing to undo."
4348 msgstr "Нет отменяемых операций."
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4351 msgid "Nothing to redo."
4352 msgstr "Нет повторяемых операций."
4354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4355 msgid "Nothing was copied."
4356 msgstr "Ничего не было скопировано."
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4360 msgid "Nothing on the clipboard."
4361 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4364 msgid "Paste"
4365 msgstr "Вставить"
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4368 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4369 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4372 msgid "Paste style"
4373 msgstr "Вставить стиль"
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4376 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4377 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4380 msgid "Paste size"
4381 msgstr "Вставить размер"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4384 msgid "Paste size separately"
4385 msgstr "Вставить размер раздельно"
4387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4388 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4389 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4392 msgid "Raise to next layer"
4393 msgstr "Поднять на следующий слой"
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4396 msgid "No more layers above."
4397 msgstr "Выше слоёв нет."
4399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4400 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4401 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4404 msgid "Lower to previous layer"
4405 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
4407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4408 msgid "No more layers below."
4409 msgstr "Ниже слоёв нет."
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4412 msgid "Remove transform"
4413 msgstr "Убрать трансформацию"
4415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4416 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4417 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
4419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4420 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4421 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
4423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4425 msgid "Rotate"
4426 msgstr "Вращение"
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4429 msgid "Rotate by pixels"
4430 msgstr "Вращение по пикселам"
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4434 msgid "Scale"
4435 msgstr "Масштабирование"
4437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4438 msgid "Scale by whole factor"
4439 msgstr "Масштабирование по целым числам"
4441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4442 msgid "Move vertically"
4443 msgstr "Смещение по вертикали"
4445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4446 msgid "Move horizontally"
4447 msgstr "Смещение по горизонтали"
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4450 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4451 msgid "Move"
4452 msgstr "Смещение"
4454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4455 msgid "Nudge vertically by pixels"
4456 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
4458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4459 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4460 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
4462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4463 msgid "Clone"
4464 msgstr "Клон"
4466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4467 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4468 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4471 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4472 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4475 msgid "Unlink clone"
4476 msgstr "Отсоединён клон"
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4479 msgid ""
4480 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4481 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4482 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4483 msgstr ""
4484 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4485 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4486 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4487 "перейти к рамке."
4489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4490 msgid ""
4491 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4492 "flowed text?)"
4493 msgstr ""
4494 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
4495 "контуру, завёрстанный текст?)"
4497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4498 msgid ""
4499 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4500 "defs&gt;)"
4501 msgstr ""
4502 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4503 "defs&gt;)"
4505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4506 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4507 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4510 msgid "Objects to pattern"
4511 msgstr "Объекты в текстуру"
4513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4514 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4515 msgstr ""
4516 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4519 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4520 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4523 msgid "Pattern to objects"
4524 msgstr "Текстура в объекты"
4526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4527 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4528 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4531 msgid "Create bitmap"
4532 msgstr "Создана растровая копия"
4534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4535 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4536 msgstr ""
4537 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
4538 "маска."
4540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4541 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4542 msgstr ""
4543 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
4544 "контур или маску."
4546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4547 msgid "Set clipping path"
4548 msgstr "Установлен обтравочный контур"
4550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4551 msgid "Set mask"
4552 msgstr "Установлена маска"
4554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4555 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4556 msgstr ""
4557 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
4558 "маску."
4560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4561 msgid "Release clipping path"
4562 msgstr "Обтравочный контур снят"
4564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4565 msgid "Release mask"
4566 msgstr "Маска снята"
4568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4569 msgid "Fit page to selection"
4570 msgstr "Страница откадрирована до выделения"
4572 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4573 msgid "Link"
4574 msgstr "Ссылка"
4576 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4577 msgid "Circle"
4578 msgstr "Окружность"
4580 #. ellipse
4581 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4583 msgid "Ellipse"
4584 msgstr "Эллипс"
4586 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4587 msgid "Flowed text"
4588 msgstr "Текст в рамке"
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4591 msgid "Image"
4592 msgstr "Растр"
4594 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4595 msgid "Line"
4596 msgstr "Линия"
4598 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4599 msgid "Path"
4600 msgstr "Контур"
4602 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4603 msgid "Polygon"
4604 msgstr "Многоугольник"
4606 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4607 msgid "Polyline"
4608 msgstr "Полилиния"
4610 #. Rectangle
4611 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4613 msgid "Rectangle"
4614 msgstr "Прямоугольник"
4616 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4617 msgid "Offset path"
4618 msgstr "Растянутый контур"
4620 #. spiral
4621 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4623 msgid "Spiral"
4624 msgstr "Спираль"
4626 #. star
4627 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4629 msgid "Star"
4630 msgstr "Звезда"
4632 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4633 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4634 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4636 #. no items
4637 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4638 msgid ""
4639 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4640 msgstr ""
4641 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4642 "вокруг выделяемых объектов."
4644 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4645 msgid "root"
4646 msgstr "(корень)"
4648 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4649 #, c-format
4650 msgid "layer <b>%s</b>"
4651 msgstr "слой <b>%s</b>"
4653 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4654 #, c-format
4655 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4656 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4658 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4659 #, c-format
4660 msgid "<i>%s</i>"
4661 msgstr "<i>%s</i>"
4663 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4664 #, c-format
4665 msgid " in %s"
4666 msgstr " в %s"
4668 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4669 #, c-format
4670 msgid " in group %s (%s)"
4671 msgstr " в группе %s (%s)"
4673 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4674 #, c-format
4675 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4676 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4677 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
4678 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4679 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4681 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4682 #, c-format
4683 msgid " in <b>%i</b> layers"
4684 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4685 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
4686 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
4687 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
4689 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4690 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4691 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4693 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4694 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4695 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4697 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4698 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4699 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4701 #. this is only used with 2 or more objects
4702 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4703 #, c-format
4704 msgid "<b>%i</b> object selected"
4705 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4706 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4707 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4708 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4710 #. this is only used with 2 or more objects
4711 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4712 #, c-format
4713 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4714 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4715 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
4716 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
4717 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
4719 #. this is only used with 2 or more objects
4720 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4723 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4724 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4725 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4726 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4728 #. this is only used with 2 or more objects
4729 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4730 #, c-format
4731 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4732 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4733 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4734 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4735 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4737 #. this is only used with 2 or more objects
4738 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4739 #, c-format
4740 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4741 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4742 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%i</b>"
4743 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%i</b>"
4744 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
4746 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4747 #, c-format
4748 msgid "%s%s. %s."
4749 msgstr "%s%s. %s."
4751 #: ../src/seltrans.cpp:228
4752 msgid "Set center"
4753 msgstr "Смена центра объекта"
4755 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4756 msgid "Skew"
4757 msgstr "Скос"
4759 #: ../src/seltrans.cpp:479
4760 msgid ""
4761 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4762 "Shift also uses this center"
4763 msgstr ""
4764 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4765 "Shift также происходит относительно этого центра"
4767 #: ../src/seltrans.cpp:506
4768 msgid ""
4769 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4770 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4771 msgstr ""
4772 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
4773 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4775 #: ../src/seltrans.cpp:507
4776 msgid ""
4777 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4778 "b> to scale around rotation center"
4779 msgstr ""
4780 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
4781 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4783 #: ../src/seltrans.cpp:511
4784 msgid ""
4785 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4786 "skew around the opposite side"
4787 msgstr ""
4788 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
4789 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
4791 #: ../src/seltrans.cpp:512
4792 msgid ""
4793 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4794 "to rotate around the opposite corner"
4795 msgstr ""
4796 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4797 "— вокруг противоположного угла"
4799 #: ../src/seltrans.cpp:641
4800 msgid "Reset center"
4801 msgstr "Возврат к исходному центру"
4803 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4804 #, c-format
4805 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4806 msgstr ""
4807 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4809 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4810 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4811 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4812 #, c-format
4813 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4814 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4816 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4817 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4818 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4819 #, c-format
4820 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4821 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4823 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4824 #, c-format
4825 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4826 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4828 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4832 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4833 msgstr ""
4834 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4835 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4837 #: ../src/slideshow.cpp:89
4838 msgid "Inkscape slideshow"
4839 msgstr "Показ слайдов"
4841 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4842 #, c-format
4843 msgid "<b>Link</b> to %s"
4844 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4846 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4847 msgid "<b>Link</b> without URI"
4848 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4850 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4851 msgid "<b>Ellipse</b>"
4852 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4854 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4855 msgid "<b>Circle</b>"
4856 msgstr "<b>Окружность</b>"
4858 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4859 msgid "<b>Segment</b>"
4860 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4862 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4863 msgid "<b>Arc</b>"
4864 msgstr "<b>Дуга</b>"
4866 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4867 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4868 msgid "Flow region"
4869 msgstr "Область вёрстки"
4871 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4872 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4873 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4874 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4875 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4876 msgid "Flow excluded region"
4877 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
4879 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4880 #, c-format
4881 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4882 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4883 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
4884 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4885 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4887 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4888 #, c-format
4889 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4890 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4891 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
4892 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4893 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4895 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Convert flowed text to text"
4898 msgstr "Преобразовать текст в контур"
4900 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4901 msgid "vertical guideline"
4902 msgstr "вертикальная направляющая"
4904 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4905 msgid "horizontal guideline"
4906 msgstr "горизонтальная направляющая"
4908 #: ../src/sp-image.cpp:968
4909 msgid "embedded"
4910 msgstr "включенное"
4912 #: ../src/sp-image.cpp:976
4913 #, c-format
4914 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4915 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4917 #: ../src/sp-image.cpp:977
4918 #, c-format
4919 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4920 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4922 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4923 #, c-format
4924 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4925 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4926 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4927 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4928 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4930 #: ../src/sp-item.cpp:849
4931 msgid "Object"
4932 msgstr "Объект"
4934 #: ../src/sp-line.cpp:187
4935 msgid "<b>Line</b>"
4936 msgstr "<b>Линия</b>"
4938 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4939 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4940 #, c-format
4941 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4942 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4944 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4945 msgid "outset"
4946 msgstr "оттянута"
4948 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4949 msgid "inset"
4950 msgstr "втянута"
4952 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4953 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4954 #, c-format
4955 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4956 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4958 #: ../src/sp-path.cpp:121
4959 #, c-format
4960 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4961 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4962 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4963 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4964 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4966 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4967 msgid "<b>Polygon</b>"
4968 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4970 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4971 msgid "<b>Polyline</b>"
4972 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4974 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4975 msgid "<b>Rectangle</b>"
4976 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4978 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4979 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4980 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4981 #, c-format
4982 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4983 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4985 #: ../src/sp-star.cpp:279
4986 #, c-format
4987 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4988 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4989 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4990 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4991 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4993 #: ../src/sp-star.cpp:283
4994 #, c-format
4995 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4996 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4997 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4998 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4999 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
5001 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5002 #, c-format
5003 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5004 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5005 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
5006 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5007 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5009 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5010 #: ../src/sp-text.cpp:413
5011 msgid "&lt;no name found&gt;"
5012 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
5014 #: ../src/sp-text.cpp:419
5015 #, c-format
5016 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5017 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
5019 #: ../src/sp-text.cpp:420
5020 #, c-format
5021 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5022 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
5024 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5025 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5026 #: ../src/sp-use.cpp:313
5027 msgid "..."
5028 msgstr "..."
5030 #: ../src/sp-use.cpp:321
5031 #, c-format
5032 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5033 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
5035 #: ../src/sp-use.cpp:325
5036 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5037 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
5039 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5040 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5041 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5043 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5044 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5045 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
5047 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5051 msgstr ""
5052 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5054 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Create spiral"
5057 msgstr "Рисовать спирали"
5059 #: ../src/splivarot.cpp:66
5060 msgid "Union"
5061 msgstr "Сумма"
5063 #: ../src/splivarot.cpp:72
5064 msgid "Intersection"
5065 msgstr "Пересечение"
5067 #: ../src/splivarot.cpp:78
5068 msgid "Difference"
5069 msgstr "Разность"
5071 #: ../src/splivarot.cpp:84
5072 msgid "Exclusion"
5073 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5075 #: ../src/splivarot.cpp:89
5076 msgid "Division"
5077 msgstr "Деление"
5079 #: ../src/splivarot.cpp:94
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Cut path"
5082 msgstr "Контур разрезан"
5084 #: ../src/splivarot.cpp:110
5085 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5086 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
5088 #: ../src/splivarot.cpp:116
5089 msgid ""
5090 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5091 "cut."
5092 msgstr ""
5093 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
5094 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
5096 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5097 msgid ""
5098 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5099 "difference, XOR, division, or path cut."
5100 msgstr ""
5101 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
5102 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
5103 "контура."
5105 #: ../src/splivarot.cpp:178
5106 msgid ""
5107 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5108 msgstr ""
5109 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
5111 #: ../src/splivarot.cpp:571
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5114 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
5116 #: ../src/splivarot.cpp:853
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Convert stroke to path"
5119 msgstr "Преобразовать текст в контур"
5121 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5122 #: ../src/splivarot.cpp:856
5123 #, fuzzy
5124 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5125 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
5127 #: ../src/splivarot.cpp:940
5128 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5129 msgstr ""
5130 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
5132 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Create linked offset"
5135 msgstr "Создать ссылку"
5137 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Create dynamic offset"
5140 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
5142 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5143 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5144 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
5146 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Outset path"
5149 msgstr "Растянутый контур"
5151 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Inset path"
5154 msgstr "Растянутый контур"
5156 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5157 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5158 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
5160 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5161 #, c-format
5162 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5163 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
5165 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5166 #, c-format
5167 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5168 msgstr "Готово: <b>%d</b> контуров упрощено."
5170 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5171 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5172 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
5174 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5175 msgid "Simplify"
5176 msgstr "Упрощение контура"
5178 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5179 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5180 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
5182 #: ../src/star-context.cpp:341
5183 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5184 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
5186 #: ../src/star-context.cpp:448
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5190 msgstr ""
5191 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
5192 "угол"
5194 #: ../src/star-context.cpp:449
5195 #, c-format
5196 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5197 msgstr ""
5198 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5200 #: ../src/star-context.cpp:472
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Create star"
5203 msgstr "Создана растровая копия"
5205 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5206 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5207 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
5209 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5210 msgid ""
5211 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5212 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5213 msgstr ""
5214 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
5215 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
5217 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5218 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5219 msgstr ""
5220 "В этой версии программы нельзя разместить текст в рамке по контуру. Сначала "
5221 "преобразуйте его в простой текст."
5223 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5224 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5225 msgid ""
5226 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5227 "path first."
5228 msgstr ""
5229 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
5230 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
5232 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5233 msgid "Put text on path"
5234 msgstr "Разместить текст по контуру"
5236 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5237 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5238 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
5240 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5241 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5242 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
5244 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5245 msgid "Remove text from path"
5246 msgstr "Снять текст с контура"
5248 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5249 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5250 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
5252 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5253 msgid "Remove manual kerns"
5254 msgstr "Убрать ручной кернинг"
5256 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5257 msgid ""
5258 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5259 "into frame."
5260 msgstr ""
5261 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
5262 "рамку."
5264 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Flow text into shape"
5267 msgstr "_Заверстать в блок"
5269 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5270 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5271 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
5273 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Unflow flowed text"
5276 msgstr "Текст в рамке"
5278 #: ../src/text-context.cpp:448
5279 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5280 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5282 #: ../src/text-context.cpp:450
5283 msgid ""
5284 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5285 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5287 #: ../src/text-context.cpp:503
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Create text"
5290 msgstr "Удалить текст"
5292 #: ../src/text-context.cpp:527
5293 msgid "Non-printable character"
5294 msgstr "Непечатаемый символ"
5296 #: ../src/text-context.cpp:542
5297 msgid "Insert Unicode character"
5298 msgstr ""
5300 #: ../src/text-context.cpp:577
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5303 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
5305 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5308 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
5310 #: ../src/text-context.cpp:656
5311 #, c-format
5312 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5313 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
5315 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5316 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5317 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
5319 #: ../src/text-context.cpp:699
5320 msgid "Flowed text is created."
5321 msgstr "Текст в рамке создан."
5323 #: ../src/text-context.cpp:701
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Create flowed text"
5326 msgstr "Текст в рамке"
5328 #: ../src/text-context.cpp:703
5329 msgid ""
5330 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5331 "created."
5332 msgstr ""
5333 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
5334 "текст в рамке."
5336 #: ../src/text-context.cpp:829
5337 msgid "No-break space"
5338 msgstr "Неразрывный пробел"
5340 #: ../src/text-context.cpp:831
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Insert no-break space"
5343 msgstr "Неразрывный пробел"
5345 #: ../src/text-context.cpp:868
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Make bold"
5348 msgstr "Сделать целым"
5350 #: ../src/text-context.cpp:886
5351 msgid "Make italic"
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/text-context.cpp:918
5355 #, fuzzy
5356 msgid "New line"
5357 msgstr "линий"
5359 #: ../src/text-context.cpp:928
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Backspace"
5362 msgstr "Неразрывный пробел"
5364 #: ../src/text-context.cpp:955
5365 msgid "Kern to the left"
5366 msgstr ""
5368 #: ../src/text-context.cpp:975
5369 msgid "Kern to the right"
5370 msgstr ""
5372 #: ../src/text-context.cpp:995
5373 msgid "Kern up"
5374 msgstr ""
5376 #: ../src/text-context.cpp:1016
5377 msgid "Kern down"
5378 msgstr ""
5380 #: ../src/text-context.cpp:1072
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Rotate counterclockwise"
5383 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
5385 #: ../src/text-context.cpp:1093
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Rotate clockwise"
5388 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
5390 #: ../src/text-context.cpp:1110
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Contract line spacing"
5393 msgstr "Межстрочный интервал:"
5395 #: ../src/text-context.cpp:1118
5396 msgid "Contract letter spacing"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/text-context.cpp:1137
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Expand line spacing"
5402 msgstr "Межстрочный интервал:"
5404 #: ../src/text-context.cpp:1145
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Expand letter spacing"
5407 msgstr "Установить интервал:"
5409 #: ../src/text-context.cpp:1249
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Paste text"
5412 msgstr "Вставить стиль"
5414 #: ../src/text-context.cpp:1462
5415 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5416 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
5418 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5419 msgid ""
5420 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5421 "then type."
5422 msgstr ""
5423 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
5424 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
5426 #: ../src/text-context.cpp:1570
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Type text"
5429 msgstr "_Тип: "
5431 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5432 msgid ""
5433 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5434 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5435 "object to select."
5436 msgstr ""
5437 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
5438 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
5439 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5441 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5442 msgid ""
5443 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5444 "resize. <b>Click</b> to select."
5445 msgstr ""
5446 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
5447 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5449 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5450 msgid ""
5451 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5452 "segment. <b>Click</b> to select."
5453 msgstr ""
5454 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
5455 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5457 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5458 msgid ""
5459 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5460 "<b>Click</b> to select."
5461 msgstr ""
5462 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5463 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5465 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5466 msgid ""
5467 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5468 "shape. <b>Click</b> to select."
5469 msgstr ""
5470 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5471 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5473 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5474 msgid ""
5475 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5476 "append to selected path."
5477 msgstr ""
5478 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
5479 "присоединяется к выделенному контуру."
5481 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5482 msgid ""
5483 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5484 "append to selected path."
5485 msgstr ""
5486 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
5487 "линия добавляется к выделенному контуру."
5489 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5490 msgid ""
5491 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5492 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5493 msgstr ""
5494 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
5495 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
5497 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5498 msgid ""
5499 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5500 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5501 msgstr ""
5502 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
5503 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
5505 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5506 msgid ""
5507 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5508 "zoom out."
5509 msgstr ""
5510 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
5511 "отдаляет холст."
5513 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5514 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5515 msgstr ""
5516 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
5518 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5519 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5520 #, c-format
5521 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5522 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5524 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5525 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5526 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5527 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5529 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5530 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5531 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5533 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5534 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5535 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
5537 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5538 msgid "Trace: No active desktop"
5539 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
5541 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5542 msgid "Invalid SIOX result"
5543 msgstr "Некорректный результат SIOX"
5545 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5546 msgid "Trace: No active document"
5547 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
5549 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5550 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5551 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
5553 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5554 msgid "Trace: Starting trace..."
5555 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
5557 #. ## inform the document, so we can undo
5558 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Trace bitmap"
5561 msgstr "Создана растровая копия"
5563 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5564 #, c-format
5565 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5566 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5568 #. Item dialog
5569 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5570 msgid "Object _Properties"
5571 msgstr "_Свойства объекта"
5573 #. Select item
5574 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5575 msgid "_Select This"
5576 msgstr "_Выделить это"
5578 #. Create link
5579 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5580 msgid "_Create Link"
5581 msgstr "Создать ссылку"
5583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Create link"
5586 msgstr "Создать ссылку"
5588 #. "Ungroup"
5589 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5590 msgid "_Ungroup"
5591 msgstr "Разгр_уппировать"
5593 #. Link dialog
5594 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5595 msgid "Link _Properties"
5596 msgstr "_Свойства ссылки"
5598 #. Select item
5599 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5600 msgid "_Follow Link"
5601 msgstr "Перейти по ссылке"
5603 #. Reset transformations
5604 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5605 msgid "_Remove Link"
5606 msgstr "_Удалить ссылку"
5608 #. Link dialog
5609 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5610 msgid "Image _Properties"
5611 msgstr "_Свойства изображения"
5613 #. Item dialog
5614 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5615 msgid "_Fill and Stroke"
5616 msgstr "_Заливка и штрих"
5618 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5619 msgid "About Inkscape"
5620 msgstr "Об Inkscape"
5622 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5623 msgid "_Splash"
5624 msgstr "За_ставка"
5626 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5627 msgid "_Authors"
5628 msgstr "_Авторы"
5630 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5631 msgid "_Translators"
5632 msgstr "Пере_водчики"
5634 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5635 msgid "_License"
5636 msgstr "_Лицензия"
5638 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5639 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5640 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5641 #.
5642 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5643 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5644 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5645 #. string here should be changed.)
5646 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5647 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5648 #. should be in UTF-*8..
5649 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5650 msgid "about.svg"
5651 msgstr "about.svg"
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5655 msgid "Align"
5656 msgstr "Выровнять"
5658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5660 msgid "Distribute"
5661 msgstr "Расставить"
5663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5664 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5665 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
5667 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5670 msgid "H:"
5671 msgstr "В:"
5673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5674 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5675 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
5677 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5679 msgid "V:"
5680 msgstr "В:"
5682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5684 msgid "Remove overlaps"
5685 msgstr "Убрать перекрытия"
5687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Arrange connector network"
5691 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Unclump"
5696 msgstr " _Сгладить "
5698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Randomize positions"
5701 msgstr "Случайное положение"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Distribute text baselines"
5706 msgstr "Расставить узлы"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Align text baselines"
5711 msgstr "Выровнять по левым краям"
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5714 msgid "Connector network layout"
5715 msgstr "Внешний вид блок-схем"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5718 msgid "Nodes"
5719 msgstr "Узлы"
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5722 msgid "Relative to: "
5723 msgstr "Относительно: "
5725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5726 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5727 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5730 msgid "Align left sides"
5731 msgstr "Выровнять по левым краям"
5733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5734 msgid "Center on vertical axis"
5735 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5738 msgid "Align right sides"
5739 msgstr "Выровнять по правым краям"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5742 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5743 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5746 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5747 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5750 msgid "Align tops"
5751 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5754 msgid "Center on horizontal axis"
5755 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5758 msgid "Align bottoms"
5759 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5762 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5763 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5766 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5767 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5770 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5771 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5774 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5775 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5778 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5779 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5782 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5783 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5786 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5787 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5790 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5791 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5794 msgid "Distribute tops equidistantly"
5795 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5798 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5799 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5802 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5803 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5806 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5807 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5810 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5811 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5814 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5815 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5818 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5819 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5822 msgid ""
5823 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5824 "overlap"
5825 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
5827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5829 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5830 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5833 msgid "Align selected nodes horizontally"
5834 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5837 msgid "Align selected nodes vertically"
5838 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5841 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5842 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5845 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5846 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5848 #. Rest of the widgetry
5849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5850 msgid "Last selected"
5851 msgstr "Последнего выделенного"
5853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5854 msgid "First selected"
5855 msgstr "Первого выделенного"
5857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5858 msgid "Biggest item"
5859 msgstr "Наибольшего объекта"
5861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5862 msgid "Smallest item"
5863 msgstr "Наименьшего объекта"
5865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5867 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5868 msgid "Page"
5869 msgstr "Страница"
5871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5873 msgid "Drawing"
5874 msgstr "Рисунок"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5877 msgid "Metadata"
5878 msgstr "Метаданные"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5881 msgid "License"
5882 msgstr "Лицензия"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5885 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5886 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5889 msgid "<b>License</b>"
5890 msgstr "<b>Лицензия</b>"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5893 msgid "Grid/Guides"
5894 msgstr "Сетка/Направляющие"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5897 msgid "Snap"
5898 msgstr "Прилипание"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5901 msgid "Back_ground:"
5902 msgstr "_Фон:"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5905 msgid "Background color"
5906 msgstr "Цвет фона"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5909 msgid ""
5910 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5911 msgstr ""
5912 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5915 msgid "Show page _border"
5916 msgstr "Показывать _кайму холста"
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5919 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5920 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5923 msgid "Border on _top of drawing"
5924 msgstr "Кайма над р_исунком"
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5927 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5928 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5931 msgid "Border _color:"
5932 msgstr "Цвет _каймы:"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5935 msgid "Page border color"
5936 msgstr "Цвет каймы холста"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5939 msgid "Color of the page border"
5940 msgstr "Цвет каймы холста"
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5943 msgid "_Show border shadow"
5944 msgstr "Показать _тень каймы"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5947 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5948 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5951 msgid "Default _units:"
5952 msgstr "_Единица измерения:"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5955 msgid "<b>General</b>"
5956 msgstr "<b>Общие</b>"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5959 msgid "<b>Border</b>"
5960 msgstr "<b>Кайма</b>"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5963 msgid "<b>Format</b>"
5964 msgstr "<b>Формат</b>"
5966 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5967 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5969 msgid "_Show grid"
5970 msgstr "_Показывать сетку"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5973 msgid "Show or hide grid"
5974 msgstr "Показать или скрыть сетку"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Grid type:"
5979 msgstr " tип: "
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Normal (2D)"
5984 msgstr "Как обычно"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5987 msgid "Axonometric (3D)"
5988 msgstr ""
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5991 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5992 msgstr ""
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5995 msgid ""
5996 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5997 "the projection of a primary axis."
5998 msgstr ""
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6001 msgid "Grid _units:"
6002 msgstr "Е_диницы сетки:"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6005 msgid "_Origin X:"
6006 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6009 msgid "X coordinate of grid origin"
6010 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6013 msgid "O_rigin Y:"
6014 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6017 msgid "Y coordinate of grid origin"
6018 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6021 msgid "Spacing _X:"
6022 msgstr "_Интервал по X:"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Distance between vertical grid lines"
6027 msgstr "Расстояние между вертикальными направляющими"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6030 msgid "Spacing _Y:"
6031 msgstr "И_нтервал по Y:"
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6036 msgstr "Расстояние между горизонтальными направляющими"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Angle X:"
6041 msgstr "Угол:"
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6044 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6045 msgstr ""
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Angle Z:"
6050 msgstr "Угол:"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6053 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6054 msgstr ""
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6057 msgid "Grid line _color:"
6058 msgstr "_Цвет линии сетки:"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6061 msgid "Grid line color"
6062 msgstr "Цвет линии сетки"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6065 msgid "Color of grid lines"
6066 msgstr "Цвет линий сетки"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6069 msgid "Ma_jor grid line color:"
6070 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6073 msgid "Major grid line color"
6074 msgstr "Цвет основной линии сетки"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6077 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6078 msgstr "Цвет основной линии сетки"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6081 msgid "_Major grid line every:"
6082 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6085 msgid "lines"
6086 msgstr "линий"
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6089 msgid "Show _guides"
6090 msgstr "Показывать н_аправляющие"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6093 msgid "Show or hide guides"
6094 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6097 msgid "Guide co_lor:"
6098 msgstr "Цв_ет направляющей:"
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6101 msgid "Guideline color"
6102 msgstr "Цвет направляющей"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6105 msgid "Color of guidelines"
6106 msgstr "Цвет направляющих линий"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6109 msgid "_Highlight color:"
6110 msgstr "По_дсветка:"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6113 msgid "Highlighted guideline color"
6114 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6117 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6118 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6121 msgid "<b>Grid</b>"
6122 msgstr "<b>Сетка</b>"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6125 msgid "<b>Guides</b>"
6126 msgstr "<b>Направляющие</b>"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6129 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6130 msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6133 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6134 msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6137 msgid "Snap nodes _to objects"
6138 msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
6140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6141 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6142 msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6145 msgid "Snap to object _paths"
6146 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
6148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6149 msgid "Snap to other object paths"
6150 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6153 msgid "Snap to object _nodes"
6154 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6157 msgid "Snap to other object nodes"
6158 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
6160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6161 msgid "Snap s_ensitivity:"
6162 msgstr "_Чувствительность прилипания"
6164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6167 msgid "Always snap"
6168 msgstr "Всегда прилипать"
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6171 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6172 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
6174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6175 msgid ""
6176 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6177 msgstr ""
6178 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
6179 "зависимости от расстояния до неё"
6181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6182 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6183 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
6185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6187 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6188 msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
6190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6191 msgid "Snap nodes to _grid"
6192 msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
6194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6196 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6197 msgstr ""
6198 "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами эллипсов и "
6199 "т.д."
6201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6202 msgid "Snap sens_itivity:"
6203 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
6205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6206 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6207 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
6209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6210 msgid ""
6211 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6212 "distance"
6213 msgstr ""
6214 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
6215 "зависимости от расстояния до неё"
6217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6218 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6219 msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
6221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6222 msgid "Snap p_oints to guides"
6223 msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
6225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6226 msgid "Snap sensiti_vity:"
6227 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
6229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6230 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6231 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
6233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6234 msgid ""
6235 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6236 msgstr ""
6237 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
6238 "вне зависимости от расстояния до неё"
6240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6241 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6242 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
6244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6245 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6246 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
6248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6249 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6250 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
6252 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6253 msgid "Export"
6254 msgstr "Экспорт"
6256 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6257 msgid "Information"
6258 msgstr "Информация"
6260 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6261 msgid "Help"
6262 msgstr "Справка"
6264 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6265 msgid "Parameters"
6266 msgstr "Параметры"
6268 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6269 msgid "No preview"
6270 msgstr "Нет предпросмотра"
6272 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6273 msgid "too large for preview"
6274 msgstr "слишком велик для просмотра"
6276 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6277 msgid "All Images"
6278 msgstr "Все изображения"
6280 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6281 msgid "All Files"
6282 msgstr "Все файлы"
6284 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6285 msgid "All Inkscape Files"
6286 msgstr "Все файлы Inkscape"
6288 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6289 msgid "Guess from extension"
6290 msgstr "Догадаться по расширению"
6292 #. ###### Add the file types menu
6293 #. createFilterMenu();
6294 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6295 #. ###### File options
6296 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6297 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6298 msgid "Append filename extension automatically"
6299 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
6301 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6302 msgid "Source left bound"
6303 msgstr ""
6305 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6306 msgid "Source top bound"
6307 msgstr ""
6309 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6310 msgid "Source right bound"
6311 msgstr ""
6313 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6314 msgid "Source bottom bound"
6315 msgstr ""
6317 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6318 msgid "Source width"
6319 msgstr ""
6321 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6322 msgid "Source height"
6323 msgstr ""
6325 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6326 msgid "Destination width"
6327 msgstr ""
6329 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6330 msgid "Destination height"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6334 msgid "Dots per inch resolution"
6335 msgstr "Точек на дюйм"
6337 #. #########################################
6338 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6339 #. #########################################
6340 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6341 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6342 msgid "Document"
6343 msgstr "Документ"
6345 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6346 msgid "Custom"
6347 msgstr "Другой"
6349 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6350 msgid "Cairo"
6351 msgstr "Cairo"
6353 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6354 msgid "Antialias"
6355 msgstr "Сглаживание"
6357 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6358 msgid "Background"
6359 msgstr "Фон"
6361 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6362 msgid "Destination"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6366 msgid "Fill"
6367 msgstr "Заливка"
6369 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6370 msgid "Stroke Paint"
6371 msgstr "Цвет штриха"
6373 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6374 msgid "Stroke Style"
6375 msgstr "Стиль штриха"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6378 msgid "Mouse"
6379 msgstr "Мышь"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6382 msgid "Grab sensitivity:"
6383 msgstr "Радиус захвата:"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6390 msgid "pixels"
6391 msgstr "пикселов"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6394 msgid ""
6395 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6396 "with mouse (in screen pixels)"
6397 msgstr ""
6398 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
6399 "ухватить его мышью"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6402 msgid "Click/drag threshold:"
6403 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6406 msgid ""
6407 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6408 msgstr ""
6409 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
6410 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6413 msgid "Scrolling"
6414 msgstr "Прокрутка"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6417 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6418 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6421 msgid ""
6422 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6423 "(horizontally with Shift)"
6424 msgstr ""
6425 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
6426 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6429 msgid "Ctrl+arrows"
6430 msgstr "Ctrl+стрелки"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6433 msgid "Scroll by:"
6434 msgstr "Шаг прокрутки:"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6437 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6438 msgstr ""
6439 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6442 msgid "Acceleration:"
6443 msgstr "Ускорение:"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6446 msgid ""
6447 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6448 "acceleration)"
6449 msgstr ""
6450 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
6451 "(0 отменяет ускорение)"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6454 msgid "Autoscrolling"
6455 msgstr "Автопрокрутка"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6458 msgid "Speed:"
6459 msgstr "Скорость:"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6462 msgid ""
6463 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6464 "autoscroll off)"
6465 msgstr ""
6466 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
6467 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6472 msgid "Threshold:"
6473 msgstr "Порог:"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6476 msgid ""
6477 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6478 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6479 msgstr ""
6480 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
6481 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
6482 "отрицательные - внутри окна"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6485 msgid "Steps"
6486 msgstr "Шаги"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6489 msgid "Arrow keys move by:"
6490 msgstr "Стрелки двигают на:"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6493 msgid ""
6494 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6495 "(in px units)"
6496 msgstr ""
6497 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
6498 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6501 msgid "> and < scale by:"
6502 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6505 msgid ""
6506 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6507 msgstr ""
6508 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
6509 "клавиш > и <"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6512 msgid "Inset/Outset by:"
6513 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6516 msgid ""
6517 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6518 msgstr ""
6519 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6522 msgid "Compass-like display of angles"
6523 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6526 msgid ""
6527 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6528 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6529 "counterclockwise"
6530 msgstr ""
6531 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
6532 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
6533 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
6534 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6537 msgid "Rotation snaps every:"
6538 msgstr "Ограничение вращения:"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6541 msgid "degrees"
6542 msgstr "градусов"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6545 msgid ""
6546 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6547 "[ or ] rotates by this amount"
6548 msgstr ""
6549 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
6550 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6553 msgid "Zoom in/out by:"
6554 msgstr "Шаг масштаба:"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6557 msgid ""
6558 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6559 "multiplier"
6560 msgstr ""
6561 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
6562 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6565 msgid "Show selection cue"
6566 msgstr "Показывать пометку выделения"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6569 msgid ""
6570 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6571 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6574 msgid "Enable gradient editing"
6575 msgstr "Включить правку градиентов"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6578 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6579 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6582 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6583 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6586 msgid ""
6587 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6588 "objects."
6589 msgstr ""
6590 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
6591 "объектов сразу."
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6594 msgid "Create new objects with:"
6595 msgstr "Создать новые объекты с:"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6598 msgid "Last used style"
6599 msgstr "Последним использованным стилем"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6602 msgid "Apply the style you last set on an object"
6603 msgstr "Применить последний использованный стиль"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6606 msgid "This tool's own style:"
6607 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6610 msgid ""
6611 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6612 "the button below to set it."
6613 msgstr ""
6614 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
6615 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6618 msgid "Take from selection"
6619 msgstr "Взять от выделения"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6622 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6623 msgstr ""
6624 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6627 msgid "Tools"
6628 msgstr "Инструменты"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6631 msgid "Width is in absolute units"
6632 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6635 msgid "Keep selected"
6636 msgstr "Сохранять выделение"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6639 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6640 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
6642 #. Selector
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6644 msgid "Selector"
6645 msgstr "Селектор"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6648 msgid "When transforming, show:"
6649 msgstr "При трансформации показывать:"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6652 msgid "Objects"
6653 msgstr "Объекты"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6656 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6657 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6660 msgid "Box outline"
6661 msgstr "Рамку"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6664 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6665 msgstr ""
6666 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
6667 "трансформации"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6670 msgid "Per-object selection cue:"
6671 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6674 msgid "No per-object selection indication"
6675 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6678 msgid "Mark"
6679 msgstr "Метка"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6682 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6683 msgstr ""
6684 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6687 msgid "Box"
6688 msgstr "Рамка"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6691 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6692 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6695 msgid "Default scale origin:"
6696 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6699 msgid "Opposite bounding box edge"
6700 msgstr "Противоположный край"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6703 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6704 msgstr ""
6705 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6706 "края"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6709 msgid "Farthest opposite node"
6710 msgstr "Противоположный узел контура"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6713 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6714 msgstr ""
6715 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6716 "узла контура"
6718 #. Node
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6720 msgid "Node"
6721 msgstr "Узлы"
6723 #. Zoom
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6726 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6727 msgid "Zoom"
6728 msgstr "Масштаб"
6730 #. Shapes
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6732 msgid "Shapes"
6733 msgstr "Фигуры"
6735 #. Pencil
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6737 msgid "Pencil"
6738 msgstr "Карандаш"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6742 msgid "Tolerance:"
6743 msgstr "Сглаживание:"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6746 msgid ""
6747 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6748 "values produce more uneven paths with more nodes"
6749 msgstr ""
6750 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6751 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6752 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6754 #. Pen
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6756 msgid "Pen"
6757 msgstr "Перо"
6759 #. Calligraphy
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6761 msgid "Calligraphy"
6762 msgstr "Каллиграфия"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6765 msgid ""
6766 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6767 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6768 msgstr ""
6769 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
6770 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
6771 "одинаково при любом масштабе"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6774 msgid ""
6775 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6776 "finish drawing it"
6777 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
6779 #. Gradient
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6781 msgid "Gradient"
6782 msgstr "Градиент"
6784 #. Connector
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6786 msgid "Connector"
6787 msgstr "Линия соединения"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6790 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6791 msgstr ""
6792 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
6794 #. Dropper
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6796 msgid "Dropper"
6797 msgstr "Пипетка"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6800 msgid "Save window geometry"
6801 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6804 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6805 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6808 msgid "Zoom when window is resized"
6809 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6812 msgid "Show close button on dialogs"
6813 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6816 msgid "Normal"
6817 msgstr "Как обычно"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6820 msgid "Aggressive"
6821 msgstr "Настойчиво"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6824 msgid ""
6825 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6826 "format)"
6827 msgstr ""
6828 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6829 "Inkscape SVG)"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6832 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6833 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6836 msgid ""
6837 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6838 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6839 "above the right scrollbar)"
6840 msgstr ""
6841 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6842 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6843 "полосой прокрутки)"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6846 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6847 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6850 msgid "Dialogs on top:"
6851 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6854 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6855 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6858 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6859 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6862 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6863 msgstr ""
6864 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
6865 "менеджерами"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6868 msgid "Windows"
6869 msgstr "Окна"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6872 msgid "Move in parallel"
6873 msgstr "Двигаются параллельно"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6876 msgid "Stay unmoved"
6877 msgstr "Остаются неподвижны"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6880 msgid "Move according to transform"
6881 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6884 msgid "Are unlinked"
6885 msgstr "Отсоединяются"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6888 msgid "Are deleted"
6889 msgstr "Удаляются"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6892 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6893 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6896 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6897 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6900 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6901 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6904 msgid ""
6905 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6906 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6907 "original."
6908 msgstr ""
6909 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6910 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6911 "оригинал."
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6914 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6915 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6918 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6919 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6922 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6923 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6926 msgid "Scale stroke width"
6927 msgstr "Менять ширину штриха"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6930 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6931 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6934 msgid "Transform gradients"
6935 msgstr "Трансформировать градиенты"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6938 msgid "Transform patterns"
6939 msgstr "Трансформировать текстуры"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6942 msgid "Optimized"
6943 msgstr "С оптимизацией"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6946 msgid "Preserved"
6947 msgstr "Без оптимизации"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6951 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6952 msgstr ""
6953 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6957 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6958 msgstr ""
6959 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6960 "закругленных углов"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6964 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6965 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6969 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6970 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6973 msgid "Store transformation:"
6974 msgstr "Сохранение трансформации:"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6977 msgid ""
6978 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6979 "attribute"
6980 msgstr ""
6981 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6982 "transform="
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6985 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6986 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6989 msgid "Transforms"
6990 msgstr "Трансформации"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6993 msgid "Best quality (slowest)"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6997 msgid "Better quality (slower)"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7001 msgid "Average quality"
7002 msgstr ""
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Lower quality (faster)"
7007 msgstr "Слой опущен"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7010 msgid "Lowest quality (fastest)"
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7014 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7018 msgid ""
7019 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7020 "always uses best quality)"
7021 msgstr ""
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7024 msgid "Better quality, but slower display"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7028 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7032 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7036 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Filters"
7042 msgstr "Гладкость"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7045 msgid "Select in all layers"
7046 msgstr "Работают во всех слоях"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7049 msgid "Select only within current layer"
7050 msgstr "Работают только в текущем слое"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7053 msgid "Select in current layer and sublayers"
7054 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7057 msgid "Ignore hidden objects"
7058 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7061 msgid "Ignore locked objects"
7062 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7065 msgid "Deselect upon layer change"
7066 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7069 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7070 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7073 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7074 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7077 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7078 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7081 msgid ""
7082 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7083 "its sublayers"
7084 msgstr ""
7085 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7088 msgid ""
7089 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7090 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7091 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7094 msgid ""
7095 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7096 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7097 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7100 msgid ""
7101 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7102 "current layer changes"
7103 msgstr ""
7104 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
7105 "в текущем слое."
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7108 msgid "Selecting"
7109 msgstr "Выделение"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7112 msgid "Default export resolution:"
7113 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7116 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7117 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7120 msgid "Import bitmap as <image>"
7121 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7124 msgid ""
7125 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7126 "rectangle with bitmap fill"
7127 msgstr ""
7128 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
7129 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7132 msgid "Add label comments to printing output"
7133 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7136 msgid ""
7137 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7138 "rendered output for an object with its label"
7139 msgstr ""
7140 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
7141 "метки для каждого объекта"
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7144 msgid "Max recent documents:"
7145 msgstr "Недавних документов в меню:"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7148 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7149 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7152 msgid "Simplification threshold:"
7153 msgstr "Порог упрощения:"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7156 msgid ""
7157 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7158 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7159 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7160 msgstr ""
7161 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
7162 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
7163 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
7164 "команды."
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7167 msgid "2x2"
7168 msgstr "2x2"
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7171 msgid "4x4"
7172 msgstr "4x4"
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7175 msgid "8x8"
7176 msgstr "8x8"
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7179 msgid "16x16"
7180 msgstr "16x16"
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7183 msgid "Oversample bitmaps:"
7184 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7187 msgid "Clipping and masking:"
7188 msgstr "Обтравочные контуры и маски:"
7190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7191 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7192 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7195 msgid ""
7196 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7197 msgstr ""
7198 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
7199 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
7201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7202 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7203 msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
7205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7206 msgid ""
7207 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7208 "drawing"
7209 msgstr ""
7210 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
7211 "обтравочного контура или маски"
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7214 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7218 msgid ""
7219 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7220 "this only if you have problems with the tablet."
7221 msgstr ""
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7224 msgid "Misc"
7225 msgstr "Прочее"
7227 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7228 msgid "Heap"
7229 msgstr "Динам. память"
7231 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7232 msgid "In Use"
7233 msgstr "Используется"
7235 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7236 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7237 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7238 msgid "Slack"
7239 msgstr "Резерв"
7241 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7242 msgid "Total"
7243 msgstr "Всего"
7245 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7247 msgid "Unknown"
7248 msgstr "Неизвестно"
7250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7251 msgid "Combined"
7252 msgstr "Совокупно"
7254 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7255 msgid "Recalculate"
7256 msgstr "Пересчитать"
7258 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7259 msgid "Ready."
7260 msgstr "Готово."
7262 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7263 msgid ""
7264 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7265 "preferences.xml"
7266 msgstr ""
7267 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
7268 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
7270 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7271 msgid "_Execute Python"
7272 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
7274 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7275 msgid "_Execute Perl"
7276 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
7278 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7279 msgid "Script"
7280 msgstr "Сценарий"
7282 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7283 msgid "Output"
7284 msgstr "Вывод"
7286 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7287 msgid "Errors"
7288 msgstr "Ошибки"
7290 #. Dialog organization
7291 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7292 msgid "Session file"
7293 msgstr "Файл сессии"
7295 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7296 msgid "Playback controls"
7297 msgstr "Кнопки управления сессией"
7299 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7300 msgid "Message information"
7301 msgstr "Информация о сообщении"
7303 #. Active session file display
7304 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7305 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7306 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7307 msgid "Active session file:"
7308 msgstr "Активный файл сессии:"
7310 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7311 msgid "Delay (milliseconds):"
7312 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
7314 #. Unload/load buttons
7315 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7316 msgid "Close file"
7317 msgstr "Закрыть файл"
7319 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7320 msgid "Open new file"
7321 msgstr "Открыть новый файл"
7323 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7324 msgid "Set delay"
7325 msgstr "Установить задержку"
7327 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7328 msgid "Rewind"
7329 msgstr "Перемотать назад"
7331 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7332 msgid "Go back one change"
7333 msgstr "На одно изменение назад"
7335 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7336 msgid "Pause"
7337 msgstr "Пауза"
7339 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7340 msgid "Go forward one change"
7341 msgstr "На одно изменение вперед"
7343 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7344 msgid "Play"
7345 msgstr "Воспроизвести"
7347 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7348 msgid "Open session file"
7349 msgstr "Открыть файл сессии"
7351 #. #### begin left panel
7352 #. ### begin notebook
7353 #. ## begin mode page
7354 #. # begin single scan
7355 #. brightness
7356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Brightness cutoff"
7359 msgstr "Яркость"
7361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7362 msgid "Trace by a given brightness level"
7363 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
7365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7366 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7367 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
7369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Single scan: creates a path"
7372 msgstr "Рисуется произвольный контур"
7374 #. canny edge detection
7375 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Edge detection"
7379 msgstr "Определение краев"
7381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7384 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
7386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7387 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7388 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
7390 #. quantization
7391 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7392 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7393 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Color quantization"
7397 msgstr "Квантование цветов"
7399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7400 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7401 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
7403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7404 msgid "The number of reduced colors"
7405 msgstr "Количество цветов после сокращения"
7407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7408 msgid "Colors:"
7409 msgstr "Цветов:"
7411 #. swap black and white
7412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Invert image"
7415 msgstr "Убрать заливку"
7417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Invert black and white regions"
7420 msgstr ""
7421 "Поменять местами черные и белые области\n"
7422 "для одиночного трассирования"
7424 #. # end single scan
7425 #. # begin multiple scan
7426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Brightness steps"
7429 msgstr "Яркость"
7431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7432 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7433 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
7435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7436 msgid "Scans:"
7437 msgstr "Сканирований:"
7439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7440 msgid "The desired number of scans"
7441 msgstr "Желаемое количество сканирований"
7443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Colors"
7446 msgstr "Цветов:"
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7449 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7450 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
7452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7453 msgid "Grays"
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7459 msgstr ""
7460 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
7461 "результат в черно-белое изображение"
7463 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7465 msgid "Smooth"
7466 msgstr "Сгладить"
7468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7469 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7470 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
7472 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Stack scans"
7476 msgstr "Стопкой"
7478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7479 #, fuzzy
7480 msgid ""
7481 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7482 "with gaps)"
7483 msgstr ""
7484 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
7485 "или встык (обычно с щелями)"
7487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7488 msgid "Remove background"
7489 msgstr "Убрать фон"
7491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7492 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7493 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
7495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7496 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7497 msgstr ""
7499 #. # end multiple scan
7500 #. ## end mode page
7501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Mode"
7504 msgstr "Смещение"
7506 #. ## begin option page
7507 #. # potrace parameters
7508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7509 msgid "Suppress speckles"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7513 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7517 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Size:"
7523 msgstr "Размер"
7525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Smooth corners"
7528 msgstr "Сгладить"
7530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7531 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7532 msgstr ""
7534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7535 msgid "Increase this to smooth corners more"
7536 msgstr ""
7538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Optimize paths"
7541 msgstr "С оптимизацией"
7543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7544 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7548 msgid ""
7549 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7550 "optimization"
7551 msgstr ""
7553 #. ## end option page
7554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7555 msgid "Options"
7556 msgstr ""
7558 #. ### credits
7559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7560 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7561 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
7563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7564 msgid "Credits"
7565 msgstr "Благодарности"
7567 #. #### begin right panel
7568 #. ## SIOX
7569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7570 msgid "SIOX foreground selection"
7571 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
7573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7574 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7575 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
7577 #. ## preview
7578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Update"
7581 msgstr "Дата"
7583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7584 #, fuzzy
7585 msgid ""
7586 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7587 "tracing"
7588 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
7590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7591 msgid "Preview"
7592 msgstr "Просмотреть"
7594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7595 msgid "Abort a trace in progress"
7596 msgstr "Прервать векторизацию"
7598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7599 msgid "Execute the trace"
7600 msgstr "Векторизовать"
7602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7604 msgid "_Horizontal"
7605 msgstr "По _горизонтали"
7607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7608 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7609 msgstr ""
7610 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
7612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7614 msgid "_Vertical"
7615 msgstr "По _вертикали"
7617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7618 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7619 msgstr ""
7620 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
7622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7623 msgid "_Width"
7624 msgstr "_Ширина"
7626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7627 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7628 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
7630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7631 msgid "_Height"
7632 msgstr "_Высота"
7634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7635 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7636 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
7638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7639 msgid "A_ngle"
7640 msgstr "_Угол:"
7642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7643 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7644 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
7646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7647 msgid ""
7648 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7649 "displacement, or percentage displacement"
7650 msgstr ""
7651 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
7652 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
7654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7655 msgid ""
7656 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7657 "or percentage displacement"
7658 msgstr ""
7659 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
7660 "смещение, либо процентное смещение"
7662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7663 msgid "Transformation matrix element A"
7664 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
7666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7667 msgid "Transformation matrix element B"
7668 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
7670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7671 msgid "Transformation matrix element C"
7672 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
7674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7675 msgid "Transformation matrix element D"
7676 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
7678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7679 msgid "Transformation matrix element E"
7680 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
7682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7683 msgid "Transformation matrix element F"
7684 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7687 msgid ""
7688 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7689 "edit the current absolute position directly"
7690 msgstr ""
7691 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
7692 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
7694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7695 msgid "Scale proportionally"
7696 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
7698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7699 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7700 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
7702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7703 msgid "Apply to each _object separately"
7704 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
7706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7707 msgid ""
7708 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7709 "transform the selection as a whole"
7710 msgstr ""
7711 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
7712 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
7714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7715 msgid "Edit c_urrent matrix"
7716 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
7718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7719 msgid ""
7720 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7721 "this matrix"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7725 msgid "_Move"
7726 msgstr "_Смещение"
7728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7729 msgid "_Scale"
7730 msgstr "_Масштаб"
7732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7733 msgid "_Rotate"
7734 msgstr "_Вращение"
7736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7737 msgid "Ske_w"
7738 msgstr "С_кос"
7740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7741 msgid "Matri_x"
7742 msgstr "М_атрица"
7744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7745 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7746 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
7748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7749 msgid "Apply transformation to selection"
7750 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
7752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Edit transformation matrix"
7755 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7758 msgid "_Use SSL"
7759 msgstr "_Использовать SSL"
7761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7762 msgid "_Register"
7763 msgstr "За_регистрироваться"
7765 #. Construct dialog interface
7766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7767 msgid "_Server:"
7768 msgstr "_Сервер:"
7770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7771 msgid "_Username:"
7772 msgstr "_Пользователь:"
7774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7775 msgid "_Password:"
7776 msgstr "П_ароль:"
7778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7779 msgid "P_ort:"
7780 msgstr "П_орт:"
7782 #. Buttons
7783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7784 msgid "Connect"
7785 msgstr "Соединиться"
7787 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7788 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7789 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7791 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7794 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7795 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7798 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7799 msgstr ""
7800 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7803 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7804 msgstr ""
7805 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7806 "2</b>"
7808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7810 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7811 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7813 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7815 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7816 msgstr ""
7817 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7820 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7821 msgstr ""
7822 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7823 "2</b>"
7825 #. Construct labels
7826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7827 msgid "Chatroom _name:"
7828 msgstr "Имя _комнаты:"
7830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7831 msgid "Chatroom _server:"
7832 msgstr "_Сервер комнаты:"
7834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7835 msgid "Chatroom _password:"
7836 msgstr "_Пароль комнаты:"
7838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7839 msgid "Chatroom _handle:"
7840 msgstr "_Прозвище в комнате:"
7842 #. Button setup and callback registration
7843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7844 msgid "Connect to chatroom"
7845 msgstr "Зайти в комнату"
7847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7848 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7849 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
7851 #. Construct dialog interface
7852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7853 msgid "_User's Jabber ID:"
7854 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
7856 #. Buttons
7857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7858 msgid "_Invite user"
7859 msgstr "_Пригласить пользователя"
7861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7862 msgid "_Cancel"
7863 msgstr "О_тменить"
7865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7866 msgid "Buddy List"
7867 msgstr "Контактный список"
7869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7870 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7871 msgstr ""
7872 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
7874 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7875 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7876 #. File menu
7877 #. Edit menu
7878 #. View menu
7879 #. Layer menu
7880 #. Object menu
7881 #. Path menu
7882 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7883 #. Text menu
7884 #. About menu
7885 #. Tools toolbox
7886 #. Select Tool controls
7887 #. Node Tool controls
7888 #. Calligraphy Tool controls
7889 #. Session playback controls
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
8000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
8001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
8002 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8003 msgstr ""
8005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
8006 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
8010 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8011 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
8013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
8014 msgid "Cursor coordinates"
8015 msgstr "Координаты курсора"
8017 #. display the initial welcome message in the statusbar
8018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
8019 msgid ""
8020 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8021 "use selector (arrow) to move or transform them."
8022 msgstr ""
8023 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
8024 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
8025 "перемещения и трансформации."
8027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
8028 #, c-format
8029 msgid ""
8030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8031 "closing?</span>\n"
8032 "\n"
8033 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8034 msgstr ""
8035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
8036 "\"перед закрытием?</span>\n"
8037 "\n"
8038 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
8040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
8042 msgid "Close _without saving"
8043 msgstr "_Не сохранять"
8045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8046 #, c-format
8047 msgid ""
8048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8049 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8050 "\n"
8051 "Do you want to save this file in another format?"
8052 msgstr ""
8053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
8054 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
8055 "\n"
8056 "Сохранить документ в другом формате?"
8058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8059 msgid "tiny"
8060 msgstr "Крошечные"
8062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8063 msgid "small"
8064 msgstr "Маленькие"
8066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8067 msgid "medium"
8068 msgstr "Средние"
8070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8071 msgid "large"
8072 msgstr "Большие"
8074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8075 msgid "huge"
8076 msgstr "Огромные"
8078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8079 msgid "List"
8080 msgstr "Список"
8082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8083 msgid "Wrap"
8084 msgstr "Крупнее"
8086 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8087 msgid "Proprietary"
8088 msgstr "Проприетарная"
8090 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Other"
8093 msgstr "Метр"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8097 msgid "F:"
8098 msgstr "З:"
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8102 msgid "S:"
8103 msgstr "Ш:"
8105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8106 msgid "O:"
8107 msgstr "Н:"
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8110 msgid "N/A"
8111 msgstr "Н/Д"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8116 msgid "Nothing selected"
8117 msgstr "Ничего не выбрано"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8121 msgid "No fill"
8122 msgstr "Без заливки"
8124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8126 msgid "No stroke"
8127 msgstr "Без штриха"
8129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8131 msgid "Pattern"
8132 msgstr "Текстура"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8136 msgid "Pattern fill"
8137 msgstr "Текстурная заливка"
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8141 msgid "Pattern stroke"
8142 msgstr "Текстурный штрих"
8144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8146 msgid "L Gradient"
8147 msgstr "Лин. градиент"
8149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8151 msgid "Linear gradient fill"
8152 msgstr "Линейная градиентная заливка"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8156 msgid "Linear gradient stroke"
8157 msgstr "Линейный градиентный штрих"
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8161 msgid "R Gradient"
8162 msgstr "Рад. градиент"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8166 msgid "Radial gradient fill"
8167 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8171 msgid "Radial gradient stroke"
8172 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8175 msgid "Different"
8176 msgstr "Разные"
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8179 msgid "Different fills"
8180 msgstr "Разные заливки"
8182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8183 msgid "Different strokes"
8184 msgstr "Разные штрихи"
8186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8188 msgid "Unset"
8189 msgstr "Убрано"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8192 msgid "Flat color fill"
8193 msgstr "Плоская заливка цветом"
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8196 msgid "Flat color stroke"
8197 msgstr "Плоский цвет штриха"
8199 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8201 msgid "<b>a</b>"
8202 msgstr "<b>a</b>"
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8205 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8206 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8209 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8210 msgstr "Штрих усреднён для выбранных объектов"
8212 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8214 msgid "<b>m</b>"
8215 msgstr "<b>m</b>"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8218 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8219 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8222 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8223 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8226 msgid "Edit fill..."
8227 msgstr "Изменить заливку..."
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8230 msgid "Edit stroke..."
8231 msgstr "Изменить штрих..."
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8234 msgid "Last set color"
8235 msgstr "последним использованным цветом"
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8238 msgid "Last selected color"
8239 msgstr "последним выбранным цветом"
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8242 msgid "Invert"
8243 msgstr "Инвертировать"
8245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8246 msgid "White"
8247 msgstr "Белый"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8252 msgid "Black"
8253 msgstr "Чёрный"
8255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8256 msgid "Copy color"
8257 msgstr "Скопировать цвет"
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8260 msgid "Paste color"
8261 msgstr "Вставить цвет"
8263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8265 msgid "Swap fill and stroke"
8266 msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
8268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8271 msgid "Make fill opaque"
8272 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8275 msgid "Make stroke opaque"
8276 msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8279 msgid "Remove"
8280 msgstr "Удалить"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Apply last set color to fill"
8285 msgstr "Плоская заливка цветом"
8287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Apply last set color to stroke"
8290 msgstr "Плоский цвет штриха"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Apply last selected color to fill"
8295 msgstr "последним выбранным цветом"
8297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Apply last selected color to stroke"
8300 msgstr "последним выбранным цветом"
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Invert fill"
8305 msgstr "Убрать заливку"
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Invert stroke"
8310 msgstr "Убрать штрих"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8313 #, fuzzy
8314 msgid "White fill"
8315 msgstr "Белый"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8318 #, fuzzy
8319 msgid "White stroke"
8320 msgstr "Изменить штрих..."
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Black fill"
8325 msgstr "Чёрный"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Black stroke"
8330 msgstr "Плоский цвет штриха"
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Paste fill"
8335 msgstr "Текстурная заливка"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Paste stroke"
8340 msgstr "Текстурный штрих"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Change stroke width"
8345 msgstr "Менять ширину штриха"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Master opacity, %"
8351 msgstr "Общая непрозрачность"
8353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8354 #, c-format
8355 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8356 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
8358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8359 msgid " (averaged)"
8360 msgstr "(усреднено)"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8363 msgid "0 (transparent)"
8364 msgstr "0 (прозрачно)"
8366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8367 #, fuzzy
8368 msgid "100% (opaque)"
8369 msgstr "1.0 (непрозрачно)"
8371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8372 msgid "Name"
8373 msgstr "Имя"
8375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8376 msgid "P_age size:"
8377 msgstr "Размер _холста:"
8379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8380 msgid "Page orientation:"
8381 msgstr "Ориентация холста:"
8383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8384 msgid "_Landscape"
8385 msgstr "_Альбом"
8387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8388 msgid "_Portrait"
8389 msgstr "П_ортрет"
8391 #. ## Set up custom size frame
8392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8393 msgid "Custom size"
8394 msgstr "Другой размер"
8396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8397 msgid "_Fit page to selection"
8398 msgstr "Страница до в_ыделения"
8400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8401 msgid ""
8402 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8403 "is no selection"
8404 msgstr ""
8405 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
8406 "если выделения нет"
8408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8409 msgid "U_nits:"
8410 msgstr "Едини_цы:"
8412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8413 msgid "Width of paper"
8414 msgstr "Ширина бумаги"
8416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8417 msgid "_Height:"
8418 msgstr "_Высота:"
8420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8421 msgid "Height of paper"
8422 msgstr "Высота бумаги"
8424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Set page size"
8427 msgstr "Размер _холста:"
8429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8430 #, c-format
8431 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8432 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s"
8434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8435 #, c-format
8436 msgid "O:%.3g"
8437 msgstr "Н:%.3g"
8439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8440 #, c-format
8441 msgid "O:.%d"
8442 msgstr "Н:.%d"
8444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8445 #, c-format
8446 msgid "Opacity: %.3g"
8447 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
8449 #: ../src/verbs.cpp:1117
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Move to next layer"
8452 msgstr "Перемещен на следующий слой."
8454 #: ../src/verbs.cpp:1118
8455 msgid "Moved to next layer."
8456 msgstr "Перемещен на следующий слой."
8458 #: ../src/verbs.cpp:1120
8459 msgid "Cannot move past last layer."
8460 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
8462 #: ../src/verbs.cpp:1129
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Move to previous layer"
8465 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
8467 #: ../src/verbs.cpp:1130
8468 msgid "Moved to previous layer."
8469 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
8471 #: ../src/verbs.cpp:1132
8472 msgid "Cannot move past first layer."
8473 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
8475 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8476 msgid "No current layer."
8477 msgstr "Нет текущего слоя."
8479 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8480 #, c-format
8481 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8482 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
8484 #: ../src/verbs.cpp:1179
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Layer to top"
8487 msgstr "Слой поднят наверх"
8489 #: ../src/verbs.cpp:1183
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Raise layer"
8492 msgstr "Слой подня"
8494 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8495 #, c-format
8496 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8497 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен."
8499 #: ../src/verbs.cpp:1187
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Layer to bottom"
8502 msgstr "Слой опущен на задний план"
8504 #: ../src/verbs.cpp:1191
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Lower layer"
8507 msgstr "Слой опущен"
8509 #: ../src/verbs.cpp:1200
8510 msgid "Cannot move layer any further."
8511 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
8513 #: ../src/verbs.cpp:1228
8514 msgid "Delete layer"
8515 msgstr "Слой удалён"
8517 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8518 #: ../src/verbs.cpp:1231
8519 msgid "Deleted layer."
8520 msgstr "Слой удалён."
8522 #: ../src/verbs.cpp:1288
8523 msgid "Flip horizontally"
8524 msgstr "Отразить горизонтально"
8526 #: ../src/verbs.cpp:1297
8527 msgid "Flip vertically"
8528 msgstr "Отразить вертикально"
8530 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8531 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8532 #. otherwise leave as "keys.svg".
8533 #: ../src/verbs.cpp:1671
8534 msgid "keys.svg"
8535 msgstr "keys.svg"
8537 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8538 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8539 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8540 #: ../src/verbs.cpp:1707
8541 msgid "tutorial-basic.svg"
8542 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
8544 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8545 #: ../src/verbs.cpp:1711
8546 msgid "tutorial-shapes.svg"
8547 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8549 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8550 #: ../src/verbs.cpp:1715
8551 msgid "tutorial-advanced.svg"
8552 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8554 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8555 #: ../src/verbs.cpp:1719
8556 msgid "tutorial-tracing.svg"
8557 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8559 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8560 #: ../src/verbs.cpp:1723
8561 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8562 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8564 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8565 #: ../src/verbs.cpp:1727
8566 msgid "tutorial-elements.svg"
8567 msgstr "tutorial-elements.svg"
8569 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8570 #: ../src/verbs.cpp:1731
8571 msgid "tutorial-tips.svg"
8572 msgstr "tutorial-tips.svg"
8574 #: ../src/verbs.cpp:1963
8575 msgid "Does nothing"
8576 msgstr "Нет действий"
8578 #. File
8579 #: ../src/verbs.cpp:1966
8580 msgid "Default"
8581 msgstr "По умолчанию"
8583 #: ../src/verbs.cpp:1966
8584 msgid "Create new document from the default template"
8585 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
8587 #: ../src/verbs.cpp:1968
8588 msgid "_Open..."
8589 msgstr "_Открыть..."
8591 #: ../src/verbs.cpp:1969
8592 msgid "Open an existing document"
8593 msgstr "Открыть существующий документ"
8595 #: ../src/verbs.cpp:1970
8596 msgid "Re_vert"
8597 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
8599 #: ../src/verbs.cpp:1971
8600 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8601 msgstr ""
8602 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
8604 #: ../src/verbs.cpp:1972
8605 msgid "_Save"
8606 msgstr "Со_хранить"
8608 #: ../src/verbs.cpp:1972
8609 msgid "Save document"
8610 msgstr "Сохранить документ"
8612 #: ../src/verbs.cpp:1974
8613 msgid "Save _As..."
8614 msgstr "Сохранить _как..."
8616 #: ../src/verbs.cpp:1975
8617 msgid "Save document under a new name"
8618 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
8620 #: ../src/verbs.cpp:1976
8621 msgid "Save a Cop_y..."
8622 msgstr "Сохр_анить копию..."
8624 #: ../src/verbs.cpp:1977
8625 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8626 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
8628 #: ../src/verbs.cpp:1978
8629 msgid "_Print..."
8630 msgstr "На_печатать..."
8632 #: ../src/verbs.cpp:1978
8633 msgid "Print document"
8634 msgstr "Напечатать документ"
8636 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8637 #: ../src/verbs.cpp:1981
8638 msgid "Vac_uum Defs"
8639 msgstr "О_чистить defs"
8641 #: ../src/verbs.cpp:1981
8642 msgid ""
8643 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8644 "defs&gt; of the document"
8645 msgstr ""
8646 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
8647 "defs&gt; документа"
8649 #: ../src/verbs.cpp:1983
8650 msgid "Print _Direct"
8651 msgstr "Печать на_прямую"
8653 #: ../src/verbs.cpp:1984
8654 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8655 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
8657 #: ../src/verbs.cpp:1985
8658 msgid "Print Previe_w"
8659 msgstr "П_редпросмотр печати"
8661 #: ../src/verbs.cpp:1986
8662 msgid "Preview document printout"
8663 msgstr "Предварительный просмотр печати"
8665 #: ../src/verbs.cpp:1987
8666 msgid "_Import..."
8667 msgstr "_Импортировать..."
8669 #: ../src/verbs.cpp:1988
8670 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8671 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
8673 #: ../src/verbs.cpp:1989
8674 msgid "_Export Bitmap..."
8675 msgstr "_Экспортировать в растр..."
8677 #: ../src/verbs.cpp:1990
8678 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8679 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
8681 #: ../src/verbs.cpp:1991
8682 msgid "N_ext Window"
8683 msgstr "Сл_едующее окно"
8685 #: ../src/verbs.cpp:1992
8686 msgid "Switch to the next document window"
8687 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
8689 #: ../src/verbs.cpp:1993
8690 msgid "P_revious Window"
8691 msgstr "_Предыдущее окно"
8693 #: ../src/verbs.cpp:1994
8694 msgid "Switch to the previous document window"
8695 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
8697 #: ../src/verbs.cpp:1995
8698 msgid "_Close"
8699 msgstr "_Закрыть"
8701 #: ../src/verbs.cpp:1996
8702 msgid "Close this document window"
8703 msgstr "Закрыть это окно документа"
8705 #: ../src/verbs.cpp:1997
8706 msgid "_Quit"
8707 msgstr "В_ыйти"
8709 #: ../src/verbs.cpp:1997
8710 msgid "Quit Inkscape"
8711 msgstr "Выйти из Inkscape"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2000
8714 msgid "Undo last action"
8715 msgstr "Отменить последнее действие"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2003
8718 msgid "Do again the last undone action"
8719 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2004
8722 msgid "Cu_t"
8723 msgstr "_Вырезать"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2005
8726 msgid "Cut selection to clipboard"
8727 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2006
8730 msgid "_Copy"
8731 msgstr "С_копировать"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2007
8734 msgid "Copy selection to clipboard"
8735 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2008
8738 msgid "_Paste"
8739 msgstr "Вст_авить"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2009
8742 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8743 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2010
8746 msgid "Paste _Style"
8747 msgstr "Вставить _стиль"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2011
8750 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8751 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2013
8754 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8755 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2014
8758 msgid "Paste _Width"
8759 msgstr "В_ставить ширину"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2015
8762 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8763 msgstr ""
8764 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2016
8767 msgid "Paste _Height"
8768 msgstr "Вставить _высоту"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2017
8771 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8772 msgstr ""
8773 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2018
8776 msgid "Paste Size Separately"
8777 msgstr "Вставить размер раздельно"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2019
8780 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8781 msgstr ""
8782 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
8783 "скопированного объекта"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2020
8786 msgid "Paste Width Separately"
8787 msgstr "Вставить ширину раздельно"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2021
8790 msgid ""
8791 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8792 "object"
8793 msgstr ""
8794 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
8795 "скопированного объекта"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2022
8798 msgid "Paste Height Separately"
8799 msgstr "Вставить высоту раздельно"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2023
8802 msgid ""
8803 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8804 "object"
8805 msgstr ""
8806 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
8807 "скопированного объекта"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2024
8810 msgid "Paste _In Place"
8811 msgstr "Вставить на _место"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2025
8814 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8815 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2026
8818 msgid "_Delete"
8819 msgstr "У_далить"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2027
8822 msgid "Delete selection"
8823 msgstr "Удалить выделение"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2028
8826 msgid "Duplic_ate"
8827 msgstr "Проду_блировать"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2029
8830 msgid "Duplicate selected objects"
8831 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2030
8834 msgid "Create Clo_ne"
8835 msgstr "Создать _клон"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2031
8838 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8839 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2032
8842 msgid "Unlin_k Clone"
8843 msgstr "О_тсоединить клон"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2033
8846 msgid ""
8847 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8848 "object"
8849 msgstr ""
8850 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2034
8853 msgid "Select _Original"
8854 msgstr "Выделить _оригинал"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2035
8857 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8858 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
8860 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8861 #: ../src/verbs.cpp:2037
8862 msgid "Objects to Patter_n"
8863 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2038
8866 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8867 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
8869 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8870 #: ../src/verbs.cpp:2040
8871 msgid "Pattern to _Objects"
8872 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2041
8875 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8876 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2042
8879 msgid "Clea_r All"
8880 msgstr "О_чистить все"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2043
8883 msgid "Delete all objects from document"
8884 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2044
8887 msgid "Select Al_l"
8888 msgstr "Выделить _все"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2045
8891 msgid "Select all objects or all nodes"
8892 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2046
8895 msgid "Select All in All La_yers"
8896 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2047
8899 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8900 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2048
8903 msgid "In_vert Selection"
8904 msgstr "Инвертировать выделение"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2049
8907 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8908 msgstr ""
8909 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2050
8912 msgid "Invert in All Layers"
8913 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2051
8916 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8917 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2052
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Select Next"
8922 msgstr "Удалить текст"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2053
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Select next object or node"
8927 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2054
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Select Previous"
8932 msgstr "Выделение"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2055
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Select previous object or node"
8937 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2056
8940 msgid "D_eselect"
8941 msgstr "Сн_ять выделение"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2057
8944 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8945 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8947 #. Selection
8948 #: ../src/verbs.cpp:2060
8949 msgid "Raise to _Top"
8950 msgstr "Поднять на _передний план"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2061
8953 msgid "Raise selection to top"
8954 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2062
8957 msgid "Lower to _Bottom"
8958 msgstr "Опустить на _задний план"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2063
8961 msgid "Lower selection to bottom"
8962 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2064
8965 msgid "_Raise"
8966 msgstr "П_однять"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2065
8969 msgid "Raise selection one step"
8970 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2066
8973 msgid "_Lower"
8974 msgstr "Опу_стить"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2067
8977 msgid "Lower selection one step"
8978 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2068
8981 msgid "_Group"
8982 msgstr "С_группировать"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2069
8985 msgid "Group selected objects"
8986 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2071
8989 msgid "Ungroup selected groups"
8990 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2073
8993 msgid "_Put on Path"
8994 msgstr "_Разместить по контуру"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2075
8997 msgid "_Remove from Path"
8998 msgstr "_Снять с контура"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2077
9001 msgid "Remove Manual _Kerns"
9002 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
9004 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9005 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9006 #: ../src/verbs.cpp:2080
9007 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9008 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2082
9011 msgid "_Union"
9012 msgstr "С_умма"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2083
9015 msgid "Create union of selected paths"
9016 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2084
9019 msgid "_Intersection"
9020 msgstr "_Пересечение"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2085
9023 msgid "Create intersection of selected paths"
9024 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2086
9027 msgid "_Difference"
9028 msgstr "_Разность"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2087
9031 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9032 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2088
9035 msgid "E_xclusion"
9036 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2089
9039 msgid ""
9040 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9041 "path)"
9042 msgstr ""
9043 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
9044 "одному контуру)"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2090
9047 msgid "Di_vision"
9048 msgstr "Р_азделить"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2091
9051 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9052 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
9054 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9055 #. Advanced tutorial for more info
9056 #: ../src/verbs.cpp:2094
9057 msgid "Cut _Path"
9058 msgstr "Разр_езать контур"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2095
9061 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9062 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
9064 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9065 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9066 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9067 #: ../src/verbs.cpp:2099
9068 msgid "Outs_et"
9069 msgstr "Вы_тянуть"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2100
9072 msgid "Outset selected paths"
9073 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2102
9076 msgid "O_utset Path by 1 px"
9077 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2103
9080 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9081 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2105
9084 msgid "O_utset Path by 10 px"
9085 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2106
9088 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9089 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
9091 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9092 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9093 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9094 #: ../src/verbs.cpp:2110
9095 msgid "I_nset"
9096 msgstr "Втян_уть"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2111
9099 msgid "Inset selected paths"
9100 msgstr "Втянуть выделенный контур"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2113
9103 msgid "I_nset Path by 1 px"
9104 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2114
9107 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9108 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2116
9111 msgid "I_nset Path by 10 px"
9112 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2117
9115 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9116 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2119
9119 msgid "D_ynamic Offset"
9120 msgstr "_Динамическая втяжка"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2119
9123 msgid "Create a dynamic offset object"
9124 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2121
9127 msgid "_Linked Offset"
9128 msgstr "С_вязанная втяжка"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2122
9131 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9132 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2124
9135 msgid "_Stroke to Path"
9136 msgstr "Оконтурить _штрих"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2125
9139 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9140 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2126
9143 msgid "Si_mplify"
9144 msgstr "_Упростить"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2127
9147 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9148 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2128
9151 msgid "_Reverse"
9152 msgstr "_Развернуть"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2129
9155 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9156 msgstr ""
9157 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
9159 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9160 #: ../src/verbs.cpp:2131
9161 msgid "_Trace Bitmap..."
9162 msgstr "_Векторизовать растр..."
9164 #: ../src/verbs.cpp:2132
9165 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9166 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2133
9169 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9170 msgstr "_Сделать растровую копию"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2134
9173 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9174 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2135
9177 msgid "_Combine"
9178 msgstr "_Объединить"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2136
9181 msgid "Combine several paths into one"
9182 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
9184 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9185 #. Advanced tutorial for more info
9186 #: ../src/verbs.cpp:2139
9187 msgid "Break _Apart"
9188 msgstr "_Разбить"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2140
9191 msgid "Break selected paths into subpaths"
9192 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2141
9195 msgid "Gri_d Arrange..."
9196 msgstr "_Расставить по сетке..."
9198 #: ../src/verbs.cpp:2142
9199 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9200 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
9202 #. Layer
9203 #: ../src/verbs.cpp:2144
9204 msgid "_Add Layer..."
9205 msgstr "_Новый слой..."
9207 #: ../src/verbs.cpp:2145
9208 msgid "Create a new layer"
9209 msgstr "Создать новый слой"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2146
9212 msgid "Re_name Layer..."
9213 msgstr "_Переименовать слой..."
9215 #: ../src/verbs.cpp:2147
9216 msgid "Rename the current layer"
9217 msgstr "Переименовать текущий слой"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2148
9220 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9221 msgstr "Перейти на слой _выше"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2149
9224 msgid "Switch to the layer above the current"
9225 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2150
9228 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9229 msgstr "Перейти на слой _ниже"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2151
9232 msgid "Switch to the layer below the current"
9233 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2152
9236 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9237 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2153
9240 msgid "Move selection to the layer above the current"
9241 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2154
9244 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9245 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2155
9248 msgid "Move selection to the layer below the current"
9249 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2156
9252 msgid "Layer to _Top"
9253 msgstr "Поднять до _верха"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2157
9256 msgid "Raise the current layer to the top"
9257 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2158
9260 msgid "Layer to _Bottom"
9261 msgstr "Опустить до _низа"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2159
9264 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9265 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2160
9268 msgid "_Raise Layer"
9269 msgstr "П_однять слой"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2161
9272 msgid "Raise the current layer"
9273 msgstr "Поднять текущий слой"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2162
9276 msgid "_Lower Layer"
9277 msgstr "Опу_стить слой"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2163
9280 msgid "Lower the current layer"
9281 msgstr "Опустить текущий слой"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2164
9284 msgid "_Delete Current Layer"
9285 msgstr "_Удалить текущий слой"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2165
9288 msgid "Delete the current layer"
9289 msgstr "Удалить текущий слой"
9291 #. Object
9292 #: ../src/verbs.cpp:2168
9293 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9294 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2169
9297 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9298 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2170
9301 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9302 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2171
9305 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9306 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2172
9309 msgid "Remove _Transformations"
9310 msgstr "Убрать _трансформацию"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2173
9313 msgid "Remove transformations from object"
9314 msgstr "Убрать преобразования объекта"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2174
9317 msgid "_Object to Path"
9318 msgstr "_Оконтурить объект"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2175
9321 msgid "Convert selected object to path"
9322 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2176
9325 msgid "_Flow into Frame"
9326 msgstr "_Заверстать в блок"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2177
9329 msgid ""
9330 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9331 "frame object"
9332 msgstr ""
9333 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
9334 "связанный с объектом блока"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2178
9337 msgid "_Unflow"
9338 msgstr "_Вынуть из блока"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2179
9341 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9342 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2180
9345 msgid "_Convert to Text"
9346 msgstr "_Преобразовать в текст"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2181
9349 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9350 msgstr ""
9351 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
9352 "форматирование"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2183
9355 msgid "Flip _Horizontal"
9356 msgstr "Отразить _горизонтально"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2183
9359 msgid "Flip selected objects horizontally"
9360 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2186
9363 msgid "Flip _Vertical"
9364 msgstr "Отразить _вертикально"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2186
9367 msgid "Flip selected objects vertically"
9368 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2189
9371 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9372 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9375 msgid "_Release"
9376 msgstr "_Снять"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2191
9379 msgid "Remove mask from selection"
9380 msgstr "Удалить маску из выделения"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2193
9383 msgid ""
9384 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9385 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2195
9388 msgid "Remove clipping path from selection"
9389 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
9391 #. Tools
9392 #: ../src/verbs.cpp:2198
9393 msgid "Select"
9394 msgstr "Селектор"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2199
9397 msgid "Select and transform objects"
9398 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2200
9401 msgid "Node Edit"
9402 msgstr "Инструмент узлов"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2201
9405 msgid "Edit path nodes or control handles"
9406 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2203
9409 msgid "Create rectangles and squares"
9410 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2205
9413 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9414 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2207
9417 msgid "Create stars and polygons"
9418 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2209
9421 msgid "Create spirals"
9422 msgstr "Рисовать спирали"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2211
9425 msgid "Draw freehand lines"
9426 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2213
9429 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9430 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2215
9433 msgid "Draw calligraphic lines"
9434 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2217
9437 msgid "Create and edit text objects"
9438 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2219
9441 msgid "Create and edit gradients"
9442 msgstr "Создавать и править градиенты"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2221
9445 msgid "Zoom in or out"
9446 msgstr "Менять масштаб"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2223
9449 msgid "Pick averaged colors from image"
9450 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2225
9453 msgid "Create connectors"
9454 msgstr "Создать линии соединения"
9456 #. Tool prefs
9457 #: ../src/verbs.cpp:2228
9458 msgid "Selector Preferences"
9459 msgstr "Настройки инструмента выделения"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2229
9462 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9463 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2230
9466 msgid "Node Tool Preferences"
9467 msgstr "Настройки инструмента узлов"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2231
9470 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9471 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2232
9474 msgid "Rectangle Preferences"
9475 msgstr "Настройки прямоугольника"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2233
9478 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9479 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2234
9482 msgid "Ellipse Preferences"
9483 msgstr "Настройки эллипса"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2235
9486 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9487 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2236
9490 msgid "Star Preferences"
9491 msgstr "Настройки звезды"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2237
9494 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9495 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2238
9498 msgid "Spiral Preferences"
9499 msgstr "Настройки спирали"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2239
9502 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9503 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2240
9506 msgid "Pencil Preferences"
9507 msgstr "Настройки карандаша"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2241
9510 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9511 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2242
9514 msgid "Pen Preferences"
9515 msgstr "Настройки пера"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2243
9518 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9519 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2244
9522 msgid "Calligraphic Preferences"
9523 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2245
9526 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9527 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2246
9530 msgid "Text Preferences"
9531 msgstr "Настройки текста"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2247
9534 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9535 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2248
9538 msgid "Gradient Preferences"
9539 msgstr "Настройки градиентов"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2249
9542 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9543 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2250
9546 msgid "Zoom Preferences"
9547 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2251
9550 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9551 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2252
9554 msgid "Dropper Preferences"
9555 msgstr "Настройки пипетки"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2253
9558 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9559 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2254
9562 msgid "Connector Preferences"
9563 msgstr "Настройки линий соединения"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2255
9566 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9567 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
9569 #. Zoom/View
9570 #: ../src/verbs.cpp:2258
9571 msgid "Zoom In"
9572 msgstr "Увеличить"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2258
9575 msgid "Zoom in"
9576 msgstr "Увеличить"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2259
9579 msgid "Zoom Out"
9580 msgstr "Уменьшить"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2259
9583 msgid "Zoom out"
9584 msgstr "Уменьшить"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2260
9587 msgid "_Rulers"
9588 msgstr "_Линейки"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2260
9591 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9592 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2261
9595 msgid "Scroll_bars"
9596 msgstr "Полосы _прокрутки"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2261
9599 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9600 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2262
9603 msgid "_Grid"
9604 msgstr "_Сетка"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2262
9607 msgid "Show or hide the grid"
9608 msgstr "Показать или скрыть сетку"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2263
9611 msgid "G_uides"
9612 msgstr "_Направляющие"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2263
9615 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9616 msgstr ""
9617 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2264
9620 msgid "Nex_t Zoom"
9621 msgstr "С_ледующий масштаб"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2264
9624 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9625 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2266
9628 msgid "Pre_vious Zoom"
9629 msgstr "_Предыдущий масштаб"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2266
9632 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9633 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2268
9636 msgid "Zoom 1:_1"
9637 msgstr "Масштаб 1:_1"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2268
9640 msgid "Zoom to 1:1"
9641 msgstr "Масштаб 1:1"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2270
9644 msgid "Zoom 1:_2"
9645 msgstr "Масштаб 1:_2"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2270
9648 msgid "Zoom to 1:2"
9649 msgstr "Масштаб 1:2"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2272
9652 msgid "_Zoom 2:1"
9653 msgstr "_Масштаб 2:1"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2272
9656 msgid "Zoom to 2:1"
9657 msgstr "Масштаб 2:1"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2275
9660 msgid "_Fullscreen"
9661 msgstr "Во весь _экран"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2275
9664 msgid "Stretch this document window to full screen"
9665 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2278
9668 msgid "Duplic_ate Window"
9669 msgstr "Пов_торить окно"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2278
9672 msgid "Open a new window with the same document"
9673 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2280
9676 msgid "_New View Preview"
9677 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2281
9680 msgid "New View Preview"
9681 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
9683 #. "view_new_preview"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2283
9685 msgid "_Normal"
9686 msgstr "Об_ычное"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2284
9689 msgid "Switch to normal display mode"
9690 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2285
9693 msgid "_Outline"
9694 msgstr "К_аркас"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2286
9697 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9698 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2287
9701 #, fuzzy
9702 msgid "_Toggle"
9703 msgstr "_Угол:"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2288
9706 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9707 msgstr ""
9709 #: ../src/verbs.cpp:2290
9710 msgid "Ico_n Preview..."
9711 msgstr "Просмотреть как _значок"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2291
9714 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9715 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
9717 #: ../src/verbs.cpp:2293
9718 msgid "Zoom to fit page in window"
9719 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
9721 #: ../src/verbs.cpp:2294
9722 msgid "Page _Width"
9723 msgstr "_Ширина страницы"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2295
9726 msgid "Zoom to fit page width in window"
9727 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2297
9730 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9731 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2299
9734 msgid "Zoom to fit selection in window"
9735 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
9737 #. Dialogs
9738 #: ../src/verbs.cpp:2302
9739 msgid "In_kscape Preferences..."
9740 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
9742 #: ../src/verbs.cpp:2303
9743 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9744 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2304
9747 msgid "_Document Properties..."
9748 msgstr "Свойства _документа..."
9750 #: ../src/verbs.cpp:2305
9751 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9752 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2306
9755 msgid "Document _Metadata..."
9756 msgstr "_Метаданные документа..."
9758 #: ../src/verbs.cpp:2307
9759 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9760 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2308
9763 msgid "_Fill and Stroke..."
9764 msgstr "_Заливка и штрих..."
9766 #: ../src/verbs.cpp:2309
9767 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9768 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
9770 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9771 #: ../src/verbs.cpp:2311
9772 msgid "S_watches..."
9773 msgstr "Образцы _цветов..."
9775 #: ../src/verbs.cpp:2312
9776 msgid "Select colors from a swatches palette"
9777 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2313
9780 msgid "Transfor_m..."
9781 msgstr "Транс_формировать..."
9783 #: ../src/verbs.cpp:2314
9784 msgid "Precisely control objects' transformations"
9785 msgstr "Точно изменить текущий объект"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2315
9788 msgid "_Align and Distribute..."
9789 msgstr "_Выровнять и расставить..."
9791 #: ../src/verbs.cpp:2316
9792 msgid "Align and distribute objects"
9793 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2317
9796 msgid "Undo _History..."
9797 msgstr "_История действий..."
9799 #: ../src/verbs.cpp:2318
9800 msgid "Undo History"
9801 msgstr "История действий"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2319
9804 msgid "_Text and Font..."
9805 msgstr "_Текст и шрифт..."
9807 #: ../src/verbs.cpp:2320
9808 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9809 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2321
9812 msgid "_XML Editor..."
9813 msgstr "Редактор _XML..."
9815 #: ../src/verbs.cpp:2322
9816 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9817 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2323
9820 msgid "_Find..."
9821 msgstr "_Найти..."
9823 #: ../src/verbs.cpp:2324
9824 msgid "Find objects in document"
9825 msgstr "Найти объекты в документе"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2325
9828 msgid "_Messages..."
9829 msgstr "_Сообщения..."
9831 #: ../src/verbs.cpp:2326
9832 msgid "View debug messages"
9833 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2327
9836 msgid "S_cripts..."
9837 msgstr "С_ценарии..."
9839 #: ../src/verbs.cpp:2328
9840 msgid "Run scripts"
9841 msgstr "Выполнить сценарии"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2329
9844 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9845 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2330
9848 msgid "Show or hide all open dialogs"
9849 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2331
9852 msgid "Create Tiled Clones..."
9853 msgstr "_Создать узор из клонов..."
9855 #: ../src/verbs.cpp:2332
9856 msgid ""
9857 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9858 "scattering"
9859 msgstr ""
9860 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
9861 "разбросав"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2333
9864 msgid "_Object Properties..."
9865 msgstr "_Свойства объекта..."
9867 #: ../src/verbs.cpp:2334
9868 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9869 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2337
9872 msgid "_Instant Messaging..."
9873 msgstr "_Коллективное рисование..."
9875 #: ../src/verbs.cpp:2337
9876 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9877 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2339
9880 msgid "_Input Devices..."
9881 msgstr "_Устройства ввода..."
9883 #: ../src/verbs.cpp:2340
9884 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9885 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2341
9888 msgid "_Extensions..."
9889 msgstr "_Расширения..."
9891 #: ../src/verbs.cpp:2342
9892 msgid "Query information about extensions"
9893 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2343
9896 msgid "Layer_s..."
9897 msgstr "Сл_ои..."
9899 #: ../src/verbs.cpp:2344
9900 msgid "View Layers"
9901 msgstr "Открыть палитру слоёв"
9903 #. Help
9904 #: ../src/verbs.cpp:2347
9905 msgid "_Keys and Mouse"
9906 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2348
9909 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9910 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2349
9913 msgid "About E_xtensions"
9914 msgstr "О р_асширениях"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2350
9917 msgid "Information on Inkscape extensions"
9918 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2351
9921 msgid "About _Memory"
9922 msgstr "Об используемой _памяти"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2352
9925 msgid "Memory usage information"
9926 msgstr "Информация об используемой памяти"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2353
9929 msgid "_About Inkscape"
9930 msgstr "_О программе"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2354
9933 msgid "Inkscape version, authors, license"
9934 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
9936 #. "help_about"
9937 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9938 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9939 #. Tutorials
9940 #: ../src/verbs.cpp:2359
9941 msgid "Inkscape: _Basic"
9942 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2360
9945 msgid "Getting started with Inkscape"
9946 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9948 #. "tutorial_basic"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2361
9950 msgid "Inkscape: _Shapes"
9951 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2362
9954 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9955 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2363
9958 msgid "Inkscape: _Advanced"
9959 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2364
9962 msgid "Advanced Inkscape topics"
9963 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9965 #. "tutorial_advanced"
9966 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9967 #: ../src/verbs.cpp:2366
9968 msgid "Inkscape: T_racing"
9969 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2367
9972 msgid "Using bitmap tracing"
9973 msgstr "Использование векторизации"
9975 #. "tutorial_tracing"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2368
9977 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9978 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9980 #: ../src/verbs.cpp:2369
9981 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9982 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2370
9985 msgid "_Elements of Design"
9986 msgstr "_Основы дизайна"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2371
9989 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9990 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9992 #. "tutorial_design"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2372
9994 msgid "_Tips and Tricks"
9995 msgstr "_Советы и хитрости"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2373
9998 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9999 msgstr "Различные советы по использованию программы"
10001 #. "tutorial_tips"
10002 #. Effect
10003 #: ../src/verbs.cpp:2376
10004 msgid "Previous Effect"
10005 msgstr "Повторить последний"
10007 #: ../src/verbs.cpp:2377
10008 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10009 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
10011 #: ../src/verbs.cpp:2378
10012 msgid "Previous Effect Settings..."
10013 msgstr "Повторить с настройкой..."
10015 #: ../src/verbs.cpp:2379
10016 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10017 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
10019 #. Fit Page
10020 #: ../src/verbs.cpp:2382
10021 msgid "Fit Page to Selection"
10022 msgstr "Cтраница до выделения"
10024 #: ../src/verbs.cpp:2383
10025 msgid "Fit the page to the current selection"
10026 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2384
10029 msgid "Fit Page to Drawing"
10030 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2385
10033 msgid "Fit the page to the drawing"
10034 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2386
10037 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10038 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2387
10041 msgid ""
10042 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10043 msgstr ""
10044 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
10045 "выделено"
10047 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10048 msgid "Dash pattern"
10049 msgstr "Пунктир"
10051 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10052 msgid "Pattern offset"
10053 msgstr "Смещение пунктира"
10055 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10056 #, fuzzy, c-format
10057 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10058 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10060 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10061 #, c-format
10062 msgid "%s: %d - Inkscape"
10063 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10066 #, fuzzy, c-format
10067 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10068 msgstr "%s - Inkscape"
10070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10071 #, c-format
10072 msgid "%s - Inkscape"
10073 msgstr "%s - Inkscape"
10075 #. Family frame
10076 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10077 msgid "Font family"
10078 msgstr "Шрифт"
10080 #. Style frame
10081 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10082 msgid "Style"
10083 msgstr "Начертание"
10085 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10086 msgid "Font size:"
10087 msgstr "Кегль шрифта:"
10089 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10090 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10091 #. * some representative characters that users of your locale will be
10092 #. * interested in.
10093 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10094 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10095 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10097 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10099 msgid "Edit..."
10100 msgstr "Изменить..."
10102 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10103 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10104 msgid ""
10105 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10106 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10107 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10108 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10109 msgstr ""
10110 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
10111 "градиент или повторять отраженный градиент"
10113 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10114 msgid "reflected"
10115 msgstr "отражённый"
10117 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10118 msgid "direct"
10119 msgstr "повторный"
10121 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10122 msgid "Repeat:"
10123 msgstr "Повтор:"
10125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Assign gradient to object"
10128 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
10130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10131 msgid "<small>No gradients</small>"
10132 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
10134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10135 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10136 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
10138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10139 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10140 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
10142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10143 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10144 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
10146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Duplicate gradient"
10149 msgstr "Дублировать ветвь"
10151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10152 msgid ""
10153 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10154 "selected object(s)"
10155 msgstr ""
10156 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
10157 "для выделенных объектов"
10159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10160 msgid "Edit the stops of the gradient"
10161 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
10163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10168 msgid "<b>New:</b>"
10169 msgstr "<b>Новый:</b>"
10171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10172 msgid "Create linear gradient"
10173 msgstr "Создать линейный градиент"
10175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10176 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10177 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
10179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10180 msgid "on"
10181 msgstr "на"
10183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10184 msgid "Create gradient in the fill"
10185 msgstr "Создать градиент в заливке"
10187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10188 msgid "Create gradient in the stroke"
10189 msgstr "Создать градиент в штрихе"
10191 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10192 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10193 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10194 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10200 msgid "<b>Change:</b>"
10201 msgstr "<b>Менять:</b>"
10203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10204 msgid "No gradients in document"
10205 msgstr "Документ не содержит градиентов"
10207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10208 msgid "No gradient selected"
10209 msgstr "Градиент не выделен"
10211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10212 msgid "No stops in gradient"
10213 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
10215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Change gradient stop offset"
10218 msgstr "Линейный градиентный штрих"
10220 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Add gradient stop"
10223 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
10225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Delete gradient stop"
10228 msgstr "Удалить опорную точку"
10230 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10232 msgid "Add stop"
10233 msgstr "Добавить опорную точку"
10235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10236 msgid "Add another control stop to gradient"
10237 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
10239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10240 msgid "Delete stop"
10241 msgstr "Удалить опорную точку"
10243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10244 msgid "Delete current control stop from gradient"
10245 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
10247 #. Label
10248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10249 msgid "Offset:"
10250 msgstr "Смещение:"
10252 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10254 msgid "Stop Color"
10255 msgstr "Цвет опорной точки"
10257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10258 msgid "Gradient editor"
10259 msgstr "Редактор градиентов"
10261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Change gradient stop color"
10264 msgstr "Линейный градиентный штрих"
10266 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10267 msgid "Toggle current layer visibility"
10268 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
10270 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10271 msgid "Lock or unlock current layer"
10272 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
10274 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10275 msgid "Current layer"
10276 msgstr "Текущий слой"
10278 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10279 msgid "(root)"
10280 msgstr "(корень)"
10282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10283 msgid "No paint"
10284 msgstr "Нет заливки"
10286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10287 msgid "Flat color"
10288 msgstr "Плоский цвет"
10290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10291 msgid "Linear gradient"
10292 msgstr "Линейный градиент"
10294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10295 msgid "Radial gradient"
10296 msgstr "Радиальный градиент"
10298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10299 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10300 msgstr ""
10301 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
10303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10305 msgid ""
10306 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10307 "evenodd)"
10308 msgstr ""
10309 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
10310 "(fill-rule: evenodd)"
10312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10314 msgid ""
10315 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10316 msgstr ""
10317 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
10318 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
10320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10321 msgid "No objects"
10322 msgstr "Нет объектов"
10324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10325 msgid "Multiple styles"
10326 msgstr "Множественные стили"
10328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10329 msgid "Paint is undefined"
10330 msgstr "Цвет не определен"
10332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10333 msgid "No patterns in document"
10334 msgstr "В документе нет текстур"
10336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10337 msgid ""
10338 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10339 "pattern from selection."
10340 msgstr ""
10341 "Используйте <b>Объект &gt; Текстура &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы "
10342 "создать новую текстуру из выделения."
10344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Transform by toolbar"
10347 msgstr "Трансформировать текстуры"
10349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10350 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10351 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
10353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10354 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10355 msgstr ""
10356 "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
10358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10359 msgid ""
10360 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10361 "scaled."
10362 msgstr ""
10363 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
10364 "с прямоугольниками."
10366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10367 msgid ""
10368 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10369 "are scaled."
10370 msgstr ""
10371 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
10372 "вместе с прямоугольниками."
10374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10375 msgid ""
10376 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10377 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10378 msgstr ""
10379 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10380 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10383 msgid ""
10384 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10385 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10386 msgstr ""
10387 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10388 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10391 msgid ""
10392 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10393 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10394 msgstr ""
10395 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10396 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10399 msgid ""
10400 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10401 "scaled, rotated, or skewed)."
10402 msgstr ""
10403 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10404 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10409 msgid "select_toolbar|X"
10410 msgstr "X"
10412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10413 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10414 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
10416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10419 msgid "select_toolbar|Y"
10420 msgstr "Y"
10422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10423 msgid "Vertical coordinate of selection"
10424 msgstr "Вертикальная координата выделения"
10426 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10427 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10429 msgid "select_toolbar|W"
10430 msgstr "Ш"
10432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10433 msgid "Width of selection"
10434 msgstr "Ширина выделения"
10436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10437 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10438 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
10440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10443 msgid "select_toolbar|H"
10444 msgstr "В"
10446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10447 msgid "Height of selection"
10448 msgstr "Высота выделения"
10450 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10451 msgid "System"
10452 msgstr "Системный"
10454 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10455 msgid "RGBA_:"
10456 msgstr "RGBA_:"
10458 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10459 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10460 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
10462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10463 msgid "RGB"
10464 msgstr "RGB"
10466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10467 msgid "HSL"
10468 msgstr "HSL"
10470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10471 msgid "CMYK"
10472 msgstr "CMYK"
10474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10475 msgid "_R"
10476 msgstr "_R"
10478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10480 msgid "Red"
10481 msgstr "Красный"
10483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10484 msgid "_G"
10485 msgstr "_G"
10487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10489 msgid "Green"
10490 msgstr "Зеленый"
10492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10493 msgid "_B"
10494 msgstr "_B"
10496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10498 msgid "Blue"
10499 msgstr "Синий"
10501 #. Label
10502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10505 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10506 msgid "_A"
10507 msgstr "_A"
10509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10515 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10516 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10517 msgid "Alpha (opacity)"
10518 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
10520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10521 msgid "_H"
10522 msgstr "_H"
10524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10526 msgid "Hue"
10527 msgstr "Тон"
10529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10530 msgid "_S"
10531 msgstr "_S"
10533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10535 msgid "Saturation"
10536 msgstr "Насыщенность"
10538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10539 msgid "_L"
10540 msgstr "_L"
10542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10544 msgid "Lightness"
10545 msgstr "Яркость"
10547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10548 msgid "_C"
10549 msgstr "_C"
10551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10553 msgid "Cyan"
10554 msgstr "Голубой"
10556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10557 msgid "_M"
10558 msgstr "_M"
10560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10562 msgid "Magenta"
10563 msgstr "Пурпурный"
10565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10566 msgid "_Y"
10567 msgstr "_Y"
10569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10571 msgid "Yellow"
10572 msgstr "Жёлтый"
10574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10575 msgid "_K"
10576 msgstr "_K"
10578 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10579 msgid "Unnamed"
10580 msgstr "Безымянный"
10582 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10583 msgid "Wheel"
10584 msgstr "Круг"
10586 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10587 msgid "Attribute"
10588 msgstr "Атрибут"
10590 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10591 msgid "Value"
10592 msgstr "Значение"
10594 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10595 msgid "Type text in a text node"
10596 msgstr ""
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10599 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10600 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10603 msgid "Delete selected nodes"
10604 msgstr "Удалить выделенные узлы"
10606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10607 msgid "Join selected endnodes"
10608 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
10610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10611 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10612 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
10614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10615 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10616 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10619 msgid "Break path at selected nodes"
10620 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10623 msgid "Make selected nodes corner"
10624 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10627 msgid "Make selected nodes smooth"
10628 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10631 msgid "Make selected nodes symmetric"
10632 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10635 msgid "Make selected segments lines"
10636 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10639 msgid "Make selected segments curves"
10640 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10643 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10644 msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10647 msgid "Star: Change number of corners"
10648 msgstr ""
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10651 msgid "Star: Change spike ratio"
10652 msgstr ""
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Make polygon"
10657 msgstr "Сделать целым"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Make star"
10662 msgstr "Создана растровая копия"
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10665 msgid "Star: Change rounding"
10666 msgstr ""
10668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Star: Change randomization"
10671 msgstr "Сохранение трансформации:"
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10674 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10675 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10678 msgid "Corners:"
10679 msgstr "Углы:"
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10682 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10683 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10686 msgid "Spoke ratio:"
10687 msgstr "Отношение радиусов:"
10689 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10690 #. Base radius is the same for the closest handle.
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10692 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10693 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10696 msgid "Rounded:"
10697 msgstr "Закруглен:"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10700 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10701 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10704 msgid "Randomized:"
10705 msgstr "Искажен:"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10708 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10709 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10713 msgid "Defaults"
10714 msgstr "По умолчанию"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10718 msgid ""
10719 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10720 "change defaults)"
10721 msgstr ""
10722 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
10723 "можно изменить в настройках Inkscape)"
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Change rectangle"
10728 msgstr "Создан прямоугольник"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10731 msgid "W:"
10732 msgstr "Ш:"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10735 msgid "Width of rectangle"
10736 msgstr "Ширина прямоугольника"
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10739 msgid "Height of rectangle"
10740 msgstr "Высота прямоугольника"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10743 msgid "Rx:"
10744 msgstr "Гор. радиус:"
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10747 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10748 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10751 msgid "Ry:"
10752 msgstr "Верт. радиус:"
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10755 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10756 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10759 msgid "Not rounded"
10760 msgstr "Не закруглен"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10763 msgid "Make corners sharp"
10764 msgstr "Убрать закругление углов"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Change spiral"
10769 msgstr "Рисовать спирали"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10772 msgid "Turns:"
10773 msgstr "Витков:"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10776 msgid "Number of revolutions"
10777 msgstr "Количество витков"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10780 msgid "Divergence:"
10781 msgstr "Нелинейность:"
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10784 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10785 msgstr ""
10786 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
10787 "равномерно"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10790 msgid "Inner radius:"
10791 msgstr "Внутренний радиус:"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10794 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10795 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10798 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10799 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10802 msgid "Thinning:"
10803 msgstr "Сужение:"
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10806 msgid ""
10807 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10808 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10809 msgstr ""
10810 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
10811 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10814 msgid "Angle:"
10815 msgstr "Угол:"
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10818 msgid ""
10819 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10820 "fixation = 0)"
10821 msgstr ""
10822 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
10823 "имеет)"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10826 msgid "Fixation:"
10827 msgstr "Фиксация:"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10830 #, fuzzy
10831 msgid ""
10832 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10833 "angle)"
10834 msgstr ""
10835 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Caps:"
10840 msgstr "Концы:"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10843 msgid ""
10844 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10845 "round caps)"
10846 msgstr ""
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10849 msgid "Tremor:"
10850 msgstr "Дрожание:"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10853 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10854 msgstr ""
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Wiggle:"
10859 msgstr "Title:"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10862 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10863 msgstr ""
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10866 msgid "Mass:"
10867 msgstr "Масса:"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10870 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10871 msgstr ""
10873 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10875 msgid "Round:"
10876 msgstr "Закругление:"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10879 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10880 msgstr ""
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10883 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10884 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10887 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10888 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10891 msgid "Arc: Change start/end"
10892 msgstr ""
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10895 msgid "Arc: Change open/closed"
10896 msgstr ""
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10899 msgid "Start:"
10900 msgstr "Начало:"
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10903 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10904 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10907 msgid "End:"
10908 msgstr "Конец:"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10911 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10912 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10915 msgid "Open arc"
10916 msgstr "Открыть дугу"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10919 msgid ""
10920 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10921 msgstr ""
10922 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
10923 "двумя радиусами)"
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10926 msgid "Make whole"
10927 msgstr "Сделать целым"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10930 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10931 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10934 msgid "Pick alpha"
10935 msgstr "Снимать полупрозрачность"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10938 msgid ""
10939 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10940 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10941 msgstr ""
10942 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
10943 "отключено, снимается только видимый цвет"
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10946 msgid "Set alpha"
10947 msgstr "Установить полупрозрачность"
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10950 msgid ""
10951 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10952 msgstr ""
10953 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или штриху в выделении"
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10956 msgid "Text: Change font family"
10957 msgstr ""
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10960 msgid "Text: Change alignment"
10961 msgstr ""
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Text: Change font style"
10966 msgstr "Смена типа сегмента"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Text: Change orientation"
10971 msgstr "Ориентация холста:"
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10974 msgid "Text: Change font size"
10975 msgstr ""
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10978 msgid ""
10979 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10980 "default font instead."
10981 msgstr ""
10982 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
10983 "шрифт по умолчанию."
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10986 msgid "Align left"
10987 msgstr "Выровнять по левому краю"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10990 msgid "Center"
10991 msgstr "По центру"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10994 msgid "Align right"
10995 msgstr "Выровнять по правому краю"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10998 msgid "Justify"
10999 msgstr "Выровнять по ширине"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11002 msgid "Bold"
11003 msgstr "Полужирный"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11006 msgid "Italic"
11007 msgstr "Курсив"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11010 msgid "Spacing between letters"
11011 msgstr "Межбуквенное расстояние"
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11014 msgid "Spacing between lines"
11015 msgstr "Интерлиньяж"
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11018 msgid "Horizontal kerning"
11019 msgstr "Горизонтальный кернинг"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11022 msgid "Vertical kerning"
11023 msgstr "Вертикальный кернинг"
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11026 msgid "Letter rotation"
11027 msgstr "Вращение символа"
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Change connector spacing"
11032 msgstr "Создать линии соединения"
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11035 msgid "Spacing:"
11036 msgstr "Интервал:"
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11039 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11040 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11043 msgid "Length:"
11044 msgstr "Длина:"
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11047 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11048 msgstr ""
11049 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11052 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11053 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11056 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11057 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
11060 #. Local Variables:
11061 #. mode:c++
11062 #. c-file-style:"stroustrup"
11063 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11064 #. indent-tabs-mode:nil
11065 #. fill-column:99
11066 #. End:
11068 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11069 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11070 msgid "Add Nodes"
11071 msgstr "Добавить узлы"
11073 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11074 msgid "Maximum segment length"
11075 msgstr "Макс. длина сегмента"
11077 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11078 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11079 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11080 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11081 msgid "Modify Path"
11082 msgstr "Изменение контура"
11084 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11085 msgid "AI Input"
11086 msgstr "Импорт файлов AI"
11088 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11089 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11090 msgstr "Файлы Adobe Illustrator (*.ai)"
11092 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11093 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11094 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator"
11096 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11097 msgid "AI Output"
11098 msgstr "Экспорт в AI"
11100 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11101 msgid "Write Adobe Illustrator"
11102 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator"
11104 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11105 msgid "AI SVG Input"
11106 msgstr "Импорт AI SVG"
11108 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11109 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11110 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11112 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11113 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11114 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
11116 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Brighter"
11119 msgstr "Яркость"
11121 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Blue Function"
11124 msgstr "Функция"
11126 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Custom..."
11129 msgstr "Другой"
11131 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Green Function"
11134 msgstr "Функция"
11136 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Red Function"
11139 msgstr "Функция"
11141 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Darker"
11144 msgstr "Пипетка"
11146 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Desaturate"
11149 msgstr "Деактивирован"
11151 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11152 msgid "Grayscale"
11153 msgstr ""
11155 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11156 msgid "Less Hue"
11157 msgstr ""
11159 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11160 msgid "Less Light"
11161 msgstr ""
11163 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Less Saturation"
11166 msgstr "Насыщенность"
11168 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11169 #, fuzzy
11170 msgid "More Hue"
11171 msgstr "Переместить узлы"
11173 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11174 msgid "More Light"
11175 msgstr ""
11177 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11178 #, fuzzy
11179 msgid "More Saturation"
11180 msgstr "Насыщенность"
11182 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Negative"
11185 msgstr "Деактивирован"
11187 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Remove Blue"
11190 msgstr "Полностью удалить заливку"
11192 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Remove Green"
11195 msgstr "Полностью удалить штрих"
11197 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Remove Red"
11200 msgstr "Удалить"
11202 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11203 msgid "RGB Barrel"
11204 msgstr ""
11206 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11207 msgid "A diagram created with the program Dia"
11208 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
11210 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11211 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11212 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
11214 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11215 msgid "Dia Input"
11216 msgstr "Импорт файлов Dia"
11218 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11219 msgid ""
11220 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11221 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11222 msgstr ""
11223 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
11224 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
11226 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11227 msgid ""
11228 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11229 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11230 "Inkscape installation."
11231 msgstr ""
11232 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
11233 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
11235 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11236 msgid "Dot size"
11237 msgstr "Размер точек"
11239 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11240 msgid "Font size"
11241 msgstr "Кегль шрифта"
11243 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11244 msgid "Number Nodes"
11245 msgstr "Нумерация узлов"
11247 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11249 msgid "Visualize Path"
11250 msgstr "Визуализация контура"
11252 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11253 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11254 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11255 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11257 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11258 msgid "DXF Input"
11259 msgstr "Импорт DXF"
11261 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11262 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11263 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
11265 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11266 msgid ""
11267 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11268 "sourceforge.net/"
11269 msgstr ""
11270 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
11271 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11273 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11274 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11275 msgstr "Настольный плоттер"
11277 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11278 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11279 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
11281 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11282 msgid "DXF Output"
11283 msgstr "Экспорт в DXF"
11285 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11286 msgid "DXF file written by pstoedit"
11287 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
11289 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11290 #, fuzzy
11291 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11292 msgstr ""
11293 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
11294 "pstoedit"
11296 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11297 msgid "Embed All Images"
11298 msgstr "Встроить растровые файлы"
11300 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11301 msgid "EPS Input"
11302 msgstr "Импорт файлов EPS"
11304 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11305 msgid "Encapsulated Postscript"
11306 msgstr "Encapsulated Postscript"
11308 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11309 msgid "EPSI Output"
11310 msgstr "Экспорт в EPSI"
11312 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11313 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11314 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11316 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11317 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11318 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
11320 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11321 msgid "LaTeX formula"
11322 msgstr "Формула LaTeX"
11324 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11325 msgid "LaTeX formula: "
11326 msgstr "Формула LaTeX: "
11328 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11329 msgid "Extract One Image"
11330 msgstr "Извлечение изображения"
11332 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11333 msgid "Path to save image"
11334 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
11336 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11337 msgid "Open files saved with XFIG"
11338 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
11340 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11341 #, fuzzy
11342 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11343 msgstr "Графический файл XFIG (*.fig)"
11345 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11346 msgid "XFIG Input"
11347 msgstr "Импорт XFIG"
11349 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11350 msgid "Flatness"
11351 msgstr "Гладкость"
11353 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Flatten Beziers"
11356 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
11358 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11359 msgid "GIMP XCF"
11360 msgstr "GIMP XCF"
11362 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11363 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11364 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
11366 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11367 msgid "Draw Handles"
11368 msgstr "Нарисовать рычаги"
11370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11371 msgid "Duplicate endpaths"
11372 msgstr "Продублировать конечные контуры"
11374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11375 msgid "Exponent"
11376 msgstr "Экспонента"
11378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11379 msgid "Interpolate"
11380 msgstr "Интерполяция"
11382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11383 msgid "Interpolate style (experimental)"
11384 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
11386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11387 msgid "Interpolation method"
11388 msgstr "Способ интерполяции"
11390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11391 msgid "Interpolation steps"
11392 msgstr "Шаги интерполяции"
11394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11395 msgid "Axiom"
11396 msgstr "Аксиома"
11398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11399 msgid "L-system"
11400 msgstr "Система Линденмайера"
11402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11403 msgid "Left angle"
11404 msgstr "Левый угол"
11406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11407 msgid "Order"
11408 msgstr "Порядок"
11410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11411 #, no-c-format
11412 msgid "Randomize angle (%)"
11413 msgstr "Случайный угол (%)"
11415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11416 #, no-c-format
11417 msgid "Randomize step (%)"
11418 msgstr "Случайный шаг (%)"
11420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11421 msgid "Right angle"
11422 msgstr "Правый угол"
11424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11425 msgid "Rules"
11426 msgstr "Правила"
11428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11429 msgid "Step length (px)"
11430 msgstr "Длина шага (px)"
11432 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11433 msgid "Measure Path"
11434 msgstr "Измерить контур"
11436 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11437 msgid "Angle"
11438 msgstr "Угол"
11440 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11441 msgid "Extrude"
11442 msgstr "Вытеснение"
11444 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11445 msgid "Magnitude"
11446 msgstr "Величина"
11448 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11449 msgid "Postscript"
11450 msgstr "Postscript"
11452 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11453 msgid "Postscript Input"
11454 msgstr "Импорт файлов Postscript"
11456 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Jitter nodes"
11459 msgstr "Вращение узлов"
11461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Maximum displacement, px"
11464 msgstr "Макс. длина сегмента"
11466 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Shift node handles"
11469 msgstr "Смещение рычага узла"
11471 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Shift nodes"
11474 msgstr "Соединение узлов"
11476 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11477 msgid "Use normal distribution"
11478 msgstr "Использовать обычное распределение"
11480 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11481 msgid "Random Point"
11482 msgstr "Случайная точка"
11484 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11485 msgid "Random Position"
11486 msgstr "Случайное положение"
11488 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11489 msgid "Initial size"
11490 msgstr "Исходный размер"
11492 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11493 msgid "Minimum size"
11494 msgstr "Минимальный размер"
11496 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11497 msgid "Random Tree"
11498 msgstr "Случайное дерево"
11500 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11501 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11502 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
11504 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11505 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11506 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
11508 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11509 msgid "Sketch Input"
11510 msgstr "Импорт файлов Sketch"
11512 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11513 msgid "Behavior"
11514 msgstr "Поведение"
11516 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11517 msgid "Straighten Segments"
11518 msgstr ""
11520 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11521 msgid "Envelope"
11522 msgstr "Перспектива"
11524 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11525 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11526 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
11528 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11529 msgid ""
11530 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11531 "files"
11532 msgstr ""
11533 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
11534 "файлы"
11536 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11537 msgid "ZIP Output"
11538 msgstr "Экспорт в ZIP"
11540 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11541 msgid "Color of shadow"
11542 msgstr "Цвет тени"
11544 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11545 msgid "Dropshadow"
11546 msgstr "Отбрасывание тени"
11548 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11549 msgid "ASCII Text"
11550 msgstr "ASCII текст"
11552 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11553 msgid "Text File (*.txt)"
11554 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11556 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11557 msgid "Text Input"
11558 msgstr "Импорт текстовых файлов"
11560 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11561 msgid "Amount of whirl"
11562 msgstr "Величина завихрения"
11564 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11565 msgid "Center X"
11566 msgstr "Центр по X"
11568 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11569 msgid "Center Y"
11570 msgstr "Центр по Y"
11572 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11573 msgid "Rotation is clockwise"
11574 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
11576 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11577 msgid "Whirl"
11578 msgstr "Завихрение"
11580 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11581 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11582 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
11584 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11585 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11586 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
11588 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11589 msgid "Windows Metafile Input"
11590 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
11592 #~ msgid "Blur Edge"
11593 #~ msgstr "Размывание края"
11595 #~ msgid "Blur Width"
11596 #~ msgstr "Ширина размывания"
11598 #~ msgid "Text to Path"
11599 #~ msgstr "Текст в контур"
11601 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11602 #~ msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
11604 #~ msgid "(null_pointer)"
11605 #~ msgstr "(null_pointer)"
11607 #, fuzzy
11608 #~ msgid "Create offset object"
11609 #~ msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
11611 #, fuzzy
11612 #~ msgid "Inset/outset path"
11613 #~ msgstr "Втяжка или растяжка на:"
11615 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11616 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11618 #~ msgid "Unicode: "
11619 #~ msgstr "Unicode: "
11621 #~ msgid "Find"
11622 #~ msgstr "_Искать"
11624 #~ msgid "SIOX"
11625 #~ msgstr "SIOX"
11627 #~ msgid "Image Brightness"
11628 #~ msgstr "Яркость изображения"
11630 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11631 #~ msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
11633 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11634 #~ msgstr "Квантование / Сокращение"
11636 #~ msgid "Monochrome"
11637 #~ msgstr "Черно-белое"
11639 #~ msgid "Multiple Scanning"
11640 #~ msgstr "Многократное сканирование"
11642 #~ msgid "Potrace"
11643 #~ msgstr "Potrace"
11645 #~ msgid "Bridge Width"
11646 #~ msgstr "Ширина нижнего порожка"
11648 #~ msgid "First String Length"
11649 #~ msgstr "Длина первой струны"
11651 #~ msgid "Fretboard Designer"
11652 #~ msgstr "Гитарный гриф"
11654 #~ msgid "Fretboard Edges"
11655 #~ msgstr "Края грифа"
11657 #~ msgid "Last String Length"
11658 #~ msgstr "Длина последней струны"
11660 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11661 #~ msgstr "Равномерная темперация разной длины"
11663 #~ msgid "Number of Frets"
11664 #~ msgstr "Количество ладов"
11666 #~ msgid "Number of Strings"
11667 #~ msgstr "Количество струн"
11669 #~ msgid "Nut Width"
11670 #~ msgstr "Ширина верхнего порожка"
11672 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11673 #~ msgstr "Перпендикуляр. расстояние"
11675 #~ msgid "Tones in Scale"
11676 #~ msgstr "Тонов в гамме"
11678 #~ msgid "px per Unit"
11679 #~ msgstr "px на единицу"
11681 #~ msgid "Multi Length Scala"
11682 #~ msgstr "Гамма с разной длиной"
11684 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11685 #~ msgstr "Путь к файлу Scala (*.scl)"
11687 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11688 #~ msgstr ""
11689 #~ "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
11691 #~ msgid "Scale Length"
11692 #~ msgstr "Длина мензуры"
11694 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11695 #~ msgstr "Равномерная темперация одной длины"
11697 #~ msgid "Single Length Scala"
11698 #~ msgstr "Гамма одной длины"
11700 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11701 #~ msgstr ""
11702 #~ "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
11704 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11705 #~ msgstr "Фрактал (Кох)"
11707 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11708 #~ msgstr "Фрактал (Кох) — Загрузка текстуры"
11710 #~ msgid "Radius"
11711 #~ msgstr "Радиус"
11713 #~ msgid "Radius Randomize"
11714 #~ msgstr "Случайный радиус"
11716 #~ msgid "Randomize node handles"
11717 #~ msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
11719 #~ msgid "Randomize nodes"
11720 #~ msgstr "Случайно смешать узлы"
11722 #~ msgid "Segment Straightener"
11723 #~ msgstr "Выпрямитель сегментов"
11725 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11726 #~ msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
11728 #~ msgid "First derivative"
11729 #~ msgstr "Первая производная"
11731 #~ msgid "Nodes per period"
11732 #~ msgstr "Узлов за период"
11734 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11735 #~ msgstr "Периоды (2*ռ каждый)"
11737 #~ msgid "Wave Plotter"
11738 #~ msgstr "График волновых функций"
11740 #~ msgid "_Opacity"
11741 #~ msgstr "_Непрозрачность"
11743 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11744 #~ msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
11746 #~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
11747 #~ msgstr "Насколько закруглены края штриха"
11749 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11750 #~ msgstr "Насколько неровна рисуемая линия"
11752 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11753 #~ msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
11755 #~ msgid "Drag:"
11756 #~ msgstr "Торможение:"
11758 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11759 #~ msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"