Code

68fc0a2e745d1cb0460a7bfe1e6916ff90d8f9df
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 00:52+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
28 msgid "Add Nodes"
29 msgstr "Добавить узлы"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
32 msgid "By max. segment length"
33 msgstr "по макс. длине сегмента"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
36 msgid "By number of segments"
37 msgstr "по числу сегментов"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
40 msgid "Division method"
41 msgstr "Способ деления:"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
44 msgid "Maximum segment length (px)"
45 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
48 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
50 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
52 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
54 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
55 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
58 msgid "Modify Path"
59 msgstr "Изменение контура"
61 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
62 msgid "Number of segments"
63 msgstr "Число сегментов"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
66 msgid "AI 8.0 Input"
67 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
70 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
71 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
74 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
75 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
78 msgid "AI SVG Input"
79 msgstr "Импорт AI SVG"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
82 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
86 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
87 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
91 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
95 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
98 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
99 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
102 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
103 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
106 msgid "Corel DRAW Input"
107 msgstr "Импорт Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
110 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
111 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
114 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
115 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
118 msgid "Corel DRAW templates input"
119 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
122 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
123 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
126 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
127 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
130 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
131 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
134 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
135 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
139 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
142 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
143 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
146 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
147 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
149 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
150 msgid "Brighter"
151 msgstr "Ярче"
153 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
170 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
180 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
181 msgid "Color"
182 msgstr "Цвет"
184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
185 msgid "Blue Function"
186 msgstr "Функция синего"
188 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
191 msgid "Custom"
192 msgstr "Другой"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
195 msgid "Green Function"
196 msgstr "Функция зелёного"
198 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
199 msgid "Red Function"
200 msgstr "Функция красного"
202 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
203 msgid "Darker"
204 msgstr "Темнее"
206 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
208 msgid "Desaturate"
209 msgstr "Обесцветить"
211 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
212 msgid "Grayscale"
213 msgstr "Градации серого"
215 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
216 msgid "Less Hue"
217 msgstr "Меньше тона"
219 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
220 msgid "Less Light"
221 msgstr "Меньше яркости"
223 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
224 msgid "Less Saturation"
225 msgstr "Меньше насыщенности"
227 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
228 msgid "More Hue"
229 msgstr "Больше тона"
231 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
232 msgid "More Light"
233 msgstr "Больше яркости"
235 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
236 msgid "More Saturation"
237 msgstr "Больше насыщенности"
239 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
240 msgid "Negative"
241 msgstr "Негатив"
243 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
244 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
245 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
249 msgid "Hue"
250 msgstr "Тон"
252 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
256 msgid "Lightness"
257 msgstr "Яркость"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
260 msgid "Randomize"
261 msgstr "Случайные значения"
263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
264 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
265 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
270 msgid "Saturation"
271 msgstr "Насыщенность"
273 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
274 msgid "Remove Blue"
275 msgstr "Удалить синий компонент"
277 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
278 msgid "Remove Green"
279 msgstr "Удалить зелёный компонент"
281 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
282 msgid "Remove Red"
283 msgstr "Удалить красный компонент"
285 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
286 msgid "By color (RRGGBB hex):"
287 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
290 msgid "Replace color"
291 msgstr "Замена цвета"
293 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
294 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
295 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
297 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
298 msgid "RGB Barrel"
299 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
301 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
302 msgid "Convert to Dashes"
303 msgstr "Преобразовать в пунктир"
305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
306 msgid "A diagram created with the program Dia"
307 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
310 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
311 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
314 msgid "Dia Input"
315 msgstr "Импорт файлов Dia"
317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
318 msgid ""
319 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
320 "at http://live.gnome.org/Dia"
321 msgstr ""
322 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
323 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
326 msgid ""
327 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
328 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
329 "Inkscape installation."
330 msgstr ""
331 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
332 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
335 msgid "Dimensions"
336 msgstr "Размеры"
338 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
339 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
340 msgid "Visualize Path"
341 msgstr "Визуализация контура"
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
344 msgid "X Offset"
345 msgstr "Смещение по X"
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
348 msgid "Y Offset"
349 msgstr "Смещение по Y"
351 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
352 msgid "Dot size"
353 msgstr "Размер точек"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
356 msgid "Font size"
357 msgstr "Кегль шрифта"
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
360 msgid "Number Nodes"
361 msgstr "Нумерация узлов"
363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
364 msgid "Altitudes"
365 msgstr "Угловые возвышения"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
368 msgid "Angle Bisectors"
369 msgstr "Угловые биссектрисы"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
372 msgid "Centroid"
373 msgstr "Центроид"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
376 msgid "Circumcentre"
377 msgstr "Центр описанной окружности"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
380 msgid "Circumcircle"
381 msgstr "Описанная окружность"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
384 msgid "Common Objects"
385 msgstr "Обычные объекты"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
388 msgid "Contact Triangle"
389 msgstr "Вписанный треугольник"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
392 msgid "Custom Point Specified By:"
393 msgstr "Заказные точки, определённые:"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
396 msgid "Custom Points and Options"
397 msgstr "Заказные точки и параметры"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
400 msgid "Draw Circle Around This Point"
401 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
404 msgid "Draw From Triangle"
405 msgstr "Геометрия треугольника"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
408 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
409 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
412 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
413 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
416 msgid "Draw Marker At This Point"
417 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
420 msgid "Excentral Triangle"
421 msgstr "Эксцентрический треугольник"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
424 msgid "Excentres"
425 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
428 msgid "Excircles"
429 msgstr "Вневписанные окружности"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
432 msgid "Extouch Triangle"
433 msgstr "Экскасательный треугольник"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
436 msgid "Gergonne Point"
437 msgstr "Точка Жергонна"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
440 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
441 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
444 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
445 msgid "Help"
446 msgstr "Справка"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
449 msgid "Incentre"
450 msgstr "Центр вписанной окружности"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
453 msgid "Incircle"
454 msgstr "Вписанная окружность"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
457 msgid "Nagel Point"
458 msgstr "Точка Нагеля"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
461 msgid "Nine-Point Centre"
462 msgstr "Центр окружности девяти точек"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
465 msgid "Nine-Point Circle"
466 msgstr "Окружность девяти точек"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
469 msgid "Orthic Triangle"
470 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
473 msgid "Orthocentre"
474 msgstr "Ортоцентр"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
477 msgid "Point At"
478 msgstr "Указывает на:"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
481 msgid "Radius / px"
482 msgstr "Радиус (px):"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
485 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
486 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
487 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
488 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
489 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
496 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
497 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
498 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
502 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
503 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
504 msgid "Render"
505 msgstr "Отрисовка"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
508 msgid "Report this triangle's properties"
509 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
512 msgid "Symmedial Triangle"
513 msgstr "Симмедиальный треугольник"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
516 msgid "Symmedian Point"
517 msgstr "Точка симмедианы"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
520 msgid "Symmedians"
521 msgstr "Симмедианы"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
524 msgid ""
525 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
526 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
527 "your own ones.\n"
528 "            \n"
529 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
530 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
531 "function.\n"
532 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
533 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
534 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
535 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
536 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
537 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
538 "\n"
539 "You can use any standard Python math function:\n"
540 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
541 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
542 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
543 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
544 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
545 "\n"
546 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
547 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
548 "\n"
549 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
550 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
551 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
552 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
553 "            "
554 msgstr ""
555 "Это расширение создаёт геометрические конструкции относительно треугольника, "
556 "определённого первыми тремя узлами выбранного контура. Вы можете выбрать "
557 "нужные из готовых конструкций или создать собственные.\n"
558 "\n"
559 "Единица измерения — пикселы Inkscape. Углы задаются в радианах.\n"
560 "\n"
561 "Вы можете указать точку при помощи трилинейных координат или функции центра "
562 "треугольника. В качестве функции указывайте длины сторон или углы.\n"
563 "Трилинейные элементы отделены двоеточием.\n"
564 "Длины сторон представлены как 's_a', 's_b' и 's_c'.\n"
565 "Соответствующие им углы — 'a_a', 'a_b' и 'a_c'.\n"
566 "В качестве констант вы можете использовать полупериметр и площадь "
567 "треугольника. Для этого напишите 'area' или 'semiperim'.\n"
568 "\n"
569 "Вы можете использовать стандартные математические функции Python:\n"
570 "\n"
571 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
572 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
573 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
574 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
575 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
576 "\n"
577 "Кроме того, доступны обратные тригонометрические функции: sec(x); csc(x); cot"
578 "(x)\n"
579 "\n"
580 "Вы можете указывать радиус окружности вокруг заказной точки при помощи "
581 "формулы, которая также может содержать длины сторон, углы и т.д. Вы также "
582 "можете строить изогональную и изотомическую сопряжённые точки. Помните о "
583 "том, что в случае с некоторыми точками это может привести к ошибке деления "
584 "на ноль.\n"
585 "            "
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
588 msgid "Triangle Function"
589 msgstr "функцией треугольника"
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
592 msgid "Trilinear Coordinates"
593 msgstr "трилинейными координатами"
595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
596 msgid ""
597 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
598 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
599 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
600 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
601 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
602 msgstr ""
603 "• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
604 "• предполагается, что единица измерения — мм\n"
605 "• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
606 "• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
607 "• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD "
608 "Explode Blocks."
610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
611 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
612 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
615 msgid "Character Encoding"
616 msgstr "Кодировка символов:"
618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
619 msgid "DXF Input"
620 msgstr "Импорт DXF"
622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
623 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
624 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
626 #. ## end option page
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
628 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
630 msgid "Options"
631 msgstr "Параметры"
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
634 msgid "Or, use manual scale factor"
635 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
638 msgid "Use automatic scaling to size A4"
639 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
641 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
642 msgid ""
643 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
644 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
645 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
646 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
647 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
648 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
649 msgstr ""
650 "• поддерживется формат AutoCAD Release 13\n"
651 "• предполагается, что рисунок SVG в пикселах, 90dpi\n"
652 "• предполагается, что рисунок DXF в миллиметрах\n"
653 "• поддерживаются только элементы LWPOLYLINE и SPLINE\n"
654 "• параметр ROBO-Master включает создание\n"
655 "   специальной кривой, читаемой только просмотрщиками\n"
656 "   ROBO-Master и AutoDesk, но не Inkscape."
658 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
659 msgid "Desktop Cutting Plotter"
660 msgstr "Настольный плоттер"
662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
663 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
664 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
666 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
667 msgid "enable ROBO-Master output"
668 msgstr "Включить вывод для ROBO-Master"
670 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
671 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
672 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
674 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
675 msgid "DXF Output"
676 msgstr "Экспорт в DXF"
678 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
679 msgid "DXF file written by pstoedit"
680 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
682 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
683 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
684 msgstr ""
685 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
686 "pstoedit"
688 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
689 msgid "Blur height"
690 msgstr "Высота размывания:"
692 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
693 msgid "Blur stdDeviation"
694 msgstr "Стд. отклонение размывания"
696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
697 msgid "Blur width"
698 msgstr "Ширина размывания"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
701 msgid "Edge 3D"
702 msgstr "Объёмные края"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
705 msgid "Illumination Angle"
706 msgstr "Угол освещения"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
709 msgid "Only black and white"
710 msgstr "Только ч/б"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
713 msgid "Shades"
714 msgstr "Тени"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
717 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
718 msgid "Stroke width"
719 msgstr "Прибавить толщину обводки"
721 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
722 msgid "Embed Images"
723 msgstr "Встроить все растровые изображения"
725 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
726 msgid "Embed only selected images"
727 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
729 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
730 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
731 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
732 msgid "Images"
733 msgstr "Изображения"
735 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
736 msgid "EPS Input"
737 msgstr "Импорт файлов EPS"
739 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
740 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
741 msgid "Encapsulated PostScript"
742 msgstr "Encapsulated Postscript"
744 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
745 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
746 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
747 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
749 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
750 msgid "LaTeX formula"
751 msgstr "Формула LaTeX"
753 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
754 msgid "LaTeX formula: "
755 msgstr "Формула LaTeX: "
757 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
758 msgid "Export as GIMP Palette"
759 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
761 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
762 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
763 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
765 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
766 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
767 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
769 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
770 msgid "Extract Image"
771 msgstr "Извлечь растровое изображение"
773 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
774 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
775 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
777 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
778 msgid "Path to save image"
779 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
781 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
782 msgid "Extrude"
783 msgstr "Выдавливание"
785 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
786 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
788 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
789 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
790 msgid "Generate from Path"
791 msgstr "Создание из контура"
793 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
794 msgid "Lines"
795 msgstr "Линии"
797 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
801 msgid "Mode:"
802 msgstr "Режим:"
804 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
805 msgid "Polygons"
806 msgstr "Многоугольники"
808 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
809 msgid "Open files saved with XFIG"
810 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
812 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
813 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
814 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
816 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
817 msgid "XFIG Input"
818 msgstr "Импорт XFIG"
820 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
821 msgid "Flatness"
822 msgstr "Гладкость"
824 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
825 msgid "Flatten Beziers"
826 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
828 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
829 msgid "Add Guide Lines"
830 msgstr "Добавить направляющие"
832 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
833 msgid "Depth"
834 msgstr "Глубина:"
836 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
837 msgid "Foldable Box"
838 msgstr "Макет коробки"
840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
841 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
842 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
843 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
844 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
847 msgid "Height"
848 msgstr "Высота"
850 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
851 msgid "Paper Thickness"
852 msgstr "Толщина бумаги:"
854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
855 msgid "Tab Proportion"
856 msgstr "Вкладка"
858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
859 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
861 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
863 msgid "Unit"
864 msgstr "Единица измерения:"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
868 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
869 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
870 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
871 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
873 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
874 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
877 msgid "Width"
878 msgstr "Ширина"
880 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
881 msgid "Fractalize"
882 msgstr "Фрактализация"
884 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
885 msgid "Smoothness"
886 msgstr "Сглаженность:"
888 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
889 msgid "Subdivisions"
890 msgstr "Подразделений:"
892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
893 msgid "Calculate first derivative numerically"
894 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
897 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
898 msgid "Draw Axes"
899 msgstr "Нарисовать оси"
901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
902 msgid "End X value"
903 msgstr "Конечное значение по оси X"
905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
906 msgid "First derivative"
907 msgstr "Первая производная"
909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
910 msgid "Function"
911 msgstr "Функция"
913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
914 msgid "Function Plotter"
915 msgstr "Построитель графиков"
917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
918 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
919 msgid "Functions"
920 msgstr "Функции"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
923 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
924 msgstr "Изотропическое масштабирование"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
927 msgid "Multiply X range by 2*pi"
928 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
931 msgid "Number of samples"
932 msgstr "Количество шагов:"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
935 msgid "Range and sampling"
936 msgstr "Диапазон и выборка"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
940 msgid "Remove rectangle"
941 msgstr "Удалить прямоугольник"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
944 msgid ""
945 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
946 "it will determine X and Y scales.\n"
947 "\n"
948 "With polar coordinates:\n"
949 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
950 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
951 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
952 "   First derivative is always determined numerically."
953 msgstr ""
954 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
955 "который определит масштаб по X и Y.\n"
956 "\n"
957 "С полярными координатами:\n"
958 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
959 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
960 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
961 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
962 "  Первое производное всегда задается числами."
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
965 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
966 msgid ""
967 "Standard Python math functions are available:\n"
968 "\n"
969 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
970 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
971 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
972 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
973 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
974 "\n"
975 "The constants pi and e are also available."
976 msgstr ""
977 "Возможно  использование следующих типовых\n"
978 "математических функций Python:\n"
979 "\n"
980 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
981 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
982 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
983 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
984 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
985 "\n"
986 "Также возможно использование констант pi и e."
988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
989 msgid "Start X value"
990 msgstr "Начальное значение по оси X:"
992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
993 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
994 msgid "Use"
995 msgstr "Как использовать"
997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
998 msgid "Use polar coordinates"
999 msgstr "Использовать полярные координаты"
1001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1002 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1003 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
1005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1006 msgid "Y value of rectangle's top"
1007 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
1009 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1010 msgid "Circular pitch, px"
1011 msgstr "Шаг колеса, px"
1013 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1014 msgid "Gear"
1015 msgstr "Зубчатое колесо"
1017 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1018 msgid "Number of teeth"
1019 msgstr "Количество зубцов"
1021 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1022 msgid "Pressure angle"
1023 msgstr "Угол зацепления"
1025 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1026 msgid "GIMP XCF"
1027 msgstr "GIMP XCF"
1029 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1030 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1031 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
1033 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1034 msgid "Save Grid:"
1035 msgstr "Сохранить сетку:"
1037 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1038 msgid "Save Guides:"
1039 msgstr "Сохранить направляющие:"
1041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1042 msgid "Border Thickness [px]"
1043 msgstr "Толщина границы (px)"
1045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1046 msgid "Cartesian Grid"
1047 msgstr "Картезианская сетка"
1049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1050 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1051 msgstr ""
1052 "Половинное подразделение по X, Частота после 'n' подразделений (только "
1053 "логарфим.)"
1055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1056 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1057 msgstr ""
1058 "Половинное подразделение по Y, Частота после 'n' подразделений (только "
1059 "логарфим.)"
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1062 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1063 msgstr "Логарифмическое подразделение по X (основа задаётся выше)"
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1066 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1067 msgstr "Логарифмическое подразделение по Y (основа задаётся выше)"
1069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1070 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1071 msgstr "Интервал между основными делениями по X [px]"
1073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1074 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1075 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1078 msgid "Major X Divisions"
1079 msgstr "Основных делений по X"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1082 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1083 msgstr "Интервал между основными делениями по Y [px]"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1086 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1087 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1090 msgid "Major Y Divisions"
1091 msgstr "Основных делений по Y"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1094 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1095 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1098 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1099 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1102 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1103 msgstr "Делений в основном делении по X"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1106 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1107 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1110 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1111 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1114 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1115 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1118 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1119 msgstr "Делений в основном делении по X"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1122 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1123 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1126 msgid "Angle Divisions"
1127 msgstr "Угловых делений"
1129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1130 msgid "Angle Divisions at Centre"
1131 msgstr "Угловых делений в центре"
1133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1134 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1135 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
1137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1138 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1139 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
1141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1142 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1143 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1146 msgid "Circumferential Labels"
1147 msgstr "Периферические метки"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1150 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1151 msgid "Degrees"
1152 msgstr "Градусов:"
1154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1155 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1156 msgstr "Логарифмическое подразделение (основа задаётся выше)"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1159 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1160 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1163 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1164 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1167 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1168 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
1170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1171 msgid "Major Circular Divisions"
1172 msgstr "Основных круговых делений"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1175 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1176 msgstr "Деление малого угла заканчивается за это число делений до центра"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1179 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1180 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1183 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1184 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
1186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1188 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1189 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1198 msgid "None"
1199 msgstr "Нет"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1202 msgid "Polar Grid"
1203 msgstr "Полярная сетка"
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1206 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1207 msgstr "Малых угловых делений в большом"
1209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1210 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1211 msgstr "Малых круговых делений в большом"
1213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1214 msgid "1/10"
1215 msgstr "1/10"
1217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1218 msgid "1/2"
1219 msgstr "1/2"
1221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1222 msgid "1/3"
1223 msgstr "1/3"
1225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1226 msgid "1/4"
1227 msgstr "1/4"
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1230 msgid "1/5"
1231 msgstr "1/5"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1234 msgid "1/6"
1235 msgstr "1/6"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1238 msgid "1/7"
1239 msgstr "1/7"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1242 msgid "1/8"
1243 msgstr "1/8"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1246 msgid "1/9"
1247 msgstr "1/9"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1250 msgid "Custom..."
1251 msgstr "Другой..."
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1254 msgid "Delete existing guides"
1255 msgstr "Удалить существующие направляющие"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1258 msgid "Golden ratio"
1259 msgstr "Золотое сечение"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1262 msgid "Guides creator"
1263 msgstr "Создать направляющие"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1266 msgid "Horizontal guide each"
1267 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1270 msgid "Preset"
1271 msgstr "Предустановка:"
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1274 msgid "Rule-of-third"
1275 msgstr "Правило третей"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1278 msgid "Start from edges"
1279 msgstr "Начать от краёв"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1282 msgid "Vertical guide each"
1283 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
1285 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1286 msgid "Draw Handles"
1287 msgstr "Нарисовать рычаги"
1289 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1290 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1291 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
1293 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1294 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1295 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
1297 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1298 msgid "HPGL Output"
1299 msgstr "Экспорт в HPGL"
1301 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1302 msgid "Mirror Y-axis"
1303 msgstr "Отразить по оси Y"
1305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1306 msgid "Plot invisible layers"
1307 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1310 msgid "X-origin (px)"
1311 msgstr "Начало координат по X (px)"
1313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1314 msgid "Y-origin (px)"
1315 msgstr "Начало координат по Y (px)"
1317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1318 msgid "hpgl output flatness"
1319 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
1321 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1322 msgid "Ask Us a Question"
1323 msgstr "Задать авторам вопрос"
1325 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1326 msgid "Command Line Options"
1327 msgstr "Справка по командной строке"
1329 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1330 msgid "FAQ"
1331 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
1333 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1334 msgid "Keys and Mouse Reference"
1335 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
1337 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1338 msgid "Inkscape Manual"
1339 msgstr "Руководство по Inkscape"
1341 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1342 msgid "New in This Version"
1343 msgstr "Новшества этой версии"
1345 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1346 msgid "Report a Bug"
1347 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
1349 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1350 msgid "SVG 1.1 Specification"
1351 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
1353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1354 msgid "Duplicate endpaths"
1355 msgstr "Продублировать конечные контуры"
1357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1358 msgid "Exponent"
1359 msgstr "Экспонента"
1361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1362 msgid "Interpolate"
1363 msgstr "Интерполяция"
1365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1366 msgid "Interpolate style"
1367 msgstr "Интерполировать стиль"
1369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1370 msgid "Interpolation method"
1371 msgstr "Способ интерполяции"
1373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1374 msgid "Interpolation steps"
1375 msgstr "Шаги интерполяции"
1377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1378 msgid "Attribute to Interpolate"
1379 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
1381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1382 msgid "End Value"
1383 msgstr "Конечное значение:"
1385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1386 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1387 msgid "Fill"
1388 msgstr "Заливка"
1390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1391 msgid "Float Number"
1392 msgstr "Число с плавающей точкой"
1394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1395 msgid ""
1396 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1397 "this \"other\":"
1398 msgstr ""
1399 "Если выбран «другой» интерполируемый атрибут, вы должны знать, какой именно "
1400 "другой:"
1402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1403 msgid "Integer Number"
1404 msgstr "Переменная"
1406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1407 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1408 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1411 msgid "No Unit"
1412 msgstr "Нет"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1416 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1417 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1419 msgid "Opacity"
1420 msgstr "Непрозрачность"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1423 msgid "Other"
1424 msgstr "Другой"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1427 msgid "Other Attribute"
1428 msgstr "Другой атрибут"
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1431 msgid "Other Attribute type"
1432 msgstr "Другой тип атрибута:"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1435 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1436 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1437 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1438 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1440 msgid "Scale"
1441 msgstr "Масштабирование:"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1444 msgid "Start Value"
1445 msgstr "Начальное значение:"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1449 msgid "Style"
1450 msgstr "Стиль"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1453 msgid "Tag"
1454 msgstr "Тэг"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1457 msgid ""
1458 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1459 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1460 "selection"
1461 msgstr ""
1462 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
1463 "объектов группы или выделения."
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1466 msgid "Transformation"
1467 msgstr "Преобразование"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1470 msgid "Translate X"
1471 msgstr "Перемещение по X"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1474 msgid "Translate Y"
1475 msgstr "Перемещение по Y"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1478 msgid "Where to apply?"
1479 msgstr "Где применить?"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1483 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1484 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1485 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1487 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1488 msgid ""
1489 "\n"
1490 "The path is generated by applying the \n"
1491 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1492 "Order times. The following commands are \n"
1493 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1494 "\n"
1495 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1496 "\n"
1497 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1498 "\n"
1499 "+: turn left\n"
1500 "\n"
1501 "-: turn right\n"
1502 "\n"
1503 "|: turn 180 degrees\n"
1504 "\n"
1505 "[: remember point\n"
1506 "\n"
1507 "]: return to remembered point\n"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 "Контур создаётся подстановкой\n"
1511 "правил к аксиоме столько раз, \n"
1512 "сколько порядков указано.\n"
1513 "Следующие команды могут быть\n"
1514 "использованы в аксиоме и правилах:\n"
1515 "\n"
1516 "A, B, C, D, E или F: рисовать вперёд \n"
1517 "\n"
1518 "G, H, I, J, K или L: двигаться вперёд \n"
1519 "\n"
1520 "+: повернуть влево\n"
1521 "\n"
1522 "-: повернуть вправо\n"
1523 "\n"
1524 "|: повернуть на 180 градусов\n"
1525 "\n"
1526 "[: запомнить точку\n"
1527 "\n"
1528 "]: вернуться к запомненной точке\n"
1530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1531 msgid "Axiom"
1532 msgstr "Аксиома"
1534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1535 msgid "Axiom and rules"
1536 msgstr "Аксиома и правила"
1538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1539 msgid "L-system"
1540 msgstr "Система Линденмайера"
1542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1543 msgid "Left angle"
1544 msgstr "Левый угол"
1546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1547 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1548 msgid "Order"
1549 msgstr "Порядок"
1551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1552 #, no-c-format
1553 msgid "Randomize angle (%)"
1554 msgstr "Случайный угол (%)"
1556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1557 #, no-c-format
1558 msgid "Randomize step (%)"
1559 msgstr "Случайный шаг (%)"
1561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1562 msgid "Right angle"
1563 msgstr "Правый угол"
1565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1566 msgid "Rules"
1567 msgstr "Правила"
1569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1570 msgid "Step length (px)"
1571 msgstr "Длина шага (px)"
1573 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1574 msgid "Lorem ipsum"
1575 msgstr "Шаблонный текст"
1577 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1578 msgid "Number of paragraphs"
1579 msgstr "Количество абзацев"
1581 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1582 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1583 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
1585 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1586 msgid "Sentences per paragraph"
1587 msgstr "Предложений в абзаце"
1589 #. Text
1590 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1591 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1592 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1593 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1594 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1595 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1596 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1597 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1598 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1599 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1600 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1602 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1603 msgid "Text"
1604 msgstr "Текст"
1606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1607 msgid ""
1608 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1609 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1610 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1611 msgstr ""
1612 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
1613 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
1614 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
1615 "слое."
1617 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1618 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1619 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
1621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1622 msgid "Font size [px]"
1623 msgstr "Кегль шрифта [px]"
1625 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1627 msgid "Length Unit: "
1628 msgstr "Единица длины:"
1630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1631 msgid "Measure"
1632 msgstr "Измерить контур"
1634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1635 msgid "Measure Path"
1636 msgstr "Измерить контур"
1638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1639 msgid "Offset [px]"
1640 msgstr "Смещение [px]"
1642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1643 msgid "Precision"
1644 msgstr "Точность"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1647 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1648 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
1650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1651 msgid ""
1652 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1653 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1654 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1655 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1656 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1657 "real world, Scale must be set to 250."
1658 msgstr ""
1659 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
1660 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
1661 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
1662 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
1663 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
1664 "необходимо указать 250."
1666 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1667 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1668 msgid "Angle"
1669 msgstr "Угол:"
1671 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1672 msgid "Magnitude"
1673 msgstr "Величина"
1675 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1676 msgid "Motion"
1677 msgstr "Движение"
1679 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1680 msgid "ASCII Text with outline markup"
1681 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
1683 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1684 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1685 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
1687 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1688 msgid "Text Outline Input"
1689 msgstr "Импорт Text Outline"
1691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1692 msgid "End t-value"
1693 msgstr "Конечное значение t:"
1695 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1696 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1697 msgstr ""
1698 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
1699 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
1701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1702 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1703 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
1705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1706 msgid "Parametric Curves"
1707 msgstr "Параметрические кривые"
1709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1710 msgid "Range and Sampling"
1711 msgstr "Диапазон и выборка"
1713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1714 msgid "Samples"
1715 msgstr "Число выборок:"
1717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1718 msgid ""
1719 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1720 "it will determine X and Y scales.\n"
1721 "\n"
1722 "First derivatives are always determined numerically."
1723 msgstr ""
1724 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
1725 "который задаст масштабы X и Y.\n"
1726 "\n"
1727 "Первые производные функции всегда определяются числами."
1729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1730 msgid "Start t-value"
1731 msgstr "Начальное значение t:"
1733 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1734 msgid "x-Function"
1735 msgstr "Функция по оси X:"
1737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1738 msgid "x-value of rectangle's left"
1739 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
1741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1742 msgid "x-value of rectangle's right"
1743 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
1745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1746 msgid "y-Function"
1747 msgstr "Функция по оси Y:"
1749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1750 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1751 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
1753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1754 msgid "y-value of rectangle's top"
1755 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
1757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1758 msgid "Copies of the pattern:"
1759 msgstr "Копий текстуры:"
1761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1762 msgid "Deformation type:"
1763 msgstr "Тип деформации:"
1765 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1766 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1767 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1768 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
1770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1771 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1773 msgid "Normal offset"
1774 msgstr "Обычное смещение:"
1776 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1777 msgid "Pattern along Path"
1778 msgstr "Текстура по контуру"
1780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1783 msgid "Pattern is vertical"
1784 msgstr "Текстура вертикальна"
1786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1787 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1788 msgid "Repeated"
1789 msgstr "Повторяются"
1791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1792 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1793 msgid "Repeated, stretched"
1794 msgstr "Повторяются и растягиваются"
1796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1797 msgid "Ribbon"
1798 msgstr "Лента"
1800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1801 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1802 msgid "Single"
1803 msgstr "Одиночные"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1806 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1807 msgid "Single, stretched"
1808 msgstr "Одиночные, растягиваются"
1810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1811 msgid "Snake"
1812 msgstr "Змейка"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1816 msgid "Space between copies:"
1817 msgstr "Интервал между копиями:"
1819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1820 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1822 msgid "Tangential offset"
1823 msgstr "Смещение по касательной:"
1825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1826 msgid ""
1827 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1828 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1829 "clones... allowed)"
1830 msgstr ""
1831 "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
1832 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
1833 "клонов допустимы)."
1835 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1836 msgid "Cloned"
1837 msgstr "Склонирована"
1839 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1840 msgid "Copied"
1841 msgstr "Скопирована"
1843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1844 msgid "Follow path orientation"
1845 msgstr "Следовать ориентации контура"
1847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1848 msgid "Moved"
1849 msgstr "Перемещена"
1851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1852 msgid "Original pattern will be:"
1853 msgstr "Исходная текстура будет:"
1855 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1858 msgid "Scatter"
1859 msgstr "Рассеивание"
1861 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1862 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1863 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
1865 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1866 msgid ""
1867 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1868 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1869 "shapes, clones are allowed."
1870 msgstr ""
1871 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
1872 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении. Допустимы группы из "
1873 "контуров, фигур и клонов."
1875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1876 msgid "Bleed (in)"
1877 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
1879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1880 msgid "Bond Weight #"
1881 msgstr "Вес бумаги"
1883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1884 msgid "Book Height (inches)"
1885 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
1887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1888 msgid "Book Properties"
1889 msgstr "Параметры книги"
1891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1892 msgid "Book Width (inches)"
1893 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
1895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1896 msgid "Caliper (inches)"
1897 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
1899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1900 msgid "Cover"
1901 msgstr "Обложка"
1903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1904 msgid "Cover Thickness Measurement"
1905 msgstr "Измерение толщины обложки"
1907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1908 msgid "Interior Pages"
1909 msgstr "Внутренние страницы"
1911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1912 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1913 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1916 msgid "Number of Pages"
1917 msgstr "Число страниц"
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1920 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1921 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1924 msgid "Paper Thickness Measurement"
1925 msgstr "Измерение толщины бумаги"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1928 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1929 msgstr "Идеально сшитая обложка"
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1932 msgid "Points"
1933 msgstr "Пункты"
1935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1936 msgid "Remove existing guides"
1937 msgstr "Удалить существующие направляющие"
1939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1940 msgid "Specify Width"
1941 msgstr "Укажите ширину:"
1943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1944 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1945 msgid "Value"
1946 msgstr "Значение"
1948 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1949 msgid "Perspective"
1950 msgstr "Перспектива"
1952 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1953 msgid "AutoCAD Plot Input"
1954 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
1956 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1957 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1958 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1959 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
1961 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1962 msgid "Open HPGL plotter files"
1963 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
1965 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1966 msgid "AutoCAD Plot Output"
1967 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
1969 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1970 msgid "Save a file for plotters"
1971 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
1973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1974 msgid "3D Polyhedron"
1975 msgstr "Трехмерный многогранник"
1977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1978 msgid "Clockwise wound object"
1979 msgstr "Объект повёрнут по часовой стрелке"
1981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1982 msgid "Cube"
1983 msgstr "Куб"
1985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1986 msgid "Cuboctahedron"
1987 msgstr "Кубоктаэдр"
1989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1990 msgid "Dodecahedron"
1991 msgstr "Додекаэдр"
1993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1994 msgid "Draw back-facing polygons"
1995 msgstr "Рисовать многоугольники с обратной стороны"
1997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1998 msgid "Edge-Specified"
1999 msgstr "Определенный ребрами"
2001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2002 msgid "Edges"
2003 msgstr "Грани"
2005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2006 msgid "Face-Specified"
2007 msgstr "Определенный гранями"
2009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2010 msgid "Faces"
2011 msgstr "Стороны"
2013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2014 msgid "Filename:"
2015 msgstr "Имя файла:"
2017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2018 msgid "Fill color, Blue"
2019 msgstr "Цвет заливки (синий)"
2021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2022 msgid "Fill color, Green"
2023 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
2025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2026 msgid "Fill color, Red"
2027 msgstr "Цвет заливки (красный)"
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2030 #, no-c-format
2031 msgid "Fill opacity, %"
2032 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2035 msgid "Great Dodecahedron"
2036 msgstr "Большой додекаэдр"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2039 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2040 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2043 msgid "Icosahedron"
2044 msgstr "Икосаэдр"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2047 msgid "Light X"
2048 msgstr "Свет по X"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2051 msgid "Light Y"
2052 msgstr "Свет по Y"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2055 msgid "Light Z"
2056 msgstr "Свет по Y"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2059 msgid "Load from file"
2060 msgstr "Загрузить из файла"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2063 msgid "Maximum"
2064 msgstr "Максимум"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2067 msgid "Mean"
2068 msgstr "Средняя величина"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2071 msgid "Minimum"
2072 msgstr "Минимум"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2075 msgid "Model file"
2076 msgstr "Файл модели"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2079 msgid "Object Type"
2080 msgstr "Тип объекта"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2083 msgid "Object:"
2084 msgstr "Объект:"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2087 msgid "Octahedron"
2088 msgstr "Октаэдр"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2091 msgid "Rotate around:"
2092 msgstr "Повернуть вокруг:"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2095 msgid "Rotation, degrees"
2096 msgstr "Вращение, в градусах"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2099 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2100 msgid "Scaling factor"
2101 msgstr "Коэффициент масштаба"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2104 msgid "Shading"
2105 msgstr "Затенение"
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2108 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2109 msgid "Show:"
2110 msgstr "Показывать:"
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2113 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2114 msgstr "Малый звёздчатый икосаэдр"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2117 msgid "Snub Cube"
2118 msgstr "Усечённый куб"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2121 msgid "Snub Dodecahedron"
2122 msgstr "Плосконосый додекаэдр"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2125 #, no-c-format
2126 msgid "Stroke opacity, %"
2127 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2130 msgid "Stroke width, px"
2131 msgstr "Толщина обводки, в пикселах"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2134 msgid "Tetrahedron"
2135 msgstr "Тетраэдр"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2138 msgid "Then rotate around:"
2139 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2142 msgid "Truncated Cube"
2143 msgstr "Усеченный куб"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2146 msgid "Truncated Dodecahedron"
2147 msgstr "Усеченный додекаэдр"
2149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2150 msgid "Truncated Icosahedron"
2151 msgstr "Усеченный икосаэдр"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2154 msgid "Truncated Octahedron"
2155 msgstr "Усеченный октаэдр"
2157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2158 msgid "Truncated Tetrahedron"
2159 msgstr "Усеченный тетраэдр"
2161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2162 msgid "Vertices"
2163 msgstr "Вершины"
2165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2166 msgid "View"
2167 msgstr "Вид"
2169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2170 msgid "X-Axis"
2171 msgstr "Ось X"
2173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2174 msgid "Y-Axis"
2175 msgstr "Ось Y"
2177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2178 msgid "Z-Axis"
2179 msgstr "Ось Z"
2181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2182 msgid "Z-sort faces by:"
2183 msgstr "Критерий сортировки граней на оси Z:"
2185 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2186 msgid "Bleed Margin"
2187 msgstr "Поля выпуска под обрез"
2189 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2190 msgid "Bleed Marks"
2191 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
2193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2194 msgid "Bottom:"
2195 msgstr "Нижнее:"
2197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2198 msgid "Canvas"
2199 msgstr "Холст"
2201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2202 msgid "Color Bars"
2203 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
2205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2206 msgid "Crop Marks"
2207 msgstr "Обрезные метки"
2209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2210 msgid "Left:"
2211 msgstr "Левое:"
2213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2214 msgid "Marks"
2215 msgstr "Метки"
2217 #. Label
2218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2220 msgid "Offset:"
2221 msgstr "Смещение:"
2223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2224 msgid "Page Information"
2225 msgstr "Информация о странице"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2228 msgid "Positioning"
2229 msgstr "Размещение"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2232 msgid "Printing Marks"
2233 msgstr "Метки для печати"
2235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2236 msgid "Registration Marks"
2237 msgstr "Метки совмещения"
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2240 msgid "Right:"
2241 msgstr "Правое:"
2243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2244 msgid "Set crop marks to"
2245 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
2247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2248 msgid "Star Target"
2249 msgstr "Контрольный маркер давления"
2251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2252 msgid "Top:"
2253 msgstr "Верхнее:"
2255 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2257 msgid "PostScript"
2258 msgstr "PostScript"
2260 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2262 msgid "PostScript (*.ps)"
2263 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2265 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2266 msgid "PostScript Input"
2267 msgstr "Импорт файлов Postscript"
2269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2270 msgid "Jitter nodes"
2271 msgstr "Дрожание узлов"
2273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2274 msgid "Maximum displacement in X, px"
2275 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
2277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2278 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2279 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
2281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2282 msgid "Shift node handles"
2283 msgstr "Смещение рычагов узла"
2285 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2286 msgid "Shift nodes"
2287 msgstr "Смещение узлов"
2289 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2290 msgid ""
2291 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2292 "selected path."
2293 msgstr ""
2294 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
2295 "контура"
2297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2298 msgid "Use normal distribution"
2299 msgstr "Использовать обычное распределение"
2301 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2302 msgid "Alphabet Soup"
2303 msgstr "Алфавитный суп"
2305 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2306 msgid "Random Seed"
2307 msgstr "Случайное зерно"
2309 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2310 msgid "Bar Height:"
2311 msgstr "Высота штрих-кода:"
2313 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2314 msgid "Barcode"
2315 msgstr "Штрих-код"
2317 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2318 msgid "Barcode Data:"
2319 msgstr "Данные штрих-кода:"
2321 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2322 msgid "Barcode Type:"
2323 msgstr "Тип штрих-кода:"
2325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2326 msgid "Arbitrary Angle:"
2327 msgstr "Произвольный угол:"
2329 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2330 msgid "Arrange"
2331 msgstr "Расстановка"
2333 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2334 msgid "Bottom"
2335 msgstr "Низ"
2337 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2338 msgid "Bottom to Top (90)"
2339 msgstr "Снизу вверх (90)"
2341 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2342 msgid "Horizontal Point:"
2343 msgstr "Горизонтальная точка:"
2345 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2346 msgid "Left"
2347 msgstr "Слева"
2349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2350 msgid "Left to Right (0)"
2351 msgstr "Слева направо (0)"
2353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2354 msgid "Middle"
2355 msgstr "Середина"
2357 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2358 msgid "Radial Inward"
2359 msgstr "Радиально вовнутрь"
2361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2362 msgid "Radial Outward"
2363 msgstr "Радиально наружу"
2365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2366 msgid "Restack"
2367 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
2369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2370 msgid "Restack Direction:"
2371 msgstr "Направление перестановки:"
2373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2374 msgid "Right"
2375 msgstr "Справа"
2377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2378 msgid "Right to Left (180)"
2379 msgstr "Справа налево (180)"
2381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2382 msgid "Top"
2383 msgstr "Верх"
2385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2386 msgid "Top to Bottom (270)"
2387 msgstr "Сверху вниз (270°)"
2389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2390 msgid "Vertical Point:"
2391 msgstr "Вертикальная точка:"
2393 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2394 msgid "Initial size"
2395 msgstr "Исходный размер"
2397 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2398 msgid "Minimum size"
2399 msgstr "Минимальный размер"
2401 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2402 msgid "Random Tree"
2403 msgstr "Случайное дерево"
2405 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2406 #, no-c-format
2407 msgid "Curve (%):"
2408 msgstr "Кривая (%):"
2410 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2411 msgid "Rubber Stretch"
2412 msgstr "Резиновое растягивание"
2414 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2415 #, no-c-format
2416 msgid "Strength (%):"
2417 msgstr "Сила (%):"
2419 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2420 msgid "Embed rasters"
2421 msgstr "Встроить все растровые изображения"
2423 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2424 msgid "Enable id stripping"
2425 msgstr "Вырезать идентификаторы"
2427 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Enable viewboxing"
2430 msgstr "Включить предпросмотр"
2432 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2433 msgid "Group collapsing"
2434 msgstr ""
2436 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2437 msgid "Indent"
2438 msgstr "Отступ"
2440 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2441 msgid "Keep editor data"
2442 msgstr ""
2444 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2445 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2446 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
2448 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2449 msgid "Optimized SVG Output"
2450 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
2452 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2453 msgid "Scalable Vector Graphics"
2454 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2456 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2457 msgid "Set precision"
2458 msgstr "Установить точность"
2460 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2461 msgid "Simplify colors"
2462 msgstr "Упростить цвета"
2464 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Space"
2467 msgstr "Пятно"
2469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2470 msgid "Strip xml prolog"
2471 msgstr ""
2473 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Style to xml"
2476 msgstr "_Стиль: "
2478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Tab"
2481 msgstr "Табличная функция"
2483 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2484 #, no-c-format
2485 msgid ""
2486 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2487 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2488 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2489 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2490 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2491 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2492 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2493 "elements and attributes.\n"
2494 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2495 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2496 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2497 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2498 msgstr ""
2500 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2501 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2502 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
2504 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2505 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2506 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2507 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
2509 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2510 msgid "sK1 vector graphics files input"
2511 msgstr "Импорт документов sK1"
2513 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2514 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2515 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
2517 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2518 msgid "sK1 vector graphics files output"
2519 msgstr "Экспорт в документы sK1"
2521 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2522 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2523 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
2525 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2526 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2527 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
2529 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2530 msgid "Sketch Input"
2531 msgstr "Импорт файлов Sketch"
2533 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2534 msgid "Gear Placement"
2535 msgstr "Размещение шестерёнки"
2537 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2538 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2539 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
2541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2542 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2543 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
2545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2546 msgid "Quality (Default = 16)"
2547 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
2549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2550 msgid "R - Ring Radius (px)"
2551 msgstr "R - радиус кольца (px)"
2553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2554 msgid "Rotation (deg)"
2555 msgstr "Вращение (градусы)"
2557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2558 msgid "Spirograph"
2559 msgstr "Спирограф"
2561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2562 msgid "d - Pen Radius (px)"
2563 msgstr "d — радиус пера (px)"
2565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2566 msgid "r - Gear Radius (px)"
2567 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
2569 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2570 msgid "Behavior"
2571 msgstr "Поведение"
2573 #. You can add new elements from this point forward
2574 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2575 msgid "Percent"
2576 msgstr "Процент"
2578 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2579 msgid "Straighten Segments"
2580 msgstr "Выпрямить сегменты"
2582 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2583 msgid "Envelope"
2584 msgstr "Перспектива"
2586 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2587 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2588 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2590 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2591 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2592 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
2594 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2595 msgid "XAML Output"
2596 msgstr "Экспорт в XAML"
2598 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2599 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2600 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
2602 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2603 msgid ""
2604 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2605 "files"
2606 msgstr ""
2607 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
2608 "файлы"
2610 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2611 msgid "ZIP Output"
2612 msgstr "Экспорт в ZIP"
2614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2615 msgid ""
2616 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2617 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2618 msgstr ""
2619 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
2620 "codecs.html#standard-encodings)"
2622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2623 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2624 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
2626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2627 msgid "Automatically set size and position"
2628 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
2630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2631 msgid "Calendar"
2632 msgstr "Календарь"
2634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2635 msgid "Char Encoding"
2636 msgstr "Кодировка символов:"
2638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2640 msgid "Colors"
2641 msgstr "В цвете"
2643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2644 msgid "Configuration"
2645 msgstr "Основные параметры"
2647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2648 msgid "Day color"
2649 msgstr "Цвет дня"
2651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2652 msgid "Day names"
2653 msgstr "Названия дней"
2655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2656 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2657 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2660 msgid ""
2661 "January February March April May June July August September October November "
2662 "December"
2663 msgstr ""
2664 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
2665 "Декабрь"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2668 msgid "Layout"
2669 msgstr "Размещение"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2672 msgid "Localization"
2673 msgstr "Локализация"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2676 msgid "Monday"
2677 msgstr "Понедельник"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2680 msgid "Month (0 for all)"
2681 msgstr "Месяц (0 — все)"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2684 msgid "Month Margin"
2685 msgstr "Поле месяца"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2688 msgid "Month Width"
2689 msgstr "Ширина месяца"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2692 msgid "Month color"
2693 msgstr "Цвет месяца"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2696 msgid "Month names"
2697 msgstr "Названия месяца"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2700 msgid "Months per line"
2701 msgstr "Месяцев на строку"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2704 msgid "Next month day color"
2705 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2708 msgid "Saturday"
2709 msgstr "Суббота"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2712 msgid "Saturday and Sunday"
2713 msgstr "Суббота и воскресенье"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2716 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2717 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2720 msgid "Sunday"
2721 msgstr "Воскресенье"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2724 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2725 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2728 msgid "Week start day"
2729 msgstr "Первый день недели"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2732 msgid "Weekday name color "
2733 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2736 msgid "Weekend"
2737 msgstr "Выходные"
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2740 msgid "Weekend day color"
2741 msgstr "Цвет названия выходного дня"
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2744 msgid "Year (0 for current)"
2745 msgstr "Год (0 — текущий)"
2747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2748 msgid "Year color"
2749 msgstr "Цвет года"
2751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2752 msgid "You may change the names for other languages:"
2753 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
2755 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2756 msgid "Convert to Braille"
2757 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
2759 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2760 msgid "fLIP cASE"
2761 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
2763 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2764 msgid "lowercase"
2765 msgstr "все строчные"
2767 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2768 msgid "rANdOm CasE"
2769 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
2771 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2772 msgid "By:"
2773 msgstr "На:"
2775 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2776 msgid "Replace text"
2777 msgstr "Заменить текст"
2779 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2780 msgid "Replace:"
2781 msgstr "Заменить:"
2783 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2784 msgid "Sentence case"
2785 msgstr "Как в предложении"
2787 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2788 msgid "Title Case"
2789 msgstr "Титульный Регистр"
2791 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2792 msgid "UPPERCASE"
2793 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
2795 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2796 msgid "Angle a / deg"
2797 msgstr "Угол a, в градусах"
2799 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2800 msgid "Angle b / deg"
2801 msgstr "Угол b, в градусах"
2803 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2804 msgid "Angle c / deg"
2805 msgstr "Угол c, в градусах"
2807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2808 msgid "From Side a and Angles a, b"
2809 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
2811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2812 msgid "From Side c and Angles a, b"
2813 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
2815 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2816 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2817 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
2819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2820 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2821 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
2823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2824 msgid "From Three Sides"
2825 msgstr "Из трех сторон"
2827 #. # end multiple scan
2828 #. ## end mode page
2829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2831 msgid "Mode"
2832 msgstr "Режим"
2834 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2835 msgid "Side Length a / px"
2836 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
2838 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2839 msgid "Side Length b / px"
2840 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
2842 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2843 msgid "Side Length c / px"
2844 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
2846 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2847 msgid "Triangle"
2848 msgstr "Треугольник"
2850 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2851 msgid "ASCII Text"
2852 msgstr "ASCII текст"
2854 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2855 msgid "Text File (*.txt)"
2856 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
2858 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2859 msgid "Text Input"
2860 msgstr "Импорт текстовых файлов"
2862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2863 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2864 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
2866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2867 msgid "Attribute to set"
2868 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
2870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2872 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2873 msgstr "Совместимость с кодом просмотра события:"
2875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2876 msgid ""
2877 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2878 "space, and only with a space."
2879 msgstr ""
2880 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
2881 "пробелом."
2883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2885 msgid "Replace"
2886 msgstr "Заменить"
2888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2889 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2890 msgid "Run it after"
2891 msgstr "Запустить после"
2893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2895 msgid "Run it before"
2896 msgstr "Запустить до"
2898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2899 msgid "Set Attributes"
2900 msgstr "Установить атрибуты"
2902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2903 msgid "Source and destination of setting"
2904 msgstr "Источник и получатель установки:"
2906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2907 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2908 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
2910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2911 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2912 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
2914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2916 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2917 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
2919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2920 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2921 msgid ""
2922 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2923 "browser (like Firefox)."
2924 msgstr ""
2925 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
2926 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
2928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2929 msgid ""
2930 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2931 "a defined event occurs on the first selected element."
2932 msgstr ""
2933 "Этот эффект устанавливает один или более атрибутов второго выделенного "
2934 "объекта, когда указанное событие происходит с первым выделенным объектом."
2936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2937 msgid "Value to set"
2938 msgstr "Устанавливаемое значение:"
2940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2942 msgid "Web"
2943 msgstr "Веб"
2945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2946 msgid "When should the set be done?"
2947 msgstr "Когда установить?"
2949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2951 msgid "on activate"
2952 msgstr "при активации"
2954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2956 msgid "on blur"
2957 msgstr "при размывании"
2959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2961 msgid "on click"
2962 msgstr "при щелчке"
2964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2966 msgid "on element loaded"
2967 msgstr "при загрузке элемента"
2969 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2971 msgid "on focus"
2972 msgstr "при получении фокуса"
2974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2976 msgid "on mouse down"
2977 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
2979 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
2981 msgid "on mouse move"
2982 msgstr "при перемещении мыши"
2984 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
2985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
2986 msgid "on mouse out"
2987 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
2989 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
2990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
2991 msgid "on mouse over"
2992 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
2994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
2995 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
2996 msgid "on mouse up"
2997 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
2999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3000 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3001 msgstr "Все выбранные передают последнему"
3003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3004 msgid "Attribute to transmit"
3005 msgstr "Передаваемые атрибуты"
3007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3008 msgid ""
3009 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3010 "with a space, and only with a space."
3011 msgstr ""
3012 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
3013 "пробелом."
3015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3016 msgid "Source and destination of transmitting"
3017 msgstr "Источник и получатель передачи:"
3019 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3020 msgid "The first selected transmits to all others"
3021 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
3023 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3024 msgid ""
3025 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3026 "to the second when an event occurs."
3027 msgstr ""
3028 "Этот эффект передаёт один или более атрибутов первого выделенного объекта "
3029 "второму при заданном событии."
3031 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3032 msgid "Transmit Attributes"
3033 msgstr "Передать атрибуты"
3035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3036 msgid "When to transmit"
3037 msgstr "Когда передать"
3039 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3040 msgid "Amount of whirl"
3041 msgstr "Величина завихрения"
3043 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3044 msgid "Rotation is clockwise"
3045 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
3047 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3048 msgid "Whirl"
3049 msgstr "Завихрение"
3051 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3052 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3053 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3054 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
3056 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3057 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3058 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3059 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3061 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3062 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3063 msgid "Windows Metafile Input"
3064 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
3066 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3067 msgid "XAML Input"
3068 msgstr "Импорт XAML"
3070 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3071 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3072 msgstr ""
3073 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
3075 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3076 msgid "Inkscape"
3077 msgstr "Inkscape"
3079 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3080 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3081 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
3083 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3084 msgid "Vector Graphics Editor"
3085 msgstr "Редактор векторной графики"
3087 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3088 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3089 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
3091 #. report to the Inkscape console using errormsg
3092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3093 msgid "Side Length 'a'/px: "
3094 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
3096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3097 msgid "Side Length 'b'/px: "
3098 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
3100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3101 msgid "Side Length 'c'/px: "
3102 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
3104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3105 msgid "Angle 'A'/radians: "
3106 msgstr "Угол A в радианах:"
3108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3109 msgid "Angle 'B'/radians: "
3110 msgstr "Угол B в радианах:"
3112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3113 msgid "Angle 'C'/radians: "
3114 msgstr "Угол С в радианах:"
3116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3117 msgid "Semiperimeter/px: "
3118 msgstr "Полупериметр, px:"
3120 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3121 msgid "Area /px^2: "
3122 msgstr "Площадь в px^2:"
3124 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3125 msgid ""
3126 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3127 "required by this extension. Please install them and try again."
3128 msgstr ""
3129 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
3130 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
3132 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3133 msgid ""
3134 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3135 "an existing file! Unable to embed image."
3136 msgstr ""
3137 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
3138 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
3140 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3141 #, python-format
3142 msgid "Sorry we could not locate %s"
3143 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
3145 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3146 #, python-format
3147 msgid ""
3148 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3149 "or image/x-icon"
3150 msgstr ""
3151 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
3152 "image/x-icon"
3154 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3155 msgid ""
3156 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3157 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3158 msgstr ""
3159 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
3160 "sourceforge.net/."
3162 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3163 msgid "Unable to find image data."
3164 msgstr "Не удалось найти растровые данные."
3166 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3167 msgid ""
3168 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3169 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3170 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3171 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3172 msgstr ""
3173 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
3174 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
3175 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
3176 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
3178 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3179 #, python-format
3180 msgid "No matching node for expression: %s"
3181 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
3183 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3184 #, python-format
3185 msgid "No style attribute found for id: %s"
3186 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
3188 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3189 #, python-format
3190 msgid "unable to locate marker: %s"
3191 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
3193 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3194 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3195 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3196 msgid "This extension requires two selected paths."
3197 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
3199 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3200 #, python-format
3201 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3202 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
3204 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3205 msgid ""
3206 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3207 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3208 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3209 "numpy."
3210 msgstr ""
3211 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
3212 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
3213 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
3214 "python-numpy."
3216 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3217 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3218 #, python-format
3219 msgid ""
3220 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3221 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3222 msgstr ""
3223 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
3224 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
3226 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3227 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3228 msgid ""
3229 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3230 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
3232 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3233 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3234 msgid ""
3235 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3236 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3237 msgstr ""
3238 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
3239 "Попробуйте выполнить команду »Объект > Разгруппировать»."
3241 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3242 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3243 msgid ""
3244 "The second selected object is not a path.\n"
3245 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3246 msgstr ""
3247 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
3248 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
3250 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3251 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3252 msgid ""
3253 "The first selected object is not a path.\n"
3254 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3255 msgstr ""
3256 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
3257 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
3259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3260 msgid ""
3261 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3262 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3263 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3264 msgstr ""
3265 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
3266 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах вроде Debian это можно "
3267 "сделать командой 'sudo apt-get install python-numpy'."
3269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3270 msgid "No face data found in specified file."
3271 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
3273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3274 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3275 msgstr ""
3276 "Попробуйте выбрать определенный ребрами тип объекта на вкладке «Файл "
3277 "модели».\n"
3279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3280 msgid "No edge data found in specified file."
3281 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
3283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3284 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3285 msgstr ""
3286 "Попробуйте выбрать определенный гранями тип объекта на вкладке «Файл "
3287 "модели».\n"
3289 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3291 msgid ""
3292 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3293 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3294 msgstr ""
3295 "Данные граней не найдены. Убедитесь в том, что файл содержит эти данные, и "
3296 "что на вкладке «Файл модели» тип объекта указан как определённый гранями.\n"
3298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3299 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3300 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
3302 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3303 msgid ""
3304 "This extension requires two selected paths. \n"
3305 "The second path must be exactly four nodes long."
3306 msgstr ""
3307 "Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
3308 "Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
3310 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3311 #, python-format
3312 msgid "Could not locate file: %s"
3313 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
3315 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3316 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3317 msgstr "Вам необходимо установить UniConvertor.\n"
3319 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3320 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3321 msgid "You must select at least two elements."
3322 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
3324 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3325 msgid "Matte jelly"
3326 msgstr "Матовое желе"
3328 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3329 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3330 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3331 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3332 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3333 msgid "ABCs"
3334 msgstr "Простые"
3336 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3337 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3338 msgstr "Вздутый слой матового желе"
3340 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3341 msgid "Smart jelly"
3342 msgstr "Замысловатое желе"
3344 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3345 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3346 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3347 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3348 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3349 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3350 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3351 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3352 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3353 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3354 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3355 msgid "Bevels"
3356 msgstr "Фаска"
3358 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3359 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3360 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
3362 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3363 msgid "Metal casting"
3364 msgstr "Металлическое литьё"
3366 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3367 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3368 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
3370 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3371 msgid "Motion blur, horizontal"
3372 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
3374 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3375 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3376 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3377 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3378 msgid "Blurs"
3379 msgstr "Размывание"
3381 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3382 msgid ""
3383 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3384 "force"
3385 msgstr ""
3386 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
3387 "регулятором стандартного отклонения"
3389 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3390 msgid "Motion blur, vertical"
3391 msgstr "Размывание движением по вертикали"
3393 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3394 msgid ""
3395 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3396 "force"
3397 msgstr ""
3398 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
3399 "регулятором стандартного отклонения"
3401 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3402 msgid "Apparition"
3403 msgstr "Видение"
3405 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3406 msgid "Edges are partly feathered out"
3407 msgstr "Края частично растушёваны"
3409 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3410 msgid "Cutout"
3411 msgstr "Абрис"
3413 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3414 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3415 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3416 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3417 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3419 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3420 msgid "Shadows and Glows"
3421 msgstr "Свет и тень"
3423 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3424 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3425 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
3427 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3428 msgid "Jigsaw piece"
3429 msgstr "Элемент паззла"
3431 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3432 msgid "Low, sharp bevel"
3433 msgstr "Низкая, резкая фаска"
3435 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3436 msgid "Roughen"
3437 msgstr "Огрубление"
3439 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3440 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3441 msgstr "Небольшое загрубление краёв и содержимого"
3443 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3444 msgid "Rubber stamp"
3445 msgstr "Штемпель"
3447 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3448 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3449 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3451 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3453 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3454 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3455 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3456 msgid "Overlays"
3457 msgstr "Перекрытия"
3459 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3460 msgid "Random whiteouts inside"
3461 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
3463 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3464 msgid "Ink bleed"
3465 msgstr "Чернила протекли"
3467 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3468 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3469 msgid "Protrusions"
3470 msgstr "Выступы"
3472 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3473 msgid "Inky splotches underneath the object"
3474 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
3476 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3477 msgid "Fire"
3478 msgstr "Огонь"
3480 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3481 msgid "Edges of object are on fire"
3482 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
3484 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3485 msgid "Bloom"
3486 msgstr "Расцвет"
3488 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3489 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3490 msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
3492 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3493 msgid "Ridged border"
3494 msgstr "Край с кромкой"
3496 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3497 msgid "Ridged border with inner bevel"
3498 msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
3500 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3501 msgid "Ripple"
3502 msgstr "Рябь"
3504 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3505 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3506 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3507 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3508 msgid "Distort"
3509 msgstr "Искажения"
3511 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3512 msgid "Horizontal rippling of edges"
3513 msgstr "Горизонтальная рябь краёв"
3515 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3516 msgid "Speckle"
3517 msgstr "Пятно"
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3520 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3521 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
3523 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3524 msgid "Oil slick"
3525 msgstr "Масляная пленка"
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3528 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3529 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
3531 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3532 msgid "Frost"
3533 msgstr "Мороз"
3535 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3536 msgid "Flake-like white splotches"
3537 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
3539 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3540 msgid "Leopard fur"
3541 msgstr "Шкура леопарда"
3543 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3544 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3545 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3547 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3549 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3550 msgid "Materials"
3551 msgstr "Материалы"
3553 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3554 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3555 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3558 msgid "Zebra"
3559 msgstr "Зебра"
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3562 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3563 msgstr ""
3564 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3567 msgid "Clouds"
3568 msgstr "Облака"
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3571 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3572 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3575 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3576 msgid "Sharpen"
3577 msgstr "Повысить резкость"
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3586 msgid "Image effects"
3587 msgstr "Эффекты для растра"
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3590 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3591 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3594 msgid "Sharpen more"
3595 msgstr "Усиленное повышение резкости"
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3598 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3599 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3602 msgid "Oil painting"
3603 msgstr "Масляная краска"
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3606 msgid "Simulate oil painting style"
3607 msgstr "Имитация живописи маслом"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3610 msgid "Edge detect"
3611 msgstr "Определение краёв"
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3614 msgid "Detect color edges in object"
3615 msgstr "Найти в объекте цветные края"
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3618 msgid "Horizontal edge detect"
3619 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3622 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3623 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3626 msgid "Vertical edge detect"
3627 msgstr "Определение вертикальных краёв"
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3630 msgid "Detect vertical color edges in object"
3631 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
3633 #. Pencil
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3636 msgid "Pencil"
3637 msgstr "Карандаш"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3640 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3641 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3644 msgid "Blueprint"
3645 msgstr "Светокопия"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3648 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3649 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3652 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3653 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3656 msgid "Invert"
3657 msgstr "Инвертировать"
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3660 msgid "Invert colors"
3661 msgstr "Инвертировать цвета"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3664 msgid "Sepia"
3665 msgstr "Сепия"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3668 msgid "Render in warm sepia tones"
3669 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3672 msgid "Age"
3673 msgstr "Состаривание"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3676 msgid "Imitate aged photograph"
3677 msgstr "Имитация старой фотографии"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3680 msgid "Organic"
3681 msgstr "Органика"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3695 msgid "Textures"
3696 msgstr "Текстуры"
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3699 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3700 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3703 msgid "Barbed wire"
3704 msgstr "Колючая проволока"
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3707 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3708 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3711 msgid "Swiss cheese"
3712 msgstr "Швейцарский сыр"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3715 msgid "Random inner-bevel holes"
3716 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3719 msgid "Blue cheese"
3720 msgstr "Голубой сыр"
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3723 msgid "Marble-like bluish speckles"
3724 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3727 msgid "Button"
3728 msgstr "Кнопка"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3731 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3732 msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3735 msgid "Inset"
3736 msgstr "Врезка"
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3739 msgid "Shadowy outer bevel"
3740 msgstr "Затененная внешняя кромка"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3743 msgid "Dripping"
3744 msgstr "Протекание"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3747 msgid "Random paint streaks downwards"
3748 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3751 msgid "Jam spread"
3752 msgstr "Слой джема"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3755 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3756 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3759 msgid "Pixel smear"
3760 msgstr "Пиксельные мазки"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3763 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3764 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3767 msgid "HSL Bumps"
3768 msgstr "Выпуклости HSL"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3780 msgid "Bumps"
3781 msgstr "Выпуклости"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3784 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3785 msgstr " "
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3788 msgid "Cracked glass"
3789 msgstr "Треснутое стекло"
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3792 msgid "Under a cracked glass"
3793 msgstr "Под треснутым стеклом"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3796 msgid "Bubbly Bumps"
3797 msgstr "Пузыристые выпуклости "
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3800 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3801 msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3804 msgid "Glowing bubble"
3805 msgstr "Светящийся пузырь"
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3811 msgid "Ridges"
3812 msgstr "Кромки"
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3815 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3816 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3819 msgid "Neon"
3820 msgstr "Неон"
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3823 msgid "Neon light effect"
3824 msgstr "Эффект неонового свечения"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3827 msgid "Molten metal"
3828 msgstr "Расплавленный металл"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3831 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3832 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3835 msgid "Pressed steel"
3836 msgstr "Штампованная сталь"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3839 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3840 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3843 msgid "Matte bevel"
3844 msgstr "Матовая фаска"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3847 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3848 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3851 msgid "Thin Membrane"
3852 msgstr "Тонкая мембрана"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3855 msgid "Thin like a soap membrane"
3856 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3859 msgid "Matte ridge"
3860 msgstr "Матовая кромка"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3863 msgid "Soft pastel ridge"
3864 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3867 msgid "Glowing metal"
3868 msgstr "Сверкающий металл"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3871 msgid "Glowing metal texture"
3872 msgstr "Текстура сверкающего металла"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3875 msgid "Leaves"
3876 msgstr "Листва"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3879 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3880 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3883 msgid "Translucent"
3884 msgstr "Ослепительно яркая"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3887 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3888 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3891 msgid "Cross-smooth"
3892 msgstr "Перекрестное сглаживание"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3895 msgid "Blur inner borders and intersections"
3896 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3899 msgid "Iridescent beeswax"
3900 msgstr "Радужный воск"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3903 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3904 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3907 msgid "Eroded metal"
3908 msgstr "Ржавчина"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3911 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3912 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3915 msgid "Cracked Lava"
3916 msgstr "Пузырящаяся лава"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3919 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3920 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3923 msgid "Bark"
3924 msgstr "Кора"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3927 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3928 msgstr ""
3929 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3932 msgid "Lizard skin"
3933 msgstr "Кожа ящерицы"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3936 msgid "Stylized reptile skin texture"
3937 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3940 msgid "Stone wall"
3941 msgstr "Каменная кладка"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3944 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3945 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3948 msgid "Silk carpet"
3949 msgstr "Шелковые ковер"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3952 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3953 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3956 msgid "Refractive gel A"
3957 msgstr "Преломляющий гель А"
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3960 msgid "Gel effect with light refraction"
3961 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3964 msgid "Refractive gel B"
3965 msgstr "Преломляющий гель Б"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3968 msgid "Gel effect with strong refraction"
3969 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3972 msgid "Metallized paint"
3973 msgstr "Металлизированная краска"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3976 msgid ""
3977 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
3978 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3981 msgid "Dragee"
3982 msgstr "Драже"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3985 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
3986 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3989 msgid "Raised border"
3990 msgstr "Приподнятый край"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3993 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
3994 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3997 msgid "Metallized ridge"
3998 msgstr "Металлизированная кромка"
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4001 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4002 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4005 msgid "Fat oil"
4006 msgstr "Жирная масляная краска"
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4009 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4010 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4014 msgid "Colorize"
4015 msgstr "Тонирование"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4018 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4019 msgstr ""
4020 "Смешать изображение или объект с цветом заливки и установить светлоту и "
4021 "контраст"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4024 msgid "Parallel hollow"
4025 msgstr "Пустота вдоль краев"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4034 msgid "Morphology"
4035 msgstr "Морфология"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4038 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4039 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4042 msgid "Hole"
4043 msgstr "Дыра"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4046 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4047 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4050 msgid "Black hole"
4051 msgstr "Черная дыра"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4054 msgid "Creates a black light inside and outside"
4055 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4058 msgid "Smooth outline"
4059 msgstr "Плавный абрис"
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4062 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4063 msgstr "Абрис по общим линиям и сглаживание их пересечений"
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4066 msgid "Cubes"
4067 msgstr "Кубики"
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4070 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4071 msgstr ""
4072 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4075 msgid "Peel off"
4076 msgstr "Шелуха"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4079 msgid "Peeling painting on a wall"
4080 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4083 msgid "Gold splatter"
4084 msgstr "Золотые брызги"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4087 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4088 msgstr "Брызги металла с золотистыми бликами"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4091 msgid "Gold paste"
4092 msgstr "Золотая паста"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4095 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4096 msgstr "Толстый пласт металла с золотистыми бликами"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4099 msgid "Crumpled plastic"
4100 msgstr "Мятый пластик"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4103 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4104 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4107 msgid "Enamel jewelry"
4108 msgstr "Финифть"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4111 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4112 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4115 msgid "Rough paper"
4116 msgstr "Шероховатая бумага"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4119 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4120 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4123 msgid "Rough and glossy"
4124 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4127 msgid ""
4128 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4129 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4132 msgid "In and Out"
4133 msgstr "Внутри и снаружи"
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4136 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4137 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4140 msgid "Air spray"
4141 msgstr "Аэрограф"
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4144 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4145 msgstr "Превратить в маленькие рассеянные частицы некоторой толщины"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4148 msgid "Warm inside"
4149 msgstr "Внутреннее тепло"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4152 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4153 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4156 msgid "Cool outside"
4157 msgstr "Прохлада снаружи"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4160 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4161 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4164 msgid "Electronic microscopy"
4165 msgstr "Электронный микроскоп"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4168 msgid ""
4169 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4170 msgstr ""
4171 "Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4174 msgid "Tartan"
4175 msgstr "Шотландка"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4178 msgid "Checkered tartan pattern"
4179 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4182 msgid "Invert hue"
4183 msgstr "Инвертировать тон"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4186 msgid "Invert hue, or rotate it"
4187 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4190 msgid "Inner outline"
4191 msgstr "Внутренний абрис"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4194 msgid "Draws an outline around"
4195 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4198 msgid "Outline, double"
4199 msgstr "Контур, двойной"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4202 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4203 msgstr ""
4204 "Нарисовать плавную линию изнутри, раскрашенную цветом, который перекрывает"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4207 msgid "Fancy blur"
4208 msgstr "Прихотливое размывание"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4211 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4212 msgstr ""
4213 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4216 msgid "Glow"
4217 msgstr "Свечение"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4220 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4221 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4224 msgid "Outline"
4225 msgstr "Контур"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4228 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4229 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4232 msgid "Color emboss"
4233 msgstr "Цветной рельеф"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4236 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4237 msgstr ""
4238 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
4239 "объёмный"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4243 msgid "Solarize"
4244 msgstr "Соляризация"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4247 msgid "Classical photographic solarization effect"
4248 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4251 msgid "Moonarize"
4252 msgstr "Лунизация"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4255 msgid ""
4256 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4257 "lights"
4258 msgstr ""
4259 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
4260 "сохраняющий цвета неба и воды"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4263 msgid "Soft focus lens"
4264 msgstr "Размывание вне фокуса"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4267 msgid "Glowing image content without blurring it"
4268 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4271 msgid "Stained glass"
4272 msgstr "Тонированное стекло"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4275 msgid "Illuminated stained glass effect"
4276 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4279 msgid "Dark glass"
4280 msgstr "Тёмное стекло"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4283 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4284 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4287 msgid "HSL Bumps alpha"
4288 msgstr "Выпуклости HSL с альфа-каналом"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4297 msgid "Image effects, transparent"
4298 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4301 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4302 msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4305 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4306 msgstr "Пузыристые выпуклости с альфа-каналом"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4309 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4310 msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4313 msgid "Smooth edges"
4314 msgstr "Плавные края"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4317 msgid ""
4318 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4319 msgstr ""
4320 "Сгладить внешнюю сторону фигур и растровых изображений без изменения их "
4321 "содержимого"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4324 msgid "Torn edges"
4325 msgstr "Неровные края"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4328 msgid ""
4329 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4330 msgstr ""
4331 "Сместить внешнюю часть объектов и растровых изображений без изменения их "
4332 "содержимого"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4335 msgid "Feather"
4336 msgstr "Растушёвка"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4339 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4340 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4343 msgid "Blur content"
4344 msgstr "Размыть содержимое"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4347 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4348 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4351 msgid "Specular light"
4352 msgstr "Отражение света"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4355 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4356 msgstr "Типичная отражающая фаска для создания текстур"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4359 msgid "Roughen inside"
4360 msgstr "Огрубление изнутри"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4363 msgid "Roughen all inside shapes"
4364 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4367 msgid "Evanescent"
4368 msgstr "Мгновение"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4371 msgid ""
4372 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4373 "transparency at edges"
4374 msgstr ""
4375 "Размыть содержимое объектов, сохраняя контур и добавляя нарастающую "
4376 "прозрачность по краям"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4379 msgid "Chalk and sponge"
4380 msgstr "Мел и губка"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4383 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4384 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4387 msgid "People"
4388 msgstr "Толпа"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4391 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4392 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4395 msgid "Scotland"
4396 msgstr "Шотландия"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4399 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4400 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4403 msgid "Noise transparency"
4404 msgstr "Полупрозрачный шум"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4407 msgid "Basic noise transparency texture"
4408 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4411 msgid "Noise fill"
4412 msgstr "Заливка шумом"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4415 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4416 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4419 msgid "Garden of Delights"
4420 msgstr "Сады земных наслаждений"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4423 msgid ""
4424 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4425 msgstr ""
4426 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
4427 "Иеронима Босха"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4430 msgid "Diffuse light"
4431 msgstr "Рассеянный свет"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4434 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4435 msgstr "Проста рассеянная фаска для создания текстур"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4438 msgid "Cutout Glow"
4439 msgstr "Вырезанное свечение"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4442 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4443 msgstr ""
4444 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4447 msgid "HSL Bumps, matte"
4448 msgstr "Матовые выпуклости HSL"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4451 msgid ""
4452 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4453 msgstr ""
4454 "То же, что и выпуклости HSL, но с рассеянным отражением вместо отражения "
4455 "света"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4458 msgid "Dark Emboss"
4459 msgstr "Тёмный рельеф"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4462 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4463 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4466 msgid "Simple blur"
4467 msgstr "Простое размывание"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4470 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4471 msgstr ""
4472 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
4473 "обводка»"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4476 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4477 msgstr "Пузыристые матовые выпуклости"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4480 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4481 msgstr ""
4482 "То же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4486 msgid "Emboss"
4487 msgstr "Рельеф"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4490 msgid ""
4491 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4492 "Blend"
4493 msgstr ""
4494 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4497 msgid "Blotting paper"
4498 msgstr "Промокшая бумага"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4501 msgid "Inkblot on blotting paper"
4502 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4505 msgid "Wax print"
4506 msgstr "Восковая печать"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4509 msgid "Wax print on tissue texture"
4510 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4513 msgid "Inkblot"
4514 msgstr "Чернильное пятно"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4517 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4518 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4521 msgid "Color outline, in"
4522 msgstr "Цветной внутренний абрис"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4525 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4526 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4529 msgid "Liquid"
4530 msgstr "Жидкость"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4533 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4534 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4537 msgid "Watercolor"
4538 msgstr "Акварель"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4541 msgid "Cloudy watercolor effect"
4542 msgstr "Облачный акварельный эффект"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4545 msgid "Felt"
4546 msgstr "Войлок"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4549 msgid ""
4550 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4551 msgstr ""
4552 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
4553 "краям"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4556 msgid "Ink paint"
4557 msgstr "Краска"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4560 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4561 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4564 msgid "Tinted rainbow"
4565 msgstr "Окрашенная радуга"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4568 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4569 msgstr ""
4570 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
4571 "объекта"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4574 msgid "Melted rainbow"
4575 msgstr "Расплавленная радуга"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4578 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4579 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4582 msgid "Flex metal"
4583 msgstr "Гибкий металл"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4586 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4587 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4590 msgid "Comics draft"
4591 msgstr "Черновик комикса"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4600 msgid "Non realistic 3D shaders"
4601 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4604 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4605 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4608 msgid "Comics fading"
4609 msgstr "Комикс с затуханием"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4612 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4613 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4616 msgid "Smooth shader"
4617 msgstr "Плавный шейдер"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4620 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4621 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4624 msgid "Emboss shader"
4625 msgstr "Рельефный шейдер"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4628 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4629 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4632 msgid "Smooth shader dark"
4633 msgstr "Тёмный плавный шейдер"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4636 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4637 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4640 msgid "Comics"
4641 msgstr "Комикс"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4644 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4645 msgstr "Имитация чёрно-белых мультипликационных шейдеров"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4648 msgid "Satin"
4649 msgstr "Сатин"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4652 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4653 msgstr "Шёлковый шейдер наподобие перламутра"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4656 msgid "Frosted glass"
4657 msgstr "Замороженное стекло"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4660 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4661 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4664 msgid "Smooth shader contour"
4665 msgstr "Плавный шейдер абриса"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4668 msgid "Contouring version of smooth shader"
4669 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4672 msgid "Aluminium"
4673 msgstr "Алюминий"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4676 msgid "Brushed aluminium shader"
4677 msgstr "Чесаный алюминий"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4680 msgid "Comics fluid"
4681 msgstr "Размазанный комикс"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4684 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4685 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4688 msgid "Chrome"
4689 msgstr "Хром"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4692 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4693 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4696 msgid "Chrome dark"
4697 msgstr "Тёмный хром"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4700 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4701 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4704 msgid "Wavy tartan"
4705 msgstr "Волнистая шотландка"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4708 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4709 msgstr ""
4710 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4713 msgid "3D marble"
4714 msgstr "Трехмерный мрамор"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4717 msgid "3D warped marble texture"
4718 msgstr "Объемная текстура мрамора"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4721 msgid "3D wood"
4722 msgstr "Трёхмерная древесина"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4725 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4726 msgstr "Объёмная текстура древесины"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4729 msgid "3D mother of pearl"
4730 msgstr "Объёмный перламутр"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4733 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4734 msgstr "Объёмная текстура перламутровой раковины"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4737 msgid "Tiger fur"
4738 msgstr "Тигровая шкура"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4741 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4742 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4745 msgid "Shaken liquid"
4746 msgstr "Взболтанная жидкость"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4749 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4750 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4753 msgid "Comics cream"
4754 msgstr "Кремовый комикс"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4757 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4758 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4761 msgid "Black Light"
4762 msgstr "Черный свет"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4765 msgid "Light areas turn to black"
4766 msgstr "Светлые области становятся черными"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4769 msgid "Light eraser"
4770 msgstr "Ластик для светлых областей"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4775 msgid "Transparency utilities"
4776 msgstr "Прозрачность"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4779 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4780 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4783 msgid "Noisy blur"
4784 msgstr "Шумное размывание"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4787 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4788 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4791 msgid "Film grain"
4792 msgstr "Пленочный шум"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4795 msgid "Adds a small scale graininess"
4796 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4799 msgid "HSL Bumps, transparent"
4800 msgstr "Прозрачные выпуклости"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4803 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4804 msgstr "В высшей степени настраиваемая отражающая выпуклость с прозрачностью"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4809 msgid "Drawing"
4810 msgstr "Рисунок"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4813 msgid ""
4814 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4815 "images and material filled objects"
4816 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4819 msgid "Velvet Bumps"
4820 msgstr "Вельветовые шишки"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4823 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4824 msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4827 msgid "Alpha draw"
4828 msgstr "Прозрачный карандашный рисунок"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4831 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4832 msgstr ""
4833 "Создать эффект прозрачного карандашного рисунка в растровых изображениях и "
4834 "материалах"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4837 msgid "Alpha draw, color"
4838 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4841 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4842 msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4845 msgid "Chewing gum"
4846 msgstr "Жевательная резинка"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4849 msgid ""
4850 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4851 "at their crossings"
4852 msgstr ""
4853 "Создать раскрашиваемые пятна, слегка вытекающие за края линий в местах "
4854 "пересечений этих линий"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4857 msgid "Black outline"
4858 msgstr "Черный абрис"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4861 msgid "Draws a black outline around"
4862 msgstr "Создать черный абрис"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4865 msgid "Color outline"
4866 msgstr "Цветной абрис"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4869 msgid "Draws a colored outline around"
4870 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4873 msgid "Inner Shadow"
4874 msgstr "Внутренняя тень"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4877 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4878 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4881 msgid "Dark and Glow"
4882 msgstr "Тёмный и светящийся"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4885 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4886 msgstr ""
4887 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4890 msgid "Darken edges"
4891 msgstr "Темные края"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4894 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4895 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4898 msgid "Warped rainbow"
4899 msgstr "Деформированная радуга"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4902 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4903 msgstr ""
4904 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
4905 "объекта"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4908 msgid "Rough and dilate"
4909 msgstr "Неровный и растянутый"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4912 msgid "Create a turbulent contour around"
4913 msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4916 msgid "Quadritone fantasy"
4917 msgstr "Квадроплексная фантазия"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4920 msgid "Replace hue by two colors"
4921 msgstr "Заменить тон двумя цветами"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4924 msgid "Old postcard"
4925 msgstr "Старая открытка"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4928 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4929 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4932 msgid "Fuzzy Glow"
4933 msgstr "Размытое свечение"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4936 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4937 msgstr "Перекрыть полупрозрачную смещенную копию размытой копией"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4940 msgid "Dots transparency"
4941 msgstr "Прозрачные точки"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4944 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4945 msgstr "Создать пуантилистическую прозрачность, чувствительную к HSL"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4948 msgid "Canvas transparency"
4949 msgstr "Прозрачный холст"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4952 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4953 msgstr "Создать похожую на холст прозрачность, чувствительную к HSL"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4956 msgid "Smear transparency"
4957 msgstr "Прозрачные мазки"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4960 msgid ""
4961 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4962 msgstr "Закрасить объекты прозрачной турбулентностью, огибающей цветные края"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4965 msgid "Thick paint"
4966 msgstr "Густая краска"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4969 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4970 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4973 msgid "Burst"
4974 msgstr "Лопнувший шарик"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4977 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
4978 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4981 msgid "Embossed leather"
4982 msgstr "Рельефная кожа"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4985 msgid ""
4986 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
4987 "texture"
4988 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4991 msgid "Carnaval"
4992 msgstr "Карнавал"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4995 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
4996 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4999 msgid "Plastify"
5000 msgstr "Пластификация"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5003 msgid ""
5004 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5005 "crumple"
5006 msgstr ""
5007 "Выпуклость по определенным краям  HSL с эффектом волнистой отражающей "
5008 "поверхности и переменной смятостью"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5011 msgid "Plaster"
5012 msgstr "Штукатурка"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5015 msgid ""
5016 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5017 msgstr ""
5018 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
5019 "поверхности"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5022 msgid "Rough transparency"
5023 msgstr "Грубая прозрачность"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5026 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5027 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5030 msgid "Gouache"
5031 msgstr "Гуашь"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5034 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5035 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5038 msgid "Alpha engraving"
5039 msgstr "Альфа-гравировка №1"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5042 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5043 msgstr "Создать прозрачный эффект гравюры с грубыми линиями и заливкой"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5046 msgid "Alpha draw, liquid"
5047 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5050 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5051 msgstr "Создать текучий прозрачный эффект с грубыми линиями и заливкой"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5054 msgid "Liquid drawing"
5055 msgstr "Экспрессионизм"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5058 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5059 msgstr ""
5060 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
5061 "растровым изображениям"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5064 msgid "Marbled ink"
5065 msgstr "Мраморные чернила"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5068 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5069 msgstr "Эффект прозрачного мрамора, соответствующего обнаруженным краям"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5072 msgid "Thick acrylic"
5073 msgstr "Густая акриловая краска"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5076 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5077 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5080 msgid "Alpha engraving B"
5081 msgstr "Альфа-гравировка №2"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5084 msgid ""
5085 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5086 msgstr ""
5087 "Применить эффект регулируемой грубой гравировки к растровым изображениям или "
5088 "материалам"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5091 msgid "Lapping"
5092 msgstr "Плеск волн"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5095 msgid "Something like a water noise"
5096 msgstr "Что-то вроде водного шума"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5099 msgid "Monochrome transparency"
5100 msgstr "Монохромная прозрачность"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5103 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5104 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5107 msgid "Duotone"
5108 msgstr "Дуплекс"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5111 msgid "Change colors to a duotone palette"
5112 msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5115 msgid "Light eraser, negative"
5116 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5119 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5120 msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5123 msgid "Alpha repaint"
5124 msgstr "Перекрашивание"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5127 msgid "Repaint anything monochrome"
5128 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5131 msgid "Saturation map"
5132 msgstr "Карта насыщенности"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5135 msgid ""
5136 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5137 "saturation levels"
5138 msgstr ""
5139 "Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней "
5140 "насыщенности"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5143 msgid "Riddled"
5144 msgstr "Решето"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5147 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5148 msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5151 msgid "Wrinkled varnish"
5152 msgstr "Смятая глазурь"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5155 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5156 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5159 msgid "Canvas Bumps"
5160 msgstr "Холщовые выпуклости"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5163 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5164 msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5167 msgid "Canvas Bumps, matte"
5168 msgstr "Холщовые матовые выпуклости"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5171 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5172 msgstr ""
5173 "То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5176 msgid "Canvas Bumps alpha"
5177 msgstr "Холщовые выпуклости с альфа-каналом"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5180 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5181 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5184 msgid "Lightness-Contrast"
5185 msgstr "Освещенность-Контраст"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5188 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5189 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5192 msgid "Clean edges"
5193 msgstr "Чистые края"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5196 msgid ""
5197 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5198 "some filters"
5199 msgstr ""
5200 "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых "
5201 "фильтров"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5204 msgid "Bright metal"
5205 msgstr "Яркий металл"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5208 msgid "Bright metallic effect for any color"
5209 msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5212 msgid "Deep colors plastic"
5213 msgstr "Тёмный пластик"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5216 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5217 msgstr "Прозрачный пластик тёмных цветов"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5220 msgid "Melted jelly, matte"
5221 msgstr "Матовое расплавленное желе"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5224 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5225 msgstr "Матовая фаска с размытыми краями"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5228 msgid "Melted jelly"
5229 msgstr "Расплавленное желе"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5232 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5233 msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5236 msgid "Combined lighting"
5237 msgstr "Объединённое освещение"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5240 msgid "Tinfoil"
5241 msgstr "Оловянная фольга"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5244 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5245 msgstr ""
5246 "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую "
5247 "смятость"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5250 msgid "Copper and chocolate"
5251 msgstr "Медь и шоколад"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5254 msgid ""
5255 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5256 "effects"
5257 msgstr ""
5258 "Отражающая свет выпуклость, легко превращающаяся из металлической в литую "
5259 "пластиковую"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5262 msgid "Inner Glow"
5263 msgstr "Внутреннее свечение"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5266 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5267 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5270 msgid "Soft colors"
5271 msgstr "Мягкие цвета"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5274 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5275 msgstr ""
5276 "Создать раскрашиваемое свечение краёв внутри объектов и растровых изображений"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5279 msgid "Relief print"
5280 msgstr "Рельефный отпечаток"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5283 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5284 msgstr "Эффект выпуклости с фаской, заливкой цветом и сложным освещением"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5287 msgid "Growing cells"
5288 msgstr "Растущие клетки"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5291 msgid "Random rounded living cells like fill"
5292 msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5295 msgid "Fluorescence"
5296 msgstr "Флюоресценция"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5299 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5300 msgstr ""
5301 "Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5304 msgid "Tritone"
5305 msgstr "Триплекс"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5308 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5309 msgstr "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
5311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5312 msgid "Stripes 1:1"
5313 msgstr "Полосы 1:1"
5315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5316 msgid "Stripes 1:1 white"
5317 msgstr "Полосы белые 1:1"
5319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5320 msgid "Stripes 1:1.5"
5321 msgstr "Полосы 1:1.5"
5323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5324 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5325 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
5327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5328 msgid "Stripes 1:2"
5329 msgstr "Полосы 1:2"
5331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5332 msgid "Stripes 1:2 white"
5333 msgstr "Полосы белые 1:2"
5335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5336 msgid "Stripes 1:3"
5337 msgstr "Полосы 1:3"
5339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5340 msgid "Stripes 1:3 white"
5341 msgstr "Полосы белые 1:3"
5343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5344 msgid "Stripes 1:4"
5345 msgstr "Полосы 1:4"
5347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5348 msgid "Stripes 1:4 white"
5349 msgstr "Полосы белые 1:4"
5351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5352 msgid "Stripes 1:5"
5353 msgstr "Полосы 1:5"
5355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5356 msgid "Stripes 1:5 white"
5357 msgstr "Полосы белые 1:5"
5359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5360 msgid "Stripes 1:8"
5361 msgstr "Полосы 1:8"
5363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5364 msgid "Stripes 1:8 white"
5365 msgstr "Полосы белые 1:8"
5367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5368 msgid "Stripes 1:10"
5369 msgstr "Полосы 1:10"
5371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5372 msgid "Stripes 1:10 white"
5373 msgstr "Полосы белые 1:10"
5375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5376 msgid "Stripes 1:16"
5377 msgstr "Полосы 1:16"
5379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5380 msgid "Stripes 1:16 white"
5381 msgstr "Полосы белые 1:16"
5383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5384 msgid "Stripes 1:32"
5385 msgstr "Полосы 1:32"
5387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5388 msgid "Stripes 1:32 white"
5389 msgstr "Полосы белые 1:32"
5391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5392 msgid "Stripes 1:64"
5393 msgstr "Полосы 1:64"
5395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5396 msgid "Stripes 2:1"
5397 msgstr "Полосы 2:1"
5399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5400 msgid "Stripes 2:1 white"
5401 msgstr "Полосы белые 2:1"
5403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5404 msgid "Stripes 4:1"
5405 msgstr "Полосы 4:1"
5407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5408 msgid "Stripes 4:1 white"
5409 msgstr "Полосы белые 4:1"
5411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5412 msgid "Checkerboard"
5413 msgstr "Шахматная доска"
5415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5416 msgid "Checkerboard white"
5417 msgstr "Шахматная доска белая"
5419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5420 msgid "Packed circles"
5421 msgstr "Упакованные круги"
5423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5424 msgid "Polka dots, small"
5425 msgstr "Горошек мелкий"
5427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5428 msgid "Polka dots, small white"
5429 msgstr "Горошек мелкий белый"
5431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5432 msgid "Polka dots, medium"
5433 msgstr "Горошек средний"
5435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5436 msgid "Polka dots, medium white"
5437 msgstr "Горошек средний белый"
5439 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5440 msgid "Polka dots, large"
5441 msgstr "Горошек крупный"
5443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5444 msgid "Polka dots, large white"
5445 msgstr "Горошек крупный белый"
5447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5448 msgid "Wavy"
5449 msgstr "Волна"
5451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5452 msgid "Wavy white"
5453 msgstr "Волна белая"
5455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5456 msgid "Camouflage"
5457 msgstr "Камуфляж"
5459 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5460 msgid "Ermine"
5461 msgstr "Горностай"
5463 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5464 msgid "Sand (bitmap)"
5465 msgstr "Песок (растровая текстура)"
5467 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5468 msgid "Cloth (bitmap)"
5469 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
5471 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5472 msgid "Old paint (bitmap)"
5473 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
5475 #: ../src/arc-context.cpp:317
5476 msgid ""
5477 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5478 msgstr ""
5479 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
5480 "угол дуги/сегмента"
5482 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5483 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5484 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
5486 #: ../src/arc-context.cpp:469
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5490 "to draw around the starting point"
5491 msgstr ""
5492 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
5493 "рисует вокруг начальной точки"
5495 #: ../src/arc-context.cpp:471
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5499 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5500 msgstr ""
5501 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
5502 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5504 #: ../src/arc-context.cpp:497
5505 msgid "Create ellipse"
5506 msgstr "Создание эллипса"
5508 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5509 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5510 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5511 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5512 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
5514 #. status text
5515 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5516 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5517 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
5519 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5520 msgid "Create 3D box"
5521 msgstr "Создание паралеллепипеда"
5523 #: ../src/box3d.cpp:327
5524 msgid "<b>3D Box</b>"
5525 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
5527 #: ../src/connector-context.cpp:765
5528 msgid "Creating new connector"
5529 msgstr "Создается новая соединительная линия"
5531 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5532 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5533 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
5535 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Connection point drag cancelled."
5538 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
5540 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5541 msgid "Reroute connector"
5542 msgstr "Объекты пересоединены"
5544 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5545 msgid "Create connector"
5546 msgstr "Создание соединительной линии"
5548 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5549 msgid "Finishing connector"
5550 msgstr "Соединительная линия закрывается"
5552 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5553 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5554 msgstr ""
5555 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
5556 "соединения с новыми фигурами"
5558 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5559 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5560 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
5562 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5563 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5564 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
5566 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5567 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5568 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
5570 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5571 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5572 msgstr ""
5573 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
5574 "рисовать на нём."
5576 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5577 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5578 msgstr ""
5579 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
5580 "рисовать на нём."
5582 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5583 msgid "Create guide"
5584 msgstr "Создание направляющей"
5586 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5587 msgid "Move guide"
5588 msgstr "Перемещение направляющей"
5590 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5591 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5592 msgid "Delete guide"
5593 msgstr "Удаление направляющей"
5595 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5596 #, c-format
5597 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5598 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
5600 #: ../src/desktop.cpp:843
5601 msgid "No previous zoom."
5602 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
5604 #: ../src/desktop.cpp:868
5605 msgid "No next zoom."
5606 msgstr "Нет следующего масштаба."
5608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5609 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5610 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
5612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5613 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5614 msgstr ""
5615 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
5616 "объектов сразу.</small>"
5618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5619 #, c-format
5620 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5621 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
5623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5624 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5625 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
5627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5628 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5629 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
5631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5632 msgid "Unclump tiled clones"
5633 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
5635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5636 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5637 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
5639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5640 msgid "Delete tiled clones"
5641 msgstr "Удаление узора из клонов"
5643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5644 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5645 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
5647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5648 msgid ""
5649 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5650 "group</b>."
5651 msgstr ""
5652 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
5653 "группу</b>."
5655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5656 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5657 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
5659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5660 msgid "Create tiled clones"
5661 msgstr "Создание узора из клонов"
5663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5664 msgid "<small>Per row:</small>"
5665 msgstr "<small>На строку:</small>"
5667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5668 msgid "<small>Per column:</small>"
5669 msgstr "<small>На столбец:</small>"
5671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5672 msgid "<small>Randomize:</small>"
5673 msgstr "<small>Случайно:</small>"
5675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5676 msgid "_Symmetry"
5677 msgstr "С_имметрия"
5679 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5680 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5681 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5682 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5683 #.
5684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5685 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5686 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
5688 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5690 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5691 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
5693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5694 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5695 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
5697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5698 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5699 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
5701 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5702 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5704 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5705 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
5707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5708 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5709 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
5711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5712 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5713 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
5715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5716 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5717 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
5719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5720 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5721 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
5723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5724 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5725 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
5727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5728 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5729 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
5731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5732 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5733 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
5735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5736 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5737 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
5739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5740 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5741 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
5743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5744 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5745 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
5747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5748 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5749 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
5751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5752 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5753 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
5755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5756 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5757 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
5759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5760 msgid "S_hift"
5761 msgstr "Сме_щение"
5763 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5765 #, no-c-format
5766 msgid "<b>Shift X:</b>"
5767 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
5769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5770 #, no-c-format
5771 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5772 msgstr ""
5773 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
5774 "(в процентах от ширины элемента узора)"
5776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5777 #, no-c-format
5778 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5779 msgstr ""
5780 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
5781 "(в процентах от ширины элемента узора)"
5783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5784 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5785 msgstr ""
5786 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
5787 "на этот процент"
5789 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5791 #, no-c-format
5792 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5793 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
5795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5796 #, no-c-format
5797 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5798 msgstr ""
5799 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
5800 "(в процентах от высоты элемента узора)"
5802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5803 #, no-c-format
5804 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5805 msgstr ""
5806 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
5807 "(в процентах от высоты элемента узора)"
5809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5810 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5811 msgstr ""
5812 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
5813 "на этот процент"
5815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5816 msgid "<b>Exponent:</b>"
5817 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
5819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5820 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5821 msgstr ""
5822 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
5823 "или раздвигая (>1)"
5825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5826 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5827 msgstr ""
5828 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
5829 "или раздвигая (>1)"
5831 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5835 msgid "<small>Alternate:</small>"
5836 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
5838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5839 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5840 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
5842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5843 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5844 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
5846 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5849 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5850 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
5852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5853 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5854 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5857 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5858 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
5860 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5862 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5863 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
5865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5866 msgid "Exclude tile height in shift"
5867 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
5869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5870 msgid "Exclude tile width in shift"
5871 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
5873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5874 msgid "Sc_ale"
5875 msgstr "_Масштаб"
5877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5878 msgid "<b>Scale X:</b>"
5879 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
5881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5882 #, no-c-format
5883 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5884 msgstr ""
5885 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
5886 "(в процентах от ширины элемента узора)"
5888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5889 #, no-c-format
5890 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5891 msgstr ""
5892 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
5893 "(в процентах от ширины элемента узора)"
5895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5896 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5897 msgstr ""
5898 "Случайным образом масштабировать \n"
5899 "по горизонтали на этот процент"
5901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5902 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5903 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
5905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5906 #, no-c-format
5907 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5908 msgstr ""
5909 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
5910 "(в процентах от высоты элемента узора)"
5912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5913 #, no-c-format
5914 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5915 msgstr ""
5916 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
5917 "(в процентах от высоты элемента узора)"
5919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5920 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5921 msgstr ""
5922 "Случайным образом масштабировать\n"
5923 "по вертикали на этот процент"
5925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5926 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5927 msgstr ""
5928 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
5929 "или раздвигая (>1)"
5931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5932 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5933 msgstr ""
5934 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
5935 "или раздвигая (>1)"
5937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5938 msgid "<b>Base:</b>"
5939 msgstr "<b>Основа</b>"
5941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5942 msgid ""
5943 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5944 msgstr ""
5945 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
5946 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5949 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5950 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5953 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5954 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5957 msgid "Cumulate the scales for each row"
5958 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5961 msgid "Cumulate the scales for each column"
5962 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5965 msgid "_Rotation"
5966 msgstr "_Поворот"
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5969 msgid "<b>Angle:</b>"
5970 msgstr "<b>Угол:</b>"
5972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5973 #, no-c-format
5974 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5975 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
5978 #, no-c-format
5979 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5980 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5983 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5984 msgstr ""
5985 "Случайным образом менять \n"
5986 "угол поворота на этот процент"
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
5989 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5990 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
5992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
5993 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5994 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
5997 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5998 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6001 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6002 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6005 msgid "_Blur & opacity"
6006 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6009 msgid "<b>Blur:</b>"
6010 msgstr "<b>Размывание:</b>"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6013 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6014 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6017 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6018 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6021 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6022 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6025 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6026 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6029 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6030 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6033 msgid "<b>Fade out:</b>"
6034 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6037 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6038 msgstr ""
6039 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
6040 "на этот процент для каждой строки"
6042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6043 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6044 msgstr ""
6045 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
6046 "на этот процент для каждого столбца"
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6049 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6050 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
6052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6053 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6054 msgstr ""
6055 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
6056 "для каждой строки"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6059 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6060 msgstr ""
6061 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
6062 "для каждого столбца"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6065 msgid "Co_lor"
6066 msgstr "Цвет"
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6069 msgid "Initial color: "
6070 msgstr "Исходный цвет:"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6073 msgid "Initial color of tiled clones"
6074 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6077 msgid ""
6078 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6079 "stroke)"
6080 msgstr ""
6081 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
6082 "обводки)"
6084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6085 msgid "<b>H:</b>"
6086 msgstr "<b>H:</b>"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6089 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6090 msgstr ""
6091 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
6092 "на этот процент для каждой строки"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6095 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6096 msgstr ""
6097 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
6098 "на этот процент для каждого столбца"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6101 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6102 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6105 msgid "<b>S:</b>"
6106 msgstr "<b>S:</b>"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6109 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6110 msgstr ""
6111 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
6112 "на этот процент для каждой строки"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6115 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6116 msgstr ""
6117 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
6118 "на этот процент для каждого столбца"
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6121 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6122 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6125 msgid "<b>L:</b>"
6126 msgstr "<b>L:</b>"
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6129 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6130 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6133 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6134 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6137 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6138 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6141 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6142 msgstr ""
6143 "Чередовать знак изменения цвета\n"
6144 "для каждой строки"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6147 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6148 msgstr ""
6149 "Чередовать знак изменения цвета\n"
6150 "для каждого столбца"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6153 msgid "_Trace"
6154 msgstr "_Обводка"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6157 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6158 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6161 msgid ""
6162 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6163 "apply it to the clone"
6164 msgstr ""
6165 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6168 msgid "1. Pick from the drawing:"
6169 msgstr "1. Взять значение:"
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6172 msgid "Pick the visible color and opacity"
6173 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6176 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6177 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6180 msgid "R"
6181 msgstr "R"
6183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6184 msgid "Pick the Red component of the color"
6185 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6188 msgid "G"
6189 msgstr "G"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6192 msgid "Pick the Green component of the color"
6193 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6196 msgid "B"
6197 msgstr "B"
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6200 msgid "Pick the Blue component of the color"
6201 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
6203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6206 msgid "clonetiler|H"
6207 msgstr "H"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6210 msgid "Pick the hue of the color"
6211 msgstr "Взять цветовой тон"
6213 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6214 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6216 msgid "clonetiler|S"
6217 msgstr "S"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6220 msgid "Pick the saturation of the color"
6221 msgstr "Взять насыщенность цвета"
6223 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6224 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6226 msgid "clonetiler|L"
6227 msgstr "L"
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6230 msgid "Pick the lightness of the color"
6231 msgstr "Взять яркость цвета"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6234 msgid "2. Tweak the picked value:"
6235 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6238 msgid "Gamma-correct:"
6239 msgstr "Гамма-коррекция:"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6242 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6243 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
6245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6246 msgid "Randomize:"
6247 msgstr "Случайно:"
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6250 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6251 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6254 msgid "Invert:"
6255 msgstr "Инвертировать:"
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6258 msgid "Invert the picked value"
6259 msgstr "Инвертировать взятое значение"
6261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6262 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6263 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
6265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6266 msgid "Presence"
6267 msgstr "Наличие"
6269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6270 msgid ""
6271 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6272 "that point"
6273 msgstr ""
6274 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
6275 "точке"
6277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6278 msgid "Size"
6279 msgstr "Размер"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6282 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6283 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6286 msgid ""
6287 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6288 "or stroke)"
6289 msgstr ""
6290 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
6291 "сброшен цвет заливки или обводки)"
6293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6294 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6295 msgstr ""
6296 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6299 msgid "How many rows in the tiling"
6300 msgstr "Количество строк в узоре"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6303 msgid "How many columns in the tiling"
6304 msgstr "Количество столбцов в узоре"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6307 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6308 msgstr "Ширина заполняемой области"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6311 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6312 msgstr "Высота заполняемой области"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6315 msgid "Rows, columns: "
6316 msgstr "Строк, столбцов: "
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6319 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6320 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6323 msgid "Width, height: "
6324 msgstr "Ширина, высота: "
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6327 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6328 msgstr "Заполнить узором указанную область"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6331 msgid "Use saved size and position of the tile"
6332 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6335 msgid ""
6336 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6337 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6338 msgstr ""
6339 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
6340 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
6341 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
6342 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
6344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6345 msgid " <b>_Create</b> "
6346 msgstr "<b>_Создать</b>"
6348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6349 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6350 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
6352 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6353 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6354 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6355 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6356 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6358 msgid " _Unclump "
6359 msgstr " _Разровнять"
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6362 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6363 msgstr ""
6364 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
6365 "несколько раз подряд"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6368 msgid " Re_move "
6369 msgstr " _Удалить "
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6372 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6373 msgstr ""
6374 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
6375 "(только в том же слое/группе)"
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6378 msgid " R_eset "
6379 msgstr " С_бросить "
6381 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6383 msgid ""
6384 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6385 "to zero"
6386 msgstr ""
6387 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
6388 "непрозрачности и цвета"
6390 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6391 msgid "_Page"
6392 msgstr "_Страница"
6394 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6395 msgid "_Drawing"
6396 msgstr "_Рисунок"
6398 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6399 msgid "_Selection"
6400 msgstr "_Выделение"
6402 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6403 msgid "_Custom"
6404 msgstr "_Заказная"
6406 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6407 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6408 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
6410 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6411 msgid "Units:"
6412 msgstr "Единица измерения:"
6414 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6415 msgid "_x0:"
6416 msgstr "_x0"
6418 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6419 msgid "x_1:"
6420 msgstr "x_1"
6422 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6423 msgid "Wid_th:"
6424 msgstr "Ш_ирина:"
6426 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6427 msgid "_y0:"
6428 msgstr "y_0"
6430 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6431 msgid "y_1:"
6432 msgstr "_y1"
6434 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6435 msgid "Hei_ght:"
6436 msgstr "В_ысота:"
6438 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6439 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6440 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
6442 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6443 msgid "_Width:"
6444 msgstr "_Ширина:"
6446 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6447 msgid "pixels at"
6448 msgstr "пикселов при"
6450 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6451 msgid "dp_i"
6452 msgstr "dp_i"
6454 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6455 msgid "_Height:"
6456 msgstr "_Высота:"
6458 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6460 msgid "dpi"
6461 msgstr "dpi"
6463 #. true = has mnemonic
6464 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6465 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6466 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
6468 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6469 msgid "_Browse..."
6470 msgstr "В_ыбрать..."
6472 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6473 msgid "Batch export all selected objects"
6474 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
6476 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6477 msgid ""
6478 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6479 "(caution, overwrites without asking!)"
6480 msgstr ""
6481 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
6482 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
6483 "файлов)"
6485 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6486 msgid "Hide all except selected"
6487 msgstr "Экспортировать только выделенное"
6489 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6490 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6491 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
6493 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6494 msgid "_Export"
6495 msgstr "_Экспорт"
6497 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6498 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6499 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
6501 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6502 #, c-format
6503 msgid "Batch export %d selected object"
6504 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6505 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
6506 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
6507 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
6509 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6510 msgid "Export in progress"
6511 msgstr "Выполняется экспорт"
6513 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6514 #, c-format
6515 msgid "Exporting %d files"
6516 msgstr "Экспорт %d файлов"
6518 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6519 #, c-format
6520 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6521 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
6523 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6524 msgid "You have to enter a filename"
6525 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
6527 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6528 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6529 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
6531 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6532 #, c-format
6533 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6534 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
6536 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6537 #, c-format
6538 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6539 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
6541 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6542 msgid "Select a filename for exporting"
6543 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
6545 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6546 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6547 #, c-format
6548 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6549 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6550 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
6551 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
6552 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
6554 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6555 msgid "exact"
6556 msgstr "точное"
6558 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6559 msgid "partial"
6560 msgstr "частичное"
6562 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6563 msgid "No objects found"
6564 msgstr "Ничего не найдено"
6566 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6567 msgid "T_ype: "
6568 msgstr "Ти_п: "
6570 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6571 msgid "Search in all object types"
6572 msgstr "Искать в объектах всех типов"
6574 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6575 msgid "All types"
6576 msgstr "Все типы"
6578 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6579 msgid "Search all shapes"
6580 msgstr "Искать среди всех фигур"
6582 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6583 msgid "All shapes"
6584 msgstr "Все фигуры"
6586 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6587 msgid "Search rectangles"
6588 msgstr "Искать в прямоугольниках"
6590 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6591 msgid "Rectangles"
6592 msgstr "Прямоугольники"
6594 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6595 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6596 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
6598 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6599 msgid "Ellipses"
6600 msgstr "Эллипсы"
6602 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6603 msgid "Search stars and polygons"
6604 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
6606 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6607 msgid "Stars"
6608 msgstr "Звезды"
6610 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6611 msgid "Search spirals"
6612 msgstr "Искать в спиралях"
6614 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6615 msgid "Spirals"
6616 msgstr "Спирали"
6618 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6619 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6620 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6621 msgid "Search paths, lines, polylines"
6622 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
6624 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6626 msgid "Paths"
6627 msgstr "Контуры"
6629 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6630 msgid "Search text objects"
6631 msgstr "Искать в текстовых объектах"
6633 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6634 msgid "Texts"
6635 msgstr "Тексты"
6637 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6638 msgid "Search groups"
6639 msgstr "Искать в группах"
6641 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6642 msgid "Groups"
6643 msgstr "Группы"
6645 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6646 msgid "Search clones"
6647 msgstr "Искать в клонах"
6649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6651 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6652 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6653 msgid "find|Clones"
6654 msgstr "Клоны"
6656 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6657 msgid "Search images"
6658 msgstr "Искать в растрах"
6660 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6661 msgid "Search offset objects"
6662 msgstr "Искать во втяжках"
6664 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6665 msgid "Offsets"
6666 msgstr "Втяжки"
6668 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6669 msgid "_Text: "
6670 msgstr "_Текст: "
6672 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6673 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6674 msgstr ""
6675 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
6676 "соответствие)"
6678 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6679 msgid "_ID: "
6680 msgstr "_ID: "
6682 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6683 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6684 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
6686 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6687 msgid "_Style: "
6688 msgstr "_Стиль: "
6690 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6691 msgid ""
6692 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6693 msgstr ""
6694 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
6696 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6697 msgid "_Attribute: "
6698 msgstr "_Атрибут: "
6700 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6701 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6702 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
6704 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6705 msgid "Search in s_election"
6706 msgstr "Искать в _выделенном"
6708 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6709 msgid "Limit search to the current selection"
6710 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
6712 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6713 msgid "Search in current _layer"
6714 msgstr "Искать в т_екущем слое"
6716 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6717 msgid "Limit search to the current layer"
6718 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
6720 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6721 msgid "Include _hidden"
6722 msgstr "Включая с_крытые"
6724 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6725 msgid "Include hidden objects in search"
6726 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
6728 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6729 msgid "Include l_ocked"
6730 msgstr "Включая _запертые"
6732 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6733 msgid "Include locked objects in search"
6734 msgstr "Искать среди запертых объектов"
6736 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6737 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6738 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6739 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6740 msgid "_Clear"
6741 msgstr "О_чистить"
6743 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6744 msgid "Clear values"
6745 msgstr "Очистить значения"
6747 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6748 msgid "_Find"
6749 msgstr "_Искать"
6751 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6752 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6753 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
6755 #. Create the label for the object id
6756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6759 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6760 msgid "_Id"
6761 msgstr "_ID"
6763 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6764 msgid ""
6765 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6766 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
6768 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6769 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6770 #: ../src/verbs.cpp:2445
6771 msgid "_Set"
6772 msgstr "_Установить"
6774 #. Create the label for the object label
6775 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6776 msgid "_Label"
6777 msgstr "Метка"
6779 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6780 msgid "A freeform label for the object"
6781 msgstr "Произвольная метка объекта"
6783 #. Create the label for the object title
6784 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6785 msgid "_Title"
6786 msgstr "_Название"
6788 #. Create the frame for the object description
6789 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6790 msgid "_Description"
6791 msgstr "О_писание"
6793 #. Hide
6794 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6795 msgid "_Hide"
6796 msgstr "Скрыть"
6798 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6799 msgid "Check to make the object invisible"
6800 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
6802 #. Lock
6803 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6805 msgid "L_ock"
6806 msgstr "Запереть"
6808 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6809 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6810 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
6812 #. Create the frame for interactivity options
6813 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6814 msgid "_Interactivity"
6815 msgstr "_Интерактивность"
6817 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6818 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6819 msgid "Ref"
6820 msgstr "Ref"
6822 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6823 msgid "Lock object"
6824 msgstr "Запирание объекта"
6826 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6827 msgid "Unlock object"
6828 msgstr "Отпирание объекта"
6830 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6831 msgid "Hide object"
6832 msgstr "Сокрытие объекта"
6834 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6835 msgid "Unhide object"
6836 msgstr "Раскрытие объекта"
6838 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6839 msgid "Id invalid! "
6840 msgstr "ID неверен"
6842 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6843 msgid "Id exists! "
6844 msgstr "Такой ID уже есть"
6846 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6847 msgid "Set object ID"
6848 msgstr "Установка ID объекта"
6850 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6851 msgid "Set object label"
6852 msgstr "Установка метки объекта"
6854 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6855 msgid "Set object title"
6856 msgstr "Установка заголовка объекта"
6858 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6859 msgid "Set object description"
6860 msgstr "Установка описания объекта"
6862 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6863 msgid "Href:"
6864 msgstr "Href:"
6866 #. default x:
6867 #. default y:
6868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6870 msgid "Target:"
6871 msgstr "Target:"
6873 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6874 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6877 msgid "Type:"
6878 msgstr "Вид:"
6880 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6881 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6882 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6883 msgid "Role:"
6884 msgstr "Role:"
6886 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6887 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6888 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6889 msgid "Arcrole:"
6890 msgstr "Arcrole:"
6892 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6893 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6894 msgid "Title:"
6895 msgstr "Название:"
6897 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6898 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6899 msgid "Actuate:"
6900 msgstr "Actuate:"
6902 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6903 msgid "URL:"
6904 msgstr "URL:"
6906 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6910 msgid "X:"
6911 msgstr "X:"
6913 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6917 msgid "Y:"
6918 msgstr "Y:"
6920 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6921 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6924 msgid "Width:"
6925 msgstr "Ширина:"
6927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6928 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6929 msgid "Height:"
6930 msgstr "Высота:"
6932 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6933 #, c-format
6934 msgid "%s Properties"
6935 msgstr "Свойства %s"
6937 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6938 #, c-format
6939 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6940 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
6942 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6943 #, c-format
6944 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6945 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
6947 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6948 #, c-format
6949 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6950 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
6952 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6953 msgid "<i>Checking...</i>"
6954 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
6956 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6957 msgid "Fix spelling"
6958 msgstr "Исправить орфографию"
6960 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6961 msgid "Suggestions:"
6962 msgstr "Варианты:"
6964 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6965 msgid "_Accept"
6966 msgstr "_Принять"
6968 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6969 msgid "Accept the chosen suggestion"
6970 msgstr "Принять выбранный вариант"
6972 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6973 msgid "_Ignore once"
6974 msgstr "_Пропустить единожды"
6976 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6977 msgid "Ignore this word only once"
6978 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
6980 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6981 msgid "_Ignore"
6982 msgstr "_Пропустить"
6984 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6985 msgid "Ignore this word in this session"
6986 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
6988 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6989 msgid "A_dd to dictionary:"
6990 msgstr "_Добавить в словарь:"
6992 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6993 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6994 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
6996 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6997 msgid "_Stop"
6998 msgstr "_Остановить"
7000 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7001 msgid "Stop the check"
7002 msgstr "Остановить проверку орфографии"
7004 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7005 msgid "_Start"
7006 msgstr "_Начать"
7008 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7009 msgid "Start the check"
7010 msgstr "Начать проверку"
7012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7013 msgid "Font"
7014 msgstr "Гарнитура"
7016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7017 msgid "Align lines left"
7018 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
7020 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7022 msgid "Center lines"
7023 msgstr "Центрировать строки"
7025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7026 msgid "Align lines right"
7027 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
7029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7030 msgid "Justify lines"
7031 msgstr "Выключить строки по ширине"
7033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
7034 msgid "Horizontal text"
7035 msgstr "Горизонтальный текст"
7037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
7038 msgid "Vertical text"
7039 msgstr "Вертикальный текст"
7041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7042 msgid "Line spacing:"
7043 msgstr "Интерлиньяж:"
7045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7046 msgid "Set as default"
7047 msgstr "Сохранить как умолчание"
7049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7050 msgid "Set text style"
7051 msgstr "Смена стиля текста"
7053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7054 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7055 msgstr ""
7056 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
7058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7059 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7060 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
7062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7063 #, c-format
7064 msgid ""
7065 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7066 "commit changes."
7067 msgstr ""
7068 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
7070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7071 msgid "Drag to reorder nodes"
7072 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
7074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7075 msgid "New element node"
7076 msgstr "Создать ветвь элемента"
7078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7079 msgid "New text node"
7080 msgstr "Создать ветвь с текстом"
7082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7083 msgid "Duplicate node"
7084 msgstr "Дублирование ветви"
7086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7087 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7088 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
7090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7091 msgid "Unindent node"
7092 msgstr "Переместить к корню"
7094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7095 msgid "Indent node"
7096 msgstr "Переместить от корня"
7098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7099 msgid "Raise node"
7100 msgstr "Поднять ветвь"
7102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7103 msgid "Lower node"
7104 msgstr "Опустить ветвь"
7106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7107 msgid "Delete attribute"
7108 msgstr "Удалить атрибут"
7110 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7112 msgid "Attribute name"
7113 msgstr "Имя атрибута"
7115 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7117 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7118 msgid "Set attribute"
7119 msgstr "Установить атрибут"
7121 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7123 msgid "Set"
7124 msgstr "Установить"
7126 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7128 msgid "Attribute value"
7129 msgstr "Значение атрибута"
7131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7132 msgid "Drag XML subtree"
7133 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
7135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7136 msgid "New element node..."
7137 msgstr "Создать ветвь элемента..."
7139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7142 msgid "Cancel"
7143 msgstr "Отменить"
7145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7146 msgid "Create"
7147 msgstr "Создать"
7149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7150 msgid "Create new element node"
7151 msgstr "Создание ветви элемента"
7153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7154 msgid "Create new text node"
7155 msgstr "Создание текстовой ветви"
7157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7158 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7159 msgstr "Удаление элемента XML"
7161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7162 msgid "Change attribute"
7163 msgstr "Смена атрибута"
7165 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7166 msgid "Grid _units:"
7167 msgstr "Е_диницы сетки:"
7169 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7170 msgid "_Origin X:"
7171 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
7173 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7176 msgid "X coordinate of grid origin"
7177 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
7179 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7180 msgid "O_rigin Y:"
7181 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
7183 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7186 msgid "Y coordinate of grid origin"
7187 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
7189 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7190 msgid "Spacing _Y:"
7191 msgstr "И_нтервал по Y:"
7193 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7195 msgid "Base length of z-axis"
7196 msgstr "Основная длина оси Z"
7198 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7201 msgid "Angle X:"
7202 msgstr "Угол X:"
7204 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7206 msgid "Angle of x-axis"
7207 msgstr "Угол оси X"
7209 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7212 msgid "Angle Z:"
7213 msgstr "Угол Z:"
7215 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7217 msgid "Angle of z-axis"
7218 msgstr "Угол оси Z"
7220 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7221 msgid "Grid line _color:"
7222 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
7224 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7225 msgid "Grid line color"
7226 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
7228 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7229 msgid "Color of grid lines"
7230 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
7232 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7233 msgid "Ma_jor grid line color:"
7234 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
7236 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7237 msgid "Major grid line color"
7238 msgstr "Цвет основных линий сетки"
7240 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7241 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7242 msgstr "Цвет основных линий сетки"
7244 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7245 msgid "_Major grid line every:"
7246 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
7248 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7249 msgid "lines"
7250 msgstr "линий"
7252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7253 msgid "Rectangular grid"
7254 msgstr "Прямоугольная сетка"
7256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7257 msgid "Axonometric grid"
7258 msgstr "Аксонометрическая сетка"
7260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7261 msgid "Create new grid"
7262 msgstr "Создание новой сетки"
7264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7265 msgid "_Enabled"
7266 msgstr "В_ключена"
7268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7269 msgid ""
7270 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7271 "grids."
7272 msgstr ""
7273 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
7274 "с невидимыми сетками."
7276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7277 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7278 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
7280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7281 msgid ""
7282 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7283 "will be snapped to"
7284 msgstr ""
7285 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
7286 "выполняться только к видимым линиям."
7288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7289 msgid "_Visible"
7290 msgstr "_Видима"
7292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7293 msgid ""
7294 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7295 "to invisible grids."
7296 msgstr ""
7297 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
7298 "прилепленными к невидимым сеткам."
7300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7301 msgid "Spacing _X:"
7302 msgstr "_Интервал по X:"
7304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7306 msgid "Distance between vertical grid lines"
7307 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
7309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7311 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7312 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
7314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7315 msgid "_Show dots instead of lines"
7316 msgstr "Показывать точки в_место линий"
7318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7319 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7320 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
7322 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7325 msgid "UNDEFINED"
7326 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
7328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7329 msgid "grid line"
7330 msgstr "линии сетки"
7332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7333 msgid "grid intersection"
7334 msgstr "пересечению линий сетки"
7336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7337 msgid "guide"
7338 msgstr "направляющей"
7340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7341 msgid "guide intersection"
7342 msgstr "пересечению направляющих"
7344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7345 msgid "guide origin"
7346 msgstr "началу координат направляющей"
7348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7349 msgid "grid-guide intersection"
7350 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
7352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7353 msgid "cusp node"
7354 msgstr "острому узлу"
7356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7357 msgid "smooth node"
7358 msgstr "сглаженному узлу"
7360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7361 msgid "path"
7362 msgstr "контуру"
7364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7365 msgid "path intersection"
7366 msgstr "пересечению контуров"
7368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7369 msgid "bounding box corner"
7370 msgstr "углу площадки"
7372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7373 msgid "bounding box side"
7374 msgstr "стороне площадки"
7376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7377 msgid "page border"
7378 msgstr "краю страницы"
7380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7381 msgid "line midpoint"
7382 msgstr "средней точке линии"
7384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7385 msgid "object midpoint"
7386 msgstr "средней точке объекта"
7388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7389 msgid "object rotation center"
7390 msgstr "центру вращения объекта"
7392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7393 msgid "handle"
7394 msgstr "рычагу"
7396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7397 msgid "bounding box side midpoint"
7398 msgstr "средней точке стороны площадки"
7400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7401 msgid "bounding box midpoint"
7402 msgstr "средней точке площадки"
7404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7405 msgid "page corner"
7406 msgstr "углу страницы"
7408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7409 msgid "convex hull corner"
7410 msgstr "выпуклому внешнему углу"
7412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7413 msgid "quadrant point"
7414 msgstr "точке квадранта"
7416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7417 msgid "center"
7418 msgstr "центру"
7420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7421 msgid "corner"
7422 msgstr "углу"
7424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7425 msgid "text baseline"
7426 msgstr "линии шрифта"
7428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7429 #, fuzzy
7430 msgid "constrained angle"
7431 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
7433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7434 msgid "Bounding box corner"
7435 msgstr "Угол площадки"
7437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7438 msgid "Bounding box midpoint"
7439 msgstr "Средняя точка площадки"
7441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7442 msgid "Bounding box side midpoint"
7443 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
7445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7446 msgid "Smooth node"
7447 msgstr "Сглаженный узел"
7449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7450 msgid "Cusp node"
7451 msgstr "Острый узел"
7453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7454 msgid "Line midpoint"
7455 msgstr "Средняя точка линии"
7457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7458 msgid "Object midpoint"
7459 msgstr "Средняя точка объекта"
7461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7462 msgid "Object rotation center"
7463 msgstr "Центр вращения объекта"
7465 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7466 msgid "Handle"
7467 msgstr "Рычаг"
7469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7470 msgid "Path intersection"
7471 msgstr "Пересечение контуров"
7473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7474 msgid "Guide"
7475 msgstr "Направляющая"
7477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7478 msgid "Guide origin"
7479 msgstr "Начало координат направляющей"
7481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7482 msgid "Convex hull corner"
7483 msgstr "Выпуклый внешний угол"
7485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7486 msgid "Quadrant point"
7487 msgstr "Точка квадранта"
7489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7490 msgid "Center"
7491 msgstr "Выключка по центру"
7493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7494 msgid "Corner"
7495 msgstr "Угол"
7497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7498 msgid "Text baseline"
7499 msgstr "Линия шрифта текста"
7501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7502 msgid " to "
7503 msgstr " к "
7505 #: ../src/document.cpp:478
7506 #, c-format
7507 msgid "New document %d"
7508 msgstr "Новый документ %d"
7510 #: ../src/document.cpp:510
7511 #, c-format
7512 msgid "Memory document %d"
7513 msgstr "Документ в памяти %d"
7515 #: ../src/document.cpp:740
7516 #, c-format
7517 msgid "Unnamed document %d"
7518 msgstr "Безымянный документ %d"
7520 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7521 #: ../src/draw-context.cpp:577
7522 msgid "Path is closed."
7523 msgstr "Контур закрыт."
7525 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7526 #: ../src/draw-context.cpp:592
7527 msgid "Closing path."
7528 msgstr "Закрываем контур"
7530 #: ../src/draw-context.cpp:702
7531 msgid "Draw path"
7532 msgstr "Создание контура"
7534 #: ../src/draw-context.cpp:863
7535 msgid "Creating single dot"
7536 msgstr "Рисуется точка"
7538 #: ../src/draw-context.cpp:864
7539 msgid "Create single dot"
7540 msgstr "Рисование точки"
7542 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7543 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7544 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7545 #, c-format
7546 msgid " alpha %.3g"
7547 msgstr " альфа %.3g"
7549 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7550 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7551 #, c-format
7552 msgid ", averaged with radius %d"
7553 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
7555 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7556 #, c-format
7557 msgid " under cursor"
7558 msgstr " под курсором"
7560 #. message, to show in the statusbar
7561 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7562 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7563 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
7565 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7566 msgid ""
7567 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7568 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7569 "to copy the color under mouse to clipboard"
7570 msgstr ""
7571 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
7572 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
7573 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
7575 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7576 msgid "Set picked color"
7577 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
7579 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7580 msgid ""
7581 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7582 msgstr ""
7583 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
7584 "клавишой <b>Ctrl</b>"
7586 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7587 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7588 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
7590 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7591 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7592 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
7594 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7595 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7596 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
7598 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7599 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7600 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
7602 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7603 msgid "Draw calligraphic stroke"
7604 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
7606 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7607 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7608 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
7610 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7611 msgid "Draw eraser stroke"
7612 msgstr "Стирание ластиком"
7614 #: ../src/event-context.cpp:610
7615 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7616 msgstr ""
7617 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
7619 #: ../src/event-log.cpp:37
7620 msgid "[Unchanged]"
7621 msgstr "[Без изменений]"
7623 #. Edit
7624 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7625 msgid "_Undo"
7626 msgstr "_Отменить"
7628 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7629 msgid "_Redo"
7630 msgstr "Ве_рнуть"
7632 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7633 msgid "Dependency:"
7634 msgstr "Зависит от:"
7636 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7637 msgid "  type: "
7638 msgstr " тип: "
7640 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7641 msgid "  location: "
7642 msgstr " расположение:"
7644 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7645 msgid "  string: "
7646 msgstr " строка:"
7648 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7649 msgid "  description: "
7650 msgstr " описание:"
7652 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7653 msgid " (No preferences)"
7654 msgstr " (без параметров)"
7656 #. This is some filler text, needs to change before relase
7657 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7658 msgid ""
7659 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7660 "span>\n"
7661 "\n"
7662 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7663 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7664 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7665 msgstr ""
7666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
7667 "несколько расширений</span>\n"
7668 "\n"
7669 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
7670 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
7671 "событий, находящегося здесь:"
7673 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7674 msgid "Show dialog on startup"
7675 msgstr "Показывать диалог при запуске"
7677 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7678 #, c-format
7679 msgid "'%s' working, please wait..."
7680 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
7682 #. static int i = 0;
7683 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7684 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7685 msgid ""
7686 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7687 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7688 msgstr ""
7689 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
7690 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
7692 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7693 msgid "an ID was not defined for it."
7694 msgstr "ID не был определен."
7696 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7697 msgid "there was no name defined for it."
7698 msgstr "не было определено имени."
7700 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7701 msgid "the XML description of it got lost."
7702 msgstr "XML описание было потеряно."
7704 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7705 msgid "no implementation was defined for the extension."
7706 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
7708 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7709 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7710 msgid "a dependency was not met."
7711 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
7713 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7714 msgid "Extension \""
7715 msgstr "Расширение \""
7717 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7718 msgid "\" failed to load because "
7719 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
7721 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7722 #, c-format
7723 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7724 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
7726 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7727 msgid "Name:"
7728 msgstr "Имя:"
7730 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7731 msgid "ID:"
7732 msgstr "ID"
7734 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7735 msgid "State:"
7736 msgstr "Состояние:"
7738 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7739 msgid "Loaded"
7740 msgstr "Загружен"
7742 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7743 msgid "Unloaded"
7744 msgstr "Не загружен"
7746 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7747 msgid "Deactivated"
7748 msgstr "Деактивирован"
7750 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7751 msgid ""
7752 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7753 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7754 "this extension."
7755 msgstr ""
7756 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
7757 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
7759 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7760 msgid ""
7761 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7762 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7763 "expected."
7764 msgstr ""
7765 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
7766 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
7767 "отличаться от ожидаемых."
7769 #: ../src/extension/init.cpp:274
7770 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7771 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
7773 #: ../src/extension/init.cpp:288
7774 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7775 #, c-format
7776 msgid ""
7777 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7778 "will not be loaded."
7779 msgstr ""
7780 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
7781 "загружены."
7783 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7784 msgid "Adaptive Threshold"
7785 msgstr "Адаптивная постеризация"
7787 #. initialise your parameters here:
7788 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7789 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7790 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7791 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7793 msgid "Offset"
7794 msgstr "Смещение"
7796 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7798 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7800 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7801 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7802 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7803 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7804 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7805 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7806 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7807 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7808 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7810 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7811 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7813 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7814 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7815 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7816 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7817 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7819 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7820 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7821 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7822 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7823 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7824 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7825 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7826 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7827 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7828 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7829 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7830 msgid "Raster"
7831 msgstr "Растровые"
7833 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7834 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7835 msgstr ""
7836 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
7838 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7839 msgid "Add Noise"
7840 msgstr "Добавить шум"
7842 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7843 msgid "Type"
7844 msgstr "Тип"
7846 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7847 msgid "Uniform Noise"
7848 msgstr "Однообразный шум"
7850 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7851 msgid "Gaussian Noise"
7852 msgstr "Гауссов шум"
7854 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7855 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7856 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
7858 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7859 msgid "Impulse Noise"
7860 msgstr "Импульсный шум"
7862 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7863 msgid "Laplacian Noise"
7864 msgstr "Лапласов шум"
7866 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7867 msgid "Poisson Noise"
7868 msgstr "Шум Пуассона"
7870 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7871 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7872 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
7874 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7875 msgid "Blur"
7876 msgstr "Размывание"
7878 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7879 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7880 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7881 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7882 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7883 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7884 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7885 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7886 msgid "Radius"
7887 msgstr "Радиус"
7889 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7890 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7891 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7892 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7893 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7894 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7895 msgid "Sigma"
7896 msgstr "Сигма"
7898 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7899 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7900 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
7902 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7904 msgid "Channel"
7905 msgstr "Извлечение канала"
7907 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7908 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7909 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7910 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7911 msgid "Layer"
7912 msgstr "Слой"
7914 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7916 msgid "Red Channel"
7917 msgstr "Красный канал (R)"
7919 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7921 msgid "Green Channel"
7922 msgstr "Зелёный канал (G)"
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7926 msgid "Blue Channel"
7927 msgstr "Синий канал (B)"
7929 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7931 msgid "Cyan Channel"
7932 msgstr "Голубой канал (C)"
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7936 msgid "Magenta Channel"
7937 msgstr "Пурпурный канал (M)"
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7940 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7941 msgid "Yellow Channel"
7942 msgstr "Желтый канал (Y)"
7944 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7946 msgid "Black Channel"
7947 msgstr "Чёрный канал (K)"
7949 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7951 msgid "Opacity Channel"
7952 msgstr "Канал непрозрачности"
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7956 msgid "Matte Channel"
7957 msgstr "Матте-канал"
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7960 msgid "Extract specific channel from image."
7961 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7964 msgid "Charcoal"
7965 msgstr "Рисунок углём"
7967 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7968 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7969 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7972 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7973 msgstr ""
7974 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
7975 "уровнем непрозрачности"
7977 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7978 msgid "Contrast"
7979 msgstr "Контраст"
7981 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7982 msgid "Adjust"
7983 msgstr "Значение:"
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7986 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7987 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
7989 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7990 msgid "Cycle Colormap"
7991 msgstr "Вращение цветовой карты"
7993 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7994 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7995 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
7997 msgid "Amount"
7998 msgstr "Количество"
8000 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8001 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8002 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
8004 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8005 msgid "Despeckle"
8006 msgstr "Убрать пятна"
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8009 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8010 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8013 msgid "Edge"
8014 msgstr "Выделение краёв"
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8017 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8018 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8021 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8022 msgstr ""
8023 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
8024 "изображениям"
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8027 msgid "Enhance"
8028 msgstr "Повысить качество"
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8031 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8032 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8035 msgid "Equalize"
8036 msgstr "Выровнять освещённость"
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8039 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8040 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8043 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8044 msgid "Gaussian Blur"
8045 msgstr "Гауссово размывание"
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8050 msgid "Factor"
8051 msgstr "Коэффициент"
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8054 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8055 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8058 msgid "Implode"
8059 msgstr "Взрыв внутрь"
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8062 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8063 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8066 msgid "Level"
8067 msgstr "Уровни"
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8071 msgid "Black Point"
8072 msgstr "Чёрная точка"
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8076 msgid "White Point"
8077 msgstr "Белая точка"
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8081 msgid "Gamma Correction"
8082 msgstr "Гамма-коррекция"
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8085 msgid ""
8086 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8087 "to the full color range."
8088 msgstr ""
8089 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
8090 "точке"
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8093 msgid "Level (with Channel)"
8094 msgstr "Уровень (с каналом)"
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8097 msgid ""
8098 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8099 "between the given ranges to the full color range."
8100 msgstr ""
8101 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
8102 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8105 msgid "Median"
8106 msgstr "Среднее значение"
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8109 msgid ""
8110 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8111 "neighborhood."
8112 msgstr ""
8113 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8116 msgid "HSB Adjust"
8117 msgstr "Коррекция в HSB"
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8120 msgid "Brightness"
8121 msgstr "Яркость"
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8124 msgid ""
8125 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8126 msgstr ""
8127 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8130 msgid "Negate"
8131 msgstr "Негатив"
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8134 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8135 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8138 msgid "Normalize"
8139 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8142 msgid ""
8143 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8144 "range of color."
8145 msgstr ""
8146 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8149 msgid "Oil Paint"
8150 msgstr "Масляная краска"
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8153 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8154 msgstr ""
8155 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8158 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8159 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8162 msgid "Raise"
8163 msgstr "Приподнятие"
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8166 msgid "Raised"
8167 msgstr "Приподнять"
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8170 msgid ""
8171 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8172 "appearance."
8173 msgstr ""
8174 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
8175 "приподнятости."
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8178 msgid "Reduce Noise"
8179 msgstr "Снижение шума"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8182 msgid ""
8183 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8184 msgstr ""
8185 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8188 msgid "Resample"
8189 msgstr "Размер"
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8192 msgid ""
8193 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8194 msgstr ""
8195 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8198 msgid "Shade"
8199 msgstr "Тень"
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8203 msgid "Azimuth"
8204 msgstr "Азимут"
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8208 msgid "Elevation"
8209 msgstr "Высота"
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8212 msgid "Colored Shading"
8213 msgstr "В цвете"
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8216 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8217 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8220 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8221 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
8223 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8224 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8225 msgstr ""
8226 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
8227 "фотопленки"
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8230 msgid "Dither"
8231 msgstr "Сглаживание"
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8234 msgid ""
8235 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8236 "the original position"
8237 msgstr ""
8238 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
8239 "радиусе от исходного положения"
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8242 msgid "Swirl"
8243 msgstr "Вихрь"
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8246 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8247 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
8249 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8253 msgid "Threshold"
8254 msgstr "Постеризация"
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8257 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8258 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8261 msgid "Unsharp Mask"
8262 msgstr "Нерезкая маска"
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8265 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8266 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8269 msgid "Wave"
8270 msgstr "Волна"
8272 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8273 msgid "Amplitude"
8274 msgstr "Амплитуда"
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8277 msgid "Wavelength"
8278 msgstr "Длина волны"
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8281 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8282 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
8284 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8285 msgid "Inset/Outset Halo"
8286 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
8288 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8289 msgid "Width in px of the halo"
8290 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
8292 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8293 msgid "Number of steps"
8294 msgstr "Количество шагов"
8296 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8297 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8298 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
8300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8302 msgid "Restrict to PS level"
8303 msgstr "Версия PS:"
8305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8307 msgid "PostScript level 3"
8308 msgstr "PostScript Level 3"
8310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8312 msgid "PostScript level 2"
8313 msgstr "PostScript Level 2"
8315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8317 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8318 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8319 msgid "Convert texts to paths"
8320 msgstr "Текст в кривые Безье"
8322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8324 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8325 msgid "Rasterize filter effects"
8326 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
8328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8330 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8331 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8332 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
8334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8337 msgid "Export area is drawing"
8338 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
8340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8342 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8343 msgid "Export area is page"
8344 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
8346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8348 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8349 msgid "Limit export to the object with ID"
8350 msgstr "Только объект с ID:"
8352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8353 msgid "PostScript File"
8354 msgstr "Файл PostScript"
8356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8357 msgid "Encapsulated PostScript File"
8358 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
8360 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8361 msgid "Restrict to PDF version"
8362 msgstr "Версия PDF:"
8364 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8365 msgid "PDF 1.4"
8366 msgstr "PDF 1.4"
8368 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8369 msgid "EMF Input"
8370 msgstr "Импорт EMF"
8372 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8373 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8374 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
8376 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8377 msgid "Enhanced Metafiles"
8378 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
8380 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8381 msgid "WMF Input"
8382 msgstr "Импорт WMF"
8384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8385 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8386 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
8388 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8389 msgid "Windows Metafiles"
8390 msgstr "Файлы Windows Metafile"
8392 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8393 msgid "EMF Output"
8394 msgstr "Экспорт в EMF"
8396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8397 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8398 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
8400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8401 msgid "Enhanced Metafile"
8402 msgstr "Enhanced Metafile"
8404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8405 msgid "Drop Shadow"
8406 msgstr "Отбрасываемая тень"
8408 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8410 msgid "Blur radius, px"
8411 msgstr "Радиус размывания, px"
8413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8415 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8418 msgid "Opacity, %"
8419 msgstr "Непрозрачность, %"
8421 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8422 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8423 msgid "Horizontal offset, px"
8424 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
8426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8428 msgid "Vertical offset, px"
8429 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
8431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8433 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8434 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8435 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8437 msgid "Filters"
8438 msgstr "Фильтры"
8440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8441 msgid "Black, blurred drop shadow"
8442 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
8444 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8445 msgid "Drop Glow"
8446 msgstr "Свечение тени"
8448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8449 msgid "White, blurred drop glow"
8450 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
8452 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8453 msgid "Bundled"
8454 msgstr "Из поставки"
8456 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8457 msgid "Personal"
8458 msgstr "Личное"
8460 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8461 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8462 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
8464 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8465 msgid "Snow crest"
8466 msgstr "Сугроб"
8468 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8469 msgid "Drift Size"
8470 msgstr "Размер сугроба"
8472 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8473 msgid "Snow has fallen on object"
8474 msgstr "Объект присыпало снегом"
8476 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8477 #, c-format
8478 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8479 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
8481 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8482 msgid "GIMP Gradients"
8483 msgstr "Градиенты GIMP"
8485 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8486 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8487 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
8489 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8490 msgid "Gradients used in GIMP"
8491 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
8493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8494 msgid "Grid"
8495 msgstr "Сетка"
8497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8498 msgid "Line Width"
8499 msgstr "Ширина линии"
8501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8502 msgid "Horizontal Spacing"
8503 msgstr "Интервал по горизонтали"
8505 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8506 msgid "Vertical Spacing"
8507 msgstr "Интервал по вертикали"
8509 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8510 msgid "Horizontal Offset"
8511 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
8513 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8514 msgid "Vertical Offset"
8515 msgstr "Сдвиг по вертикали"
8517 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8518 msgid "Draw a path which is a grid"
8519 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
8521 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8522 msgid "JavaFX Output"
8523 msgstr "Экспорт в JavaFX"
8525 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8526 msgid "JavaFX (*.fx)"
8527 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
8529 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8530 msgid "JavaFX Raytracer File"
8531 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
8533 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8534 msgid "LaTeX Output"
8535 msgstr "Экспорт в LaTeX"
8537 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8538 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8539 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
8541 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8542 msgid "LaTeX PSTricks File"
8543 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
8545 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8546 msgid "LaTeX Print"
8547 msgstr "Печать в LaTeX"
8549 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8550 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8551 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
8553 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8554 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8555 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
8557 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8558 msgid "OpenDocument drawing file"
8559 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
8561 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8562 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8564 msgid "media box"
8565 msgstr "media box"
8567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8568 msgid "crop box"
8569 msgstr "crop box"
8571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8572 msgid "trim box"
8573 msgstr "trim box"
8575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8576 msgid "bleed box"
8577 msgstr "bleed box"
8579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8580 msgid "art box"
8581 msgstr "art box"
8583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8584 msgid "Select page:"
8585 msgstr "Выберите страницу:"
8587 #. Display total number of pages
8588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8589 #, c-format
8590 msgid "out of %i"
8591 msgstr "из %i"
8593 #. Crop settings
8594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8595 msgid "Clip to:"
8596 msgstr "Кадрировать по:"
8598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8599 msgid "Page settings"
8600 msgstr "Параметры страницы"
8602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8603 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8604 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
8606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8607 msgid ""
8608 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8609 "and slow performance."
8610 msgstr ""
8611 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
8612 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
8614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8616 msgid "rough"
8617 msgstr "невысокая"
8619 #. Text options
8620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8621 msgid "Text handling:"
8622 msgstr "Импортировать текст:"
8624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8626 msgid "Import text as text"
8627 msgstr "Как текст"
8629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8630 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8631 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
8633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8634 msgid "Embed images"
8635 msgstr "Встроить все растровые изображения"
8637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8638 msgid "Import settings"
8639 msgstr "Параметры импорта"
8641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8642 msgid "PDF Import Settings"
8643 msgstr "Параметры импорта PDF"
8645 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8646 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8648 msgid "pdfinput|medium"
8649 msgstr "средняя"
8651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8652 msgid "fine"
8653 msgstr "высокая"
8655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8656 msgid "very fine"
8657 msgstr "очень высокая"
8659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8660 msgid "PDF Input"
8661 msgstr "Импорт PDF"
8663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8664 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8665 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8668 msgid "Adobe Portable Document Format"
8669 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8672 msgid "AI Input"
8673 msgstr "Импорт AI"
8675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8676 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8677 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
8679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8680 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8681 msgstr ""
8682 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
8684 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8685 msgid "PovRay Output"
8686 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
8688 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8689 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8690 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
8692 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8693 msgid "PovRay Raytracer File"
8694 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
8696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8697 msgid "SVG Input"
8698 msgstr "Импорт SVG"
8700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8701 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8702 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
8704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8705 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8706 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
8708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8709 msgid "SVG Output Inkscape"
8710 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
8712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8713 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8714 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8717 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8718 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
8720 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8721 msgid "SVG Output"
8722 msgstr "Экспорт в SVG"
8724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8725 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8726 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
8728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8729 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8730 msgstr ""
8731 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
8733 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8734 msgid "SVGZ Input"
8735 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
8737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8738 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8739 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
8741 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8742 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8743 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
8745 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8746 msgid "SVGZ Output"
8747 msgstr "Экспорт в SVGZ"
8749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8750 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8751 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
8753 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8754 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8755 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
8757 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8758 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8759 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
8761 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8762 msgid "Windows 32-bit Print"
8763 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
8765 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8766 msgid "WPG Input"
8767 msgstr "Импорт WPG"
8769 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8770 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8771 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
8773 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8774 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8775 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
8777 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8778 msgid "Live preview"
8779 msgstr "Предпросмотр"
8781 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8782 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8783 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
8785 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8786 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8787 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8788 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8789 #: ../src/extension/system.cpp:107
8790 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8791 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
8793 #: ../src/file.cpp:147
8794 msgid "default.svg"
8795 msgstr "default.svg"
8797 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8798 #, c-format
8799 msgid "Failed to load the requested file %s"
8800 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
8802 #: ../src/file.cpp:290
8803 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8804 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
8806 #: ../src/file.cpp:296
8807 #, c-format
8808 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8809 msgstr ""
8810 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
8811 "заново?"
8813 #: ../src/file.cpp:325
8814 msgid "Document reverted."
8815 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
8817 #: ../src/file.cpp:327
8818 msgid "Document not reverted."
8819 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
8821 #: ../src/file.cpp:477
8822 msgid "Select file to open"
8823 msgstr "Выберите файл"
8825 #: ../src/file.cpp:564
8826 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8827 msgstr "Очистка <defs>"
8829 #: ../src/file.cpp:569
8830 #, c-format
8831 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8832 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8833 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
8834 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
8835 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
8837 #: ../src/file.cpp:574
8838 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8839 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
8841 #: ../src/file.cpp:605
8842 #, c-format
8843 msgid ""
8844 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8845 "caused by an unknown filename extension."
8846 msgstr ""
8847 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
8848 "задано неизвестное расширение имени файла."
8850 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8851 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8852 msgid "Document not saved."
8853 msgstr "Документ не сохранен."
8855 #: ../src/file.cpp:613
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8859 msgstr ""
8860 "Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
8862 #: ../src/file.cpp:621
8863 #, c-format
8864 msgid "File %s could not be saved."
8865 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
8867 #: ../src/file.cpp:638
8868 msgid "Document saved."
8869 msgstr "Документ сохранен."
8871 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8872 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8873 #, c-format
8874 msgid "drawing%s"
8875 msgstr "рисунок%s"
8877 #: ../src/file.cpp:776
8878 #, c-format
8879 msgid "drawing-%d%s"
8880 msgstr "рисунок-%d%s"
8882 #: ../src/file.cpp:780
8883 #, c-format
8884 msgid "%s"
8885 msgstr "%s"
8887 #: ../src/file.cpp:795
8888 msgid "Select file to save a copy to"
8889 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
8891 #: ../src/file.cpp:797
8892 msgid "Select file to save to"
8893 msgstr "Выберите файл для сохранения"
8895 #: ../src/file.cpp:892
8896 msgid "No changes need to be saved."
8897 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
8899 #: ../src/file.cpp:909
8900 msgid "Saving document..."
8901 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
8903 #: ../src/file.cpp:1068
8904 msgid "Import"
8905 msgstr "Импорт"
8907 #: ../src/file.cpp:1118
8908 msgid "Select file to import"
8909 msgstr "Выберите файл для импорта"
8911 #: ../src/file.cpp:1230
8912 msgid "Select file to export to"
8913 msgstr "Выберите файл для экспорта"
8915 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8916 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8917 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
8919 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8920 msgid "Blend"
8921 msgstr "Смешивание"
8923 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8924 msgid "Color Matrix"
8925 msgstr "Цветовая матрица"
8927 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8928 msgid "Component Transfer"
8929 msgstr "Перенос компонента"
8931 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8932 msgid "Composite"
8933 msgstr "Совмещение"
8935 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8936 msgid "Convolve Matrix"
8937 msgstr "Матрица свертки"
8939 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8940 msgid "Diffuse Lighting"
8941 msgstr "Рассеянный свет"
8943 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8944 msgid "Displacement Map"
8945 msgstr "Карта смещения"
8947 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8948 msgid "Flood"
8949 msgstr "Заливка"
8951 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8952 msgid "Image"
8953 msgstr "Изображение"
8955 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8956 msgid "Merge"
8957 msgstr "Сведение"
8959 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8960 msgid "Specular Lighting"
8961 msgstr "Отражение света"
8963 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8964 msgid "Tile"
8965 msgstr "Мозаика"
8967 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8968 msgid "Turbulence"
8969 msgstr "Турбулентность"
8971 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8972 msgid "Source Graphic"
8973 msgstr "Исходный объект"
8975 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8976 msgid "Source Alpha"
8977 msgstr "α-канал исходного объекта"
8979 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8980 msgid "Background Image"
8981 msgstr "Фоновое изображение"
8983 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8984 msgid "Background Alpha"
8985 msgstr "α-канал фонового изображения"
8987 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8988 msgid "Fill Paint"
8989 msgstr "Цвет заливки"
8991 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8992 msgid "Stroke Paint"
8993 msgstr "Цвет обводки"
8995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8997 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8998 msgid "filterBlendMode|Normal"
8999 msgstr "Нормальный"
9001 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9002 msgid "Multiply"
9003 msgstr "Умножение"
9005 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9006 msgid "Screen"
9007 msgstr "Экран"
9009 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9010 msgid "Darken"
9011 msgstr "Затемнение"
9013 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9014 msgid "Lighten"
9015 msgstr "Осветление"
9017 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9018 msgid "Matrix"
9019 msgstr "Матрица"
9021 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9022 msgid "Saturate"
9023 msgstr "Насыщенность"
9025 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9026 msgid "Hue Rotate"
9027 msgstr "Вращение тона"
9029 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9030 msgid "Luminance to Alpha"
9031 msgstr "Освещенность в альфа"
9033 #. File
9034 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9036 msgid "Default"
9037 msgstr "По умолчанию"
9039 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9040 msgid "Over"
9041 msgstr "Над"
9043 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9044 msgid "In"
9045 msgstr "Вход"
9047 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9048 msgid "Out"
9049 msgstr "Выход"
9051 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9052 msgid "Atop"
9053 msgstr "Сверху (atop)"
9055 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9056 msgid "XOR"
9057 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
9059 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9060 msgid "Arithmetic"
9061 msgstr "Арифметический"
9063 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9064 msgid "Identity"
9065 msgstr "Идентичная функция"
9067 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9068 msgid "Table"
9069 msgstr "Табличная функция"
9071 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9072 msgid "Discrete"
9073 msgstr "Дискретная функция"
9075 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9076 msgid "Linear"
9077 msgstr "Линейная функция"
9079 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9080 msgid "Gamma"
9081 msgstr "Гамма"
9083 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
9084 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9085 msgid "Duplicate"
9086 msgstr "Продублировать"
9088 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9089 msgid "Wrap"
9090 msgstr "Крупнее"
9092 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9096 msgid "Red"
9097 msgstr "Красный"
9099 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9103 msgid "Green"
9104 msgstr "Зеленый"
9106 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9110 msgid "Blue"
9111 msgstr "Синий"
9113 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9114 msgid "Alpha"
9115 msgstr "Альфа-канал"
9117 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9118 msgid "Erode"
9119 msgstr "Эрозия"
9121 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9122 msgid "Dilate"
9123 msgstr "Дилатация"
9125 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9126 msgid "Fractal Noise"
9127 msgstr "Фрактальный шум"
9129 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9130 msgid "Distant Light"
9131 msgstr "Удалённый"
9133 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9134 msgid "Point Light"
9135 msgstr "Точечный"
9137 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9138 msgid "Spot Light"
9139 msgstr "Прожектор"
9141 #: ../src/flood-context.cpp:246
9142 msgid "Visible Colors"
9143 msgstr "Видимые цвета"
9145 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9146 msgid "Small"
9147 msgstr "Маленькие"
9149 #: ../src/flood-context.cpp:266
9150 msgid "Medium"
9151 msgstr "Средние"
9153 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9154 msgid "Large"
9155 msgstr "Большие"
9157 #: ../src/flood-context.cpp:469
9158 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9159 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
9161 #: ../src/flood-context.cpp:509
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9165 msgid_plural ""
9166 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9167 msgstr[0] ""
9168 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
9169 msgstr[1] ""
9170 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
9171 msgstr[2] ""
9172 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
9174 #: ../src/flood-context.cpp:513
9175 #, c-format
9176 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9177 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9178 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
9179 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
9180 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
9182 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9183 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9184 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
9186 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9187 msgid ""
9188 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9189 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9190 msgstr ""
9191 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
9192 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
9193 "отображения и попробуйте снова."
9195 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9196 msgid "Fill bounded area"
9197 msgstr "Заливка замкнутой области"
9199 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9200 msgid "Set style on object"
9201 msgstr "Установка стиля объекта"
9203 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9204 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9205 msgstr ""
9206 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
9207 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
9209 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
9210 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9211 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
9213 #. POINT_LG_BEGIN
9214 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9215 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9216 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
9218 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9219 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9220 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
9222 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9223 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9224 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
9226 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9227 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9228 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9229 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
9231 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9232 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9233 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
9235 #. POINT_RG_FOCUS
9236 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9237 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9238 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9239 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
9241 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9242 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9243 #, c-format
9244 msgid "%s selected"
9245 msgstr "%s выбран(а)"
9247 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9248 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9249 #, c-format
9250 msgid " out of %d gradient handle"
9251 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9252 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
9253 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
9254 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
9256 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9257 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9258 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9259 #, c-format
9260 msgid " on %d selected object"
9261 msgid_plural " on %d selected objects"
9262 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
9263 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
9264 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
9266 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9267 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9271 msgid_plural ""
9272 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9273 msgstr[0] ""
9274 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
9275 "<b>Shift</b> разделит их)"
9276 msgstr[1] ""
9277 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
9278 "<b>Shift</b> разделит их)"
9279 msgstr[2] ""
9280 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
9281 "<b>Shift</b> разделит их)"
9283 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9284 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9285 #, c-format
9286 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9287 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9288 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
9289 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
9290 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
9292 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9293 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9294 #, c-format
9295 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9296 msgid_plural ""
9297 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9298 msgstr[0] ""
9299 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
9300 "объекте"
9301 msgstr[1] ""
9302 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
9303 "объектах"
9304 msgstr[2] ""
9305 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
9306 "объектах"
9308 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9310 msgid "Add gradient stop"
9311 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
9313 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9314 msgid "Simplify gradient"
9315 msgstr "Упростить градиент"
9317 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9318 msgid "Create default gradient"
9319 msgstr "Создание обычного градиента"
9321 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9322 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9323 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
9325 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9326 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9327 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9329 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9330 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9331 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
9333 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9334 msgid "Invert gradient"
9335 msgstr "Инвертирование градиента"
9337 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9338 #, c-format
9339 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9340 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9341 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9342 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9343 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9345 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9346 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9347 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
9349 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9350 msgid "Merge gradient handles"
9351 msgstr "Объединение рычагов градиента"
9353 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9354 msgid "Move gradient handle"
9355 msgstr "Смещение рычага градиента"
9357 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9358 msgid "Delete gradient stop"
9359 msgstr "Удаление опорной точки"
9361 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9362 #, c-format
9363 msgid ""
9364 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9365 "+Alt</b> to delete stop"
9366 msgstr ""
9367 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
9368 "+Alt</b> удалить опорную точку"
9370 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9371 msgid " (stroke)"
9372 msgstr "(штрих)"
9374 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9378 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9379 msgstr ""
9380 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
9381 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
9383 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9384 #, c-format
9385 msgid ""
9386 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9387 "separate focus"
9388 msgstr ""
9389 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
9390 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
9392 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9393 #, c-format
9394 msgid ""
9395 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9396 "separate"
9397 msgid_plural ""
9398 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9399 "separate"
9400 msgstr[0] ""
9401 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
9402 "b> разделяет точки"
9403 msgstr[1] ""
9404 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
9405 "b> разделяет точки"
9406 msgstr[2] ""
9407 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
9408 "b> разделяет точки"
9410 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9411 msgid "Move gradient handle(s)"
9412 msgstr "Смещение рычага градиента"
9414 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9415 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9416 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
9418 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9419 msgid "Delete gradient stop(s)"
9420 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
9422 #. Add the units menu.
9423 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9426 msgid "Units"
9427 msgstr "Единицы"
9429 #: ../src/helper/units.cpp:38
9430 msgid "Point"
9431 msgstr "Пункт"
9433 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9434 msgid "pt"
9435 msgstr "pt"
9437 #: ../src/helper/units.cpp:38
9438 msgid "Pt"
9439 msgstr "Pt"
9441 #: ../src/helper/units.cpp:39
9442 msgid "Pica"
9443 msgstr "Пика"
9445 #: ../src/helper/units.cpp:39
9446 msgid "pc"
9447 msgstr "pc"
9449 #: ../src/helper/units.cpp:39
9450 msgid "Picas"
9451 msgstr "Пики"
9453 #: ../src/helper/units.cpp:39
9454 msgid "Pc"
9455 msgstr "Pc"
9457 #: ../src/helper/units.cpp:40
9458 msgid "Pixel"
9459 msgstr "Пиксел"
9461 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9465 msgid "px"
9466 msgstr "px"
9468 #: ../src/helper/units.cpp:40
9469 msgid "Pixels"
9470 msgstr "Пикселы"
9472 #: ../src/helper/units.cpp:40
9473 msgid "Px"
9474 msgstr "Px"
9476 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9477 msgid "%"
9478 msgstr "%"
9480 #: ../src/helper/units.cpp:42
9481 msgid "Percents"
9482 msgstr "Проценты"
9484 #: ../src/helper/units.cpp:43
9485 msgid "Millimeter"
9486 msgstr "Миллиметр"
9488 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9489 msgid "mm"
9490 msgstr "mm"
9492 #: ../src/helper/units.cpp:43
9493 msgid "Millimeters"
9494 msgstr "Миллиметры"
9496 #: ../src/helper/units.cpp:44
9497 msgid "Centimeter"
9498 msgstr "Сантиметр"
9500 #: ../src/helper/units.cpp:44
9501 msgid "cm"
9502 msgstr "cm"
9504 #: ../src/helper/units.cpp:44
9505 msgid "Centimeters"
9506 msgstr "Сантиметры"
9508 #: ../src/helper/units.cpp:45
9509 msgid "Meter"
9510 msgstr "Метр"
9512 #: ../src/helper/units.cpp:45
9513 msgid "m"
9514 msgstr "m"
9516 #: ../src/helper/units.cpp:45
9517 msgid "Meters"
9518 msgstr "Метры"
9520 #. no svg_unit
9521 #: ../src/helper/units.cpp:46
9522 msgid "Inch"
9523 msgstr "Дюйм"
9525 #: ../src/helper/units.cpp:46
9526 msgid "in"
9527 msgstr "in"
9529 #: ../src/helper/units.cpp:46
9530 msgid "Inches"
9531 msgstr "Дюймы"
9533 #: ../src/helper/units.cpp:47
9534 msgid "Foot"
9535 msgstr "Фут"
9537 #: ../src/helper/units.cpp:47
9538 msgid "ft"
9539 msgstr "ft"
9541 #: ../src/helper/units.cpp:47
9542 msgid "Feet"
9543 msgstr "Футы"
9545 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9547 #: ../src/helper/units.cpp:50
9548 msgid "Em square"
9549 msgstr "Em square"
9551 #: ../src/helper/units.cpp:50
9552 msgid "em"
9553 msgstr "em"
9555 #: ../src/helper/units.cpp:50
9556 msgid "Em squares"
9557 msgstr "Em squares"
9559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9560 #: ../src/helper/units.cpp:52
9561 msgid "Ex square"
9562 msgstr "Ex square"
9564 #: ../src/helper/units.cpp:52
9565 msgid "ex"
9566 msgstr "ex"
9568 #: ../src/helper/units.cpp:52
9569 msgid "Ex squares"
9570 msgstr "Ex squares"
9572 #: ../src/inkscape.cpp:328
9573 msgid "Autosaving documents..."
9574 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
9576 #: ../src/inkscape.cpp:399
9577 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9578 msgstr ""
9579 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
9580 "сохранения документа."
9582 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9583 #, c-format
9584 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9585 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
9587 #: ../src/inkscape.cpp:424
9588 msgid "Autosave complete."
9589 msgstr "Автосохранение завершено"
9591 #: ../src/inkscape.cpp:661
9592 msgid "Untitled document"
9593 msgstr "Без названия"
9595 #. Show nice dialog box
9596 #: ../src/inkscape.cpp:691
9597 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9598 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
9600 #: ../src/inkscape.cpp:692
9601 msgid ""
9602 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9603 "locations:\n"
9604 msgstr ""
9605 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
9607 #: ../src/inkscape.cpp:693
9608 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9609 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
9611 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9612 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9613 #: ../src/interface.cpp:870
9614 msgid "Commands Bar"
9615 msgstr "Панель команд"
9617 #: ../src/interface.cpp:870
9618 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9619 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
9621 #: ../src/interface.cpp:872
9622 msgid "Snap Controls Bar"
9623 msgstr "Панель параметров прилипания"
9625 #: ../src/interface.cpp:872
9626 msgid "Show or hide the snapping controls"
9627 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
9629 #: ../src/interface.cpp:874
9630 msgid "Tool Controls Bar"
9631 msgstr "Панель параметров инструментов"
9633 #: ../src/interface.cpp:874
9634 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9635 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
9637 #: ../src/interface.cpp:876
9638 msgid "_Toolbox"
9639 msgstr "_Панель инструментов"
9641 #: ../src/interface.cpp:876
9642 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9643 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
9645 #: ../src/interface.cpp:882
9646 msgid "_Palette"
9647 msgstr "О_бразцы цветов"
9649 #: ../src/interface.cpp:882
9650 msgid "Show or hide the color palette"
9651 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
9653 #: ../src/interface.cpp:884
9654 msgid "_Statusbar"
9655 msgstr "_Строка состояния"
9657 #: ../src/interface.cpp:884
9658 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9659 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
9661 #: ../src/interface.cpp:958
9662 #, c-format
9663 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9664 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
9666 #: ../src/interface.cpp:1000
9667 msgid "Open _Recent"
9668 msgstr "Открыть н_едавние"
9670 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9671 #: ../src/interface.cpp:1101
9672 #, c-format
9673 msgid "Enter group #%s"
9674 msgstr "Войти в группу #%s"
9676 #: ../src/interface.cpp:1112
9677 msgid "Go to parent"
9678 msgstr "На уровень выше"
9680 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9681 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9682 msgid "Drop color"
9683 msgstr "Перенос цвета"
9685 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9686 msgid "Drop color on gradient"
9687 msgstr "Перенос цвета на градиент"
9689 #: ../src/interface.cpp:1405
9690 msgid "Could not parse SVG data"
9691 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
9693 #: ../src/interface.cpp:1444
9694 msgid "Drop SVG"
9695 msgstr "Drop SVG"
9697 #: ../src/interface.cpp:1500
9698 msgid "Drop bitmap image"
9699 msgstr "Импорт растра"
9701 #: ../src/interface.cpp:1592
9702 #, c-format
9703 msgid ""
9704 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9705 "you want to replace it?</span>\n"
9706 "\n"
9707 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9708 msgstr ""
9709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
9710 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
9711 "\n"
9712 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
9714 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9715 #, c-format
9716 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9717 msgstr "Не удалось прочитать из канала-потомка (%s)"
9719 #: ../src/io/sys.cpp:478
9720 #, c-format
9721 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9722 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
9724 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9725 #, c-format
9726 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9727 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
9729 #: ../src/io/sys.cpp:657
9730 #, c-format
9731 msgid "Invalid program name: %s"
9732 msgstr "Некорректное название программы: %s"
9734 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9735 #, c-format
9736 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9737 msgstr "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9739 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9740 #, c-format
9741 msgid "Invalid string in environment: %s"
9742 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
9744 #: ../src/io/sys.cpp:739
9745 #, c-format
9746 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9747 msgstr ""
9748 "Не удалось создать канал для взаимодействия с потомственным процессом (%s)"
9750 #: ../src/io/sys.cpp:952
9751 #, c-format
9752 msgid "Invalid working directory: %s"
9753 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
9755 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9756 #, c-format
9757 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9758 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
9760 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9761 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9762 msgid "_Write session file:"
9763 msgstr ""
9765 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9766 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9767 msgstr ""
9769 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9770 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9771 msgstr ""
9773 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Select a location and filename"
9776 msgstr "Работают во всех слоях"
9778 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Set filename"
9781 msgstr "Имя файла"
9783 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9784 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9785 msgstr ""
9787 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9788 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9789 msgstr ""
9791 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Accept invitation"
9794 msgstr "Назначение"
9796 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Decline invitation"
9799 msgstr "Ориентация"
9801 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9802 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9803 msgstr ""
9805 #: ../src/knot.cpp:431
9806 msgid "Node or handle drag canceled."
9807 msgstr "Перемещение отменено."
9809 #: ../src/knotholder.cpp:135
9810 msgid "Change handle"
9811 msgstr "Смена рычага"
9813 #: ../src/knotholder.cpp:214
9814 msgid "Move handle"
9815 msgstr "Смещение рычага"
9817 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9818 #: ../src/knotholder.cpp:235
9819 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9820 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
9822 #: ../src/knotholder.cpp:238
9823 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9824 msgstr ""
9825 "<b>Масштабировать</b> текстурную заливку; с <b>Ctrl</b> — пропорционально"
9827 #: ../src/knotholder.cpp:241
9828 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9829 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9832 msgid "Master"
9833 msgstr "Ведущая"
9835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9836 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9837 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9840 msgid "Dockbar style"
9841 msgstr "Стиль панели"
9843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9844 msgid "Dockbar style to show items on it"
9845 msgstr "Dockbar style to show items on it"
9847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9848 msgid "Iconify"
9849 msgstr "Свернуть"
9851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9852 msgid "Iconify this dock"
9853 msgstr "Свернуть эту панель"
9855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9856 msgid "Close"
9857 msgstr "Закрыть"
9859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9860 msgid "Close this dock"
9861 msgstr "Закрыть эту панель"
9863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9865 msgid "Controlling dock item"
9866 msgstr "Controlling dock item"
9868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9869 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9870 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
9872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9873 msgid "Orientation"
9874 msgstr "Ориентация"
9876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9877 msgid "Orientation of the docking item"
9878 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
9880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9881 msgid "Resizable"
9882 msgstr "Размер изменяем"
9884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9885 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9886 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
9888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9889 msgid "Item behavior"
9890 msgstr "Поведение панели"
9892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9893 msgid ""
9894 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9895 "locked, etc.)"
9896 msgstr ""
9897 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9898 "locked, etc.)"
9900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9901 msgid "Locked"
9902 msgstr "Заперта"
9904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9905 msgid ""
9906 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9907 msgstr ""
9908 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9911 msgid "Preferred width"
9912 msgstr "Предпочитаемая ширина"
9914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9915 msgid "Preferred width for the dock item"
9916 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
9918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9919 msgid "Preferred height"
9920 msgstr "Предпочитаемая высота"
9922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9923 msgid "Preferred height for the dock item"
9924 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
9926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9927 #, c-format
9928 msgid ""
9929 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9930 "some other compound dock object."
9931 msgstr ""
9932 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9933 "some other compound dock object."
9935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9936 #, c-format
9937 msgid ""
9938 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9939 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9940 msgstr ""
9941 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9942 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9945 #, c-format
9946 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9947 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9949 #. UnLock menuitem
9950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9951 msgid "UnLock"
9952 msgstr "Отпереть"
9954 #. Hide menuitem.
9955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9956 msgid "Hide"
9957 msgstr "Скрыть всю панель"
9959 #. Lock menuitem
9960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9961 msgid "Lock"
9962 msgstr "Запереть"
9964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9965 #, c-format
9966 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9967 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
9969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9970 msgid "Default title"
9971 msgstr "Заголовок по умолчанию"
9973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9974 msgid "Default title for newly created floating docks"
9975 msgstr "Default title for newly created floating docks"
9977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9978 msgid ""
9979 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9980 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9981 msgstr ""
9982 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9983 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9986 msgid "Switcher Style"
9987 msgstr "Стиль переключателя"
9989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9990 msgid "Switcher buttons style"
9991 msgstr "Стиль кнопок переключения"
9993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9994 msgid "Expand direction"
9995 msgstr "Расширить направление"
9997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9998 msgid ""
9999 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10000 "given direction"
10001 msgstr ""
10002 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10003 "given direction"
10005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10006 #, c-format
10007 msgid ""
10008 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10009 "item with that name (%p)."
10010 msgstr ""
10011 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10012 "item with that name (%p)."
10014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10015 #, c-format
10016 msgid ""
10017 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10018 "named controller."
10019 msgstr ""
10020 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10021 "named controller."
10023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10028 msgid "Page"
10029 msgstr "Страница"
10031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10032 msgid "The index of the current page"
10033 msgstr "Индекс текущей страницы"
10035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10036 msgid "Name"
10037 msgstr "Имя"
10039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10040 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10041 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
10043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10044 msgid "Long name"
10045 msgstr "Длинное название"
10047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10048 msgid "Human readable name for the dock object"
10049 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
10051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10052 msgid "Stock Icon"
10053 msgstr "Значок из набора"
10055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10056 msgid "Stock icon for the dock object"
10057 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
10059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10060 msgid "Pixbuf Icon"
10061 msgstr "Растровый значок"
10063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10064 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10065 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
10067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10068 msgid "Dock master"
10069 msgstr "Dock master"
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10072 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10073 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
10075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10076 #, c-format
10077 msgid ""
10078 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10079 "hasn't implemented this method"
10080 msgstr ""
10081 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10082 "hasn't implemented this method"
10084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10085 #, c-format
10086 msgid ""
10087 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10088 "crash"
10089 msgstr ""
10090 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10091 "crash"
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10094 #, c-format
10095 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10096 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10099 #, c-format
10100 msgid ""
10101 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10102 msgstr ""
10103 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10106 msgid "Position"
10107 msgstr "Положение"
10109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10110 msgid "Position of the divider in pixels"
10111 msgstr "Положение делителя в пикселах"
10113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10114 msgid "Sticky"
10115 msgstr "Sticky"
10117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10118 msgid ""
10119 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10120 "the host is redocked"
10121 msgstr ""
10122 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10123 "the host is redocked"
10125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10126 msgid "Host"
10127 msgstr "Host"
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10130 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10131 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
10133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10134 msgid "Next placement"
10135 msgstr "Следующее размещение"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10138 msgid ""
10139 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10140 "to us"
10141 msgstr ""
10142 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10143 "to us"
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10146 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10147 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10150 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10151 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10154 msgid "Floating Toplevel"
10155 msgstr "Плавающая сверху"
10157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10158 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10159 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10162 msgid "X-Coordinate"
10163 msgstr "Координата X"
10165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10166 msgid "X coordinate for dock when floating"
10167 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
10169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10170 msgid "Y-Coordinate"
10171 msgstr "Координата Y"
10173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10174 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10175 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
10177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10178 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10179 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10182 #, c-format
10183 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10184 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10187 #, c-format
10188 msgid ""
10189 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10190 "parent %p"
10191 msgstr ""
10192 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10193 "parent %p"
10195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10196 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10197 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10199 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10201 msgid "Floating"
10202 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
10204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10205 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10206 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
10208 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10209 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10210 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
10212 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10213 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10214 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
10216 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10217 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10218 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
10220 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10221 msgid "Float X"
10222 msgstr "Плавающая, X"
10224 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10225 msgid "X coordinate for a floating dock"
10226 msgstr "Координата X плавающей панели"
10228 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10229 msgid "Float Y"
10230 msgstr "Плавающая, Y"
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10233 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10234 msgstr "Координата Y плавающей панели"
10236 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10237 #, c-format
10238 msgid "Dock #%d"
10239 msgstr "Панель №%d"
10241 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10242 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10243 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
10245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10246 msgid "doEffect stack test"
10247 msgstr "Тест эффектов"
10249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10250 msgid "Angle bisector"
10251 msgstr "Угловая биссектриса"
10253 #. TRANSLATORS: boolean operations
10254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10255 msgid "Boolops"
10256 msgstr "Логические операции"
10258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10259 msgid "Circle (by center and radius)"
10260 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
10262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10263 msgid "Circle by 3 points"
10264 msgstr "Окружность через три точки"
10266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10267 msgid "Dynamic stroke"
10268 msgstr "Динамический штрих"
10270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10271 msgid "Lattice Deformation"
10272 msgstr "Деформация по сетке"
10274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10275 msgid "Line Segment"
10276 msgstr "Сегмент линии"
10278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10279 msgid "Mirror symmetry"
10280 msgstr "Зеркальная симметрия"
10282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10283 msgid "Parallel"
10284 msgstr "Параллель"
10286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10287 msgid "Path length"
10288 msgstr "Длина контура"
10290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10291 msgid "Perpendicular bisector"
10292 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
10294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10295 msgid "Perspective path"
10296 msgstr "Контур в перспективе"
10298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10299 msgid "Rotate copies"
10300 msgstr "Вращение копий"
10302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10303 msgid "Recursive skeleton"
10304 msgstr "Рекурсивный скелет"
10306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10307 msgid "Tangent to curve"
10308 msgstr "Касательная к кривой"
10310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10311 msgid "Text label"
10312 msgstr "Текстовая метка"
10314 #. 0.46
10315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10316 msgid "Bend"
10317 msgstr "Изгиб"
10319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10320 msgid "Gears"
10321 msgstr "Шестеренка"
10323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10324 msgid "Pattern Along Path"
10325 msgstr "Текстура по контуру"
10327 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10329 msgid "Stitch Sub-Paths"
10330 msgstr "Сшивка субконтуров"
10332 #. 0.47
10333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10334 msgid "VonKoch"
10335 msgstr "Фон Кох"
10337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10338 msgid "Knot"
10339 msgstr "Кельтский узел"
10341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10342 msgid "Construct grid"
10343 msgstr "Конструирование сетки"
10345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10346 msgid "Spiro spline"
10347 msgstr "Кривая Спиро"
10349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10350 msgid "Envelope Deformation"
10351 msgstr "Деформация по огибающей"
10353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10354 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10355 msgstr "Интерполяция субконтуров"
10357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10358 msgid "Hatches (rough)"
10359 msgstr "Внутренняя штриховка"
10361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10362 msgid "Sketch"
10363 msgstr "Карандашный набросок"
10365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10366 msgid "Ruler"
10367 msgstr "Линейка"
10369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10370 msgid "Is visible?"
10371 msgstr "Видимость эффекта"
10373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10374 msgid ""
10375 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10376 "disabled on canvas"
10377 msgstr ""
10378 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
10380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10381 msgid "No effect"
10382 msgstr "Без эффекта"
10384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10385 #, c-format
10386 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10387 msgstr "Укажите параметрический контур для LPE '%s' %d щелчками мышью"
10389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10390 #, c-format
10391 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10392 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
10394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10395 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10396 msgstr ""
10397 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
10399 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10400 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10401 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10402 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Length left"
10405 msgstr "Кернинг влево"
10407 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10408 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10411 msgstr "Определяет цвет источника света"
10413 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10414 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10415 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10416 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Length right"
10419 msgstr "Единица длины:"
10421 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10422 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10425 msgstr "Взять яркость цвета"
10427 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10428 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10429 msgstr ""
10431 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10434 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
10436 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10437 msgid "Bend path"
10438 msgstr "Контур изгиба"
10440 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10441 msgid "Path along which to bend the original path"
10442 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
10444 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10445 msgid "Width of the path"
10446 msgstr "Толщина контура"
10448 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10449 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10450 msgid "Width in units of length"
10451 msgstr "Единица ширины = длина контура"
10453 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10454 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10455 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
10457 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10458 msgid "Original path is vertical"
10459 msgstr "Исходный контур вертикален"
10461 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10462 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10463 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
10465 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10466 msgid "Null"
10467 msgstr ""
10469 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Intersect"
10472 msgstr "Пересечение"
10474 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10475 msgid "Subtract A-B"
10476 msgstr ""
10478 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Identity A"
10481 msgstr "Идентичная функция"
10483 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10484 msgid "Subtract B-A"
10485 msgstr ""
10487 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Identity B"
10490 msgstr "Идентичная функция"
10492 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10493 msgid "Exclusion"
10494 msgstr "Исключающее ИЛИ"
10496 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10497 #: ../src/splivarot.cpp:72
10498 msgid "Union"
10499 msgstr "Сумма"
10501 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10502 #, fuzzy
10503 msgid "2nd path"
10504 msgstr "Контур изгиба"
10506 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10509 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
10511 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Boolop type"
10514 msgstr "Логические операции"
10516 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10517 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10518 msgstr ""
10520 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10521 msgid "Size X"
10522 msgstr "Ячеек по X:"
10524 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10525 msgid "The size of the grid in X direction."
10526 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
10528 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10529 msgid "Size Y"
10530 msgstr "Ячеек по Y:"
10532 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10533 msgid "The size of the grid in Y direction."
10534 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
10536 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Starting"
10539 msgstr "Сатин"
10541 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Angle of the first copy"
10544 msgstr "Угол наклона эллипса"
10546 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Rotation angle"
10549 msgstr "Центры вращения"
10551 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Angle between two successive copies"
10554 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
10556 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Number of copies"
10559 msgstr "Количество строк"
10561 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Number of copies of the original path"
10564 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
10566 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Origin"
10569 msgstr "Точка отсчета по X:"
10571 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Origin of the rotation"
10574 msgstr "Ориентация"
10576 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Adjust the starting angle"
10579 msgstr "Изменить значение кернинга"
10581 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Adjust the rotation angle"
10584 msgstr "Изменить значение кернинга"
10586 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10587 msgid "Stitch path"
10588 msgstr "Сшивающий контур"
10590 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10591 msgid "The path that will be used as stitch."
10592 msgstr "Контур, которым сшивают"
10594 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10595 msgid "Number of paths"
10596 msgstr "Количество контуров"
10598 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10599 msgid "The number of paths that will be generated."
10600 msgstr "Число создаваемых контуров"
10602 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10603 msgid "Start edge variance"
10604 msgstr "Колебание края в начале"
10606 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10607 msgid ""
10608 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10609 "& outside the guide path"
10610 msgstr ""
10611 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
10612 "направляющего контура"
10614 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10615 msgid "Start spacing variance"
10616 msgstr "Колебание интервала в начале"
10618 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10619 msgid ""
10620 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10621 "& forth along the guide path"
10622 msgstr ""
10623 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
10624 "назад по направляющему контуру"
10626 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10627 msgid "End edge variance"
10628 msgstr "Колебание края в конце"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10631 msgid ""
10632 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10633 "outside the guide path"
10634 msgstr ""
10635 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
10636 "направляющего контура"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10639 msgid "End spacing variance"
10640 msgstr "Колебание интервала в конце"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10643 msgid ""
10644 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10645 "forth along the guide path"
10646 msgstr ""
10647 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
10648 "назад по направляющему контуру"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10651 msgid "Scale width"
10652 msgstr "Масштаб ширины"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10655 msgid "Scale the width of the stitch path"
10656 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
10658 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10659 msgid "Scale width relative to length"
10660 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10663 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10664 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Elliptic Pen"
10669 msgstr "Эллипс"
10671 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10672 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10673 msgstr ""
10675 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10676 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10677 msgstr ""
10679 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Sharp"
10682 msgstr "Повысить резкость"
10684 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Round"
10687 msgstr "Закругление"
10689 #. initialise your parameters here:
10690 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Method"
10693 msgstr "Режим"
10695 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Choose pen type"
10698 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
10700 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Pen width"
10703 msgstr "Толщина пера"
10705 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Maximal stroke width"
10708 msgstr "Менять толщину обводки"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Pen roundness"
10713 msgstr "Случайность размещения"
10715 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10716 msgid "Min/Max width ratio"
10717 msgstr ""
10719 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10720 #, fuzzy
10721 msgid "angle"
10722 msgstr "Угол:"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10725 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10726 msgstr ""
10728 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10729 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10731 msgid "Start"
10732 msgstr "Начало"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Choose start capping type"
10737 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
10739 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10741 msgid "End"
10742 msgstr "Конец"
10744 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Choose end capping type"
10747 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10750 msgid "Grow for"
10751 msgstr ""
10753 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10754 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10755 msgstr ""
10757 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10758 msgid "Fade for"
10759 msgstr ""
10761 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10762 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10763 msgstr ""
10765 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Round ends"
10768 msgstr "Закругление"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Strokes end with a round end"
10773 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Capping"
10778 msgstr "Плеск волн"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10781 #, fuzzy
10782 msgid "left capping"
10783 msgstr "Включить прилипание"
10785 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10786 msgid "Top bend path"
10787 msgstr "Верхний контур"
10789 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10790 msgid "Top path along which to bend the original path"
10791 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
10793 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10794 msgid "Right bend path"
10795 msgstr "Правый контур"
10797 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10798 msgid "Right path along which to bend the original path"
10799 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
10801 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10802 msgid "Bottom bend path"
10803 msgstr "Нижний контур"
10805 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10806 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10807 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
10809 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10810 msgid "Left bend path"
10811 msgstr "Левый контур"
10813 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10814 msgid "Left path along which to bend the original path"
10815 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
10817 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10818 msgid "Enable left & right paths"
10819 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
10821 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10822 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10823 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10826 msgid "Enable top & bottom paths"
10827 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
10829 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10830 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10831 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
10833 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10834 msgid "Teeth"
10835 msgstr "Зубцов:"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10838 msgid "The number of teeth"
10839 msgstr "Количество зубцов"
10841 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10842 msgid "Phi"
10843 msgstr "φ (фи):"
10845 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10846 msgid ""
10847 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10848 "contact."
10849 msgstr ""
10850 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
10852 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10853 msgid "Trajectory"
10854 msgstr "Траектория"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10857 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10858 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
10860 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10862 msgid "Steps"
10863 msgstr "Шаги"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10866 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10867 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10870 msgid "Equidistant spacing"
10871 msgstr "Равномерный интервал"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10874 msgid ""
10875 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10876 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10877 "trajectory path."
10878 msgstr ""
10879 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
10880 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
10881 "от положения узлов на контуре траектории."
10883 #. initialise your parameters here:
10884 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10885 msgid "Fixed width"
10886 msgstr "Фиксированная толщина"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10889 msgid "Size of hidden region of lower string"
10890 msgstr "Размер скрываемой области нижней нити"
10892 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10893 msgid "In units of stroke width"
10894 msgstr "В единицах толщины обводки"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10897 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10898 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10901 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10902 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
10904 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10905 msgid "Crossing path stroke width"
10906 msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
10908 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10909 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10910 msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
10912 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10913 msgid "Switcher size"
10914 msgstr "Размер переключателя:"
10916 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10917 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10918 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
10920 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10921 msgid "Crossing Signs"
10922 msgstr "Знаки пересечения"
10924 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10925 msgid "Crossings signs"
10926 msgstr "Знаки пересечения"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10929 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10930 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
10932 #. / @todo Is this the right verb?
10933 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10934 msgid "Change knot crossing"
10935 msgstr "Смена типа пересечения"
10937 #. initialise your parameters here:
10938 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Control handle 0"
10941 msgstr "Смещение рычага узла"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Control handle 1"
10946 msgstr "Смещение рычага узла"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Control handle 2"
10951 msgstr "Смещение рычага узла"
10953 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Control handle 3"
10956 msgstr "Смещение рычага узла"
10958 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Control handle 4"
10961 msgstr "Смещение рычага узла"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Control handle 5"
10966 msgstr "Смещение рычага узла"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Control handle 6"
10971 msgstr "Смещение рычага узла"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Control handle 7"
10976 msgstr "Смещение рычага узла"
10978 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Control handle 8"
10981 msgstr "Смещение рычага узла"
10983 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Control handle 9"
10986 msgstr "Смещение рычага узла"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Control handle 10"
10991 msgstr "Смещение рычага узла"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Control handle 11"
10996 msgstr "Смещение рычага узла"
10998 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Control handle 12"
11001 msgstr "Смещение рычага узла"
11003 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Control handle 13"
11006 msgstr "Смещение рычага узла"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Control handle 14"
11011 msgstr "Смещение рычага узла"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Control handle 15"
11016 msgstr "Смещение рычага узла"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
11019 msgid "Closed"
11020 msgstr "Закрытый"
11022 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
11023 msgid "Open start"
11024 msgstr "С открытым началом"
11026 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
11027 msgid "Open end"
11028 msgstr "С открытым концом"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
11031 msgid "Open both"
11032 msgstr "Открыт с обеих сторон"
11034 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11035 #, fuzzy
11036 msgid "End type"
11037 msgstr "Конечное значение t:"
11039 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11040 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
11041 msgstr ""
11043 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11044 msgid "Discard original path?"
11045 msgstr ""
11047 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11048 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
11049 msgstr ""
11051 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Reflection line"
11054 msgstr "Повторно связать клон"
11056 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11057 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
11058 msgstr ""
11060 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
11061 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
11062 msgstr ""
11064 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Adjust the offset"
11067 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
11070 msgid "Specifies the left end of the parallel"
11071 msgstr ""
11073 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
11074 msgid "Specifies the right end of the parallel"
11075 msgstr ""
11077 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
11078 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
11079 msgstr ""
11081 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
11082 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Display unit"
11088 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Print unit after path length"
11093 msgstr "Единица ширины = длина контура"
11095 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11096 msgid "Pattern source"
11097 msgstr "Текстура (кисть)"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11100 msgid "Path to put along the skeleton path"
11101 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
11103 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11104 msgid "Pattern copies"
11105 msgstr "Копии:"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11108 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11109 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11112 msgid "Width of the pattern"
11113 msgstr "Ширина текстуры"
11115 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11116 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11117 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
11119 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11120 msgid "Spacing"
11121 msgstr "Интервал:"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11124 #, no-c-format
11125 msgid ""
11126 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11127 "limited to -90% of pattern width."
11128 msgstr ""
11129 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
11130 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
11132 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11133 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11134 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11137 msgid ""
11138 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11139 "height"
11140 msgstr ""
11141 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
11142 "ширины и высоты"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11145 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11146 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
11148 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11149 msgid "Fuse nearby ends"
11150 msgstr "Сливаться у концов"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11153 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11154 msgstr ""
11155 "Сращивать концы, находящиеся ближе этого расстояния. Ноль означает не "
11156 "сращивать."
11158 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
11159 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
11160 msgstr ""
11162 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
11163 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
11164 msgstr ""
11166 #. initialise your parameters here:
11167 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Scale x"
11170 msgstr "Масштабирование:"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Scale factor in x direction"
11175 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
11177 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Scale y"
11180 msgstr "Масштабирование:"
11182 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Scale factor in y direction"
11185 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Offset x"
11190 msgstr "Смещение"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Offset in x direction"
11195 msgstr "Угол в направлении X"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Offset y"
11200 msgstr "Смещение"
11202 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Offset in y direction"
11205 msgstr "Угол в направлении X"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11208 msgid "Uses XY plane?"
11209 msgstr ""
11211 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11212 msgid ""
11213 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
11214 "right side"
11215 msgstr ""
11217 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Adjust the origin"
11220 msgstr "Коррекция тона"
11222 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Iterations"
11225 msgstr "Пересечение"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11228 msgid "recursivity"
11229 msgstr ""
11231 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11232 msgid "Frequency randomness"
11233 msgstr "Случайность интервала"
11235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11236 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11237 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11240 msgid "Growth"
11241 msgstr "Нарастание:"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11244 msgid "Growth of distance between hatches."
11245 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
11247 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11248 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11249 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11250 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11253 msgid ""
11254 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11255 "0=sharp, 1=default"
11256 msgstr ""
11257 "Установить плавность/остроту контура по достижении им нижнего полуповорота. "
11258 "0 = острый, 1=по умолчанию."
11260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11261 msgid "1st side, out"
11262 msgstr "1-ая сторона, выход:"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11265 msgid ""
11266 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11267 "1=default"
11268 msgstr ""
11269 "Установить плавность/остроту контура при уходе от нижнего полуповорота. 0 = "
11270 "острый, 1=по умолчанию."
11272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11273 msgid "2nd side, in"
11274 msgstr "2-ая сторона, вход:"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11277 msgid ""
11278 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11279 "1=default"
11280 msgstr ""
11281 "Установить плавность/остроту контура по достижении им верхнего полуповорота. "
11282 "0 = острый, 1=по умолчанию."
11284 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11285 msgid "2nd side, out"
11286 msgstr "2-ая сторона, выход:"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11289 msgid ""
11290 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11291 "1=default"
11292 msgstr ""
11293 "Установить плавность/остроту контура при уходе от верхнего полуповорота. 0 = "
11294 "острый, 1=по умолчанию."
11296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11297 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11298 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
11300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11301 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11302 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
11304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11307 msgid "2nd side"
11308 msgstr "2-ая сторона:"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11311 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11312 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11315 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11316 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11319 msgid ""
11320 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11321 "boundary."
11322 msgstr ""
11323 "Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
11324 "касательной к границе"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11327 msgid ""
11328 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11329 "the boundary."
11330 msgstr ""
11331 "Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по "
11332 "касательной к границе"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11335 msgid "Variance: 1st side"
11336 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11339 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11340 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11343 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11344 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11348 msgid "Generate thick/thin path"
11349 msgstr "Менять толщину штрихов"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11352 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11353 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11356 msgid "Bend hatches"
11357 msgstr "Изгибать штрихи"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11360 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11361 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11364 msgid "Thickness: at 1st side"
11365 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
11367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11368 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11369 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11372 msgid "at 2nd side"
11373 msgstr "2-ая сторона:"
11375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11376 msgid "Width at 'top' half-turns"
11377 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11381 msgid "from 2nd to 1st side"
11382 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11385 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11386 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11389 msgid "from 1st to 2nd side"
11390 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11393 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11394 msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11397 msgid "Hatches width and dir"
11398 msgstr "Толщина и направление штриховки"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11401 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11402 msgstr "Частота и направление штриховки"
11405 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11407 msgid "Global bending"
11408 msgstr "Общий изгиб"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11411 msgid ""
11412 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11413 "amount"
11414 msgstr ""
11415 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
11416 "силу изгиба"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11419 msgid "Both"
11420 msgstr "Оба"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11423 msgid "Mark distance"
11424 msgstr "Расстояние между метками:"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11427 msgid "Distance between successive ruler marks"
11428 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
11430 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11431 msgid "Major length"
11432 msgstr "Основные метки:"
11434 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11435 msgid "Length of major ruler marks"
11436 msgstr "Длина основных меток линейки"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11439 msgid "Minor length"
11440 msgstr "Вспомогательные метки:"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11443 msgid "Length of minor ruler marks"
11444 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
11446 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11447 msgid "Major steps"
11448 msgstr "Шаг основных меток:"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11451 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11452 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
11454 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11455 msgid "Shift marks by"
11456 msgstr "Шагов смещения меток:"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11459 msgid "Shift marks by this many steps"
11460 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11463 msgid "Mark direction"
11464 msgstr "Направление меток:"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11467 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11468 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11471 msgid "Offset of first mark"
11472 msgstr "Смещение первой метки"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11475 msgid "Border marks"
11476 msgstr "Крайние метки:"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11479 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11480 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
11482 #. initialise your parameters here:
11483 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Float parameter"
11486 msgstr "Параметры эффекта"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11489 msgid "just a real number like 1.4!"
11490 msgstr ""
11492 #. initialise your parameters here:
11493 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11495 msgid "Strokes"
11496 msgstr "Штрихов:"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11499 msgid "Draw that many approximating strokes"
11500 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11503 msgid "Max stroke length"
11504 msgstr "Макс. длина штрихов:"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11507 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11508 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11511 msgid "Stroke length variation"
11512 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11515 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11516 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11519 msgid "Max. overlap"
11520 msgstr "Макс. перекрытие:"
11522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11523 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11524 msgstr ""
11525 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
11526 "длины)"
11528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11529 msgid "Overlap variation"
11530 msgstr "Вариативность перекрытия:"
11532 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11533 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11534 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
11536 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11537 msgid "Max. end tolerance"
11538 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
11540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11541 msgid ""
11542 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11543 "to maximum length)"
11544 msgstr ""
11545 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
11546 "(относительно максимальной длины)"
11548 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11549 msgid "Average offset"
11550 msgstr "Среднее смещение:"
11552 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11553 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11554 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
11556 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11557 msgid "Max. tremble"
11558 msgstr "Макс. дрожание:"
11560 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11561 msgid "Maximum tremble magnitude"
11562 msgstr "Максимальная величина колебания"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11565 msgid "Tremble frequency"
11566 msgstr "Частота дрожания:"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11569 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11570 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11573 msgid "Construction lines"
11574 msgstr "Линий конструкции:"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11577 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11578 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11581 msgid ""
11582 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11583 "5*offset)"
11584 msgstr ""
11585 "Коэффициент масштабирования, затрагивающий кривизну и длину линий построения "
11586 "(попробуйте 5*смещение)"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11589 msgid "Max. length"
11590 msgstr "Макс. длина:"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11593 msgid "Maximum length of construction lines"
11594 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
11596 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11597 msgid "Length variation"
11598 msgstr "Вариативность длины:"
11600 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11601 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11602 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
11604 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11605 msgid "Placement randomness"
11606 msgstr "Случайность размещения"
11608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11609 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11610 msgstr ""
11611 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
11612 "размещение"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11615 msgid "k_min"
11616 msgstr "Мин. кривизна"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11619 msgid "min curvature"
11620 msgstr "Минимальная кривизна"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11623 msgid "k_max"
11624 msgstr "Макс. кривизна"
11626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11627 msgid "max curvature"
11628 msgstr "Максимальная кривизна"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11631 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11632 msgstr ""
11634 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11635 msgid "Location along curve"
11636 msgstr ""
11638 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11639 msgid ""
11640 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11641 "of-segments)"
11642 msgstr ""
11644 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11645 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11646 msgstr ""
11648 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11649 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11650 msgstr ""
11652 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11653 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11654 msgstr ""
11656 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11659 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
11661 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11662 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11663 msgstr ""
11665 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Stack step"
11668 msgstr "Сложить стопкой"
11670 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11671 #, fuzzy
11672 msgid "point param"
11673 msgstr "пентаграмма"
11675 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11676 #, fuzzy
11677 msgid "path param"
11678 msgstr "Вставить параметр контура"
11680 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Label"
11683 msgstr "Метка"
11685 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11686 msgid "Text label attached to the path"
11687 msgstr ""
11689 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11690 msgid "Nb of generations"
11691 msgstr "Количество поколений"
11693 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11694 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11695 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
11697 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11698 msgid "Generating path"
11699 msgstr "Порождающий контур"
11701 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11702 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11703 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют итерационные преобразования"
11705 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11706 msgid "Use uniform transforms only"
11707 msgstr "Только однообразные преобразования"
11709 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11710 msgid ""
11711 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11712 "(otherwise, they define a general transform)."
11713 msgstr ""
11714 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
11715 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
11717 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11718 msgid "Draw all generations"
11719 msgstr "Рисовать все поколения"
11721 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11722 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11723 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
11725 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11726 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11727 msgid "Reference segment"
11728 msgstr "Ссылочный сегмент"
11730 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11731 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11732 msgstr ""
11733 "Ссылочный сегмент. По умолчанию равен горизонтальной стороне площадки (BB)."
11735 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11736 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11737 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11738 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11739 msgid "Max complexity"
11740 msgstr "Макс. сложность"
11742 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11743 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11744 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
11746 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11747 msgid "Change bool parameter"
11748 msgstr "Смена логического параметра"
11750 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11751 msgid "Change enumeration parameter"
11752 msgstr "Смена параметра перечня"
11754 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11755 msgid "Change scalar parameter"
11756 msgstr "Смена скалярного параметра"
11758 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11759 msgid "Edit on-canvas"
11760 msgstr "Изменить на холсте"
11762 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11763 msgid "Copy path"
11764 msgstr "Скопировать контур"
11766 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11767 msgid "Paste path"
11768 msgstr "Вставить контур"
11770 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11771 msgid "Link to path"
11772 msgstr "Связать с контуром"
11774 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11775 msgid "Paste path parameter"
11776 msgstr "Вставить параметр контура"
11778 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11779 msgid "Link path parameter to path"
11780 msgstr "Связать параметр контура с контуром"
11782 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11783 msgid "Change point parameter"
11784 msgstr "Смена точечного параметра"
11786 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11787 msgid "Change random parameter"
11788 msgstr "Смена случайного параметра"
11790 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11791 msgid "Change text parameter"
11792 msgstr "Смена текстового параметра"
11794 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11795 msgid "Change unit parameter"
11796 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
11798 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11801 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
11803 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11804 #, c-format
11805 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11806 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
11808 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11809 #, c-format
11810 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11811 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
11813 #: ../src/main.cpp:265
11814 msgid "Print the Inkscape version number"
11815 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
11817 #: ../src/main.cpp:270
11818 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11819 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
11821 #: ../src/main.cpp:275
11822 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11823 msgstr ""
11824 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
11826 #: ../src/main.cpp:280
11827 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11828 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
11830 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
11831 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
11832 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
11833 msgid "FILENAME"
11834 msgstr "FILENAME"
11836 #: ../src/main.cpp:285
11837 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11838 msgstr ""
11839 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
11840 "передачи программе)"
11842 #: ../src/main.cpp:290
11843 msgid "Export document to a PNG file"
11844 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
11846 #: ../src/main.cpp:295
11847 msgid ""
11848 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11849 "EPS/PDF (default 90)"
11850 msgstr ""
11851 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
11852 "умолчанию равно 90dpi)"
11854 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11855 msgid "DPI"
11856 msgstr "DPI"
11858 #: ../src/main.cpp:300
11859 msgid ""
11860 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11861 "corner)"
11862 msgstr ""
11863 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
11864 "умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
11866 #: ../src/main.cpp:301
11867 msgid "x0:y0:x1:y1"
11868 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11870 #: ../src/main.cpp:305
11871 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11872 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
11874 #: ../src/main.cpp:310
11875 msgid "Exported area is the entire page"
11876 msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
11878 #: ../src/main.cpp:315
11879 msgid ""
11880 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11881 "user units)"
11882 msgstr ""
11883 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
11884 "единицах SVG)"
11886 #: ../src/main.cpp:320
11887 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11888 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
11890 #: ../src/main.cpp:321
11891 msgid "WIDTH"
11892 msgstr "WIDTH"
11894 #: ../src/main.cpp:325
11895 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11896 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
11898 #: ../src/main.cpp:326
11899 msgid "HEIGHT"
11900 msgstr "HEIGHT"
11902 #: ../src/main.cpp:330
11903 msgid "The ID of the object to export"
11904 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
11906 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
11907 msgid "ID"
11908 msgstr "ID"
11910 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11911 #. See "man inkscape" for details.
11912 #: ../src/main.cpp:337
11913 msgid ""
11914 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11915 msgstr ""
11916 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
11917 "(только с опцией export-id)"
11919 #: ../src/main.cpp:342
11920 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11921 msgstr ""
11922 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
11923 "опцией export-id)"
11925 #: ../src/main.cpp:347
11926 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11927 msgstr ""
11928 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
11930 #: ../src/main.cpp:348
11931 msgid "COLOR"
11932 msgstr "COLOR"
11934 #: ../src/main.cpp:352
11935 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11936 msgstr ""
11937 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
11939 #: ../src/main.cpp:353
11940 msgid "VALUE"
11941 msgstr "VALUE"
11943 #: ../src/main.cpp:357
11944 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11945 msgstr ""
11946 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
11947 "или inkscape:)"
11949 #: ../src/main.cpp:362
11950 msgid "Export document to a PS file"
11951 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
11953 #: ../src/main.cpp:367
11954 msgid "Export document to an EPS file"
11955 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
11957 #: ../src/main.cpp:372
11958 msgid "Export document to a PDF file"
11959 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
11961 #: ../src/main.cpp:378
11962 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11963 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
11965 #: ../src/main.cpp:384
11966 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11967 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
11969 #: ../src/main.cpp:389
11970 msgid ""
11971 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11972 "PDF)"
11973 msgstr ""
11974 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
11976 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11977 #: ../src/main.cpp:395
11978 msgid ""
11979 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11980 "query-id"
11981 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
11983 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11984 #: ../src/main.cpp:401
11985 msgid ""
11986 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11987 "query-id"
11988 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
11990 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11991 #: ../src/main.cpp:407
11992 msgid ""
11993 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11994 "id"
11995 msgstr ""
11996 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
11998 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11999 #: ../src/main.cpp:413
12000 msgid ""
12001 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12002 "id"
12003 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
12005 #: ../src/main.cpp:418
12006 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12007 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
12009 #: ../src/main.cpp:423
12010 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12011 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
12013 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12014 #: ../src/main.cpp:429
12015 msgid "Print out the extension directory and exit"
12016 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
12018 #: ../src/main.cpp:434
12019 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12020 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
12022 #: ../src/main.cpp:439
12023 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12024 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
12026 #: ../src/main.cpp:444
12027 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12028 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
12030 #: ../src/main.cpp:445
12031 msgid "VERB-ID"
12032 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
12034 #: ../src/main.cpp:449
12035 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12036 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
12038 #: ../src/main.cpp:450
12039 msgid "OBJECT-ID"
12040 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
12042 #: ../src/main.cpp:454
12043 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12044 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
12046 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
12047 msgid ""
12048 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12049 "\n"
12050 "Available options:"
12051 msgstr ""
12052 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
12053 "\n"
12054 "Доступные параметры:"
12056 #. ## Add a menu for clear()
12057 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12058 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12059 msgid "_File"
12060 msgstr "_Файл"
12062 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12063 msgid "_New"
12064 msgstr "_Создать"
12066 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12067 msgid "_Edit"
12068 msgstr "_Правка"
12070 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
12071 msgid "Paste Si_ze"
12072 msgstr "Вставить _размер"
12074 #: ../src/menus-skeleton.h:70
12075 msgid "Clo_ne"
12076 msgstr "Клон_ы"
12078 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12079 msgid "_View"
12080 msgstr "_Вид"
12082 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12083 msgid "_Zoom"
12084 msgstr "_Масштаб"
12086 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12087 msgid "_Display mode"
12088 msgstr "Отобр_ажение"
12090 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12091 msgid "Show/Hide"
12092 msgstr "Показать или спрятать"
12094 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12095 #. Not quite ready to be in the menus.
12096 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12097 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12098 msgid "_Layer"
12099 msgstr "Сло_й"
12101 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12102 msgid "_Object"
12103 msgstr "_Объект"
12105 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12106 msgid "Cli_p"
12107 msgstr "О_бтравочный контур"
12109 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12110 msgid "Mas_k"
12111 msgstr "_Маска"
12113 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12114 msgid "Patter_n"
12115 msgstr "_Текстура"
12117 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12118 msgid "_Path"
12119 msgstr "_Контур"
12121 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12122 msgid "_Text"
12123 msgstr "_Текст"
12125 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12126 msgid "Filter_s"
12127 msgstr "Фи_льтры"
12129 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12130 msgid "Exte_nsions"
12131 msgstr "_Расширения"
12133 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12134 msgid "Whiteboa_rd"
12135 msgstr "_Доска"
12137 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12138 msgid "_Help"
12139 msgstr "_Справка"
12141 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12142 msgid "Tutorials"
12143 msgstr "Учебник"
12145 #: ../src/object-edit.cpp:439
12146 msgid ""
12147 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12148 "vertical radius the same"
12149 msgstr ""
12150 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
12151 "радиус будет таким же."
12153 #: ../src/object-edit.cpp:443
12154 msgid ""
12155 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12156 "horizontal radius the same"
12157 msgstr ""
12158 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
12159 "радиус будет таким же."
12161 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12162 msgid ""
12163 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12164 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12165 msgstr ""
12166 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
12167 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
12169 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12170 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12171 msgid ""
12172 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12173 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12174 msgstr ""
12175 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
12176 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
12178 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12179 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12180 msgid ""
12181 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12182 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12183 msgstr ""
12184 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
12185 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
12187 #: ../src/object-edit.cpp:709
12188 msgid "Move the box in perspective"
12189 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
12191 #: ../src/object-edit.cpp:927
12192 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12193 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
12195 #: ../src/object-edit.cpp:930
12196 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12197 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
12199 #: ../src/object-edit.cpp:933
12200 msgid ""
12201 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12202 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12203 "segment"
12204 msgstr ""
12205 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
12206 "перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
12208 #: ../src/object-edit.cpp:937
12209 msgid ""
12210 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12211 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12212 "segment"
12213 msgstr ""
12214 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12215 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
12217 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12218 msgid ""
12219 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12220 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12221 msgstr ""
12222 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
12223 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
12225 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12226 msgid ""
12227 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12228 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12229 "randomize"
12230 msgstr ""
12231 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
12232 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
12234 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12235 msgid ""
12236 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12237 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12238 msgstr ""
12239 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12240 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
12242 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12243 msgid ""
12244 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12245 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12246 msgstr ""
12247 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12248 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
12250 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12251 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12252 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
12254 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12255 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12256 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
12258 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12259 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12260 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
12262 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12263 msgid "Combining paths..."
12264 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
12266 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12267 msgid "Combine"
12268 msgstr "Объединение"
12270 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12271 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12272 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
12274 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12275 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12276 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
12278 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12279 msgid "Breaking apart paths..."
12280 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
12282 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12283 msgid "Break apart"
12284 msgstr "Разбиение"
12286 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12287 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12288 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
12290 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12291 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12292 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
12294 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12295 msgid "Converting objects to paths..."
12296 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
12298 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12299 msgid "Object to path"
12300 msgstr "Оконтуривание объекта"
12302 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12303 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12304 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
12306 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
12307 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12308 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
12310 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
12311 msgid "Reversing paths..."
12312 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
12314 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
12315 msgid "Reverse path"
12316 msgstr "Развернуть контур"
12318 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
12319 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12320 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
12322 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
12323 msgid "Drawing cancelled"
12324 msgstr "Отмена рисования"
12326 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
12327 msgid "Continuing selected path"
12328 msgstr "Продолжение выделенного контура"
12330 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
12331 msgid "Creating new path"
12332 msgstr "Создание нового контура"
12334 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12335 msgid "Appending to selected path"
12336 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
12338 #: ../src/pen-context.cpp:664
12339 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12340 msgstr ""
12341 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
12343 #: ../src/pen-context.cpp:674
12344 msgid ""
12345 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12346 msgstr ""
12347 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
12348 "точки."
12350 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12351 #, c-format
12352 msgid ""
12353 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12354 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12355 msgstr ""
12356 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12357 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12359 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12360 #, c-format
12361 msgid ""
12362 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12363 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12364 msgstr ""
12365 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12366 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12368 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12369 #, c-format
12370 msgid ""
12371 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12372 "angle"
12373 msgstr ""
12374 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12375 "ограничивает угол"
12377 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12378 #, c-format
12379 msgid ""
12380 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12381 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12382 msgstr ""
12383 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12384 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
12386 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12387 #, c-format
12388 msgid ""
12389 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12390 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12391 msgstr ""
12392 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
12393 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
12395 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12396 msgid "Drawing finished"
12397 msgstr "Рисование закончено"
12399 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12400 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12401 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
12403 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12404 msgid "Drawing a freehand path"
12405 msgstr "Рисуется произвольный контур"
12407 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12408 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12409 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
12411 #. Write curves to object
12412 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12413 msgid "Finishing freehand"
12414 msgstr "Завершается произвольный контур"
12416 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12417 msgid ""
12418 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12419 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12420 msgstr ""
12421 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
12422 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
12424 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12425 msgid "Finishing freehand sketch"
12426 msgstr "Завершается эскизный контур"
12428 #: ../src/persp3d.cpp:345
12429 msgid "Toggle vanishing point"
12430 msgstr "Переключение точек схода"
12432 #: ../src/persp3d.cpp:356
12433 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12434 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
12436 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12437 msgid "Dip pen"
12438 msgstr "Чернильное перо"
12440 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12441 msgid "Marker"
12442 msgstr "Маркер"
12444 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12445 msgid "Brush"
12446 msgstr "Кисть"
12448 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12449 msgid "Wiggly"
12450 msgstr "Виляющее перо"
12452 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12453 msgid "Splotchy"
12454 msgstr "Пачкающее перо"
12456 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12457 msgid "Tracing"
12458 msgstr "Трассировка"
12460 #: ../src/preferences.cpp:130
12461 msgid ""
12462 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12463 msgstr ""
12464 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
12465 "Измененные настройки не будут сохранены."
12467 #. the creation failed
12468 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12469 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12470 #: ../src/preferences.cpp:145
12471 #, c-format
12472 msgid "Cannot create profile directory %s."
12473 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
12475 #. The profile dir is not actually a directory
12476 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12477 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12478 #: ../src/preferences.cpp:163
12479 #, c-format
12480 msgid "%s is not a valid directory."
12481 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
12483 #. The write failed.
12484 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12485 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12486 #: ../src/preferences.cpp:174
12487 #, c-format
12488 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12489 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
12491 #: ../src/preferences.cpp:210
12492 #, c-format
12493 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12494 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
12496 #: ../src/preferences.cpp:220
12497 #, c-format
12498 msgid "The preferences file %s could not be read."
12499 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
12501 #: ../src/preferences.cpp:231
12502 #, c-format
12503 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12504 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
12506 #: ../src/preferences.cpp:240
12507 #, c-format
12508 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12509 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
12511 #: ../src/rdf.cpp:172
12512 msgid "CC Attribution"
12513 msgstr "CC Attribution"
12515 #: ../src/rdf.cpp:177
12516 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12517 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12519 #: ../src/rdf.cpp:182
12520 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12521 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12523 #: ../src/rdf.cpp:187
12524 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12525 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12527 #: ../src/rdf.cpp:192
12528 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12529 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12531 #: ../src/rdf.cpp:197
12532 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12533 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12535 #: ../src/rdf.cpp:202
12536 msgid "Public Domain"
12537 msgstr "Общественное достояние"
12539 #: ../src/rdf.cpp:207
12540 msgid "FreeArt"
12541 msgstr "FreeArt"
12543 #: ../src/rdf.cpp:212
12544 msgid "Open Font License"
12545 msgstr "Open Font License"
12547 #: ../src/rdf.cpp:229
12548 msgid "Title"
12549 msgstr "Название"
12551 #: ../src/rdf.cpp:230
12552 msgid "Name by which this document is formally known."
12553 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
12555 #: ../src/rdf.cpp:232
12556 msgid "Date"
12557 msgstr "Дата"
12559 #: ../src/rdf.cpp:233
12560 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12561 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
12563 #: ../src/rdf.cpp:235
12564 msgid "Format"
12565 msgstr "Формат"
12567 #: ../src/rdf.cpp:236
12568 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12569 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
12571 #: ../src/rdf.cpp:239
12572 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12573 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
12575 #: ../src/rdf.cpp:242
12576 msgid "Creator"
12577 msgstr "Создатель"
12579 #: ../src/rdf.cpp:243
12580 msgid ""
12581 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12582 msgstr ""
12583 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
12584 "документа."
12586 #: ../src/rdf.cpp:245
12587 msgid "Rights"
12588 msgstr "Права"
12590 #: ../src/rdf.cpp:246
12591 msgid ""
12592 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12593 msgstr ""
12594 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
12595 "документ."
12597 #: ../src/rdf.cpp:248
12598 msgid "Publisher"
12599 msgstr "Издатель"
12601 #: ../src/rdf.cpp:249
12602 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12603 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
12605 #: ../src/rdf.cpp:252
12606 msgid "Identifier"
12607 msgstr "Идентификатор"
12609 #: ../src/rdf.cpp:253
12610 msgid "Unique URI to reference this document."
12611 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
12613 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12614 msgid "Source"
12615 msgstr "Источник"
12617 #: ../src/rdf.cpp:256
12618 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12619 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
12621 #: ../src/rdf.cpp:258
12622 msgid "Relation"
12623 msgstr "Смежный"
12625 #: ../src/rdf.cpp:259
12626 msgid "Unique URI to a related document."
12627 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
12629 #: ../src/rdf.cpp:261
12630 msgid "Language"
12631 msgstr "Язык"
12633 #: ../src/rdf.cpp:262
12634 msgid ""
12635 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12636 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12637 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
12639 #: ../src/rdf.cpp:264
12640 msgid "Keywords"
12641 msgstr "Ключевые слова"
12643 #: ../src/rdf.cpp:265
12644 msgid ""
12645 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12646 "classifications."
12647 msgstr ""
12648 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
12649 "(через запятую)"
12651 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12652 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12653 #: ../src/rdf.cpp:269
12654 msgid "Coverage"
12655 msgstr "Охват"
12657 #: ../src/rdf.cpp:270
12658 msgid "Extent or scope of this document."
12659 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
12661 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12662 msgid "Description"
12663 msgstr "Описание"
12665 #: ../src/rdf.cpp:274
12666 msgid "A short account of the content of this document."
12667 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
12669 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12670 #: ../src/rdf.cpp:278
12671 msgid "Contributors"
12672 msgstr "Соавторы"
12674 #: ../src/rdf.cpp:279
12675 msgid ""
12676 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12677 "this document."
12678 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
12680 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12681 #: ../src/rdf.cpp:283
12682 msgid "URI"
12683 msgstr "URI"
12685 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12686 #: ../src/rdf.cpp:285
12687 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12688 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
12690 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12691 #: ../src/rdf.cpp:289
12692 msgid "Fragment"
12693 msgstr "Фрагмент"
12695 #: ../src/rdf.cpp:290
12696 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12697 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
12699 #: ../src/rect-context.cpp:361
12700 msgid ""
12701 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12702 "circular"
12703 msgstr ""
12704 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
12705 "закругленные углы"
12707 #: ../src/rect-context.cpp:508
12708 #, c-format
12709 msgid ""
12710 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12711 "b> to draw around the starting point"
12712 msgstr ""
12713 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
12714 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
12716 #: ../src/rect-context.cpp:511
12717 #, c-format
12718 msgid ""
12719 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12720 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12721 msgstr ""
12722 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
12723 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
12725 #: ../src/rect-context.cpp:513
12726 #, c-format
12727 msgid ""
12728 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12729 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12730 msgstr ""
12731 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
12732 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
12734 #: ../src/rect-context.cpp:517
12735 #, c-format
12736 msgid ""
12737 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12738 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12739 msgstr ""
12740 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
12741 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
12743 #: ../src/rect-context.cpp:542
12744 msgid "Create rectangle"
12745 msgstr "Создание прямоугольника"
12747 #: ../src/select-context.cpp:233
12748 msgid "Move canceled."
12749 msgstr "Перемещение отменено."
12751 #: ../src/select-context.cpp:241
12752 msgid "Selection canceled."
12753 msgstr "Выделение отменено."
12755 #: ../src/select-context.cpp:555
12756 msgid ""
12757 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12758 "rubberband selection"
12759 msgstr ""
12760 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
12761 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
12763 #: ../src/select-context.cpp:557
12764 msgid ""
12765 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12766 "touch selection"
12767 msgstr ""
12768 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
12769 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
12771 #: ../src/select-context.cpp:721
12772 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12773 msgstr ""
12774 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
12775 "вертикали"
12777 #: ../src/select-context.cpp:722
12778 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12779 msgstr ""
12780 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
12781 "«липкой лентой»"
12783 #: ../src/select-context.cpp:723
12784 msgid ""
12785 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12786 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
12788 #: ../src/select-context.cpp:898
12789 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12790 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
12792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12793 msgid "Delete text"
12794 msgstr "Удалить текст"
12796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12797 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12798 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
12800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
12801 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12803 msgid "Delete"
12804 msgstr "Удаление"
12806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12807 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12808 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
12810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12811 msgid "Delete all"
12812 msgstr "Удалить всё"
12814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12815 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12816 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
12818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
12819 msgid "Group"
12820 msgstr "Группа"
12822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12823 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12824 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
12826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12827 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12828 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
12830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
12831 msgid "Ungroup"
12832 msgstr "Разгруппировать"
12834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12835 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12836 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
12838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
12839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
12840 msgid ""
12841 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12842 msgstr ""
12843 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
12845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12847 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12849 msgid "undo_action|Raise"
12850 msgstr "Поднятие"
12852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12853 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12854 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
12856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12857 msgid "Raise to top"
12858 msgstr "Поднять на передний план"
12860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12861 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12862 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
12864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12865 msgid "Lower"
12866 msgstr "Опустить"
12868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12869 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12870 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
12872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12873 msgid "Lower to bottom"
12874 msgstr "Опустить на задний план"
12876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12877 msgid "Nothing to undo."
12878 msgstr "Нет отменяемых операций."
12880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12881 msgid "Nothing to redo."
12882 msgstr "Нет повторяемых операций."
12884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12885 msgid "Paste"
12886 msgstr "Вставка"
12888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12889 msgid "Paste style"
12890 msgstr "Вставка стиля"
12892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12893 msgid "Paste live path effect"
12894 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
12896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12897 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12898 msgstr ""
12899 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
12901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12902 msgid "Remove live path effect"
12903 msgstr "Удаление контурного эффекта"
12905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12906 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12907 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
12909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12911 msgid "Remove filter"
12912 msgstr "Удаление фильтра"
12914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12915 msgid "Paste size"
12916 msgstr "Вставить размер"
12918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12919 msgid "Paste size separately"
12920 msgstr "Вставить размер раздельно"
12922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
12923 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12924 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
12926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
12927 msgid "Raise to next layer"
12928 msgstr "Поднятие на следующий слой"
12930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
12931 msgid "No more layers above."
12932 msgstr "Выше слоёв нет."
12934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
12935 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12936 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
12938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
12939 msgid "Lower to previous layer"
12940 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
12942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
12943 msgid "No more layers below."
12944 msgstr "Ниже слоёв нет."
12946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
12947 msgid "Remove transform"
12948 msgstr "Убрать трансформацию"
12950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12951 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12952 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
12954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12955 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12956 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
12958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
12959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12960 msgid "Rotate"
12961 msgstr "Вращение"
12963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
12964 msgid "Rotate by pixels"
12965 msgstr "Вращение по пикселам"
12967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
12968 msgid "Scale by whole factor"
12969 msgstr "Масштабирование по целым числам"
12971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12972 msgid "Move vertically"
12973 msgstr "Смещение по вертикали"
12975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
12976 msgid "Move horizontally"
12977 msgstr "Смещение по горизонтали"
12979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
12980 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12981 msgid "Move"
12982 msgstr "Смещение"
12984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
12985 msgid "Move vertically by pixels"
12986 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
12988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
12989 msgid "Move horizontally by pixels"
12990 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
12992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
12993 msgid "The selection has no applied path effect."
12994 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
12996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
12997 msgid "action|Clone"
12998 msgstr "Склонировать"
13000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
13001 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13002 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
13004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
13005 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13006 msgstr ""
13007 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
13008 "нему клоны."
13010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
13011 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13012 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
13014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
13015 msgid "Relink clone"
13016 msgstr "Повторно связать клон"
13018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13019 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13020 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
13022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
13023 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13024 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
13026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
13027 msgid "Unlink clone"
13028 msgstr "Отсоединение клона"
13030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13031 msgid ""
13032 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13033 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13034 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13035 msgstr ""
13036 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
13037 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
13038 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
13039 "перейти к рамке."
13041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
13042 msgid ""
13043 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13044 "flowed text?)"
13045 msgstr ""
13046 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
13047 "контуру, завёрстанный текст?)"
13049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
13050 msgid ""
13051 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13052 "defs&gt;)"
13053 msgstr ""
13054 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
13055 "defs&gt;)"
13057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
13058 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13059 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
13061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
13062 msgid "Objects to marker"
13063 msgstr "Объекты в маркер"
13065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
13066 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13067 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
13069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
13070 msgid "Objects to guides"
13071 msgstr "Объекты в направляющие"
13073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
13074 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13075 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
13077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
13078 msgid "Objects to pattern"
13079 msgstr "Объекты в текстуру"
13081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
13082 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13083 msgstr ""
13084 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
13086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
13087 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13088 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
13090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
13091 msgid "Pattern to objects"
13092 msgstr "Текстура в объекты"
13094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
13095 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13096 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
13098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
13099 msgid "Rendering bitmap..."
13100 msgstr "Создается растровая копия..."
13102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
13103 msgid "Create bitmap"
13104 msgstr "Создание растровой копии"
13106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
13107 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13108 msgstr ""
13109 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
13110 "маска."
13112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
13113 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13114 msgstr ""
13115 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
13116 "контур или маску."
13118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
13119 msgid "Set clipping path"
13120 msgstr "Установлен обтравочный контур"
13122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
13123 msgid "Set mask"
13124 msgstr "Установлена маска"
13126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
13127 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13128 msgstr ""
13129 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
13130 "маску."
13132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13133 msgid "Release clipping path"
13134 msgstr "Обтравочный контур снят"
13136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
13137 msgid "Release mask"
13138 msgstr "Маска снята"
13140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
13141 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13142 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
13144 #. Fit Page
13145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
13146 msgid "Fit Page to Selection"
13147 msgstr "Cтраница до выделения"
13149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
13150 msgid "Fit Page to Drawing"
13151 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
13153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
13154 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13155 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
13157 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13158 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13159 #. "Link" means internet link (anchor)
13160 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13161 msgid "web|Link"
13162 msgstr "Ссылка"
13164 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13165 msgid "Circle"
13166 msgstr "Окружность"
13168 #. Ellipse
13169 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
13172 msgid "Ellipse"
13173 msgstr "Эллипс"
13175 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13176 msgid "Flowed text"
13177 msgstr "Текст в рамке"
13179 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13180 msgid "Line"
13181 msgstr "Линия"
13183 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13184 msgid "Path"
13185 msgstr "Контур"
13187 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13188 msgid "Polygon"
13189 msgstr "Многоугольник"
13191 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13192 msgid "Polyline"
13193 msgstr "Полилиния"
13195 #. Rectangle
13196 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
13198 msgid "Rectangle"
13199 msgstr "Прямоугольник"
13201 #. 3D box
13202 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
13204 msgid "3D Box"
13205 msgstr "Паралеллепипед"
13207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13209 #. "Clone" is a noun, type of object
13210 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13211 msgid "object|Clone"
13212 msgstr "Клон"
13214 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13215 msgid "Offset path"
13216 msgstr "Растянутый контур"
13218 #. Spiral
13219 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
13221 msgid "Spiral"
13222 msgstr "Спираль"
13224 #. Star
13225 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13228 msgid "Star"
13229 msgstr "Звезда"
13231 #: ../src/selection-describer.cpp:128
13232 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13233 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
13235 #. no items
13236 #: ../src/selection-describer.cpp:130
13237 msgid ""
13238 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13239 msgstr ""
13240 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите "
13241 "объекты рамкой."
13243 #: ../src/selection-describer.cpp:139
13244 msgid "root"
13245 msgstr "корневом слое"
13247 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13248 #, c-format
13249 msgid "layer <b>%s</b>"
13250 msgstr "слое <b>%s</b>"
13252 #: ../src/selection-describer.cpp:153
13253 #, c-format
13254 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13255 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
13257 #: ../src/selection-describer.cpp:162
13258 #, c-format
13259 msgid "<i>%s</i>"
13260 msgstr "<i>%s</i>"
13262 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13263 #, c-format
13264 msgid " in %s"
13265 msgstr " в %s"
13267 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13268 #, c-format
13269 msgid " in group %s (%s)"
13270 msgstr " в группе %s (%s)"
13272 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13273 #, c-format
13274 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13275 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13276 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
13277 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
13278 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
13280 #: ../src/selection-describer.cpp:178
13281 #, c-format
13282 msgid " in <b>%i</b> layers"
13283 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13284 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
13285 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
13286 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
13288 #: ../src/selection-describer.cpp:188
13289 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13290 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
13292 #: ../src/selection-describer.cpp:192
13293 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13294 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
13296 #: ../src/selection-describer.cpp:196
13297 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13298 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
13300 #. this is only used with 2 or more objects
13301 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
13302 #: ../src/tweak-context.cpp:202
13303 #, c-format
13304 msgid "<b>%i</b> object selected"
13305 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13306 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
13307 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
13308 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
13310 #. this is only used with 2 or more objects
13311 #: ../src/selection-describer.cpp:216
13312 #, c-format
13313 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13314 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13315 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
13316 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
13317 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
13319 #. this is only used with 2 or more objects
13320 #: ../src/selection-describer.cpp:221
13321 #, c-format
13322 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13323 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13324 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13325 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13326 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13328 #. this is only used with 2 or more objects
13329 #: ../src/selection-describer.cpp:226
13330 #, c-format
13331 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13332 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13333 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13334 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13335 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13337 #. this is only used with 2 or more objects
13338 #: ../src/selection-describer.cpp:231
13339 #, c-format
13340 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13341 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13342 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
13343 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
13344 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
13346 #: ../src/selection-describer.cpp:236
13347 #, c-format
13348 msgid "%s%s. %s."
13349 msgstr "%s%s. %s."
13351 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13352 msgid "Skew"
13353 msgstr "Наклон"
13355 #: ../src/seltrans.cpp:549
13356 msgid "Set center"
13357 msgstr "Смена центра объекта"
13359 #: ../src/seltrans.cpp:624
13360 msgid "Stamp"
13361 msgstr "Штамповка"
13363 #: ../src/seltrans.cpp:646
13364 msgid ""
13365 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13366 "Shift also uses this center"
13367 msgstr ""
13368 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
13369 "Shift также выполняется по этому центру"
13371 #: ../src/seltrans.cpp:673
13372 msgid ""
13373 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13374 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13375 msgstr ""
13376 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
13377 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13379 #: ../src/seltrans.cpp:674
13380 msgid ""
13381 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13382 "b> to scale around rotation center"
13383 msgstr ""
13384 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
13385 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13387 #: ../src/seltrans.cpp:678
13388 msgid ""
13389 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13390 "skew around the opposite side"
13391 msgstr ""
13392 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
13393 "b> — вокруг противоположной стороны"
13395 #: ../src/seltrans.cpp:679
13396 msgid ""
13397 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13398 "to rotate around the opposite corner"
13399 msgstr ""
13400 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
13401 "— вокруг противоположного угла"
13403 #: ../src/seltrans.cpp:813
13404 msgid "Reset center"
13405 msgstr "Возврат к исходному центру"
13407 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13408 #, c-format
13409 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13410 msgstr ""
13411 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
13413 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13414 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13415 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13416 #, c-format
13417 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13418 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13420 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13421 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13422 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13423 #, c-format
13424 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13425 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13427 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13428 #, c-format
13429 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13430 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
13432 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13433 #, c-format
13434 msgid ""
13435 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13436 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13437 msgstr ""
13438 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
13439 "с <b>Shift</b> без прилипания"
13441 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13442 #, c-format
13443 msgid "<b>Link</b> to %s"
13444 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
13446 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13447 msgid "<b>Link</b> without URI"
13448 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
13450 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13451 msgid "<b>Ellipse</b>"
13452 msgstr "<b>Эллипс</b>"
13454 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13455 msgid "<b>Circle</b>"
13456 msgstr "<b>Окружность</b>"
13458 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13459 msgid "<b>Segment</b>"
13460 msgstr "<b>Сегмент</b>"
13462 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13463 msgid "<b>Arc</b>"
13464 msgstr "<b>Дуга</b>"
13466 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13467 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13468 #, c-format
13469 msgid "Flow region"
13470 msgstr "Область верстки"
13472 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13473 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13474 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13475 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13476 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13477 #, c-format
13478 msgid "Flow excluded region"
13479 msgstr "Область, исключённая из верстки"
13481 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13482 msgid "Guides Around Page"
13483 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
13485 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13486 msgid ""
13487 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13488 "delete"
13489 msgstr ""
13490 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
13491 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
13493 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13494 #, c-format
13495 msgid "vertical, at %s"
13496 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
13498 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13499 #, c-format
13500 msgid "horizontal, at %s"
13501 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
13503 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13504 #, c-format
13505 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13506 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
13508 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13509 msgid "embedded"
13510 msgstr "включенное"
13512 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13513 #, c-format
13514 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13515 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
13517 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13518 #, c-format
13519 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13520 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
13522 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13523 #, c-format
13524 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13525 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13526 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
13527 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13528 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13530 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13531 msgid "Object"
13532 msgstr "Объект"
13534 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13535 #, c-format
13536 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13537 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
13539 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13540 #, c-format
13541 msgid "%s; <i>masked</i>"
13542 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
13544 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13545 #, c-format
13546 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13547 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
13549 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13550 #, c-format
13551 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13552 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
13554 #: ../src/sp-line.cpp:194
13555 msgid "<b>Line</b>"
13556 msgstr "<b>Линия</b>"
13558 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13559 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13560 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
13562 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13563 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13564 #, c-format
13565 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13566 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13568 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13569 msgid "outset"
13570 msgstr "оттянута"
13572 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13573 msgid "inset"
13574 msgstr "втянута"
13576 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13577 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13578 #, c-format
13579 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13580 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13582 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13583 msgid "<b>Polygon</b>"
13584 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
13586 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13587 msgid "<b>Polyline</b>"
13588 msgstr "<b>Полилиния</b>"
13590 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13591 msgid "<b>Rectangle</b>"
13592 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
13594 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13595 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13596 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13597 #, c-format
13598 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13599 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
13601 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13602 #: ../src/sp-text.cpp:419
13603 msgid "&lt;no name found&gt;"
13604 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
13606 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13607 #, fuzzy
13608 msgid " [truncated]"
13609 msgstr "Усеченный куб"
13611 #: ../src/sp-text.cpp:431
13612 #, c-format
13613 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13614 msgstr "<b>Текст по контуру</b>%s (%s, %s)"
13616 #: ../src/sp-text.cpp:432
13617 #, c-format
13618 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13619 msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)"
13621 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13622 #, c-format
13623 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13624 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
13626 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13627 msgid " from "
13628 msgstr " из "
13630 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13631 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13632 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
13634 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13635 msgid "<b>Text span</b>"
13636 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
13638 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13639 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13640 #: ../src/sp-use.cpp:327
13641 msgid "..."
13642 msgstr "..."
13644 #: ../src/sp-use.cpp:335
13645 #, c-format
13646 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13647 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
13649 #: ../src/sp-use.cpp:339
13650 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13651 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
13653 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13654 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13655 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
13657 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13658 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13659 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
13661 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13662 #, c-format
13663 msgid ""
13664 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13665 msgstr ""
13666 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13668 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13669 msgid "Create spiral"
13670 msgstr "Создание спирали"
13672 #: ../src/splivarot.cpp:78
13673 msgid "Intersection"
13674 msgstr "Пересечение"
13676 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13677 msgid "Difference"
13678 msgstr "Разность"
13680 #: ../src/splivarot.cpp:101
13681 msgid "Division"
13682 msgstr "Деление"
13684 #: ../src/splivarot.cpp:106
13685 msgid "Cut path"
13686 msgstr "Разрезание контура"
13688 #: ../src/splivarot.cpp:121
13689 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13690 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
13692 #: ../src/splivarot.cpp:125
13693 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13694 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
13696 #: ../src/splivarot.cpp:131
13697 msgid ""
13698 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13699 msgstr ""
13700 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
13701 "деления и разрезания контура "
13703 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13704 msgid ""
13705 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13706 "difference, XOR, division, or path cut."
13707 msgstr ""
13708 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
13709 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
13710 "контура."
13712 #: ../src/splivarot.cpp:192
13713 msgid ""
13714 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13715 msgstr ""
13716 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
13718 #: ../src/splivarot.cpp:633
13719 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13720 msgstr ""
13721 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
13723 #: ../src/splivarot.cpp:976
13724 msgid "Convert stroke to path"
13725 msgstr "Оконтуривание обводки"
13727 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13728 #: ../src/splivarot.cpp:979
13729 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13730 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
13732 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13733 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13734 msgstr ""
13735 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
13737 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13738 msgid "Create linked offset"
13739 msgstr "Создание связанной втяжки"
13741 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13742 msgid "Create dynamic offset"
13743 msgstr "Создание динамической втяжки"
13745 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13746 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13747 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
13749 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13750 msgid "Outset path"
13751 msgstr "Растяжка контура"
13753 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13754 msgid "Inset path"
13755 msgstr "Втяжка контура"
13757 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13758 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13759 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
13761 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13762 msgid "Simplifying paths (separately):"
13763 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
13765 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13766 msgid "Simplifying paths:"
13767 msgstr "Упрощение контуров"
13769 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13770 #, c-format
13771 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13772 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
13774 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13775 #, c-format
13776 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13777 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
13779 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13780 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13781 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
13783 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13784 msgid "Simplify"
13785 msgstr "Упрощение контура"
13787 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13788 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13789 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
13791 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13792 #, c-format
13793 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13794 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
13796 #: ../src/spray-context.cpp:250
13797 #, c-format
13798 msgid ""
13799 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13800 msgstr ""
13802 #: ../src/spray-context.cpp:253
13803 #, c-format
13804 msgid ""
13805 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13806 msgstr ""
13808 #: ../src/spray-context.cpp:256
13809 #, c-format
13810 msgid ""
13811 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13812 "selection"
13813 msgstr ""
13815 #: ../src/spray-context.cpp:774
13816 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13817 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объекты, которые хотите распылить."
13819 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13820 msgid "Spray with copies"
13821 msgstr "Распылять копии"
13823 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13824 msgid "Spray with clones"
13825 msgstr "Распылять клоны"
13827 #: ../src/spray-context.cpp:890
13828 msgid "Spray in single path"
13829 msgstr "Распылять по одиночному контуру"
13831 #: ../src/star-context.cpp:331
13832 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13833 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
13835 #: ../src/star-context.cpp:462
13836 #, c-format
13837 msgid ""
13838 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13839 msgstr ""
13840 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
13841 "угол"
13843 #: ../src/star-context.cpp:463
13844 #, c-format
13845 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13846 msgstr ""
13847 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13849 #: ../src/star-context.cpp:492
13850 msgid "Create star"
13851 msgstr "Создание звезды"
13853 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13854 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13855 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
13857 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13858 msgid ""
13859 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13860 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13861 msgstr ""
13862 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
13863 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
13865 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13866 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13867 msgid ""
13868 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13869 "path first."
13870 msgstr ""
13871 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
13872 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
13874 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13875 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13876 msgstr ""
13877 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
13878 "контуру."
13880 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13881 msgid "Put text on path"
13882 msgstr "Разместить текст по контуру"
13884 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13885 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13886 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
13888 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13889 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13890 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
13892 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13893 msgid "Remove text from path"
13894 msgstr "Снять текст с контура"
13896 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13897 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13898 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
13900 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13901 msgid "Remove manual kerns"
13902 msgstr "Убрать ручной кернинг"
13904 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13905 msgid ""
13906 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13907 "into frame."
13908 msgstr ""
13909 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
13910 "рамку."
13912 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13913 msgid "Flow text into shape"
13914 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
13916 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13917 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13918 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
13920 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13921 msgid "Unflow flowed text"
13922 msgstr "Извлечение текста из блока"
13924 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13925 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13926 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
13928 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13929 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13930 msgstr ""
13931 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
13933 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13934 msgid "Convert flowed text to text"
13935 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
13937 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13938 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13939 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
13941 #: ../src/text-context.cpp:448
13942 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13943 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
13945 #: ../src/text-context.cpp:450
13946 msgid ""
13947 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13948 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
13950 #: ../src/text-context.cpp:505
13951 msgid "Create text"
13952 msgstr "Создание текстового объекта"
13954 #: ../src/text-context.cpp:529
13955 msgid "Non-printable character"
13956 msgstr "Непечатаемый символ"
13958 #: ../src/text-context.cpp:544
13959 msgid "Insert Unicode character"
13960 msgstr "Вставить юникодный символ"
13962 #: ../src/text-context.cpp:579
13963 #, c-format
13964 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13965 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
13967 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13968 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13969 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
13971 #: ../src/text-context.cpp:656
13972 #, c-format
13973 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13974 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
13976 #: ../src/text-context.cpp:688
13977 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13978 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
13980 #: ../src/text-context.cpp:701
13981 msgid "Flowed text is created."
13982 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
13984 #: ../src/text-context.cpp:703
13985 msgid "Create flowed text"
13986 msgstr "Создание текстового блока"
13988 #: ../src/text-context.cpp:705
13989 msgid ""
13990 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13991 "created."
13992 msgstr ""
13993 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
13994 "текст в рамке."
13996 #: ../src/text-context.cpp:841
13997 msgid "No-break space"
13998 msgstr "Неразрывный пробел"
14000 #: ../src/text-context.cpp:843
14001 msgid "Insert no-break space"
14002 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
14004 #: ../src/text-context.cpp:880
14005 msgid "Make bold"
14006 msgstr "Полужирное начертание"
14008 #: ../src/text-context.cpp:898
14009 msgid "Make italic"
14010 msgstr "Курсивное начертание"
14012 #: ../src/text-context.cpp:937
14013 msgid "New line"
14014 msgstr "Новая строка"
14016 #: ../src/text-context.cpp:971
14017 msgid "Backspace"
14018 msgstr "Забой"
14020 #: ../src/text-context.cpp:1019
14021 msgid "Kern to the left"
14022 msgstr "Кернинг влево"
14024 #: ../src/text-context.cpp:1044
14025 msgid "Kern to the right"
14026 msgstr "Кернинг вправо"
14028 #: ../src/text-context.cpp:1069
14029 msgid "Kern up"
14030 msgstr "Кернинг вверх"
14032 #: ../src/text-context.cpp:1095
14033 msgid "Kern down"
14034 msgstr "Кернинг вниз"
14036 #: ../src/text-context.cpp:1172
14037 msgid "Rotate counterclockwise"
14038 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
14040 #: ../src/text-context.cpp:1193
14041 msgid "Rotate clockwise"
14042 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
14044 #: ../src/text-context.cpp:1210
14045 msgid "Contract line spacing"
14046 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
14048 #: ../src/text-context.cpp:1218
14049 msgid "Contract letter spacing"
14050 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
14052 #: ../src/text-context.cpp:1237
14053 msgid "Expand line spacing"
14054 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
14056 #: ../src/text-context.cpp:1245
14057 msgid "Expand letter spacing"
14058 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
14060 #: ../src/text-context.cpp:1375
14061 msgid "Paste text"
14062 msgstr "Вставка стиля"
14064 #: ../src/text-context.cpp:1621
14065 #, fuzzy, c-format
14066 msgid ""
14067 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14068 "paragraph."
14069 msgstr ""
14070 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает "
14071 "новый абзац."
14073 #: ../src/text-context.cpp:1623
14074 #, fuzzy, c-format
14075 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14076 msgstr ""
14077 "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
14079 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14080 msgid ""
14081 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14082 "then type."
14083 msgstr ""
14084 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
14085 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
14087 #: ../src/text-context.cpp:1741
14088 msgid "Type text"
14089 msgstr "Ввод текста"
14091 #: ../src/text-editing.cpp:40
14092 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14093 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
14095 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14096 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14097 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
14099 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14100 #, fuzzy
14101 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14102 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
14104 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14105 msgid ""
14106 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14107 "resize. <b>Click</b> to select."
14108 msgstr ""
14109 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
14110 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14112 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14113 msgid ""
14114 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14115 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14116 msgstr ""
14117 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
14118 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
14120 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14121 msgid ""
14122 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14123 "segment. <b>Click</b> to select."
14124 msgstr ""
14125 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
14126 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14128 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14129 msgid ""
14130 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14131 "<b>Click</b> to select."
14132 msgstr ""
14133 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
14134 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14136 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14137 msgid ""
14138 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14139 "shape. <b>Click</b> to select."
14140 msgstr ""
14141 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
14142 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14144 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14145 msgid ""
14146 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14147 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14148 msgstr ""
14149 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
14150 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
14151 "режим."
14153 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14154 msgid ""
14155 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14156 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14157 "line modes only)."
14158 msgstr ""
14159 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
14160 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
14161 "(только в режиме рисования прямых линий)."
14163 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14164 msgid ""
14165 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14166 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14167 msgstr ""
14168 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
14169 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
14170 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
14172 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14173 msgid ""
14174 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14175 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14176 msgstr ""
14177 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
14178 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
14180 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14181 msgid ""
14182 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14183 "zoom out."
14184 msgstr ""
14185 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
14186 "отдаляет холст."
14188 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14189 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14190 msgstr ""
14191 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
14193 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14194 msgid ""
14195 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14196 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14197 "object's fill and stroke to the current setting."
14198 msgstr ""
14199 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
14200 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
14201 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
14203 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14204 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14205 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
14207 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14208 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14209 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
14211 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14212 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14213 #, c-format
14214 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14215 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
14217 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14218 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14219 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14220 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
14222 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14223 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14224 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
14226 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14227 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14228 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
14230 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14231 msgid "Trace: No active desktop"
14232 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
14234 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14235 msgid "Invalid SIOX result"
14236 msgstr "Некорректный результат SIOX"
14238 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14239 msgid "Trace: No active document"
14240 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
14242 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14243 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14244 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
14246 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14247 msgid "Trace: Starting trace..."
14248 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
14250 #. ## inform the document, so we can undo
14251 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14252 msgid "Trace bitmap"
14253 msgstr "Векторизация растра"
14255 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14256 #, c-format
14257 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14258 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
14260 #: ../src/tweak-context.cpp:210
14261 #, c-format
14262 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14263 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
14265 #: ../src/tweak-context.cpp:214
14266 #, c-format
14267 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14268 msgstr ""
14269 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
14270 "<b>отталкивания</b> объектов."
14272 #: ../src/tweak-context.cpp:218
14273 #, c-format
14274 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14275 msgstr ""
14276 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
14277 "объектов."
14279 #: ../src/tweak-context.cpp:222
14280 #, c-format
14281 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14282 msgstr ""
14283 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
14284 "<b>увеличения</b> размера объектов."
14286 #: ../src/tweak-context.cpp:226
14287 #, c-format
14288 msgid ""
14289 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14290 "<b>counterclockwise</b>."
14291 msgstr ""
14292 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
14293 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
14295 #: ../src/tweak-context.cpp:230
14296 #, c-format
14297 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14298 msgstr ""
14299 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
14300 "<b>удаления</b> объектов."
14302 #: ../src/tweak-context.cpp:234
14303 #, c-format
14304 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14305 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
14307 #: ../src/tweak-context.cpp:238
14308 #, c-format
14309 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14310 msgstr ""
14311 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
14312 "<b>растягивания</b> контуров."
14314 #: ../src/tweak-context.cpp:246
14315 #, c-format
14316 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14317 msgstr ""
14318 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
14319 "<b>отталкивания</b> контуров."
14321 #: ../src/tweak-context.cpp:254
14322 #, c-format
14323 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14324 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
14326 #: ../src/tweak-context.cpp:258
14327 #, c-format
14328 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14329 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
14331 #: ../src/tweak-context.cpp:262
14332 #, c-format
14333 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14334 msgstr ""
14335 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
14336 "объектов."
14338 #: ../src/tweak-context.cpp:266
14339 #, c-format
14340 msgid ""
14341 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14342 msgstr ""
14343 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
14344 "— для <b>уменьшения</b>."
14346 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
14347 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14348 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
14350 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
14351 msgid "Move tweak"
14352 msgstr "Перемещение корректором"
14354 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
14355 msgid "Move in/out tweak"
14356 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
14358 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
14359 msgid "Move jitter tweak"
14360 msgstr "Случайное перемещение корректором"
14362 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
14363 msgid "Scale tweak"
14364 msgstr "Масштабирование корректором"
14366 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
14367 msgid "Rotate tweak"
14368 msgstr "Вращение корректором"
14370 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
14371 msgid "Duplicate/delete tweak"
14372 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
14374 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
14375 msgid "Push path tweak"
14376 msgstr "Толкание контуров корректором"
14378 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
14379 msgid "Shrink/grow path tweak"
14380 msgstr "Коррекция объема контуров"
14382 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
14383 msgid "Attract/repel path tweak"
14384 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
14386 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
14387 msgid "Roughen path tweak"
14388 msgstr "Огрубление контуров корректором"
14390 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
14391 msgid "Color paint tweak"
14392 msgstr "Коррекция заливки цветом"
14394 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
14395 msgid "Color jitter tweak"
14396 msgstr "Коррекция перебором цветов"
14398 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
14399 msgid "Blur tweak"
14400 msgstr "Коррекция размывания"
14402 #. check whether something is selected
14403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14404 msgid "Nothing was copied."
14405 msgstr "Ничего не было скопировано."
14407 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
14408 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14409 msgid "Nothing on the clipboard."
14410 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
14412 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14413 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14414 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
14416 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14417 msgid "No style on the clipboard."
14418 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
14420 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14421 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14422 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
14424 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14425 msgid "No size on the clipboard."
14426 msgstr "В буфере обмена нет размера."
14428 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14429 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14430 msgstr ""
14431 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
14433 #. no_effect:
14434 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
14435 msgid "No effect on the clipboard."
14436 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
14438 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
14439 msgid "Clipboard does not contain a path."
14440 msgstr "В буфере обмена нет контура"
14442 #. Item dialog
14443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14444 msgid "Object _Properties"
14445 msgstr "_Свойства объекта"
14447 #. Select item
14448 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14449 msgid "_Select This"
14450 msgstr "_Выделить это"
14452 #. Create link
14453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14454 msgid "_Create Link"
14455 msgstr "Создать сс_ылку"
14457 #. Set mask
14458 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14459 msgid "Set Mask"
14460 msgstr "Применить маску"
14462 #. Release mask
14463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14464 msgid "Release Mask"
14465 msgstr "Снять маску"
14467 #. Set Clip
14468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14469 msgid "Set Clip"
14470 msgstr "Применить обтравочный контур"
14472 #. Release Clip
14473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14474 msgid "Release Clip"
14475 msgstr "Снять обтравочный контур"
14477 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14478 msgid "Create link"
14479 msgstr "Создание ссылки"
14481 #. "Ungroup"
14482 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14483 msgid "_Ungroup"
14484 msgstr "Разгр_уппировать"
14486 #. Link dialog
14487 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14488 msgid "Link _Properties"
14489 msgstr "_Свойства ссылки"
14491 #. Select item
14492 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14493 msgid "_Follow Link"
14494 msgstr "Перейти по ссылке"
14496 #. Reset transformations
14497 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14498 msgid "_Remove Link"
14499 msgstr "_Удалить ссылку"
14501 #. Link dialog
14502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14503 msgid "Image _Properties"
14504 msgstr "_Свойства изображения"
14506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14507 msgid "Edit Externally..."
14508 msgstr "Изменить извне..."
14510 #. Item dialog
14511 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14512 msgid "_Fill and Stroke"
14513 msgstr "_Заливка и обводка"
14515 #. *
14516 #. * Constructor
14518 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14519 msgid "About Inkscape"
14520 msgstr "Об Inkscape"
14522 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14523 msgid "_Splash"
14524 msgstr "За_ставка"
14526 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14527 msgid "_Authors"
14528 msgstr "_Авторы"
14530 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14531 msgid "_Translators"
14532 msgstr "Пере_водчики"
14534 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14535 msgid "_License"
14536 msgstr "_Лицензия"
14538 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14539 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14540 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14542 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14543 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14544 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14545 #. string here should be changed.)
14546 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14547 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14548 #. should be in UTF-*8..
14549 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14550 msgid "about.svg"
14551 msgstr "about.ru.svg"
14553 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14554 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14555 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14556 msgid "translator-credits"
14557 msgstr ""
14558 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
14559 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
14560 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
14561 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
14562 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
14564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14566 msgid "Align"
14567 msgstr "Выровнять"
14569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14571 msgid "Distribute"
14572 msgstr "Расставить"
14574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14575 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14576 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
14578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14580 #. "H:" stands for horizontal gap
14581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14582 msgid "gap|H:"
14583 msgstr "Г:"
14585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14586 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14587 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
14589 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14591 msgid "V:"
14592 msgstr "В:"
14594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14597 msgid "Remove overlaps"
14598 msgstr "Убрать перекрытия"
14600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14602 msgid "Arrange connector network"
14603 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
14605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14606 msgid "Unclump"
14607 msgstr "Разровнять"
14609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14610 msgid "Randomize positions"
14611 msgstr "Случайное расположение объектов"
14613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14614 msgid "Distribute text baselines"
14615 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
14617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14618 msgid "Align text baselines"
14619 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
14621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14622 msgid "Connector network layout"
14623 msgstr "Внешний вид блок-схем"
14625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14627 msgid "Nodes"
14628 msgstr "Узлы"
14630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14631 msgid "Relative to: "
14632 msgstr "Ориентир: "
14634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14635 msgid "Treat selection as group: "
14636 msgstr "Считать выделение группой:"
14638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14639 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14640 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
14642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14643 msgid "Align left edges"
14644 msgstr "Выровнять левые края объектов"
14646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Center on vertical axis"
14649 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
14651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14652 msgid "Align right sides"
14653 msgstr "Выровнять правые края объектов"
14655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14656 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14657 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
14659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14660 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14661 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
14663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14664 msgid "Align top edges"
14665 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
14667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14668 msgid "Center on horizontal axis"
14669 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
14671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14672 msgid "Align bottom edges"
14673 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
14675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14676 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14677 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
14679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14680 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14681 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
14683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14684 msgid "Align baselines of texts"
14685 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
14687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14688 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14689 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
14691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14692 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14693 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
14695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14696 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14697 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
14699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14700 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14701 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
14703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14704 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14705 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
14707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14708 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14709 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
14711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14712 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14713 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
14715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14716 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14717 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
14719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14720 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14721 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
14723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14724 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14725 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
14727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14728 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14729 msgstr "Случайным образом расставить центры"
14731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14732 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14733 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
14735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14736 msgid ""
14737 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14738 "overlap"
14739 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
14741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14743 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14744 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
14746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14747 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14748 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
14750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14751 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14752 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
14754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14755 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14756 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
14758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14759 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14760 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
14762 #. Rest of the widgetry
14763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14764 msgid "Last selected"
14765 msgstr "Последний выделенный"
14767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14768 msgid "First selected"
14769 msgstr "Первый выделенный"
14771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14772 msgid "Biggest object"
14773 msgstr "Наибольший объект"
14775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14776 msgid "Smallest object"
14777 msgstr "Наименьший объект"
14779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14781 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14783 msgid "Selection"
14784 msgstr "Выделение"
14786 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14787 msgid "Profile name:"
14788 msgstr "Название профиля:"
14790 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14791 #. * update our running configuration
14792 #. *
14793 #. * FIXME!
14794 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14795 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14798 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14799 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14801 #. -----------
14802 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14804 msgid "Save"
14805 msgstr "Сохранить"
14807 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14808 msgid "Messages"
14809 msgstr "Сообщения"
14811 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14812 msgid "Capture log messages"
14813 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
14815 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14816 msgid "Release log messages"
14817 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
14819 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14820 msgid "Metadata"
14821 msgstr "Метаданные"
14823 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14824 msgid "License"
14825 msgstr "Лицензия"
14827 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14828 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14829 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
14831 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14832 msgid "<b>License</b>"
14833 msgstr "<b>Лицензия</b>"
14835 #. ---------------------------------------------------------------
14836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14837 msgid "Show page _border"
14838 msgstr "Показывать ка_йму холста"
14840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14841 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14842 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
14844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14845 msgid "Border on _top of drawing"
14846 msgstr "Кайма над р_исунком"
14848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14849 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14850 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
14852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14853 msgid "_Show border shadow"
14854 msgstr "Показать _тень каймы"
14856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14857 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14858 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
14860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14861 msgid "Back_ground:"
14862 msgstr "_Фон:"
14864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14865 msgid "Background color"
14866 msgstr "Цвет фона"
14868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14869 msgid ""
14870 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14871 msgstr ""
14872 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
14874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14875 msgid "Border _color:"
14876 msgstr "Цвет _каймы:"
14878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14879 msgid "Page border color"
14880 msgstr "Цвет каймы холста"
14882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14883 msgid "Color of the page border"
14884 msgstr "Цвет каймы холста"
14886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14887 msgid "Default _units:"
14888 msgstr "_Единица измерения:"
14890 #. ---------------------------------------------------------------
14891 #. General snap options
14892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14893 msgid "Show _guides"
14894 msgstr "Показывать н_аправляющие"
14896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14897 msgid "Show or hide guides"
14898 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
14900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14901 msgid "_Snap guides while dragging"
14902 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
14904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14905 msgid ""
14906 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14907 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14908 "part of the guide near the cursor will snap)"
14909 msgstr ""
14910 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
14911 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
14912 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
14913 "курсором будет прилипать."
14915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14916 msgid "Guide co_lor:"
14917 msgstr "Цв_ет направляющей:"
14919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14920 msgid "Guideline color"
14921 msgstr "Цвет направляющей"
14923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14924 msgid "Color of guidelines"
14925 msgstr "Цвет направляющих линий"
14927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14928 msgid "_Highlight color:"
14929 msgstr "По_дсветка:"
14931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14932 msgid "Highlighted guideline color"
14933 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
14935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14936 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14937 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
14939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14941 #. "New" refers to grid
14942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14943 msgid "Grid|_New"
14944 msgstr "Со_здать"
14946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14947 msgid "Create new grid."
14948 msgstr "Создать новую сетку"
14950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14951 msgid "_Remove"
14952 msgstr "_Удалить"
14954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14955 msgid "Remove selected grid."
14956 msgstr "Удалить выделенную сетку"
14958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14960 msgid "Guides"
14961 msgstr "Направляющие"
14963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14966 msgid "Grids"
14967 msgstr "Сетки"
14969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
14971 msgid "Snap"
14972 msgstr "Прилипание"
14974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14975 msgid "Color Management"
14976 msgstr "CMS"
14978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14979 msgid "Scripting"
14980 msgstr "Сценарии"
14982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14983 msgid "<b>General</b>"
14984 msgstr "<b>Общие</b>"
14986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14987 msgid "<b>Border</b>"
14988 msgstr "<b>Кайма</b>"
14990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14991 msgid "<b>Page Size</b>"
14992 msgstr "<b>Размер страницы</b>"
14994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14995 msgid "<b>Guides</b>"
14996 msgstr "<b>Направляющие</b>"
14998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14999 msgid "Snap _distance"
15000 msgstr "Радиус _прилипания"
15002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15003 msgid "Snap only when _closer than:"
15004 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
15006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15009 msgid "Always snap"
15010 msgstr "Всегда прилипать"
15012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15013 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15014 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
15016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15017 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15018 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
15020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15021 msgid ""
15022 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15023 "specified below"
15024 msgstr ""
15025 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
15026 "минимальном расстоянии"
15028 #. Options for snapping to grids
15029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15030 msgid "Snap d_istance"
15031 msgstr "Радиус _прилипания"
15033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15034 msgid "Snap only when c_loser than:"
15035 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
15037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15038 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15039 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
15041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15042 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15043 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
15045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15046 msgid ""
15047 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15048 "specified below"
15049 msgstr ""
15050 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
15051 "минимальном расстоянии"
15053 #. Options for snapping to guides
15054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15055 msgid "Snap dist_ance"
15056 msgstr "Радиус _прилипания"
15058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15059 msgid "Snap only when close_r than:"
15060 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
15062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15063 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15064 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
15066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15067 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15068 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
15070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15071 msgid ""
15072 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15073 "below"
15074 msgstr ""
15075 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
15076 "минимальном расстоянии"
15078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15079 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15080 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
15082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15083 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15084 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
15086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15087 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15088 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
15090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15091 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15092 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
15094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15095 #, c-format
15096 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15097 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
15099 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15100 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15101 #. inform the document, so we can undo
15102 #. Color Management
15103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15104 msgid "Link Color Profile"
15105 msgstr "Связать с цветовым профилем"
15107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15108 msgid "Remove linked color profile"
15109 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
15111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15112 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15113 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
15115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15116 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15117 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
15119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15120 msgid "Link Profile"
15121 msgstr "Связать с профилем"
15123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15124 msgid "Profile Name"
15125 msgstr "Название профиля"
15127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15128 msgid "<b>External script files:</b>"
15129 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
15131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15132 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
15133 msgid "Add"
15134 msgstr "Добавить"
15136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15137 msgid "Filename"
15138 msgstr "Имя файла"
15140 #. inform the document, so we can undo
15141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15142 msgid "Add external script..."
15143 msgstr "Добавить внешний сценарий"
15145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15146 msgid "Remove external script"
15147 msgstr "Удалить внешний сценарий"
15149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15150 msgid "<b>Creation</b>"
15151 msgstr "<b>Создание</b>"
15153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15154 msgid "<b>Defined grids</b>"
15155 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
15157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15158 msgid "Remove grid"
15159 msgstr "Удаление сетки"
15161 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15162 msgid "Information"
15163 msgstr "Информация"
15165 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15166 msgid "Parameters"
15167 msgstr "Параметры"
15169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15170 msgid "No preview"
15171 msgstr "Без предпросмотра"
15173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15174 msgid "too large for preview"
15175 msgstr "Слишком велик для просмотра"
15177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15178 msgid "Enable preview"
15179 msgstr "Включить предпросмотр"
15181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15184 msgid "All Inkscape Files"
15185 msgstr "Все файлы Inkscape"
15187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15190 msgid "All Files"
15191 msgstr "Все файлы"
15193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15196 msgid "All Images"
15197 msgstr "Все изображения"
15199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15202 msgid "All Vectors"
15203 msgstr "Все векторные"
15205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15208 msgid "All Bitmaps"
15209 msgstr "Все растровые"
15211 #. ###### File options
15212 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15215 msgid "Append filename extension automatically"
15216 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
15218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15220 msgid "Guess from extension"
15221 msgstr "Угадать по расширению"
15223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15224 msgid "Left edge of source"
15225 msgstr "Исходный левый край"
15227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15228 msgid "Top edge of source"
15229 msgstr "Исходный правый край"
15231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15232 msgid "Right edge of source"
15233 msgstr "Исходный правый край"
15235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15236 msgid "Bottom edge of source"
15237 msgstr "Исходный нижний край"
15239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15240 msgid "Source width"
15241 msgstr "Исходная ширина"
15243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15244 msgid "Source height"
15245 msgstr "Исходная высота"
15247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15248 msgid "Destination width"
15249 msgstr "Конечная ширина"
15251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15252 msgid "Destination height"
15253 msgstr "Конечная высота"
15255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15256 msgid "Resolution (dots per inch)"
15257 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
15259 #. #########################################
15260 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15261 #. #########################################
15262 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15264 msgid "Document"
15265 msgstr "Документ"
15267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15268 msgid "Cairo"
15269 msgstr "Cairo"
15271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15272 msgid "Antialias"
15273 msgstr "Сглаживать"
15275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15276 msgid "Background"
15277 msgstr "Фон"
15279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15280 msgid "Destination"
15281 msgstr "Назначение"
15283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15284 msgid "Show Preview"
15285 msgstr "Предпросмотр"
15287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15288 msgid "No file selected"
15289 msgstr "Ни один файл не выбран"
15291 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15292 msgid "Stroke _paint"
15293 msgstr "Об_водка"
15295 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15296 msgid "Stroke st_yle"
15297 msgstr "_Стиль обводки"
15299 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15301 msgid ""
15302 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15303 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15304 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15305 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15306 msgstr ""
15307 "Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. "
15308 "Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец "
15309 "определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на "
15310 "выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно "
15311 "использовать для коррекции постоянного значения компонента."
15313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15314 msgid "Image File"
15315 msgstr "Файл..."
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15318 msgid "Selected SVG Element"
15319 msgstr "Выбранный элемент SVG"
15321 #. TODO: any image, not just svg
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15323 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15324 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15327 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15328 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15331 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15332 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15335 msgid "Light Source:"
15336 msgstr "Источник света:"
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15339 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15340 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
15342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15343 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15344 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
15346 #. default x:
15347 #. default y:
15348 #. default z:
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15351 msgid "Location"
15352 msgstr "Расположение"
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15357 msgid "X coordinate"
15358 msgstr "Координата X"
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15363 msgid "Y coordinate"
15364 msgstr "Координата Y"
15366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15369 msgid "Z coordinate"
15370 msgstr "Координата Z"
15372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15373 msgid "Points At"
15374 msgstr "Указывает на"
15376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15377 msgid "Specular Exponent"
15378 msgstr "Степень отражения"
15380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15381 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15382 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
15384 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15386 msgid "Cone Angle"
15387 msgstr "Угол конуса"
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15390 msgid ""
15391 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15392 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15393 "cone. No light is projected outside this cone."
15394 msgstr ""
15395 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
15396 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
15397 "свет не проецируется."
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15400 msgid "New light source"
15401 msgstr "Новый источник света"
15403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15404 msgid "_Duplicate"
15405 msgstr "_Продублировать"
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15408 msgid "_Filter"
15409 msgstr "_Фильтры"
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15412 msgid "R_ename"
15413 msgstr "Пере_именовать"
15415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15416 msgid "Rename filter"
15417 msgstr "Переименовать фильтр"
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15420 msgid "Apply filter"
15421 msgstr "Применение фильтра"
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15424 msgid "filter"
15425 msgstr "фильтр"
15427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15428 msgid "Add filter"
15429 msgstr "Добавление фильтра"
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15432 msgid "Duplicate filter"
15433 msgstr "Дублирование фильтра"
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15436 msgid "_Effect"
15437 msgstr "Эффе_кт"
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15440 msgid "Connections"
15441 msgstr "Cоединения"
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15444 msgid "Remove filter primitive"
15445 msgstr "Удаление примитива фильтра"
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15448 msgid "Remove merge node"
15449 msgstr "Удалить объединяющий узел"
15451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15452 msgid "Reorder filter primitive"
15453 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15456 msgid "Add Effect:"
15457 msgstr "Добавить:"
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15460 msgid "No effect selected"
15461 msgstr "Ни один эффект не выбран"
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15464 msgid "No filter selected"
15465 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15468 msgid "Effect parameters"
15469 msgstr "Параметры эффекта"
15471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15472 msgid "Filter General Settings"
15473 msgstr "Общие параметры фильтра"
15475 #. default x:
15476 #. default y:
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15478 msgid "Coordinates:"
15479 msgstr "Координаты:"
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15482 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15483 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
15485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15486 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15487 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
15489 #. default width:
15490 #. default height:
15491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15492 msgid "Dimensions:"
15493 msgstr "Размеры:"
15495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15496 msgid "Width of filter effects region"
15497 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
15499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15500 msgid "Height of filter effects region"
15501 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
15503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15504 msgid ""
15505 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15506 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15507 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15508 "performed without specifying a complete matrix."
15509 msgstr ""
15510 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
15511 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
15512 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
15513 "матрицы вручную."
15515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15516 msgid "Value(s):"
15517 msgstr "Значение(-я):"
15519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15521 msgid "Operator:"
15522 msgstr "Оператор:"
15524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15525 msgid "K1:"
15526 msgstr "K1:"
15528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15532 msgid ""
15533 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15534 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15535 "values of the first and second inputs respectively."
15536 msgstr ""
15537 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
15538 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
15539 "второго входов соответственно."
15541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15542 msgid "K2:"
15543 msgstr "K2:"
15545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15546 msgid "K3:"
15547 msgstr "K3:"
15549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15550 msgid "K4:"
15551 msgstr "K4:"
15553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15555 msgid "Size:"
15556 msgstr "Размер:"
15558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15559 msgid "width of the convolve matrix"
15560 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
15562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15563 msgid "height of the convolve matrix"
15564 msgstr "Высота матрицы свёртки"
15566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15567 msgid ""
15568 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15569 "applied to pixels around this point."
15570 msgstr ""
15571 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
15572 "вокруг этой точки."
15574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15575 msgid ""
15576 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15577 "applied to pixels around this point."
15578 msgstr ""
15579 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
15580 "вокруг этой точки."
15582 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15584 msgid "Kernel:"
15585 msgstr "Ядро:"
15587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15588 msgid ""
15589 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15590 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15591 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15592 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15593 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15594 "would lead to a common blur effect."
15595 msgstr ""
15596 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
15597 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
15598 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
15599 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
15600 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15603 msgid "Divisor:"
15604 msgstr "Делитель:"
15606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15607 msgid ""
15608 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15609 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15610 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15611 "effect on the overall color intensity of the result."
15612 msgstr ""
15613 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
15614 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
15615 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
15616 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
15618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15619 msgid "Bias:"
15620 msgstr "Смещение:"
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15623 msgid ""
15624 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15625 "value as the zero response of the filter."
15626 msgstr ""
15627 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
15628 "как нулевого отклика фильтра."
15630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15631 msgid "Edge Mode:"
15632 msgstr "Режим краёв:"
15634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15635 msgid ""
15636 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15637 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15638 "or near the edge of the input image."
15639 msgstr ""
15640 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
15641 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
15642 "или близко к нему."
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15645 msgid "Preserve Alpha"
15646 msgstr "Сохранять альфа-канал"
15648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15649 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15650 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
15652 #. default: white
15653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15654 msgid "Diffuse Color:"
15655 msgstr "Цвет диффузии:"
15657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15659 msgid "Defines the color of the light source"
15660 msgstr "Определяет цвет источника света"
15662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15664 msgid "Surface Scale:"
15665 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
15667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15669 msgid ""
15670 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15671 "channel"
15672 msgstr ""
15673 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
15674 "каналом"
15676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15678 msgid "Constant:"
15679 msgstr "Константа диффузии:"
15681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15683 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15684 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15688 msgid "Kernel Unit Length:"
15689 msgstr "Длина единицы ядра:"
15691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15693 msgid "Scale:"
15694 msgstr "Масштабирование:"
15696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15697 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15698 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
15700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15701 msgid "X displacement:"
15702 msgstr "Смещение по X:"
15704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15705 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15706 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
15708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15709 msgid "Y displacement:"
15710 msgstr "Смещение по Y:"
15712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15713 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15714 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
15716 #. default: black
15717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15718 msgid "Flood Color:"
15719 msgstr "Цвет заливки:"
15721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15722 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15723 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
15725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15727 msgid "Opacity:"
15728 msgstr "Непрозрачность:"
15730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15731 msgid "Standard Deviation:"
15732 msgstr "Стандартное отклонение:"
15734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15735 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15736 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
15738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15739 msgid ""
15740 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15741 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15742 msgstr ""
15743 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
15744 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
15746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15747 msgid "Radius:"
15748 msgstr "Радиус:"
15750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15751 msgid "Source of Image:"
15752 msgstr "Источник изображения:"
15754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15755 msgid "Delta X:"
15756 msgstr "Дельта X:"
15758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15759 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15760 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
15762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15763 msgid "Delta Y:"
15764 msgstr "Дельта Y:"
15766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15767 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15768 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
15770 #. default: white
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15772 msgid "Specular Color:"
15773 msgstr "Цвет отражения:"
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15776 msgid "Exponent:"
15777 msgstr "Экспонента:"
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15780 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15781 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
15783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15784 msgid ""
15785 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15786 "function."
15787 msgstr ""
15788 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
15790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15791 msgid "Base Frequency:"
15792 msgstr "Основная частота:"
15794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15795 msgid "Octaves:"
15796 msgstr "Числа Кейли:"
15798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15799 msgid "Seed:"
15800 msgstr "Случайное значение:"
15802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15803 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15804 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
15806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15807 msgid "Add filter primitive"
15808 msgstr "Добавление примитива фильтра"
15810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15811 msgid ""
15812 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15813 "multiply, darken and lighten."
15814 msgstr ""
15815 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
15816 "затемнение и осветление."
15818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15819 msgid ""
15820 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15821 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15822 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15823 msgstr ""
15824 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету "
15825 "каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и "
15826 "менять тон."
15828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15829 msgid ""
15830 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15831 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15832 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15833 "adjustment, color balance, and thresholding."
15834 msgstr ""
15835 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
15836 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
15837 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
15838 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
15840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15841 msgid ""
15842 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15843 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15844 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15845 "between the corresponding pixel values of the images."
15846 msgstr ""
15847 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
15848 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
15849 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
15850 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
15852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15853 msgid ""
15854 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15855 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15856 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15857 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15858 "is faster and resolution-independent."
15859 msgstr ""
15860 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
15861 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
15862 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
15863 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
15864 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
15866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15867 msgid ""
15868 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15869 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15870 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15871 "opacity areas recede away from the viewer."
15872 msgstr ""
15873 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
15874 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
15875 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
15876 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
15878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15879 msgid ""
15880 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15881 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15882 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15883 "effects."
15884 msgstr ""
15885 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
15886 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
15887 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
15888 "завихрение и щипок."
15890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15891 msgid ""
15892 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15893 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15894 "a graphic."
15895 msgstr ""
15896 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
15897 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
15899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15900 msgid ""
15901 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15902 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15903 msgstr ""
15904 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
15905 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
15907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15908 msgid ""
15909 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15910 "or another part of the document."
15911 msgstr ""
15912 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
15913 "частью документа."
15915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15916 msgid ""
15917 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15918 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15919 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15920 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15921 msgstr ""
15922 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
15923 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
15924 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
15925 "feComposite в режиме «Над» (over)."
15927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15928 msgid ""
15929 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15930 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15931 "thicker."
15932 msgstr ""
15933 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
15934 "Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с "
15935 "дилатацией — толще."
15937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15938 msgid ""
15939 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15940 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15941 "a slightly different position than the actual object."
15942 msgstr ""
15943 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
15944 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
15945 "слегка смещена относительно исходного объекта."
15947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15948 msgid ""
15949 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15950 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15951 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15952 "opacity areas recede away from the viewer."
15953 msgstr ""
15954 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
15955 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
15956 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
15957 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
15959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15960 msgid ""
15961 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15962 msgstr ""
15963 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
15965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15966 msgid ""
15967 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15968 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15969 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15970 msgstr ""
15971 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
15972 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
15973 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
15975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15976 msgid "Duplicate filter primitive"
15977 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
15979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15980 msgid "Set filter primitive attribute"
15981 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
15983 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15984 msgid "Unit:"
15985 msgstr "Единица измерения:"
15987 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15988 msgid "Angle (degrees):"
15989 msgstr "Угол (в градусах):"
15991 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15992 msgid "Rela_tive change"
15993 msgstr "Относительное _смещение"
15995 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15996 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15997 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
15999 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16000 msgid "Set guide properties"
16001 msgstr "Смена свойств направляющей"
16003 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16004 msgid "Guideline"
16005 msgstr "Направляющая"
16007 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16008 #, c-format
16009 msgid "Guideline ID: %s"
16010 msgstr "ID направляющей: %s"
16012 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16013 #, c-format
16014 msgid "Current: %s"
16015 msgstr "Сейчас: %s"
16017 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
16018 #, c-format
16019 msgid "%d x %d"
16020 msgstr "%d x %d"
16022 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
16023 msgid "Selection only or whole document"
16024 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
16026 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
16027 msgid "Refresh the icons"
16028 msgstr "Обновить пиктограммы"
16030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
16031 msgid "Mouse"
16032 msgstr "Мышь"
16034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16035 msgid "Grab sensitivity:"
16036 msgstr "Радиус захвата:"
16038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16043 msgid "pixels"
16044 msgstr "пикселов"
16046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16047 msgid ""
16048 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16049 "with mouse (in screen pixels)"
16050 msgstr ""
16051 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
16052 "ухватить его мышью"
16054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16055 msgid "Click/drag threshold:"
16056 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
16058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16059 msgid ""
16060 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16061 msgstr ""
16062 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
16063 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16066 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16067 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16070 msgid ""
16071 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16072 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16073 "mouse)"
16074 msgstr ""
16075 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
16076 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
16077 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
16079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16080 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16081 msgstr ""
16082 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
16083 "графического планшета (требует перезапуска)"
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16086 msgid ""
16087 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16088 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
16090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16091 msgid "Scrolling"
16092 msgstr "Прокрутка"
16094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16095 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16096 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
16098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16099 msgid ""
16100 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16101 "(horizontally with Shift)"
16102 msgstr ""
16103 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
16104 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
16106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16107 msgid "Ctrl+arrows"
16108 msgstr "Ctrl+стрелки"
16110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16111 msgid "Scroll by:"
16112 msgstr "Шаг прокрутки:"
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16115 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16116 msgstr ""
16117 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
16119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16120 msgid "Acceleration:"
16121 msgstr "Ускорение:"
16123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16124 msgid ""
16125 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16126 "acceleration)"
16127 msgstr ""
16128 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
16129 "(0 отменяет ускорение)"
16131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16132 msgid "Autoscrolling"
16133 msgstr "Автопрокрутка"
16135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16136 msgid "Speed:"
16137 msgstr "Скорость:"
16139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16140 msgid ""
16141 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16142 "autoscroll off)"
16143 msgstr ""
16144 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
16145 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
16147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16150 msgid "Threshold:"
16151 msgstr "Порог:"
16153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16154 msgid ""
16155 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16156 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16157 msgstr ""
16158 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
16159 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
16160 "отрицательные - внутри окна"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16163 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16164 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
16166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16167 msgid ""
16168 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16169 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16170 "Selector tool (default)."
16171 msgstr ""
16172 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
16173 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
16174 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
16176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16177 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16178 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
16180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16181 msgid ""
16182 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16183 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16184 msgstr ""
16185 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
16186 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
16187 "документа, а без - прокручивается холст."
16189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16190 msgid "Enable snap indicator"
16191 msgstr "Включить индикатор прилипания"
16193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16194 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16195 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
16197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16198 msgid "Delay (in ms):"
16199 msgstr "Задержка (мс):"
16201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16202 msgid ""
16203 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16204 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16205 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16206 msgstr ""
16207 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
16208 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
16209 "немедленно."
16211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16212 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16213 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16216 msgid ""
16217 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16218 msgstr ""
16219 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
16220 "к указателю мыши"
16222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16223 msgid "Weight factor:"
16224 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
16226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16227 msgid ""
16228 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16229 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16230 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16231 msgstr ""
16232 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
16233 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
16234 "курсору мыши (1)."
16236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16237 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16238 msgstr "Указатель мыши прилипает при перетаскивании узла с ограничением"
16240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16241 msgid ""
16242 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16243 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16244 "constraint line"
16245 msgstr ""
16246 "При перемещении узла вдоль ограничительной линии прилипает указатель мыши, а "
16247 "не проекция узла на ограничительную линию"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16250 msgid "Snapping"
16251 msgstr "Прилипание"
16253 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16255 msgid "Arrow keys move by:"
16256 msgstr "Стрелки двигают на:"
16258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16259 msgid ""
16260 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16261 "(in px units)"
16262 msgstr ""
16263 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
16264 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
16266 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16268 msgid "> and < scale by:"
16269 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
16271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16272 msgid ""
16273 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16274 msgstr ""
16275 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
16276 "клавиш > и <"
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16279 msgid "Inset/Outset by:"
16280 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16283 msgid ""
16284 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16285 msgstr ""
16286 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16289 msgid "Compass-like display of angles"
16290 msgstr "Компасообразное отображение углов"
16292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16293 msgid ""
16294 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16295 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16296 "counterclockwise"
16297 msgstr ""
16298 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
16299 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
16300 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
16301 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16304 msgid "Rotation snaps every:"
16305 msgstr "Ограничение вращения:"
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16308 msgid "degrees"
16309 msgstr "градусов"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16312 msgid ""
16313 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16314 "[ or ] rotates by this amount"
16315 msgstr ""
16316 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
16317 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16320 msgid "Zoom in/out by:"
16321 msgstr "Шаг масштаба:"
16323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16324 msgid ""
16325 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16326 "multiplier"
16327 msgstr ""
16328 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
16329 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16332 msgid "Show selection cue"
16333 msgstr "Показывать пометку выделения"
16335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16336 msgid ""
16337 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16338 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16341 msgid "Enable gradient editing"
16342 msgstr "Включить правку градиентов"
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16345 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16346 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
16348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16349 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16350 msgstr ""
16351 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
16352 "площадки (BB) используются края"
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16355 msgid ""
16356 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16357 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16358 msgstr ""
16359 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
16360 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16363 msgid "Ctrl+click dot size:"
16364 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
16366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16367 msgid "times current stroke width"
16368 msgstr "раза больше текущей обводки"
16370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16371 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16372 msgstr ""
16373 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
16374 "штриха)"
16376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16377 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16378 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
16380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16381 msgid ""
16382 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16383 "objects."
16384 msgstr ""
16385 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
16386 "объектов сразу."
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16389 msgid "Create new objects with:"
16390 msgstr "Создавать новые объекты с:"
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16393 msgid "Last used style"
16394 msgstr "Последним использованным стилем"
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16397 msgid "Apply the style you last set on an object"
16398 msgstr "Применить последний использованный стиль"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16401 msgid "This tool's own style:"
16402 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16405 msgid ""
16406 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16407 "the button below to set it."
16408 msgstr ""
16409 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
16410 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
16412 #. style swatch
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16414 msgid "Take from selection"
16415 msgstr "Взять от выделения"
16417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16418 msgid "This tool's style of new objects"
16419 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
16421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16422 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16423 msgstr ""
16424 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16427 msgid "Tools"
16428 msgstr "Инструменты"
16430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16431 msgid "Bounding box to use:"
16432 msgstr "Используемая площадка (BB):"
16434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16435 msgid "Visual bounding box"
16436 msgstr "Видимая площадка (BB)"
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16439 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16440 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16443 msgid "Geometric bounding box"
16444 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16447 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16448 msgstr "Сюда входит только сам контур"
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16451 msgid "Conversion to guides:"
16452 msgstr "Преобразование в направляющие:"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16455 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16456 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16459 msgid ""
16460 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16461 "conversion."
16462 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
16464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16465 msgid "Treat groups as a single object"
16466 msgstr "Считать группы единым объектом"
16468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16469 msgid ""
16470 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16471 "converting each child separately."
16472 msgstr ""
16473 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
16474 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16477 msgid "Average all sketches"
16478 msgstr "Усреднять все штрихи"
16480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16481 msgid "Width is in absolute units"
16482 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
16484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16485 msgid "Select new path"
16486 msgstr "Выделять новый контур"
16488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16489 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16490 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
16492 #. Selector
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16494 msgid "Selector"
16495 msgstr "Селектор"
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16498 msgid "When transforming, show:"
16499 msgstr "При трансформации показывать:"
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16502 msgid "Objects"
16503 msgstr "Объекты"
16505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16506 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16507 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16510 msgid "Box outline"
16511 msgstr "Рамку"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16514 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16515 msgstr ""
16516 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
16517 "трансформации"
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16520 msgid "Per-object selection cue:"
16521 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16524 msgid "No per-object selection indication"
16525 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16528 msgid "Mark"
16529 msgstr "Метка"
16531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16532 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16533 msgstr ""
16534 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16537 msgid "Box"
16538 msgstr "Рамка"
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16541 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16542 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
16544 #. Node
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16546 msgid "Node"
16547 msgstr "Узлы"
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16550 msgid "Path outline:"
16551 msgstr "Обводка контура:"
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16554 msgid "Path outline color"
16555 msgstr "Цвет обводки контура"
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16558 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16559 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Always show outline"
16564 msgstr "Показать контур"
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16567 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16568 msgstr ""
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16571 msgid "Show path direction on outlines"
16572 msgstr ""
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16575 msgid ""
16576 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16577 "middle of each outline segment"
16578 msgstr ""
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Show temporary path outline"
16583 msgstr "Плавный абрис"
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16586 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16587 msgstr ""
16588 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
16589 "проходит над ним."
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16594 msgstr "Показать очертания контура"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16597 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16598 msgstr ""
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16601 msgid "Flash time"
16602 msgstr "Длительность мерцания"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16605 msgid ""
16606 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16607 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16608 "path."
16609 msgstr ""
16610 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
16611 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Transform Handles:"
16616 msgstr "Трансформировать градиенты"
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Show transform handles for single nodes"
16621 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16624 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16625 msgstr ""
16627 #. Tweak
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16629 msgid "Tweak"
16630 msgstr "Корректор"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16634 msgid "Paint objects with:"
16635 msgstr "Раскрашивать объекты:"
16637 #. Spray
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16639 msgid "Spray"
16640 msgstr "Распылитель"
16642 #. Zoom
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16646 msgid "Zoom"
16647 msgstr "Лупа"
16649 #. Shapes
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16651 msgid "Shapes"
16652 msgstr "Фигуры"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16655 msgid "Sketch mode"
16656 msgstr "Эскизный режим"
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16659 msgid ""
16660 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16661 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16662 msgstr ""
16663 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
16664 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
16665 "штриховки."
16667 #. Pen
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16669 msgid "Pen"
16670 msgstr "Перо"
16672 #. Calligraphy
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16674 msgid "Calligraphy"
16675 msgstr "Каллиграфическое перо"
16677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16678 msgid ""
16679 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16680 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16681 msgstr ""
16682 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
16683 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
16684 "одинаково при любом масштабе"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16687 msgid ""
16688 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16689 "selection)"
16690 msgstr ""
16691 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
16692 "сбросом предыдущего выделения)"
16694 #. Paint Bucket
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16696 msgid "Paint Bucket"
16697 msgstr "Плоская заливка"
16699 #. Eraser
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
16701 msgid "Eraser"
16702 msgstr "Ластик"
16704 #. LPETool
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
16706 msgid "LPE Tool"
16707 msgstr "Геометрические конструкции"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16710 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16711 msgstr ""
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
16714 msgid ""
16715 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16716 msgstr ""
16718 #. Gradient
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
16720 msgid "Gradient"
16721 msgstr "Градиентная заливка"
16723 #. Connector
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
16725 msgid "Connector"
16726 msgstr "Соединительные линии"
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16729 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16730 msgstr ""
16731 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
16733 #. Dropper
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
16735 msgid "Dropper"
16736 msgstr "Пипетка"
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16739 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16740 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16743 msgid "Remember and use last window's geometry"
16744 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16747 msgid "Don't save window geometry"
16748 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16752 msgid "Dockable"
16753 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16756 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16757 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16760 msgid "Zoom when window is resized"
16761 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
16764 msgid "Show close button on dialogs"
16765 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16768 msgid "Normal"
16769 msgstr "Нормальный"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16772 msgid "Aggressive"
16773 msgstr "Настойчивый"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16776 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16777 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16780 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16781 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16784 msgid ""
16785 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16786 "preferences)"
16787 msgstr ""
16788 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16791 msgid ""
16792 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16793 "document)"
16794 msgstr ""
16795 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
16796 "документа"
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16799 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16800 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16803 msgid "Dialogs on top:"
16804 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16807 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16808 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16811 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16812 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16815 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16816 msgstr ""
16817 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
16818 "менеджерами"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16821 msgid "Dialog Transparency:"
16822 msgstr "Прозрачность диалога:"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16825 msgid "Opacity when focused:"
16826 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16829 msgid "Opacity when unfocused:"
16830 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16833 msgid "Time of opacity change animation:"
16834 msgstr "Длительность анимации:"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16837 msgid "Miscellaneous:"
16838 msgstr "Прочие параметры:"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16841 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16842 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16845 msgid ""
16846 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16847 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16848 "above the right scrollbar)"
16849 msgstr ""
16850 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
16851 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
16852 "полосой прокрутки)"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16855 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16856 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16859 msgid "Windows"
16860 msgstr "Окна"
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16863 msgid "Move in parallel"
16864 msgstr "Двигаются параллельно"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16867 msgid "Stay unmoved"
16868 msgstr "Остаются неподвижными"
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16871 msgid "Move according to transform"
16872 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16875 msgid "Are unlinked"
16876 msgstr "Отсоединяются"
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16879 msgid "Are deleted"
16880 msgstr "Удаляются"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
16883 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16884 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16887 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16888 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16891 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16892 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16895 msgid ""
16896 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16897 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16898 "original."
16899 msgstr ""
16900 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
16901 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
16902 "оригинал."
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16905 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16906 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16909 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16910 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
16913 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16914 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16917 msgid "When duplicating original+clones:"
16918 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16921 msgid "Relink duplicated clones"
16922 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16925 msgid ""
16926 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16927 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16928 "instead of the old original"
16929 msgstr ""
16930 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
16931 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
16932 "оригиналом вместо первого оригинала."
16934 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16936 msgid "Clones"
16937 msgstr "Клоны"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16940 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16941 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16944 msgid ""
16945 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16946 msgstr ""
16947 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
16948 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16951 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16952 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16955 msgid ""
16956 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16957 "drawing"
16958 msgstr ""
16959 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
16960 "обтравочного контура или маски"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16963 msgid "Clippaths and masks"
16964 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16968 msgid "Scale stroke width"
16969 msgstr "Менять толщину обводки"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16972 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16973 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16976 msgid "Transform gradients"
16977 msgstr "Трансформировать градиенты"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16980 msgid "Transform patterns"
16981 msgstr "Трансформировать текстуры"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16984 msgid "Optimized"
16985 msgstr "С оптимизацией"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16988 msgid "Preserved"
16989 msgstr "Без оптимизации"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16993 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16994 msgstr ""
16995 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16999 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17000 msgstr ""
17001 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
17002 "закруглённых углов"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17006 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17007 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
17010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17011 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17012 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17015 msgid "Store transformation:"
17016 msgstr "Сохранение трансформации:"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
17019 msgid ""
17020 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17021 "attribute"
17022 msgstr ""
17023 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
17024 "transform="
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17027 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17028 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17031 msgid "Transforms"
17032 msgstr "Трансформации"
17034 #. blur quality
17035 #. filter quality
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17038 msgid "Best quality (slowest)"
17039 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17043 msgid "Better quality (slower)"
17044 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17048 msgid "Average quality"
17049 msgstr "Среднее качество"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17053 msgid "Lower quality (faster)"
17054 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17058 msgid "Lowest quality (fastest)"
17059 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17062 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17063 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17067 msgid ""
17068 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17069 "always uses best quality)"
17070 msgstr ""
17071 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
17072 "экспорте качество остаётся максимальным)"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17076 msgid "Better quality, but slower display"
17077 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17081 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17082 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17086 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17087 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17091 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17092 msgstr ""
17093 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
17094 "отрисовка"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17097 msgid "Filter effects quality for display:"
17098 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
17100 #. show infobox
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17102 msgid "Show filter primitives infobox"
17103 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17106 msgid ""
17107 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17108 "filter effects dialog."
17109 msgstr ""
17110 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
17111 "фильтров эффектов"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17114 msgid "Number of Threads:"
17115 msgstr "Количество потоков:"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17119 msgid "(requires restart)"
17120 msgstr "(требует перезапуска программы)"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17123 msgid ""
17124 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17125 "blur."
17126 msgstr ""
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17129 msgid "Select in all layers"
17130 msgstr "Работают во всех слоях"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17133 msgid "Select only within current layer"
17134 msgstr "Работают только в текущем слое"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17137 msgid "Select in current layer and sublayers"
17138 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17141 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17142 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17145 msgid "Ignore locked objects and layers"
17146 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
17149 msgid "Deselect upon layer change"
17150 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17153 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17154 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17157 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17158 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17161 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17162 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17165 msgid ""
17166 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17167 "its sublayers"
17168 msgstr ""
17169 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17172 msgid ""
17173 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17174 "themselves or by being in a hidden layer)"
17175 msgstr ""
17176 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
17177 "скрытом слое"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17180 msgid ""
17181 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17182 "themselves or by being in a locked layer)"
17183 msgstr ""
17184 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
17185 "запертом слое"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17188 msgid ""
17189 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17190 "current layer changes"
17191 msgstr ""
17192 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
17193 "в текущем слое."
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17196 msgid "Selecting"
17197 msgstr "Выделение"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17200 msgid "Default export resolution:"
17201 msgstr "Разрешение для экспорта:"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17204 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17205 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17208 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17209 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17212 msgid ""
17213 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17214 "Import and Export to OCAL function."
17215 msgstr ""
17216 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
17217 "экспорта в OCAL."
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17220 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17221 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17224 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17225 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17228 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17229 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17232 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17233 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17236 msgid "Import/Export"
17237 msgstr "Импорт/Экспорт"
17239 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17241 msgid "Perceptual"
17242 msgstr "Воспринимаемая"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17245 msgid "Relative Colorimetric"
17246 msgstr "Относительная колориметрическая"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17249 msgid "Absolute Colorimetric"
17250 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
17253 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17254 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
17257 msgid "Display adjustment"
17258 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
17261 #, c-format
17262 msgid ""
17263 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17264 "Searched directories:%s"
17265 msgstr ""
17266 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
17267 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
17270 msgid "Display profile:"
17271 msgstr "Профиль монитора:"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
17274 msgid "Retrieve profile from display"
17275 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
17278 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17279 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
17282 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17283 msgstr ""
17284 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17287 msgid "Display rendering intent:"
17288 msgstr "Цветопередача монитора:"
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17292 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17293 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
17296 msgid "Proofing"
17297 msgstr "Цветопроба"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17300 msgid "Simulate output on screen"
17301 msgstr "Имитировать устройство вывода"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
17304 msgid "Simulates output of target device."
17305 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17308 msgid "Mark out of gamut colors"
17309 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
17312 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17313 msgstr ""
17314 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
17317 msgid "Out of gamut warning color:"
17318 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
17321 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17322 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17325 msgid "Device profile:"
17326 msgstr "Профиль устройства вывода:"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17329 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17330 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17333 msgid "Device rendering intent:"
17334 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
17337 msgid "Black point compensation"
17338 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17341 msgid "Enables black point compensation."
17342 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17345 msgid "Preserve black"
17346 msgstr "Сохранять черный цвет"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17349 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17350 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17353 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17354 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17359 msgid "<none>"
17360 msgstr "<нет>"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
17363 msgid "Color management"
17364 msgstr "Управление цветом"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
17367 msgid "Major grid line emphasizing"
17368 msgstr "Выделение основной линии сетки"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
17371 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17372 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
17375 msgid ""
17376 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17377 "of major grid line color."
17378 msgstr ""
17379 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
17380 "обычным цветом."
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
17383 msgid "Default grid settings"
17384 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
17388 msgid "Grid units:"
17389 msgstr "Единицы сетки:"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17393 msgid "Origin X:"
17394 msgstr "Точка отсчета по X:"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17398 msgid "Origin Y:"
17399 msgstr "Точка отсчета по Y:"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
17402 msgid "Spacing X:"
17403 msgstr "Интервал по X:"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17407 msgid "Spacing Y:"
17408 msgstr "Интервал по Y:"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17414 msgid "Grid line color:"
17415 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17419 msgid "Color used for normal grid lines"
17420 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17426 msgid "Major grid line color:"
17427 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17431 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17432 msgstr "Цвет основных линий сетки"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17436 msgid "Major grid line every:"
17437 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
17440 msgid "Show dots instead of lines"
17441 msgstr "Показывать точки вместо линий"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17444 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17445 msgstr ""
17446 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
17447 "самими линиями"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17450 msgid "Use named colors"
17451 msgstr "Использовать именованные цвета"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17454 msgid ""
17455 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17456 "'magenta') instead of the numeric value"
17457 msgstr ""
17458 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
17459 "'magenta') вместо числового значения"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17462 msgid "XML formatting"
17463 msgstr "Форматирование XML"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17466 msgid "Inline attributes"
17467 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17470 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17471 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17474 msgid "Indent, spaces:"
17475 msgstr "Отступ в пробелах:"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17478 msgid ""
17479 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17480 "indentation"
17481 msgstr ""
17482 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
17483 "выключает отступы"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17486 msgid "Path data"
17487 msgstr "Данные контуров"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17490 msgid "Allow relative coordinates"
17491 msgstr "Разрешать относительные координаты"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17494 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17495 msgstr ""
17496 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17499 msgid "Force repeat commands"
17500 msgstr "Принудительно повторять команды"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17503 msgid ""
17504 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17505 "of 'L 1,2 3,4')"
17506 msgstr ""
17507 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
17508 "1,2 3,4')"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17511 msgid "Numbers"
17512 msgstr "Числа"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17515 msgid "Numeric precision:"
17516 msgstr "Точность чисел:"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17519 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17520 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17523 msgid "Minimum exponent:"
17524 msgstr "Минимальная экспонента:"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17527 msgid ""
17528 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17529 "anything smaller is written as zero."
17530 msgstr ""
17531 "Самое малое число, записываемое в файл SVG равно десяти в этой степени; всё, "
17532 "что меньше, записывается как ноль."
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17535 msgid "SVG output"
17536 msgstr "Экспорт в SVG"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17539 msgid "System default"
17540 msgstr "Используемый системой"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17543 msgid "Albanian (sq)"
17544 msgstr "Албанский (sq)"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17547 msgid "Amharic (am)"
17548 msgstr "Амхарский (am)"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17551 msgid "Arabic (ar)"
17552 msgstr "Арабский (ar)"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17555 msgid "Armenian (hy)"
17556 msgstr "Армянский (hy)"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17559 msgid "Azerbaijani (az)"
17560 msgstr "Азербайджанский (az)"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17563 msgid "Basque (eu)"
17564 msgstr "Баскский (eu)"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17567 msgid "Belarusian (be)"
17568 msgstr "Белорусский (be)"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17571 msgid "Bulgarian (bg)"
17572 msgstr "Болгарский (bg)"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17575 msgid "Bengali (bn)"
17576 msgstr "Бенгальский (bn)"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17579 msgid "Breton (br)"
17580 msgstr "Бретонский (br)"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17583 msgid "Catalan (ca)"
17584 msgstr "Каталонский (ca)"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17587 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17588 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17591 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17592 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17595 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17596 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17599 msgid "Croatian (hr)"
17600 msgstr "Хорватский (hr)"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17603 msgid "Czech (cs)"
17604 msgstr "Чешский (cs)"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17607 msgid "Danish (da)"
17608 msgstr "Датский (da)"
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17611 msgid "Dutch (nl)"
17612 msgstr "Голландский (nl)"
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17615 msgid "Dzongkha (dz)"
17616 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17619 msgid "German (de)"
17620 msgstr "Немецкий (de)"
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17623 msgid "Greek (el)"
17624 msgstr "Греческий (el)"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17627 msgid "English (en)"
17628 msgstr "Английский (en)"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17631 msgid "English/Australia (en_AU)"
17632 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17635 msgid "English/Canada (en_CA)"
17636 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17639 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17640 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17643 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17644 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17647 msgid "Esperanto (eo)"
17648 msgstr "Эсперанто (eo)"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17651 msgid "Estonian (et)"
17652 msgstr "Эстонский (et)"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17655 msgid "Finnish (fi)"
17656 msgstr "Финский (fi)"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17659 msgid "French (fr)"
17660 msgstr "Французский (fr)"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17663 msgid "Irish (ga)"
17664 msgstr "Ирландский (ga)"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17667 msgid "Galician (gl)"
17668 msgstr "Галицийский (gl)"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17671 msgid "Hebrew (he)"
17672 msgstr "Иврит (he)"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17675 msgid "Hungarian (hu)"
17676 msgstr "Венгерский (hu)"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17679 msgid "Indonesian (id)"
17680 msgstr "Индонезийский (id)"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17683 msgid "Italian (it)"
17684 msgstr "Итальянский (it)"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17687 msgid "Japanese (ja)"
17688 msgstr "Японский (ja)"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17691 msgid "Khmer (km)"
17692 msgstr "Кхмерский (km)"
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17695 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17696 msgstr "Руанда (rw)"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17699 msgid "Korean (ko)"
17700 msgstr "Корейский (ko)"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17703 msgid "Lithuanian (lt)"
17704 msgstr "Литовский (lt)"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17707 msgid "Macedonian (mk)"
17708 msgstr "Македонский (mk)"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17711 msgid "Mongolian (mn)"
17712 msgstr "Монгольский (mn)"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17715 msgid "Nepali (ne)"
17716 msgstr "Непальский (ne)"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17719 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17720 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17723 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17724 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17727 msgid "Panjabi (pa)"
17728 msgstr "Пенджаби (pa)"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17731 msgid "Polish (pl)"
17732 msgstr "Польский (pl)"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17735 msgid "Portuguese (pt)"
17736 msgstr "Португальский (pt)"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17739 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17740 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17743 msgid "Romanian (ro)"
17744 msgstr "Румынский (ro)"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17747 msgid "Russian (ru)"
17748 msgstr "Русский (ru)"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17751 msgid "Serbian (sr)"
17752 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17755 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17756 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17759 msgid "Slovak (sk)"
17760 msgstr "Словацкий (sk)"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17763 msgid "Slovenian (sl)"
17764 msgstr "Словенский (sl)"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17767 msgid "Spanish (es)"
17768 msgstr "Испанский (es)"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17771 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17772 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17775 msgid "Swedish (sv)"
17776 msgstr "Шведский (sv)"
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17779 msgid "Thai (th)"
17780 msgstr "Тайский (th)"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17783 msgid "Turkish (tr)"
17784 msgstr "Турецкий (tr)"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17787 msgid "Ukrainian (uk)"
17788 msgstr "Украинский (uk)"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17791 msgid "Vietnamese (vi)"
17792 msgstr "Вьетнамский (vi)"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17795 msgid "Language (requires restart):"
17796 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17799 msgid "Set the language for menus and number formats"
17800 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17803 msgid "Smaller"
17804 msgstr "Еще меньше"
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17807 msgid "Toolbox icon size"
17808 msgstr "Значки панели инструментов:"
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
17811 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17812 msgstr ""
17813 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17816 msgid "Control bar icon size"
17817 msgstr "Значки панели параметров:"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17820 msgid ""
17821 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17822 msgstr ""
17823 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17826 msgid "Secondary toolbar icon size"
17827 msgstr "Второй размер значков:"
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17830 msgid ""
17831 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17832 msgstr ""
17833 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
17834 "перезапуска программы)"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17837 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17838 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17841 msgid ""
17842 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17843 "color sliders."
17844 msgstr ""
17845 "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на "
17846 "отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17849 msgid "Clear list"
17850 msgstr "Очистить список"
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
17853 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17854 msgstr "Недавних документов в меню:"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
17857 msgid ""
17858 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17859 "the list"
17860 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17863 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17864 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17867 msgid ""
17868 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17869 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17870 "display objects in their true sizes"
17871 msgstr ""
17872 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
17873 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
17874 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17877 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17878 msgstr ""
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17881 msgid ""
17882 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17883 "finished being refactored."
17884 msgstr ""
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17887 msgid "Interface"
17888 msgstr "Интерфейс"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17891 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17892 msgstr "Использовать текущий каталог при сохранении файла под другим именем"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17895 msgid ""
17896 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17897 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17898 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17899 msgstr ""
17900 "Если включено, при сохранении файла под другим именем диалога всегда будет "
17901 "открываться в каталоге, где сохранён текущий файл. Если выключено, будет "
17902 "открываться каталог, в котором был в последний раз сохранён какой-либо файл."
17904 #. Autosave options
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
17906 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17907 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
17910 msgid ""
17911 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17912 "minimizing loss in case of a crash"
17913 msgstr ""
17914 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
17915 "минимизируя риск потери данных"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17918 msgid "Interval (in minutes):"
17919 msgstr "Интервал (в минутах):"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17922 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17923 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
17925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17928 msgid "filesystem|Path:"
17929 msgstr "Путь:"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17932 msgid "The directory where autosaves will be written"
17933 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17936 msgid "Maximum number of autosaves:"
17937 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17940 msgid ""
17941 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17942 msgstr ""
17943 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
17944 "ограничения используемого дискового пространства"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17947 msgid "2x2"
17948 msgstr "2×2"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17951 msgid "4x4"
17952 msgstr "4×4"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17955 msgid "8x8"
17956 msgstr "8×8"
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17959 msgid "16x16"
17960 msgstr "16×16"
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17963 msgid "Oversample bitmaps:"
17964 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17967 msgid "Automatically reload bitmaps"
17968 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
17971 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17972 msgstr ""
17973 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
17974 "диске"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
17977 msgid "Bitmap editor:"
17978 msgstr "Редактор растровых файлов:"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
17981 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17982 msgstr "Разрешение растровой копии:"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
17985 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17986 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17989 msgid "Bitmaps"
17990 msgstr "Растр"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
17993 msgid "Language:"
17994 msgstr "Язык:"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
17997 msgid "Set the main spell check language"
17998 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
18001 msgid "Second language:"
18002 msgstr "Второй язык:"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
18005 msgid ""
18006 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18007 "unknown in ALL chosen languages"
18008 msgstr ""
18009 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
18010 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
18013 msgid "Third language:"
18014 msgstr "Третий язык:"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
18017 msgid ""
18018 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18019 "in ALL chosen languages"
18020 msgstr ""
18021 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
18022 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
18025 msgid "Ignore words with digits"
18026 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
18029 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18030 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
18033 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18034 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
18037 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18038 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
18041 msgid "Spellcheck"
18042 msgstr "Проверка орфографии"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18045 msgid "Add label comments to printing output"
18046 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18049 msgid ""
18050 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18051 "rendered output for an object with its label"
18052 msgstr ""
18053 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
18054 "метки для каждого объекта"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18057 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18058 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18061 msgid ""
18062 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18063 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18064 "may affect other objects using the same gradient"
18065 msgstr ""
18066 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
18067 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
18068 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
18069 "другом объекте."
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18072 msgid "Simplification threshold:"
18073 msgstr "Порог упрощения:"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18076 msgid ""
18077 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18078 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18079 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18080 msgstr ""
18081 "Степень упрощения по команде «Упростить». Если вызывать эту команду несколько "
18082 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
18083 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
18084 "команды."
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18087 msgid "Latency skew:"
18088 msgstr "Отклонение задержки:"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18091 msgid ""
18092 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18093 "some systems)."
18094 msgstr ""
18095 "Коэффициент, на который часы событий отклоняются от настоящего времени "
18096 "(0.9766 в некоторых системах)"
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18099 msgid "Pre-render named icons"
18100 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
18103 msgid ""
18104 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18105 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18106 msgstr ""
18107 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
18108 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
18109 "значков."
18111 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
18113 msgid "User config: "
18114 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18117 msgid "User data: "
18118 msgstr "Данные пользователя:"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18121 msgid "User cache: "
18122 msgstr "Кэш пользователя:"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18125 msgid "System config: "
18126 msgstr "Конфигурация системы:"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18129 msgid "System data: "
18130 msgstr "Данные о системе"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18133 msgid "PIXMAP: "
18134 msgstr "Значки:"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18137 msgid "DATA: "
18138 msgstr "Данные:"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18141 msgid "UI: "
18142 msgstr "Интерфейс:"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18145 msgid "Icon theme: "
18146 msgstr "Тема значков:"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18149 msgid "System info"
18150 msgstr "Информация о системе"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18153 msgid "General system information"
18154 msgstr "Общая информация о системе"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18157 msgid "Misc"
18158 msgstr "Прочее"
18160 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18161 msgid "Layer name:"
18162 msgstr "Имя слоя:"
18164 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18165 msgid "Add layer"
18166 msgstr "Добавление слоя"
18168 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18169 msgid "Above current"
18170 msgstr "Над текущим слоем"
18172 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18173 msgid "Below current"
18174 msgstr "Под текущим слоем"
18176 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18177 msgid "As sublayer of current"
18178 msgstr "Внутри текущего слоя"
18180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18181 msgid "Position:"
18182 msgstr "Положение:"
18184 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18185 msgid "Rename Layer"
18186 msgstr "Переименование слоя"
18188 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18189 msgid "_Rename"
18190 msgstr "Пере_именовать"
18192 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18193 msgid "Rename layer"
18194 msgstr "Переименование слоя"
18196 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18197 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18198 msgid "Renamed layer"
18199 msgstr "Переименованный слой"
18201 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18202 msgid "Add Layer"
18203 msgstr "Добавка слоя"
18205 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18206 msgid "_Add"
18207 msgstr "_Добавить"
18209 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18210 msgid "New layer created."
18211 msgstr "Создание нового слоя."
18213 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18214 msgid "Unhide layer"
18215 msgstr "Раскрытие объекта"
18217 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18218 msgid "Hide layer"
18219 msgstr "Сокрытие слоя"
18221 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18222 msgid "Lock layer"
18223 msgstr "Запирание слоя"
18225 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18226 msgid "Unlock layer"
18227 msgstr "Отпирание слоя"
18229 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18230 msgid "New"
18231 msgstr "Новый"
18233 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18234 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18235 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18236 msgid "layers|Top"
18237 msgstr "Верх"
18239 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18240 msgid "Up"
18241 msgstr "Выше"
18243 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18244 msgid "Dn"
18245 msgstr "Ниже"
18247 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18248 msgid "Bot"
18249 msgstr "Низ"
18251 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18252 msgid "X"
18253 msgstr "X"
18255 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18257 msgid "Apply new effect"
18258 msgstr "Применить новый эффект"
18260 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18261 msgid "Current effect"
18262 msgstr "Текущий эффект"
18264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18265 msgid "Effect list"
18266 msgstr "Список эффектов"
18268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18269 msgid "Unknown effect is applied"
18270 msgstr "Применен неизвестный эффект"
18272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18273 msgid "No effect applied"
18274 msgstr "Нет примененных эффектов"
18276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18277 msgid "Item is not a path or shape"
18278 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
18280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18281 msgid "Only one item can be selected"
18282 msgstr "Можно выбрать только один объект"
18284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18285 msgid "Empty selection"
18286 msgstr "Выделение пусто"
18288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18289 msgid "Unknown effect"
18290 msgstr "Неизвестный эффект"
18292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18293 msgid "Create and apply path effect"
18294 msgstr "Создание контурного эффекта"
18296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18297 msgid "Remove path effect"
18298 msgstr "Удаление контурного эффекта"
18300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18301 msgid "Move path effect up"
18302 msgstr "Повысить контурный эффект"
18304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18305 msgid "Move path effect down"
18306 msgstr "Понизить контурный эффект"
18308 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18309 msgid "Activate path effect"
18310 msgstr "Активация контурного эффекта"
18312 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18313 msgid "Deactivate path effect"
18314 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
18316 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18317 msgid "Heap"
18318 msgstr "Динам. память"
18320 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18321 msgid "In Use"
18322 msgstr "Используется"
18324 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18325 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18326 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18327 msgid "Slack"
18328 msgstr "Резерв"
18330 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18331 msgid "Total"
18332 msgstr "Всего"
18334 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18335 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18336 msgid "Unknown"
18337 msgstr "Неизвестно"
18339 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18340 msgid "Combined"
18341 msgstr "Совокупно"
18343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18344 msgid "Recalculate"
18345 msgstr "Пересчитать"
18347 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18348 msgid "Ready."
18349 msgstr "Готово."
18351 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18352 msgid ""
18353 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18354 "preferences.xml"
18355 msgstr ""
18356 "Включить отображение журнала, \n"
18357 "установив значения атрибута \n"
18358 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
18359 "в preferences.xml"
18361 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18362 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18363 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
18365 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18366 msgid ""
18367 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18368 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18369 msgstr ""
18370 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
18371 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
18372 "Inkscape"
18374 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18375 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18376 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
18378 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18379 msgid "Search for:"
18380 msgstr "Искать:"
18382 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18383 msgid "No files matched your search"
18384 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
18386 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18387 msgid "Search"
18388 msgstr "Искать"
18390 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18391 msgid "Files found"
18392 msgstr "Найденные рисунки"
18394 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18395 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18396 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
18398 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18399 msgid "Could not set up Document"
18400 msgstr "Не удалось подготовить документ"
18402 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18403 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18404 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
18406 #. set up dialog title, based on document name
18407 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18408 msgid "SVG Document"
18409 msgstr "Документ SVG"
18411 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18412 msgid "Print"
18413 msgstr "Напечатать"
18415 #. build custom preferences tab
18416 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18417 msgid "Rendering"
18418 msgstr "Тип печати"
18420 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18425 msgid "Cyan"
18426 msgstr "Голубой"
18428 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18433 msgid "Magenta"
18434 msgstr "Пурпурный"
18436 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18441 msgid "Yellow"
18442 msgstr "Жёлтый"
18444 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18449 msgid "Black"
18450 msgstr "Черный"
18452 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18453 msgid "_Execute Javascript"
18454 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
18456 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18457 msgid "_Execute Python"
18458 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
18460 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18461 msgid "_Execute Ruby"
18462 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
18464 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18465 msgid "Script"
18466 msgstr "Сценарий"
18468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18469 msgid "Output"
18470 msgstr "Вывод"
18472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18473 msgid "Errors"
18474 msgstr "Ошибки"
18476 #. Dialog organization
18477 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Session file"
18480 msgstr "Установить заливку"
18482 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
18483 msgid "Playback controls"
18484 msgstr ""
18486 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Message information"
18489 msgstr "Информация об используемой памяти"
18491 #. Active session file display
18492 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
18493 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
18494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
18495 msgid "Active session file:"
18496 msgstr ""
18498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Delay (milliseconds):"
18501 msgstr "Задержка (мс):"
18503 #. Unload/load buttons
18504 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Close file"
18507 msgstr "Заливка шумом"
18509 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Open new file"
18512 msgstr "Переименовать фильтр"
18514 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Set delay"
18517 msgstr "Сохранить как умолчание"
18519 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Rewind"
18522 msgstr "Отрисовка"
18524 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
18525 msgid "Go back one change"
18526 msgstr ""
18528 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Pause"
18531 msgstr "Вставка"
18533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
18534 msgid "Go forward one change"
18535 msgstr ""
18537 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Play"
18540 msgstr "Пластификация"
18542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
18543 msgid "Open session file"
18544 msgstr ""
18546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18547 msgid "Set SVG Font attribute"
18548 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
18550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18551 msgid "Adjust kerning value"
18552 msgstr "Изменить значение кернинга"
18554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18555 msgid "Family Name:"
18556 msgstr "Гарнитура:"
18558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18559 msgid "Set width:"
18560 msgstr "Ширина:"
18562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18563 msgid "glyph"
18564 msgstr "глиф"
18566 #. SPGlyph* glyph =
18567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18568 msgid "Add glyph"
18569 msgstr "Добавка глифа"
18571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18573 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18574 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
18576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18578 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18579 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
18581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18582 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18583 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
18585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18587 msgid "Set glyph curves"
18588 msgstr "Установка кривых глифа"
18590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18591 msgid "Reset missing-glyph"
18592 msgstr "Сбросить отсутствующий глиф"
18594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18595 msgid "Edit glyph name"
18596 msgstr "Изменить название глифа"
18598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18599 msgid "Set glyph unicode"
18600 msgstr "Задание значения Unicode"
18602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18603 msgid "Remove font"
18604 msgstr "Удалить шрифт"
18606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18607 msgid "Remove glyph"
18608 msgstr "Удалить глиф"
18610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18611 msgid "Remove kerning pair"
18612 msgstr "Удалить кернинговую пару"
18614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18615 msgid "Missing Glyph:"
18616 msgstr "Отсутствующий глиф:"
18618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18619 msgid "From selection..."
18620 msgstr "Взять из выделения"
18622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18623 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18624 msgid "Reset"
18625 msgstr "Сбросить "
18627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18628 msgid "Glyph name"
18629 msgstr "Название глифа"
18631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18632 msgid "Matching string"
18633 msgstr "Соответствующая строка"
18635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18636 msgid "Add Glyph"
18637 msgstr "Добавить глиф"
18639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18640 msgid "Get curves from selection..."
18641 msgstr "Получить кривые из выделения"
18643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18644 msgid "Add kerning pair"
18645 msgstr "Добавить кернинговую пару"
18647 #. Kerning Setup:
18648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18649 msgid "Kerning Setup:"
18650 msgstr "Параметры кернинга:"
18652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18653 msgid "1st Glyph:"
18654 msgstr "Первый глиф:"
18656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18657 msgid "2nd Glyph:"
18658 msgstr "Второй глиф:"
18660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18661 msgid "Add pair"
18662 msgstr "Добавить пару"
18664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18665 msgid "First Unicode range"
18666 msgstr "Первый символ Unicode"
18668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18669 msgid "Second Unicode range"
18670 msgstr "Второй символ Unicode"
18672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18673 msgid "Kerning value:"
18674 msgstr "Значение кернинга:"
18676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18677 msgid "Set font family"
18678 msgstr "Указать гарнитуру"
18680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18681 msgid "font"
18682 msgstr "шрифт"
18684 #. select_font(font);
18685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18686 msgid "Add font"
18687 msgstr "Добавить шрифт"
18689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18690 msgid "_Font"
18691 msgstr "_Шрифт"
18693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18694 msgid "_Global Settings"
18695 msgstr "О_бщие параметры"
18697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18698 msgid "_Glyphs"
18699 msgstr "_Глифы"
18701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18702 msgid "_Kerning"
18703 msgstr "_Кернинг"
18705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18707 msgid "Sample Text"
18708 msgstr "Текст примера"
18710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18711 msgid "Preview Text:"
18712 msgstr "Текст:"
18714 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
18715 #, c-format
18716 msgid ""
18717 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18718 msgstr ""
18719 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
18720 "обводке"
18722 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18723 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
18724 msgid "Set fill"
18725 msgstr "Установить заливку"
18727 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18728 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
18729 msgid "Set stroke"
18730 msgstr "Установить обводку"
18732 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18734 msgid "Edit..."
18735 msgstr "Изменить..."
18737 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
18738 msgid "Convert"
18739 msgstr "Преобразовать"
18741 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
18742 msgid "Change color definition"
18743 msgstr "Смена определения цвета"
18745 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18746 msgid "Remove stroke color"
18747 msgstr "Удалить цвет обводки"
18749 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18750 msgid "Remove fill color"
18751 msgstr "Удалить цвет заливки"
18753 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18754 msgid "Set stroke color to none"
18755 msgstr "Убрать цвет обводки"
18757 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18758 msgid "Set fill color to none"
18759 msgstr "Убрать цвет заливки"
18761 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18762 msgid "Set stroke color from swatch"
18763 msgstr "Обводка из палитры образцов"
18765 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18766 msgid "Set fill color from swatch"
18767 msgstr "Заливка из палитры образцов"
18769 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
18770 #, c-format
18771 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18772 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
18774 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18775 msgid "Arrange in a grid"
18776 msgstr "Расстановка по сетке"
18778 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18779 msgid "Rows:"
18780 msgstr "Строк:"
18782 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18783 msgid "Number of rows"
18784 msgstr "Количество строк"
18786 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18787 msgid "Equal height"
18788 msgstr "Равная высота"
18790 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18791 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18792 msgstr ""
18793 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
18795 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18796 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18797 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18798 msgid "Align:"
18799 msgstr "Выровнять"
18801 #. #### Number of columns ####
18802 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18803 msgid "Columns:"
18804 msgstr "Столбцов:"
18806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18807 msgid "Number of columns"
18808 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
18810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18811 msgid "Equal width"
18812 msgstr "Равная ширина"
18814 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18815 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18816 msgstr ""
18817 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
18819 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18820 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18821 msgid "Fit into selection box"
18822 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
18824 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18825 msgid "Set spacing:"
18826 msgstr "Установить интервал:"
18828 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18829 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18830 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
18832 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18833 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18834 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
18836 #. ## The OK button
18837 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18838 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18839 msgstr "Расставить"
18841 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18842 msgid "Arrange selected objects"
18843 msgstr "Расставить выделенные объекты"
18845 #. #### begin left panel
18846 #. ### begin notebook
18847 #. ## begin mode page
18848 #. # begin single scan
18849 #. brightness
18850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18851 msgid "Brightness cutoff"
18852 msgstr "Сокращение яркости"
18854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18855 msgid "Trace by a given brightness level"
18856 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
18858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18859 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18860 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
18862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18863 msgid "Single scan: creates a path"
18864 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
18866 #. canny edge detection
18867 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18869 msgid "Edge detection"
18870 msgstr "Определение краёв"
18872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18873 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18874 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
18876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18877 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18878 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
18880 #. quantization
18881 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18882 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18883 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18885 msgid "Color quantization"
18886 msgstr "Квантование цветов"
18888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18889 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18890 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
18892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18893 msgid "The number of reduced colors"
18894 msgstr "Количество цветов после сокращения"
18896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18897 msgid "Colors:"
18898 msgstr "Цветов:"
18900 #. swap black and white
18901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18902 msgid "Invert image"
18903 msgstr "Инвертировать изображение"
18905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18906 msgid "Invert black and white regions"
18907 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
18909 #. # end single scan
18910 #. # begin multiple scan
18911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18912 msgid "Brightness steps"
18913 msgstr "Шаги яркости"
18915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18916 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18917 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
18919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18920 msgid "Scans:"
18921 msgstr "Сканирований:"
18923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18924 msgid "The desired number of scans"
18925 msgstr "Желаемое количество сканирований"
18927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18928 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18929 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
18931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18932 msgid "Grays"
18933 msgstr "В градациях серого"
18935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18936 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18937 msgstr ""
18938 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
18939 "изображение будет в градациях серого"
18941 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18943 msgid "Smooth"
18944 msgstr "Сгладить"
18946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18947 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18948 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
18950 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18952 msgid "Stack scans"
18953 msgstr "Сложить стопкой"
18955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18956 msgid ""
18957 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18958 "gaps)"
18959 msgstr ""
18960 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
18961 "со щелями)"
18963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18964 msgid "Remove background"
18965 msgstr "Убрать фон"
18967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18968 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18969 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
18971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18972 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18973 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
18975 #. ## begin option page
18976 #. # potrace parameters
18977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18978 msgid "Suppress speckles"
18979 msgstr "Убрать пятна"
18981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18982 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18983 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
18985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18986 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18987 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
18989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18990 msgid "Smooth corners"
18991 msgstr "Сгладить углы"
18993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18994 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18995 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
18997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18998 msgid "Increase this to smooth corners more"
18999 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
19001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19002 msgid "Optimize paths"
19003 msgstr "Оптимизировать контуры"
19005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19006 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19007 msgstr ""
19008 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
19010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19011 msgid ""
19012 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19013 "optimization"
19014 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
19016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19017 msgid "Tolerance:"
19018 msgstr "Сглаживание:"
19020 #. ### credits
19021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19022 msgid ""
19023 "Inkscape bitmap tracing\n"
19024 "is based on Potrace,\n"
19025 "created by Peter Selinger\n"
19026 "\n"
19027 "http://potrace.sourceforge.net"
19028 msgstr ""
19029 "Функция векторизации основана\n"
19030 "на программе Potrace, написанной\n"
19031 "Питером Селинджером\n"
19032 "\n"
19033 "http://potrace.sourceforge.net"
19035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19036 msgid "Credits"
19037 msgstr "Благодарности"
19039 #. #### begin right panel
19040 #. ## SIOX
19041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19042 msgid "SIOX foreground selection"
19043 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
19045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19046 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19047 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
19049 #. ## preview
19050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19051 msgid "Update"
19052 msgstr "Обновить"
19054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19055 msgid ""
19056 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19057 "tracing"
19058 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
19060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19061 msgid "Preview"
19062 msgstr "Предпросмотр"
19064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19065 msgid "Abort a trace in progress"
19066 msgstr "Прервать векторизацию"
19068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19069 msgid "Execute the trace"
19070 msgstr "Векторизовать"
19072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19074 msgid "_Horizontal"
19075 msgstr "По _горизонтали"
19077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19078 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19079 msgstr ""
19080 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
19082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19084 msgid "_Vertical"
19085 msgstr "По _вертикали"
19087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19088 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19089 msgstr ""
19090 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
19092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19093 msgid "_Width"
19094 msgstr "_Ширина"
19096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19097 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19098 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
19100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19101 msgid "_Height"
19102 msgstr "_Высота"
19104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19105 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19106 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
19108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19109 msgid "A_ngle"
19110 msgstr "_Угол:"
19112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19113 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19114 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
19116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19117 msgid ""
19118 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19119 "displacement, or percentage displacement"
19120 msgstr ""
19121 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
19122 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
19124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19125 msgid ""
19126 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19127 "or percentage displacement"
19128 msgstr ""
19129 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
19130 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
19132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19133 msgid "Transformation matrix element A"
19134 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
19136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19137 msgid "Transformation matrix element B"
19138 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
19140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19141 msgid "Transformation matrix element C"
19142 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
19144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19145 msgid "Transformation matrix element D"
19146 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
19148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19149 msgid "Transformation matrix element E"
19150 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
19152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19153 msgid "Transformation matrix element F"
19154 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
19156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19157 msgid "Rela_tive move"
19158 msgstr "_Относительное смещение"
19160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19161 msgid ""
19162 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19163 "edit the current absolute position directly"
19164 msgstr ""
19165 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
19166 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
19168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19169 msgid "Scale proportionally"
19170 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
19172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19173 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19174 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
19176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19177 msgid "Apply to each _object separately"
19178 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
19180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19181 msgid ""
19182 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19183 "transform the selection as a whole"
19184 msgstr ""
19185 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
19186 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
19188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19189 msgid "Edit c_urrent matrix"
19190 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
19192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19193 msgid ""
19194 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19195 "this matrix"
19196 msgstr ""
19197 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
19198 "transform= на эту матрицу"
19200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19201 msgid "_Move"
19202 msgstr "_Смещение"
19204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19205 msgid "_Scale"
19206 msgstr "_Масштаб"
19208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19209 msgid "_Rotate"
19210 msgstr "_Вращение"
19212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19213 msgid "Ske_w"
19214 msgstr "_Наклон"
19216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19217 msgid "Matri_x"
19218 msgstr "М_атрица"
19220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19221 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19222 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
19224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19225 msgid "Apply transformation to selection"
19226 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
19228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19229 msgid "Edit transformation matrix"
19230 msgstr "Правка матрицы преобразования"
19232 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19233 msgid "_Use SSL"
19234 msgstr ""
19236 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19237 #, fuzzy
19238 msgid "_Register"
19239 msgstr "Растровые"
19241 #. Construct dialog interface
19242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
19243 #, fuzzy
19244 msgid "_Server:"
19245 msgstr "_Развернуть"
19247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
19248 #, fuzzy
19249 msgid "_Username:"
19250 msgstr "Пере_именовать"
19252 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
19253 msgid "_Password:"
19254 msgstr ""
19256 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
19257 #, fuzzy
19258 msgid "P_ort:"
19259 msgstr "_Экспорт"
19261 #. Buttons
19262 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Connect"
19265 msgstr "Соединительные линии"
19267 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
19268 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19269 msgstr ""
19271 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
19272 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
19273 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
19274 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19275 msgstr ""
19277 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
19278 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19279 msgstr ""
19281 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
19282 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19283 msgstr ""
19285 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
19286 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
19287 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
19288 msgstr ""
19290 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
19291 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
19292 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19293 msgstr ""
19295 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
19296 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19297 msgstr ""
19299 #. Construct labels
19300 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Chatroom _name:"
19303 msgstr "Имя слоя:"
19305 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
19306 msgid "Chatroom _server:"
19307 msgstr ""
19309 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
19310 msgid "Chatroom _password:"
19311 msgstr ""
19313 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Chatroom _handle:"
19316 msgstr "Смена рычага"
19318 #. Button setup and callback registration
19319 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Connect to chatroom"
19322 msgstr "Соединительные линии"
19324 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
19325 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
19326 msgstr ""
19328 #. Construct dialog interface
19329 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
19330 msgid "_User's Jabber ID:"
19331 msgstr ""
19333 #. Buttons
19334 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
19335 #, fuzzy
19336 msgid "_Invite user"
19337 msgstr "Инвертировать тон"
19339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
19340 #, fuzzy
19341 msgid "_Cancel"
19342 msgstr "Отменить"
19344 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
19345 msgid "Buddy List"
19346 msgstr ""
19348 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
19349 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
19350 msgstr ""
19352 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
19353 msgid "Drag curve"
19354 msgstr "Перетаскивание кривой"
19356 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
19357 msgid "Add node"
19358 msgstr "Добавление узла"
19360 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
19361 msgid "Change node type"
19362 msgstr "Смена типа узла"
19364 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Straighten segments"
19367 msgstr "Выпрямить сегменты"
19369 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Make segments curves"
19372 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
19374 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
19375 msgid "Add nodes"
19376 msgstr "Добавление узлов"
19378 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
19380 msgid "Join nodes"
19381 msgstr "Соединение узлов"
19383 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
19385 msgid "Break nodes"
19386 msgstr "Разбить узлы"
19388 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
19389 msgid "Delete nodes"
19390 msgstr "Удаление узлов"
19392 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
19393 msgid "Move nodes"
19394 msgstr "Смещение узлов"
19396 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
19397 msgid "Move nodes horizontally"
19398 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
19400 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
19401 msgid "Move nodes vertically"
19402 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
19404 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
19405 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
19406 msgid "Rotate nodes"
19407 msgstr "Вращение узлов"
19409 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
19410 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Scale nodes uniformly"
19413 msgstr "Масштабирование узлов"
19415 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
19416 msgid "Scale nodes"
19417 msgstr "Масштабирование узлов"
19419 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Scale nodes horizontally"
19422 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
19424 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Scale nodes vertically"
19427 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
19429 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Flip nodes horizontally"
19432 msgstr "Отразить горизонтально"
19434 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Flip nodes vertically"
19437 msgstr "Отразить вертикально"
19439 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Cusp node handle"
19442 msgstr "Смещение рычага узла"
19444 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Smooth node handle"
19447 msgstr "Смещение рычагов узла"
19449 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Symmetric node handle"
19452 msgstr "Смещение рычагов узла"
19454 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Auto-smooth node handle"
19457 msgstr "Смещение рычага узла"
19459 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Symmetric node"
19462 msgstr "симметричный"
19464 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Auto-smooth node"
19467 msgstr "сглаженному узлу"
19469 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19470 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
19471 msgid "Delete node"
19472 msgstr "Удалить узел"
19474 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Cycle node type"
19477 msgstr "Смена типа узла"
19479 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Drag handle"
19482 msgstr "Нарисовать рычаги"
19484 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
19485 msgid "Retract handle"
19486 msgstr "Втяжка узла"
19488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19497 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19498 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19501 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19502 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
19504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19505 msgid "Cursor coordinates"
19506 msgstr "Координаты курсора"
19508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19509 msgid "Z:"
19510 msgstr "Z:"
19512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19513 msgid ""
19514 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19515 "use selector (arrow) to move or transform them."
19516 msgstr ""
19517 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
19518 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
19519 "перемещения и трансформации."
19521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19522 #, c-format
19523 msgid ""
19524 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19525 "closing?</span>\n"
19526 "\n"
19527 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19528 msgstr ""
19529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
19530 "перед закрытием?</span>\n"
19531 "\n"
19532 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
19534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19536 msgid "Close _without saving"
19537 msgstr "_Не сохранять"
19539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19540 #, c-format
19541 msgid ""
19542 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19543 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19544 "\n"
19545 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19546 msgstr ""
19547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
19548 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
19549 "\n"
19550 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
19552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19553 msgid "_Save as SVG"
19554 msgstr "_Сохранить как SVG"
19556 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19557 msgid "_Blend mode:"
19558 msgstr "_Режим:"
19560 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19561 msgid "B_lur:"
19562 msgstr "Р_азмывание:"
19564 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19565 msgid "Toggle current layer visibility"
19566 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
19568 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19569 msgid "Lock or unlock current layer"
19570 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
19572 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19573 msgid "Current layer"
19574 msgstr "Текущий слой"
19576 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19577 msgid "(root)"
19578 msgstr "(корень)"
19580 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19581 msgid "Proprietary"
19582 msgstr "Проприетарная"
19584 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19585 msgid "MetadataLicence|Other"
19586 msgstr "Другая"
19588 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19589 msgid "Change blur"
19590 msgstr "Смена размывания"
19592 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19595 msgid "Change opacity"
19596 msgstr "Смена непрозрачности"
19598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19599 msgid "U_nits:"
19600 msgstr "Едини_цы:"
19602 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19603 msgid "Width of paper"
19604 msgstr "Ширина бумаги"
19606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19607 msgid "Height of paper"
19608 msgstr "Высота бумаги"
19610 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19611 msgid "T_op margin:"
19612 msgstr "Вер_хнее поле:"
19614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Top margin"
19617 msgstr "Поле месяца"
19619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19620 msgid "L_eft:"
19621 msgstr "_Левое:"
19623 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19624 msgid "Left margin"
19625 msgstr "Левое поле"
19627 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19628 msgid "Ri_ght:"
19629 msgstr "Пр_авое:"
19631 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19632 msgid "Right margin"
19633 msgstr "Правое поле"
19635 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19636 msgid "Botto_m:"
19637 msgstr "_Нижнее:"
19639 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19640 msgid "Bottom margin"
19641 msgstr "Нижнее поле"
19643 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19644 msgid "Orientation:"
19645 msgstr "Ориентация:"
19647 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19648 msgid "_Landscape"
19649 msgstr "_Альбом"
19651 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19652 msgid "_Portrait"
19653 msgstr "П_ортрет"
19655 #. ## Set up custom size frame
19656 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19657 msgid "Custom size"
19658 msgstr "Другой размер"
19660 #. ## Set up fit page expander
19661 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19662 msgid "Resi_ze page to content..."
19663 msgstr "_Подогнать размер страницы под содержимое"
19665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19666 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19667 msgstr "По_догнать размер страницы под рисунок или выделение"
19669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19670 msgid ""
19671 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19672 "is no selection"
19673 msgstr ""
19674 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
19675 "если выделения нет"
19677 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19678 msgid "Set page size"
19679 msgstr "Смена формата страницы"
19681 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19682 msgid "List"
19683 msgstr "Список"
19685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19687 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19688 msgid "swatches|Size"
19689 msgstr "Размер"
19691 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19692 msgid "tiny"
19693 msgstr "Крошечные"
19695 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19696 msgid "small"
19697 msgstr "Маленькие"
19699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19701 #. "medium" indicates size of colour swatches
19702 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19703 msgid "swatchesHeight|medium"
19704 msgstr "Средней высоты"
19706 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19707 msgid "large"
19708 msgstr "Большие"
19710 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19711 msgid "huge"
19712 msgstr "Огромные"
19714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19716 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19717 msgid "swatches|Width"
19718 msgstr "Ширина"
19720 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19721 msgid "narrower"
19722 msgstr "Еще уже"
19724 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19725 msgid "narrow"
19726 msgstr "Узкие"
19728 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19729 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19730 #. "medium" indicates width of colour swatches
19731 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19732 msgid "swatchesWidth|medium"
19733 msgstr "Средней ширины"
19735 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19736 msgid "wide"
19737 msgstr "Широкие"
19739 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19740 msgid "wider"
19741 msgstr "Еще шире"
19743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19745 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19746 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19747 msgid "swatches|Wrap"
19748 msgstr "В несколько строк"
19750 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19751 msgid ""
19752 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19753 "random numbers."
19754 msgstr ""
19755 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
19756 "последовательность случайных чисел"
19758 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19759 msgid "Backend"
19760 msgstr "Внутренний механизм печати"
19762 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19763 msgid "Vector"
19764 msgstr "Векторный"
19766 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19767 msgid "Bitmap"
19768 msgstr "Растровый"
19770 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19771 msgid "Bitmap options"
19772 msgstr "Параметры растровой печати"
19774 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19775 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19776 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
19778 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19779 msgid ""
19780 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19781 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19782 "will not be correctly rendered."
19783 msgstr ""
19784 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
19785 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
19786 "эффектов будут переданы некорректно."
19788 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19789 msgid ""
19790 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19791 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19792 "will be rendered exactly as displayed."
19793 msgstr ""
19794 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
19795 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
19796 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
19797 "экране."
19799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19801 msgid "Fill:"
19802 msgstr "Заливка:"
19804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19806 msgid "Stroke:"
19807 msgstr "Обводка:"
19809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19810 msgid "O:"
19811 msgstr "Н:"
19813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19814 msgid "N/A"
19815 msgstr "Н/Д"
19817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19820 msgid "Nothing selected"
19821 msgstr "Ничего не выбрано"
19823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19825 msgid "<i>None</i>"
19826 msgstr "<i>Нет</i>"
19828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19829 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19830 msgid "No fill"
19831 msgstr "Без заливки"
19833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19835 msgid "No stroke"
19836 msgstr "Без обводки"
19838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
19840 msgid "Pattern"
19841 msgstr "Текстура"
19843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
19845 msgid "Pattern fill"
19846 msgstr "Текстурная заливка"
19848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19850 msgid "Pattern stroke"
19851 msgstr "Текстурная обводка"
19853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19854 msgid "<b>L</b>"
19855 msgstr "<b>Л:</b>"
19857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19859 msgid "Linear gradient fill"
19860 msgstr "Линейная градиентная заливка"
19862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19864 msgid "Linear gradient stroke"
19865 msgstr "Линейная градиентная обводка"
19867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19868 msgid "<b>R</b>"
19869 msgstr "<b>Р</b>"
19871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19873 msgid "Radial gradient fill"
19874 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
19876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19878 msgid "Radial gradient stroke"
19879 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
19881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19882 msgid "Different"
19883 msgstr "Разные"
19885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19886 msgid "Different fills"
19887 msgstr "Разные заливки"
19889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19890 msgid "Different strokes"
19891 msgstr "Разные обводки"
19893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19895 msgid "<b>Unset</b>"
19896 msgstr "<b>Снята</b>"
19898 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
19903 msgid "Unset fill"
19904 msgstr "Снять заливку"
19906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
19910 msgid "Unset stroke"
19911 msgstr "Снять обводку"
19913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19914 msgid "Flat color fill"
19915 msgstr "Плоский цвет заливки"
19917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19918 msgid "Flat color stroke"
19919 msgstr "Плоский цвет обводки"
19921 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19923 msgid "<b>a</b>"
19924 msgstr "<b>a</b>"
19926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19927 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19928 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
19930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19931 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19932 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
19934 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19936 msgid "<b>m</b>"
19937 msgstr "<b>m</b>"
19939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19940 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19941 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
19943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19944 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19945 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
19947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19948 msgid "Edit fill..."
19949 msgstr "Изменить заливку..."
19951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19952 msgid "Edit stroke..."
19953 msgstr "Изменить обводку..."
19955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19956 msgid "Last set color"
19957 msgstr "Последним использованным цветом"
19959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19960 msgid "Last selected color"
19961 msgstr "Последним выбранным цветом"
19963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19964 msgid "White"
19965 msgstr "Белый"
19967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19968 msgid "Copy color"
19969 msgstr "Скопировать цвет"
19971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19972 msgid "Paste color"
19973 msgstr "Вставить цвет"
19975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19977 msgid "Swap fill and stroke"
19978 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
19980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19983 msgid "Make fill opaque"
19984 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
19986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19987 msgid "Make stroke opaque"
19988 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
19990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
19992 msgid "Remove fill"
19993 msgstr "Полностью удалить заливку"
19995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
19997 msgid "Remove stroke"
19998 msgstr "Удалить обводку"
20000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20001 msgid "Remove"
20002 msgstr "Удалить"
20004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20005 msgid "Apply last set color to fill"
20006 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
20008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20009 msgid "Apply last set color to stroke"
20010 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
20012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20013 msgid "Apply last selected color to fill"
20014 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
20016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20017 msgid "Apply last selected color to stroke"
20018 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
20020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20021 msgid "Invert fill"
20022 msgstr "Инвертирование заливки"
20024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20025 msgid "Invert stroke"
20026 msgstr "Инвертирование обводки"
20028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20029 msgid "White fill"
20030 msgstr "Заливка белым цветом"
20032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20033 msgid "White stroke"
20034 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
20036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20037 msgid "Black fill"
20038 msgstr "Заливка черным цветом"
20040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20041 msgid "Black stroke"
20042 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
20044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20045 msgid "Paste fill"
20046 msgstr "Вставка заливки"
20048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20049 msgid "Paste stroke"
20050 msgstr "Вставка обводки"
20052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20053 msgid "Change stroke width"
20054 msgstr "Смена толщины обводки"
20056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20057 msgid ", drag to adjust"
20058 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
20060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20061 #, c-format
20062 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20063 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
20065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20066 msgid " (averaged)"
20067 msgstr "(усреднено)"
20069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20070 msgid "0 (transparent)"
20071 msgstr "0 (прозрачно)"
20073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20074 msgid "100% (opaque)"
20075 msgstr "100% (непрозрачно)"
20077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20078 msgid "Adjust saturation"
20079 msgstr "Коррекция насыщенности"
20081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20082 #, c-format
20083 msgid ""
20084 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20085 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20086 msgstr ""
20087 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
20088 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
20090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20091 msgid "Adjust lightness"
20092 msgstr "Коррекция яркости"
20094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20095 #, c-format
20096 msgid ""
20097 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20098 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20099 msgstr ""
20100 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
20101 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
20103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20104 msgid "Adjust hue"
20105 msgstr "Коррекция тона"
20107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20108 #, c-format
20109 msgid ""
20110 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20111 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20112 msgstr ""
20113 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
20114 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
20116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20118 msgid "Adjust stroke width"
20119 msgstr "Изменить толщину обводки"
20121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20122 #, c-format
20123 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20124 msgstr ""
20125 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
20127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20129 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20130 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20131 msgid "sliders|Link"
20132 msgstr "Связь"
20134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20135 msgid "L Gradient"
20136 msgstr "Лин. градиент"
20138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20139 msgid "R Gradient"
20140 msgstr "Рад. градиент"
20142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20143 #, c-format
20144 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20145 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
20147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20148 #, c-format
20149 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20150 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
20152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20153 #, c-format
20154 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20155 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
20157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20158 #, c-format
20159 msgid "O:%.3g"
20160 msgstr "Н:%.3g"
20162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20163 #, c-format
20164 msgid "O:.%d"
20165 msgstr "Н:.%d"
20167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20168 #, c-format
20169 msgid "Opacity: %.3g"
20170 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
20172 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20173 msgid "Split vanishing points"
20174 msgstr "Разделение точек схода"
20176 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20177 msgid "Merge vanishing points"
20178 msgstr "Объединение точек схода"
20180 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20181 msgid "3D box: Move vanishing point"
20182 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
20184 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20185 #, c-format
20186 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20187 msgid_plural ""
20188 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20189 "b> to separate selected box(es)"
20190 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
20191 msgstr[1] ""
20192 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
20193 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
20194 msgstr[2] ""
20195 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
20196 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
20198 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20199 #. but currently we update the status message anyway
20200 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20201 #, c-format
20202 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20203 msgid_plural ""
20204 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20205 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20206 msgstr[0] ""
20207 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
20208 msgstr[1] ""
20209 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
20210 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
20211 msgstr[2] ""
20212 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
20213 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
20215 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20216 #, c-format
20217 msgid ""
20218 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20219 msgid_plural ""
20220 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20221 "(es)"
20222 msgstr[0] ""
20223 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
20224 "разделяются выбранные параллелепипеды"
20225 msgstr[1] ""
20226 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
20227 "разделяются выбранные параллелепипеды"
20228 msgstr[2] ""
20229 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
20230 "разделяются выбранные параллелепипеды"
20232 #: ../src/verbs.cpp:1102
20233 msgid "Switch to next layer"
20234 msgstr "Перейти на следующий слой"
20236 #: ../src/verbs.cpp:1103
20237 msgid "Switched to next layer."
20238 msgstr "Переход на следующий слой."
20240 #: ../src/verbs.cpp:1105
20241 msgid "Cannot go past last layer."
20242 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
20244 #: ../src/verbs.cpp:1114
20245 msgid "Switch to previous layer"
20246 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
20248 #: ../src/verbs.cpp:1115
20249 msgid "Switched to previous layer."
20250 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
20252 #: ../src/verbs.cpp:1117
20253 msgid "Cannot go before first layer."
20254 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
20256 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20257 #: ../src/verbs.cpp:1268
20258 msgid "No current layer."
20259 msgstr "Нет текущего слоя."
20261 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20262 #, c-format
20263 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20264 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
20266 #: ../src/verbs.cpp:1164
20267 msgid "Layer to top"
20268 msgstr "Слой на передний план"
20270 #: ../src/verbs.cpp:1168
20271 msgid "Raise layer"
20272 msgstr "Повышение слоя"
20274 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20275 #, c-format
20276 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20277 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
20279 #: ../src/verbs.cpp:1172
20280 msgid "Layer to bottom"
20281 msgstr "Слой на задний план"
20283 #: ../src/verbs.cpp:1176
20284 msgid "Lower layer"
20285 msgstr "Опускание слоя"
20287 #: ../src/verbs.cpp:1185
20288 msgid "Cannot move layer any further."
20289 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
20291 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20292 #, c-format
20293 msgid "%s copy"
20294 msgstr "Копия слоя %s"
20296 #: ../src/verbs.cpp:1225
20297 msgid "Duplicate layer"
20298 msgstr "Дубликация слоя"
20300 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20301 #: ../src/verbs.cpp:1228
20302 msgid "Duplicated layer."
20303 msgstr "Слой продублирован."
20305 #: ../src/verbs.cpp:1257
20306 msgid "Delete layer"
20307 msgstr "Слой удалён"
20309 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20310 #: ../src/verbs.cpp:1260
20311 msgid "Deleted layer."
20312 msgstr "Слой удалён."
20314 #: ../src/verbs.cpp:1271
20315 msgid "Toggle layer solo"
20316 msgstr "Солирующий слой"
20318 #: ../src/verbs.cpp:1332
20319 msgid "Flip horizontally"
20320 msgstr "Отразить горизонтально"
20322 #: ../src/verbs.cpp:1337
20323 msgid "Flip vertically"
20324 msgstr "Отразить вертикально"
20326 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20327 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20328 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20329 #: ../src/verbs.cpp:1861
20330 msgid "tutorial-basic.svg"
20331 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
20333 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20334 #: ../src/verbs.cpp:1865
20335 msgid "tutorial-shapes.svg"
20336 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
20338 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20339 #: ../src/verbs.cpp:1869
20340 msgid "tutorial-advanced.svg"
20341 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
20343 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20344 #: ../src/verbs.cpp:1873
20345 msgid "tutorial-tracing.svg"
20346 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
20348 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20349 #: ../src/verbs.cpp:1877
20350 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20351 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
20353 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20354 #: ../src/verbs.cpp:1881
20355 #, fuzzy
20356 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20357 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
20359 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20360 #: ../src/verbs.cpp:1885
20361 msgid "tutorial-elements.svg"
20362 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
20364 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20365 #: ../src/verbs.cpp:1889
20366 msgid "tutorial-tips.svg"
20367 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
20369 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20370 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20371 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
20373 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20374 msgid "Unlock all objects in all layers"
20375 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
20377 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20378 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20379 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
20381 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20382 msgid "Unhide all objects in all layers"
20383 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
20385 #: ../src/verbs.cpp:2192
20386 msgid "Does nothing"
20387 msgstr "Нет действий"
20389 #: ../src/verbs.cpp:2195
20390 msgid "Create new document from the default template"
20391 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
20393 #: ../src/verbs.cpp:2197
20394 msgid "_Open..."
20395 msgstr "_Открыть..."
20397 #: ../src/verbs.cpp:2198
20398 msgid "Open an existing document"
20399 msgstr "Открыть существующий документ"
20401 #: ../src/verbs.cpp:2199
20402 msgid "Re_vert"
20403 msgstr "_Восстановить"
20405 #: ../src/verbs.cpp:2200
20406 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20407 msgstr ""
20408 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2201
20411 msgid "_Save"
20412 msgstr "Со_хранить"
20414 #: ../src/verbs.cpp:2201
20415 msgid "Save document"
20416 msgstr "Сохранить документ"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2203
20419 msgid "Save _As..."
20420 msgstr "Сохранить _как..."
20422 #: ../src/verbs.cpp:2204
20423 msgid "Save document under a new name"
20424 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
20426 #: ../src/verbs.cpp:2205
20427 msgid "Save a Cop_y..."
20428 msgstr "Сохр_анить копию..."
20430 #: ../src/verbs.cpp:2206
20431 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20432 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
20434 #: ../src/verbs.cpp:2207
20435 msgid "_Print..."
20436 msgstr "На_печатать..."
20438 #: ../src/verbs.cpp:2207
20439 msgid "Print document"
20440 msgstr "Напечатать документ"
20442 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20443 #: ../src/verbs.cpp:2210
20444 msgid "Vac_uum Defs"
20445 msgstr "О_чистить defs"
20447 #: ../src/verbs.cpp:2210
20448 msgid ""
20449 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20450 "defs&gt; of the document"
20451 msgstr ""
20452 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
20453 "defs&gt; документа"
20455 #: ../src/verbs.cpp:2212
20456 msgid "Print Previe_w"
20457 msgstr "П_редпросмотр печати"
20459 #: ../src/verbs.cpp:2213
20460 msgid "Preview document printout"
20461 msgstr "Предварительный просмотр печати"
20463 #: ../src/verbs.cpp:2214
20464 msgid "_Import..."
20465 msgstr "_Импортировать..."
20467 #: ../src/verbs.cpp:2215
20468 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20469 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
20471 #: ../src/verbs.cpp:2216
20472 msgid "_Export Bitmap..."
20473 msgstr "_Экспортировать в растр..."
20475 #: ../src/verbs.cpp:2217
20476 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20477 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
20479 #: ../src/verbs.cpp:2218
20480 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20481 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
20483 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20484 #: ../src/verbs.cpp:2220
20485 msgid "N_ext Window"
20486 msgstr "Сл_едующее окно"
20488 #: ../src/verbs.cpp:2221
20489 msgid "Switch to the next document window"
20490 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
20492 #: ../src/verbs.cpp:2222
20493 msgid "P_revious Window"
20494 msgstr "_Предыдущее окно"
20496 #: ../src/verbs.cpp:2223
20497 msgid "Switch to the previous document window"
20498 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
20500 #: ../src/verbs.cpp:2224
20501 msgid "_Close"
20502 msgstr "_Закрыть"
20504 #: ../src/verbs.cpp:2225
20505 msgid "Close this document window"
20506 msgstr "Закрыть это окно документа"
20508 #: ../src/verbs.cpp:2226
20509 msgid "_Quit"
20510 msgstr "В_ыход"
20512 #: ../src/verbs.cpp:2226
20513 msgid "Quit Inkscape"
20514 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
20516 #: ../src/verbs.cpp:2229
20517 msgid "Undo last action"
20518 msgstr "Отменить последнее действие"
20520 #: ../src/verbs.cpp:2232
20521 msgid "Do again the last undone action"
20522 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
20524 #: ../src/verbs.cpp:2233
20525 msgid "Cu_t"
20526 msgstr "_Вырезать"
20528 #: ../src/verbs.cpp:2234
20529 msgid "Cut selection to clipboard"
20530 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
20532 #: ../src/verbs.cpp:2235
20533 msgid "_Copy"
20534 msgstr "С_копировать"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2236
20537 msgid "Copy selection to clipboard"
20538 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2237
20541 msgid "_Paste"
20542 msgstr "Вст_авить"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2238
20545 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20546 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2239
20549 msgid "Paste _Style"
20550 msgstr "Вставить _стиль"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2240
20553 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20554 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2242
20557 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20558 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2243
20561 msgid "Paste _Width"
20562 msgstr "Вставить _ширину"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2244
20565 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20566 msgstr ""
20567 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
20569 #: ../src/verbs.cpp:2245
20570 msgid "Paste _Height"
20571 msgstr "Вставить _высоту"
20573 #: ../src/verbs.cpp:2246
20574 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20575 msgstr ""
20576 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
20578 #: ../src/verbs.cpp:2247
20579 msgid "Paste Size Separately"
20580 msgstr "Вставить размер раздельно"
20582 #: ../src/verbs.cpp:2248
20583 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20584 msgstr ""
20585 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
20586 "скопированного объекта"
20588 #: ../src/verbs.cpp:2249
20589 msgid "Paste Width Separately"
20590 msgstr "Вставить ширину раздельно"
20592 #: ../src/verbs.cpp:2250
20593 msgid ""
20594 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20595 "object"
20596 msgstr ""
20597 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
20598 "скопированного объекта"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2251
20601 msgid "Paste Height Separately"
20602 msgstr "Вставить высоту раздельно"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2252
20605 msgid ""
20606 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20607 "object"
20608 msgstr ""
20609 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
20610 "скопированного объекта"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2253
20613 msgid "Paste _In Place"
20614 msgstr "Вставить на _место"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2254
20617 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20618 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2255
20621 msgid "Paste Path _Effect"
20622 msgstr "_Вставить контурный эффект"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2256
20625 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20626 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2257
20629 msgid "Remove Path _Effect"
20630 msgstr "_Удалить контурный эффект"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2258
20633 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20634 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2259
20637 msgid "Remove Filters"
20638 msgstr "Снять фильтры"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2260
20641 msgid "Remove any filters from selected objects"
20642 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2261
20645 msgid "_Delete"
20646 msgstr "У_далить"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2262
20649 msgid "Delete selection"
20650 msgstr "Удалить выделение"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2263
20653 msgid "Duplic_ate"
20654 msgstr "Проду_блировать"
20656 #: ../src/verbs.cpp:2264
20657 msgid "Duplicate selected objects"
20658 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2265
20661 msgid "Create Clo_ne"
20662 msgstr "Создать _клон"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2266
20665 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20666 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2267
20669 msgid "Unlin_k Clone"
20670 msgstr "О_тсоединить клон"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2268
20673 msgid ""
20674 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20675 "standalone objects"
20676 msgstr ""
20677 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
20678 "объекты"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2269
20681 msgid "Relink to Copied"
20682 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2270
20685 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20686 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2271
20689 msgid "Select _Original"
20690 msgstr "Выделить _оригинал"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2272
20693 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20694 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2273
20697 msgid "Objects to _Marker"
20698 msgstr "Объекты в м_аркер"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2274
20701 msgid "Convert selection to a line marker"
20702 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
20704 #: ../src/verbs.cpp:2275
20705 msgid "Objects to Gu_ides"
20706 msgstr "Объ_екты в направляющие"
20708 #: ../src/verbs.cpp:2276
20709 msgid ""
20710 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20711 "edges"
20712 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
20714 #: ../src/verbs.cpp:2277
20715 msgid "Objects to Patter_n"
20716 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
20718 #: ../src/verbs.cpp:2278
20719 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20720 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2279
20723 msgid "Pattern to _Objects"
20724 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
20726 #: ../src/verbs.cpp:2280
20727 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20728 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2281
20731 msgid "Clea_r All"
20732 msgstr "О_чистить все"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2282
20735 msgid "Delete all objects from document"
20736 msgstr "Удалить все объекты из документа"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2283
20739 msgid "Select Al_l"
20740 msgstr "Выделить _все"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2284
20743 msgid "Select all objects or all nodes"
20744 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2285
20747 msgid "Select All in All La_yers"
20748 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2286
20751 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20752 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2287
20755 msgid "In_vert Selection"
20756 msgstr "Инвертировать выделение"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2288
20759 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20760 msgstr ""
20761 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
20763 #: ../src/verbs.cpp:2289
20764 msgid "Invert in All Layers"
20765 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
20767 #: ../src/verbs.cpp:2290
20768 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20769 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
20771 #: ../src/verbs.cpp:2291
20772 msgid "Select Next"
20773 msgstr "Выбрать следующий"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2292
20776 msgid "Select next object or node"
20777 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2293
20780 msgid "Select Previous"
20781 msgstr "Выбрать предыдущий"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2294
20784 msgid "Select previous object or node"
20785 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2295
20788 msgid "D_eselect"
20789 msgstr "Сн_ять выделение"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2296
20792 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20793 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2297
20796 msgid "_Guides Around Page"
20797 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2298
20800 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20801 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2299
20804 msgid "Next Path Effect Parameter"
20805 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
20807 #: ../src/verbs.cpp:2300
20808 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20809 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
20811 #. Selection
20812 #: ../src/verbs.cpp:2303
20813 msgid "Raise to _Top"
20814 msgstr "Поднять на _передний план"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2304
20817 msgid "Raise selection to top"
20818 msgstr "Поднять выделение на передний план"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2305
20821 msgid "Lower to _Bottom"
20822 msgstr "Опустить на _задний план"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2306
20825 msgid "Lower selection to bottom"
20826 msgstr "Опустить выделение на задний план"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2307
20829 msgid "_Raise"
20830 msgstr "П_однять"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2308
20833 msgid "Raise selection one step"
20834 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2309
20837 msgid "_Lower"
20838 msgstr "Опу_стить"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2310
20841 msgid "Lower selection one step"
20842 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2311
20845 msgid "_Group"
20846 msgstr "С_группировать"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2312
20849 msgid "Group selected objects"
20850 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2314
20853 msgid "Ungroup selected groups"
20854 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2316
20857 msgid "_Put on Path"
20858 msgstr "_Разместить по контуру"
20860 #: ../src/verbs.cpp:2318
20861 msgid "_Remove from Path"
20862 msgstr "_Снять с контура"
20864 #: ../src/verbs.cpp:2320
20865 msgid "Remove Manual _Kerns"
20866 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
20868 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20869 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20870 #: ../src/verbs.cpp:2323
20871 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20872 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
20874 #: ../src/verbs.cpp:2325
20875 msgid "_Union"
20876 msgstr "С_умма"
20878 #: ../src/verbs.cpp:2326
20879 msgid "Create union of selected paths"
20880 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
20882 #: ../src/verbs.cpp:2327
20883 msgid "_Intersection"
20884 msgstr "_Пересечение"
20886 #: ../src/verbs.cpp:2328
20887 msgid "Create intersection of selected paths"
20888 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2329
20891 msgid "_Difference"
20892 msgstr "_Разность"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2330
20895 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20896 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2331
20899 msgid "E_xclusion"
20900 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2332
20903 msgid ""
20904 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20905 "path)"
20906 msgstr ""
20907 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
20908 "одному контуру)"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2333
20911 msgid "Di_vision"
20912 msgstr "Р_азделить"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2334
20915 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20916 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
20918 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20919 #. Advanced tutorial for more info
20920 #: ../src/verbs.cpp:2337
20921 msgid "Cut _Path"
20922 msgstr "Разр_езать контур"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2338
20925 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20926 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
20928 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20929 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20930 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20931 #: ../src/verbs.cpp:2342
20932 msgid "Outs_et"
20933 msgstr "Вы_тянуть"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2343
20936 msgid "Outset selected paths"
20937 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2345
20940 msgid "O_utset Path by 1 px"
20941 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2346
20944 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20945 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2348
20948 msgid "O_utset Path by 10 px"
20949 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2349
20952 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20953 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
20955 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20956 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20957 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20958 #: ../src/verbs.cpp:2353
20959 msgid "I_nset"
20960 msgstr "Втян_уть"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2354
20963 msgid "Inset selected paths"
20964 msgstr "Втянуть выделенный контур"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2356
20967 msgid "I_nset Path by 1 px"
20968 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2357
20971 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20972 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2359
20975 msgid "I_nset Path by 10 px"
20976 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2360
20979 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20980 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2362
20983 msgid "D_ynamic Offset"
20984 msgstr "_Динамическая втяжка"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2362
20987 msgid "Create a dynamic offset object"
20988 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2364
20991 msgid "_Linked Offset"
20992 msgstr "С_вязанная втяжка"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2365
20995 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20996 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2367
20999 msgid "_Stroke to Path"
21000 msgstr "Оконтурить _обводку"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2368
21003 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21004 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2369
21007 msgid "Si_mplify"
21008 msgstr "_Упростить"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2370
21011 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21012 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
21014 #: ../src/verbs.cpp:2371
21015 msgid "_Reverse"
21016 msgstr "_Развернуть"
21018 #: ../src/verbs.cpp:2372
21019 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21020 msgstr ""
21021 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
21023 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21024 #: ../src/verbs.cpp:2374
21025 msgid "_Trace Bitmap..."
21026 msgstr "_Векторизовать растр..."
21028 #: ../src/verbs.cpp:2375
21029 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21030 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2376
21033 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21034 msgstr "_Сделать растровую копию"
21036 #: ../src/verbs.cpp:2377
21037 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21038 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
21040 #: ../src/verbs.cpp:2378
21041 msgid "_Combine"
21042 msgstr "_Объединить"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2379
21045 msgid "Combine several paths into one"
21046 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
21048 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21049 #. Advanced tutorial for more info
21050 #: ../src/verbs.cpp:2382
21051 msgid "Break _Apart"
21052 msgstr "_Разбить"
21054 #: ../src/verbs.cpp:2383
21055 msgid "Break selected paths into subpaths"
21056 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2384
21059 msgid "Rows and Columns..."
21060 msgstr "Расставить по сетке..."
21062 #: ../src/verbs.cpp:2385
21063 msgid "Arrange selected objects in a table"
21064 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
21066 #. Layer
21067 #: ../src/verbs.cpp:2387
21068 msgid "_Add Layer..."
21069 msgstr "_Новый слой..."
21071 #: ../src/verbs.cpp:2388
21072 msgid "Create a new layer"
21073 msgstr "Создать новый слой"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2389
21076 msgid "Re_name Layer..."
21077 msgstr "_Переименовать слой..."
21079 #: ../src/verbs.cpp:2390
21080 msgid "Rename the current layer"
21081 msgstr "Переименовать текущий слой"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2391
21084 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21085 msgstr "Перейти на слой _выше"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2392
21088 msgid "Switch to the layer above the current"
21089 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2393
21092 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21093 msgstr "Перейти на слой _ниже"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2394
21096 msgid "Switch to the layer below the current"
21097 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2395
21100 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21101 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2396
21104 msgid "Move selection to the layer above the current"
21105 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2397
21108 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21109 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2398
21112 msgid "Move selection to the layer below the current"
21113 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2399
21116 msgid "Layer to _Top"
21117 msgstr "Поднять до _верха"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2400
21120 msgid "Raise the current layer to the top"
21121 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2401
21124 msgid "Layer to _Bottom"
21125 msgstr "Опустить до _низа"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2402
21128 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21129 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2403
21132 msgid "_Raise Layer"
21133 msgstr "П_однять слой"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2404
21136 msgid "Raise the current layer"
21137 msgstr "Поднять текущий слой"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2405
21140 msgid "_Lower Layer"
21141 msgstr "Опу_стить слой"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2406
21144 msgid "Lower the current layer"
21145 msgstr "Опустить текущий слой"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2407
21148 msgid "Duplicate Current Layer"
21149 msgstr "Продублировать активный слой"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2408
21152 msgid "Duplicate an existing layer"
21153 msgstr "Дубликация активного слоя"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2409
21156 msgid "_Delete Current Layer"
21157 msgstr "_Удалить текущий слой"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2410
21160 msgid "Delete the current layer"
21161 msgstr "Удалить текущий слой"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2411
21164 msgid "_Show/hide other layers"
21165 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2412
21168 msgid "Solo the current layer"
21169 msgstr "Отображение только активного слоя"
21171 #. Object
21172 #: ../src/verbs.cpp:2415
21173 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21174 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
21176 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21177 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21178 #: ../src/verbs.cpp:2418
21179 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21180 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2419
21183 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21184 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
21186 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21187 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21188 #: ../src/verbs.cpp:2422
21189 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21190 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2423
21193 msgid "Remove _Transformations"
21194 msgstr "Убрать _трансформацию"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2424
21197 msgid "Remove transformations from object"
21198 msgstr "Убрать преобразования объекта"
21200 #: ../src/verbs.cpp:2425
21201 msgid "_Object to Path"
21202 msgstr "_Оконтурить объект"
21204 #: ../src/verbs.cpp:2426
21205 msgid "Convert selected object to path"
21206 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
21208 #: ../src/verbs.cpp:2427
21209 msgid "_Flow into Frame"
21210 msgstr "_Заверстать в блок"
21212 #: ../src/verbs.cpp:2428
21213 msgid ""
21214 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21215 "frame object"
21216 msgstr ""
21217 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
21218 "связанный с объектом блока"
21220 #: ../src/verbs.cpp:2429
21221 msgid "_Unflow"
21222 msgstr "_Вынуть из блока"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2430
21225 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21226 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2431
21229 msgid "_Convert to Text"
21230 msgstr "_Преобразовать в текст"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2432
21233 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21234 msgstr ""
21235 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
21236 "форматирование"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2434
21239 msgid "Flip _Horizontal"
21240 msgstr "Отразить _горизонтально"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2434
21243 msgid "Flip selected objects horizontally"
21244 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2437
21247 msgid "Flip _Vertical"
21248 msgstr "Отразить _вертикально"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2437
21251 msgid "Flip selected objects vertically"
21252 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2440
21255 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21256 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2442
21259 msgid "Edit mask"
21260 msgstr "Изменить маску"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21263 msgid "_Release"
21264 msgstr "_Снять"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2444
21267 msgid "Remove mask from selection"
21268 msgstr "Убрать маску из выделения"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2446
21271 msgid ""
21272 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21273 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2448
21276 msgid "Edit clipping path"
21277 msgstr "Изменить обтравочный контур"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2450
21280 msgid "Remove clipping path from selection"
21281 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
21283 #. Tools
21284 #: ../src/verbs.cpp:2453
21285 msgid "Select"
21286 msgstr "Селектор"
21288 #: ../src/verbs.cpp:2454
21289 msgid "Select and transform objects"
21290 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
21292 #: ../src/verbs.cpp:2455
21293 msgid "Node Edit"
21294 msgstr "Инструмент узлов"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2456
21297 msgid "Edit paths by nodes"
21298 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
21300 #: ../src/verbs.cpp:2458
21301 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21302 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
21304 #: ../src/verbs.cpp:2460
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21307 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2462
21310 msgid "Create rectangles and squares"
21311 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2464
21314 msgid "Create 3D boxes"
21315 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2466
21318 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21319 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2468
21322 msgid "Create stars and polygons"
21323 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2470
21326 msgid "Create spirals"
21327 msgstr "Рисовать спирали"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2472
21330 msgid "Draw freehand lines"
21331 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2474
21334 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21335 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2476
21338 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21339 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2478
21342 msgid "Create and edit text objects"
21343 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
21345 #: ../src/verbs.cpp:2480
21346 msgid "Create and edit gradients"
21347 msgstr "Создавать и править градиенты"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2482
21350 msgid "Zoom in or out"
21351 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2484
21354 msgid "Pick colors from image"
21355 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2486
21358 msgid "Create diagram connectors"
21359 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2488
21362 msgid "Fill bounded areas"
21363 msgstr "Заливать замкнутые области"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2489
21366 msgid "LPE Edit"
21367 msgstr "Геометрические конструкции"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2490
21370 msgid "Edit Path Effect parameters"
21371 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2492
21374 msgid "Erase existing paths"
21375 msgstr "Удалять существующие объекты"
21377 #: ../src/verbs.cpp:2494
21378 msgid "Do geometric constructions"
21379 msgstr "Создавать геометрические построения"
21381 #. Tool prefs
21382 #: ../src/verbs.cpp:2496
21383 msgid "Selector Preferences"
21384 msgstr "Параметры селектора"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2497
21387 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21388 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2498
21391 msgid "Node Tool Preferences"
21392 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2499
21395 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21396 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2500
21399 msgid "Tweak Tool Preferences"
21400 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
21402 #: ../src/verbs.cpp:2501
21403 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21404 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2502
21407 msgid "Spray Tool Preferences"
21408 msgstr "Параметры распылителя"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2503
21411 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21412 msgstr "Открыть окно параметров Распылителя"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2504
21415 msgid "Rectangle Preferences"
21416 msgstr "Параметры прямоугольника"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2505
21419 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21420 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2506
21423 msgid "3D Box Preferences"
21424 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2507
21427 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21428 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2508
21431 msgid "Ellipse Preferences"
21432 msgstr "Параметры эллипса"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2509
21435 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21436 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2510
21439 msgid "Star Preferences"
21440 msgstr "Параметры звезды"
21442 #: ../src/verbs.cpp:2511
21443 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21444 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
21446 #: ../src/verbs.cpp:2512
21447 msgid "Spiral Preferences"
21448 msgstr "Параметры спирали"
21450 #: ../src/verbs.cpp:2513
21451 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21452 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2514
21455 msgid "Pencil Preferences"
21456 msgstr "Параметры карандаша"
21458 #: ../src/verbs.cpp:2515
21459 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21460 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2516
21463 msgid "Pen Preferences"
21464 msgstr "Параметры пера"
21466 #: ../src/verbs.cpp:2517
21467 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21468 msgstr "Открыть окно параметров пера"
21470 #: ../src/verbs.cpp:2518
21471 msgid "Calligraphic Preferences"
21472 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
21474 #: ../src/verbs.cpp:2519
21475 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21476 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
21478 #: ../src/verbs.cpp:2520
21479 msgid "Text Preferences"
21480 msgstr "Параметры текста"
21482 #: ../src/verbs.cpp:2521
21483 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21484 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
21486 #: ../src/verbs.cpp:2522
21487 msgid "Gradient Preferences"
21488 msgstr "Параметры градиентной заливки"
21490 #: ../src/verbs.cpp:2523
21491 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21492 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
21494 #: ../src/verbs.cpp:2524
21495 msgid "Zoom Preferences"
21496 msgstr "Параметры лупы"
21498 #: ../src/verbs.cpp:2525
21499 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21500 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
21502 #: ../src/verbs.cpp:2526
21503 msgid "Dropper Preferences"
21504 msgstr "Параметры пипетки"
21506 #: ../src/verbs.cpp:2527
21507 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21508 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
21510 #: ../src/verbs.cpp:2528
21511 msgid "Connector Preferences"
21512 msgstr "Параметры соединительных линий"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2529
21515 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21516 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2530
21519 msgid "Paint Bucket Preferences"
21520 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2531
21523 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21524 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
21526 #: ../src/verbs.cpp:2532
21527 msgid "Eraser Preferences"
21528 msgstr "Параметры ластика"
21530 #: ../src/verbs.cpp:2533
21531 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21532 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
21534 #: ../src/verbs.cpp:2534
21535 msgid "LPE Tool Preferences"
21536 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
21538 #: ../src/verbs.cpp:2535
21539 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21540 msgstr ""
21541 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
21543 #. Zoom/View
21544 #: ../src/verbs.cpp:2538
21545 msgid "Zoom In"
21546 msgstr "Увеличить"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2538
21549 msgid "Zoom in"
21550 msgstr "Увеличить"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2539
21553 msgid "Zoom Out"
21554 msgstr "Уменьшить"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2539
21557 msgid "Zoom out"
21558 msgstr "Уменьшить"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2540
21561 msgid "_Rulers"
21562 msgstr "_Линейки"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2540
21565 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21566 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2541
21569 msgid "Scroll_bars"
21570 msgstr "Полосы _прокрутки"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2541
21573 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21574 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2542
21577 msgid "_Grid"
21578 msgstr "_Сетка"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2542
21581 msgid "Show or hide the grid"
21582 msgstr "Показать или скрыть сетку"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2543
21585 msgid "G_uides"
21586 msgstr "_Направляющие"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2543
21589 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21590 msgstr ""
21591 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
21593 #: ../src/verbs.cpp:2544
21594 msgid "Toggle snapping on or off"
21595 msgstr "Включить или выключить прилипание"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2545
21598 msgid "Nex_t Zoom"
21599 msgstr "С_ледующий масштаб"
21601 #: ../src/verbs.cpp:2545
21602 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21603 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
21605 #: ../src/verbs.cpp:2547
21606 msgid "Pre_vious Zoom"
21607 msgstr "_Предыдущий масштаб"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2547
21610 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21611 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2549
21614 msgid "Zoom 1:_1"
21615 msgstr "Масштаб 1:_1"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2549
21618 msgid "Zoom to 1:1"
21619 msgstr "Масштаб 1:1"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2551
21622 msgid "Zoom 1:_2"
21623 msgstr "Масштаб 1:_2"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2551
21626 msgid "Zoom to 1:2"
21627 msgstr "Масштаб 1:2"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2553
21630 msgid "_Zoom 2:1"
21631 msgstr "_Масштаб 2:1"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2553
21634 msgid "Zoom to 2:1"
21635 msgstr "Масштаб 2:1"
21637 #: ../src/verbs.cpp:2556
21638 msgid "_Fullscreen"
21639 msgstr "Во весь _экран"
21641 #: ../src/verbs.cpp:2556
21642 msgid "Stretch this document window to full screen"
21643 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2559
21646 msgid "Toggle _Focus Mode"
21647 msgstr "Переключить режим _фокуса"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2559
21650 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21651 msgstr ""
21652 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2561
21655 msgid "Duplic_ate Window"
21656 msgstr "Пов_торить окно"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2561
21659 msgid "Open a new window with the same document"
21660 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2563
21663 msgid "_New View Preview"
21664 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2564
21667 msgid "New View Preview"
21668 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
21670 #. "view_new_preview"
21671 #: ../src/verbs.cpp:2566
21672 msgid "_Normal"
21673 msgstr "Об_ычное"
21675 #: ../src/verbs.cpp:2567
21676 msgid "Switch to normal display mode"
21677 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2568
21680 msgid "No _Filters"
21681 msgstr "Б_ез фильтров"
21683 #: ../src/verbs.cpp:2569
21684 msgid "Switch to normal display without filters"
21685 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2570
21688 msgid "_Outline"
21689 msgstr "К_аркас"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2571
21692 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21693 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2572
21696 #, fuzzy
21697 msgid "_Print Colors Preview"
21698 msgstr "П_редпросмотр печати"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2573
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Switch to print colors preview mode"
21703 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
21705 #: ../src/verbs.cpp:2574
21706 msgid "_Toggle"
21707 msgstr "_Переключиться"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2575
21710 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21711 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2577
21714 msgid "Color-managed view"
21715 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2578
21718 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21719 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2580
21722 msgid "Ico_n Preview..."
21723 msgstr "Просмотреть как _значок"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2581
21726 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21727 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2583
21730 msgid "Zoom to fit page in window"
21731 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
21733 #: ../src/verbs.cpp:2584
21734 msgid "Page _Width"
21735 msgstr "_Ширина страницы"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2585
21738 msgid "Zoom to fit page width in window"
21739 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
21741 #: ../src/verbs.cpp:2587
21742 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21743 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
21745 #: ../src/verbs.cpp:2589
21746 msgid "Zoom to fit selection in window"
21747 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
21749 #. Dialogs
21750 #: ../src/verbs.cpp:2592
21751 msgid "In_kscape Preferences..."
21752 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
21754 #: ../src/verbs.cpp:2593
21755 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21756 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2594
21759 msgid "_Document Properties..."
21760 msgstr "Свойства _документа..."
21762 #: ../src/verbs.cpp:2595
21763 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21764 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
21766 #: ../src/verbs.cpp:2596
21767 msgid "Document _Metadata..."
21768 msgstr "_Метаданные документа..."
21770 #: ../src/verbs.cpp:2597
21771 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21772 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
21774 #: ../src/verbs.cpp:2598
21775 msgid "_Fill and Stroke..."
21776 msgstr "_Заливка и обводка..."
21778 #: ../src/verbs.cpp:2599
21779 msgid ""
21780 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21781 msgstr ""
21782 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
21784 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21785 #: ../src/verbs.cpp:2601
21786 msgid "S_watches..."
21787 msgstr "Образцы _цветов..."
21789 #: ../src/verbs.cpp:2602
21790 msgid "Select colors from a swatches palette"
21791 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
21793 #: ../src/verbs.cpp:2603
21794 msgid "Transfor_m..."
21795 msgstr "Транс_формировать..."
21797 #: ../src/verbs.cpp:2604
21798 msgid "Precisely control objects' transformations"
21799 msgstr "Точно изменить текущий объект"
21801 #: ../src/verbs.cpp:2605
21802 msgid "_Align and Distribute..."
21803 msgstr "_Выровнять и расставить..."
21805 #: ../src/verbs.cpp:2606
21806 msgid "Align and distribute objects"
21807 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
21809 #: ../src/verbs.cpp:2607
21810 msgid "_Spray options..."
21811 msgstr "П_араметры распылителя..."
21813 #: ../src/verbs.cpp:2608
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Some options for the spray"
21816 msgstr "Показать очертания контура"
21818 #: ../src/verbs.cpp:2609
21819 msgid "Undo _History..."
21820 msgstr "_История действий..."
21822 #: ../src/verbs.cpp:2610
21823 msgid "Undo History"
21824 msgstr "История действий"
21826 #: ../src/verbs.cpp:2611
21827 msgid "_Text and Font..."
21828 msgstr "_Текст и шрифт..."
21830 #: ../src/verbs.cpp:2612
21831 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21832 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2613
21835 msgid "_XML Editor..."
21836 msgstr "Редактор _XML..."
21838 #: ../src/verbs.cpp:2614
21839 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21840 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
21842 #: ../src/verbs.cpp:2615
21843 msgid "_Find..."
21844 msgstr "_Найти..."
21846 #: ../src/verbs.cpp:2616
21847 msgid "Find objects in document"
21848 msgstr "Найти объекты в документе"
21850 #: ../src/verbs.cpp:2617
21851 msgid "Find and _Replace Text..."
21852 msgstr "_Найти и заменить текст..."
21854 #: ../src/verbs.cpp:2618
21855 msgid "Find and replace text in document"
21856 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
21858 #: ../src/verbs.cpp:2619
21859 msgid "Check Spellin_g..."
21860 msgstr "Проверить _орфографию..."
21862 #: ../src/verbs.cpp:2620
21863 msgid "Check spelling of text in document"
21864 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2621
21867 msgid "_Messages..."
21868 msgstr "_Сообщения..."
21870 #: ../src/verbs.cpp:2622
21871 msgid "View debug messages"
21872 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
21874 #: ../src/verbs.cpp:2623
21875 msgid "S_cripts..."
21876 msgstr "С_ценарии..."
21878 #: ../src/verbs.cpp:2624
21879 msgid "Run scripts"
21880 msgstr "Выполнить сценарии"
21882 #: ../src/verbs.cpp:2625
21883 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21884 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
21886 #: ../src/verbs.cpp:2626
21887 msgid "Show or hide all open dialogs"
21888 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
21890 #: ../src/verbs.cpp:2627
21891 msgid "Create Tiled Clones..."
21892 msgstr "_Создать узор из клонов..."
21894 #: ../src/verbs.cpp:2628
21895 msgid ""
21896 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21897 "scattering"
21898 msgstr ""
21899 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
21900 "разбросав"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2629
21903 msgid "_Object Properties..."
21904 msgstr "_Свойства объекта..."
21906 #: ../src/verbs.cpp:2630
21907 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21908 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
21910 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21911 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21912 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21913 #. #endif
21914 #: ../src/verbs.cpp:2635
21915 msgid "_Input Devices..."
21916 msgstr "_Устройства ввода..."
21918 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21919 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21920 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2637
21923 msgid "_Input Devices (new)..."
21924 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
21926 #: ../src/verbs.cpp:2639
21927 msgid "_Extensions..."
21928 msgstr "_Расширения..."
21930 #: ../src/verbs.cpp:2640
21931 msgid "Query information about extensions"
21932 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2641
21935 msgid "Layer_s..."
21936 msgstr "Сл_ои..."
21938 #: ../src/verbs.cpp:2642
21939 msgid "View Layers"
21940 msgstr "Открыть палитру слоёв"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2643
21943 msgid "Path Effect Editor..."
21944 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
21946 #: ../src/verbs.cpp:2644
21947 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21948 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2645
21951 msgid "Filter Editor..."
21952 msgstr "Редактор фильтров..."
21954 #: ../src/verbs.cpp:2646
21955 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21956 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2647
21959 msgid "SVG Font Editor..."
21960 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
21962 #: ../src/verbs.cpp:2648
21963 msgid "Edit SVG fonts"
21964 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2649
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Print Colors..."
21969 msgstr "На_печатать..."
21971 #: ../src/verbs.cpp:2650
21972 msgid ""
21973 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21974 msgstr ""
21976 #. Help
21977 #: ../src/verbs.cpp:2653
21978 msgid "About E_xtensions"
21979 msgstr "О р_асширениях"
21981 #: ../src/verbs.cpp:2654
21982 msgid "Information on Inkscape extensions"
21983 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
21985 #: ../src/verbs.cpp:2655
21986 msgid "About _Memory"
21987 msgstr "Об используемой _памяти"
21989 #: ../src/verbs.cpp:2656
21990 msgid "Memory usage information"
21991 msgstr "Информация об используемой памяти"
21993 #: ../src/verbs.cpp:2657
21994 msgid "_About Inkscape"
21995 msgstr "_О программе"
21997 #: ../src/verbs.cpp:2658
21998 msgid "Inkscape version, authors, license"
21999 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
22001 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22002 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22003 #. Tutorials
22004 #: ../src/verbs.cpp:2663
22005 msgid "Inkscape: _Basic"
22006 msgstr "Inkscape: _Основы"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2664
22009 msgid "Getting started with Inkscape"
22010 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
22012 #. "tutorial_basic"
22013 #: ../src/verbs.cpp:2665
22014 msgid "Inkscape: _Shapes"
22015 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
22017 #: ../src/verbs.cpp:2666
22018 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22019 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2667
22022 msgid "Inkscape: _Advanced"
22023 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2668
22026 msgid "Advanced Inkscape topics"
22027 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
22029 #. "tutorial_advanced"
22030 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22031 #: ../src/verbs.cpp:2670
22032 msgid "Inkscape: T_racing"
22033 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2671
22036 msgid "Using bitmap tracing"
22037 msgstr "Использование векторизации"
22039 #. "tutorial_tracing"
22040 #: ../src/verbs.cpp:2672
22041 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22042 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
22044 #: ../src/verbs.cpp:2673
22045 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22046 msgstr "Использование каллиграфического пера"
22048 #: ../src/verbs.cpp:2674
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22051 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2675
22054 msgid "Using the interpolate extension"
22055 msgstr ""
22057 #. "tutorial_interpolate"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2676
22059 msgid "_Elements of Design"
22060 msgstr "Основы _дизайна"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2677
22063 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22064 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
22066 #. "tutorial_design"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2678
22068 msgid "_Tips and Tricks"
22069 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2679
22072 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22073 msgstr "Различные советы по использованию программы"
22075 #. "tutorial_tips"
22076 #. Effect -- renamed Extension
22077 #: ../src/verbs.cpp:2682
22078 msgid "Previous Extension"
22079 msgstr "Повторить выполнение"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2683
22082 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22083 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2684
22086 msgid "Previous Extension Settings..."
22087 msgstr "Повторить с изменениями..."
22089 #: ../src/verbs.cpp:2685
22090 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22091 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2689
22094 msgid "Fit the page to the current selection"
22095 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2691
22098 msgid "Fit the page to the drawing"
22099 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2693
22102 msgid ""
22103 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22104 msgstr ""
22105 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
22106 "выделено"
22108 #. LockAndHide
22109 #: ../src/verbs.cpp:2695
22110 msgid "Unlock All"
22111 msgstr "Отпереть все"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2697
22114 msgid "Unlock All in All Layers"
22115 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2699
22118 msgid "Unhide All"
22119 msgstr "Раскрыть все"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2701
22122 msgid "Unhide All in All Layers"
22123 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2705
22126 msgid "Link an ICC color profile"
22127 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2706
22130 msgid "Remove Color Profile"
22131 msgstr "Удалить цветовой профиль"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2707
22134 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22135 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
22137 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22138 msgid "Dash pattern"
22139 msgstr "Пунктир"
22141 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22142 msgid "Pattern offset"
22143 msgstr "Смещение пунктира"
22145 #. display the initial welcome message in the statusbar
22146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22147 msgid ""
22148 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22149 "use selector (arrow) to move or transform them."
22150 msgstr ""
22151 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
22152 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
22153 "перемещения и трансформации."
22155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22156 #, c-format
22157 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22158 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
22160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22161 #, c-format
22162 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22163 msgstr "%s: %d (без фильтров) — Inkscape"
22165 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22166 #, fuzzy, c-format
22167 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22168 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
22170 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22171 #, c-format
22172 msgid "%s: %d - Inkscape"
22173 msgstr "%s: %d — Inkscape"
22175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22176 #, c-format
22177 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22178 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
22180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22181 #, c-format
22182 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22183 msgstr "%s (без фильтров) — Inkscape"
22185 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22186 #, fuzzy, c-format
22187 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22188 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
22190 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22191 #, c-format
22192 msgid "%s - Inkscape"
22193 msgstr "%s — Inkscape"
22195 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22198 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
22200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22203 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
22205 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22206 #, fuzzy, c-format
22207 msgid ""
22208 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22209 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22210 "\n"
22211 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22212 msgstr ""
22213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
22214 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
22215 "\n"
22216 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
22218 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22219 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
22220 msgid "none"
22221 msgstr "нет"
22223 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22224 msgid "remove"
22225 msgstr "Удалить"
22227 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
22228 msgid "Change fill rule"
22229 msgstr "Сменить правило заливки"
22231 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
22232 msgid "Set fill color"
22233 msgstr "Установить цвет заливки"
22235 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
22236 msgid "Set gradient on fill"
22237 msgstr "Градиентная заливка"
22239 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
22240 msgid "Set pattern on fill"
22241 msgstr "Текстурная заливка"
22243 #. Family frame
22244 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22245 msgid "Font family"
22246 msgstr "Гарнитура"
22248 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22249 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22250 #. Style frame
22251 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22252 msgid "fontselector|Style"
22253 msgstr "Начертание"
22255 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22256 msgid "Font size:"
22257 msgstr "Кегль шрифта:"
22259 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22260 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22261 #. * some representative characters that users of your locale will be
22262 #. * interested in.
22263 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22264 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22265 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
22267 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22268 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
22269 msgid ""
22270 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22271 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22272 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22273 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22274 msgstr ""
22275 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
22276 "градиент или повторять отраженный градиент"
22278 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
22279 msgid "reflected"
22280 msgstr "отражённый"
22282 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
22283 msgid "direct"
22284 msgstr "прямой"
22286 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
22287 msgid "Repeat:"
22288 msgstr "Повтор:"
22290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22291 msgid "Assign gradient to object"
22292 msgstr "Применить градиент к объекту"
22294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22295 msgid "<small>No gradients</small>"
22296 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
22298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
22299 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22300 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
22302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
22303 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22304 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
22306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
22307 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22308 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
22310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
22311 msgid "Edit the stops of the gradient"
22312 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
22314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
22315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
22316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
22317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
22318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
22319 msgid "<b>New:</b>"
22320 msgstr "<b>Новый:</b>"
22322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
22323 msgid "Create linear gradient"
22324 msgstr "Создать линейный градиент"
22326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
22327 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22328 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
22330 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
22332 msgid "on"
22333 msgstr "на"
22335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
22336 msgid "Create gradient in the fill"
22337 msgstr "Создать градиент в заливке"
22339 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
22340 msgid "Create gradient in the stroke"
22341 msgstr "Создать градиент в обводке"
22343 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22344 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
22346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
22347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
22348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
22349 msgid "<b>Change:</b>"
22350 msgstr "<b>Менять:</b>"
22352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
22353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
22354 msgid "No document selected"
22355 msgstr "Документ не выбран"
22357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
22358 msgid "No gradients in document"
22359 msgstr "Документ не содержит градиентов"
22361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
22362 msgid "No gradient selected"
22363 msgstr "Градиент не выделен"
22365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
22366 msgid "No stops in gradient"
22367 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
22369 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22370 msgid "Change gradient stop offset"
22371 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
22373 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22375 msgid "Add stop"
22376 msgstr "Добавить опорную точку"
22378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
22379 msgid "Add another control stop to gradient"
22380 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
22382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22383 msgid "Delete stop"
22384 msgstr "Удалить опорную точку"
22386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
22387 msgid "Delete current control stop from gradient"
22388 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
22390 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
22392 msgid "Stop Color"
22393 msgstr "Цвет опорной точки"
22395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
22396 msgid "Gradient editor"
22397 msgstr "Редактор градиентов"
22399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
22400 msgid "Change gradient stop color"
22401 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
22403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
22404 msgid "No paint"
22405 msgstr "Нет заливки"
22407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
22408 msgid "Flat color"
22409 msgstr "Плоский цвет"
22411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
22412 msgid "Linear gradient"
22413 msgstr "Линейный градиент"
22415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
22416 msgid "Radial gradient"
22417 msgstr "Радиальный градиент"
22419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
22420 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22421 msgstr ""
22422 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
22424 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
22426 msgid ""
22427 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22428 "evenodd)"
22429 msgstr ""
22430 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
22431 "(fill-rule: evenodd)"
22433 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
22435 msgid ""
22436 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22437 msgstr ""
22438 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
22439 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
22441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
22442 msgid "No objects"
22443 msgstr "Нет объектов"
22445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
22446 msgid "Multiple styles"
22447 msgstr "Множественные стили"
22449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
22450 msgid "Paint is undefined"
22451 msgstr "Цвет не определен"
22453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
22454 msgid ""
22455 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22456 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22457 "create a new pattern from selection."
22458 msgstr ""
22459 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
22460 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
22461 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
22463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22464 msgid "Transform by toolbar"
22465 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
22467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22468 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22469 msgstr ""
22470 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
22472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22473 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22474 msgstr ""
22475 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
22477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22478 msgid ""
22479 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22480 "scaled."
22481 msgstr ""
22482 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
22483 "с прямоугольниками."
22485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22486 msgid ""
22487 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22488 "are scaled."
22489 msgstr ""
22490 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
22491 "вместе с прямоугольниками."
22493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22494 msgid ""
22495 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22496 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22497 msgstr ""
22498 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
22499 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
22501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22502 msgid ""
22503 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22504 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22505 msgstr ""
22506 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
22507 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
22509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22510 msgid ""
22511 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22512 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22513 msgstr ""
22514 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
22515 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
22517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22518 msgid ""
22519 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22520 "scaled, rotated, or skewed)."
22521 msgstr ""
22522 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
22523 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
22525 #. four spinbuttons
22526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22529 msgid "select_toolbar|X position"
22530 msgstr "Координата X"
22532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22533 msgid "select_toolbar|X"
22534 msgstr "X"
22536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22537 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22538 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
22540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22543 msgid "select_toolbar|Y position"
22544 msgstr "Координата Y"
22546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22547 msgid "select_toolbar|Y"
22548 msgstr "Y"
22550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22551 msgid "Vertical coordinate of selection"
22552 msgstr "Вертикальная координата выделения"
22554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22557 msgid "select_toolbar|Width"
22558 msgstr "Ширина"
22560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22561 msgid "select_toolbar|W"
22562 msgstr "Ш"
22564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22565 msgid "Width of selection"
22566 msgstr "Ширина выделения"
22568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22569 msgid "Lock width and height"
22570 msgstr "Запереть ширину и высоту"
22572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22573 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22574 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
22576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22579 msgid "select_toolbar|Height"
22580 msgstr "Высота"
22582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22583 msgid "select_toolbar|H"
22584 msgstr "В"
22586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22587 msgid "Height of selection"
22588 msgstr "Высота выделения"
22590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22591 msgid "Affect:"
22592 msgstr "Менять:"
22594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22595 msgid ""
22596 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22597 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22598 msgstr ""
22599 "Менять ли толщину обводки, радиус закругления прямоугольников, градиентную и "
22600 "текстурную заливки мне изменении объектов"
22602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22603 msgid "Scale rounded corners"
22604 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
22606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22607 msgid "Move gradients"
22608 msgstr "Смещать градиенты"
22610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22611 msgid "Move patterns"
22612 msgstr "Смещать текстуры"
22614 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22615 msgid "System"
22616 msgstr "Системный"
22618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22619 msgid "CMS"
22620 msgstr "CMS"
22622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22624 msgid "_R"
22625 msgstr "_R"
22627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22630 msgid "_G"
22631 msgstr "_G"
22633 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22635 msgid "_B"
22636 msgstr "_B"
22638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22641 msgid "_H"
22642 msgstr "_H"
22644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22647 msgid "_S"
22648 msgstr "_S"
22650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22652 msgid "_L"
22653 msgstr "_L"
22655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22658 msgid "_C"
22659 msgstr "_C"
22661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22664 msgid "_M"
22665 msgstr "_M"
22667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22670 msgid "_Y"
22671 msgstr "_Y"
22673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22675 msgid "_K"
22676 msgstr "_K"
22678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22679 msgid "Gray"
22680 msgstr "Серый"
22682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22683 msgid "Fix"
22684 msgstr "Исправить"
22686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22687 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22688 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
22690 #. Label
22691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22695 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22696 msgid "_A"
22697 msgstr "_A"
22699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22707 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22708 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22709 msgid "Alpha (opacity)"
22710 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
22712 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22713 msgid "Color Managed"
22714 msgstr "С управлением цветом"
22716 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22717 msgid "Out of gamut!"
22718 msgstr "Вне цветового охвата!"
22720 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22721 msgid "Too much ink!"
22722 msgstr "Слишком много краски!"
22724 #. Create RGBA entry and color preview
22725 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22726 msgid "RGBA_:"
22727 msgstr "RGBA_:"
22729 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22730 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22731 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
22733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22734 msgid "RGB"
22735 msgstr "RGB"
22737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22738 msgid "HSL"
22739 msgstr "HSL"
22741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22742 msgid "CMYK"
22743 msgstr "CMYK"
22745 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22746 msgid "Unnamed"
22747 msgstr "Безымянный"
22749 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22750 msgid "Wheel"
22751 msgstr "Круг"
22753 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22754 msgid "Attribute"
22755 msgstr "Атрибут"
22757 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22758 msgid "Type text in a text node"
22759 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
22761 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
22762 msgid "Set stroke color"
22763 msgstr "Установка цвета обводки"
22765 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
22766 msgid "Set gradient on stroke"
22767 msgstr "Заливка обводки градиентом"
22769 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
22770 msgid "Set pattern on stroke"
22771 msgstr "Заливка обводки текстурой"
22773 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
22774 msgid "Set markers"
22775 msgstr "Установка маркеров"
22777 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22778 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22779 #. Stroke width
22780 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
22781 msgid "StrokeWidth|Width:"
22782 msgstr "Толщина:"
22784 #. Join type
22785 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22786 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22787 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
22788 msgid "Join:"
22789 msgstr "Соединение:"
22791 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22792 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22793 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22794 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
22795 msgid "Miter join"
22796 msgstr "Острое"
22798 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22799 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22800 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22801 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
22802 msgid "Round join"
22803 msgstr "Скруглённое"
22805 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22806 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22807 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
22809 msgid "Bevel join"
22810 msgstr "Фаска"
22812 #. Miterlimit
22813 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22814 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22815 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22816 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22817 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22818 #. when they become too long.
22819 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
22820 msgid "Miter limit:"
22821 msgstr "Предел острия:"
22823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
22824 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22825 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
22827 #. Cap type
22828 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22829 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
22830 msgid "Cap:"
22831 msgstr "Концы:"
22833 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22834 #. of the line; the ends of the line are square
22835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
22836 msgid "Butt cap"
22837 msgstr "Плоские"
22839 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22840 #. line; the ends of the line are rounded
22841 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
22842 msgid "Round cap"
22843 msgstr "Круглые"
22845 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22846 #. line; the ends of the line are square
22847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
22848 msgid "Square cap"
22849 msgstr "Квадратные"
22851 #. Dash
22852 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
22853 msgid "Dashes:"
22854 msgstr "Пунктир:"
22856 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22857 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
22859 msgid "Start Markers:"
22860 msgstr "Маркер начала:"
22862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
22863 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22864 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
22866 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
22867 msgid "Mid Markers:"
22868 msgstr "Маркер середины:"
22870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
22871 msgid ""
22872 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22873 "last nodes"
22874 msgstr ""
22875 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
22876 "последнего"
22878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
22879 msgid "End Markers:"
22880 msgstr "Маркер конца:"
22882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
22883 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22884 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
22886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
22887 msgid "Set stroke style"
22888 msgstr "Установка стиля обводки"
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22891 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22892 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22897 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
22899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22900 msgid "Style of new stars"
22901 msgstr "Стиль новых звёзд"
22903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22904 msgid "Style of new rectangles"
22905 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
22907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22908 msgid "Style of new 3D boxes"
22909 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
22911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22912 msgid "Style of new ellipses"
22913 msgstr "Стиль новых эллипсов"
22915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22916 msgid "Style of new spirals"
22917 msgstr "Стиль новых спиралей"
22919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22920 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22921 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
22923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22924 msgid "Style of new paths created by Pen"
22925 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
22927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22928 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22929 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
22931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22932 msgid "TBD"
22933 msgstr "k"
22935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22936 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22937 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
22939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Default interface setup"
22942 msgstr "Заголовок по умолчанию"
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22945 msgid "Set the custom task"
22946 msgstr ""
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Wide"
22951 msgstr "Скрыть всю панель"
22953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22954 msgid "Setup for widescreen work"
22955 msgstr ""
22957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Task"
22960 msgstr "_Маска"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Task:"
22965 msgstr "_Маска"
22967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
22968 msgid "Insert node"
22969 msgstr "Вставка узла"
22971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22972 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22973 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
22975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
22976 msgid "Insert"
22977 msgstr "Вставить"
22979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
22980 msgid "Delete selected nodes"
22981 msgstr "Удалить выделенные узлы"
22983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Join selected nodes"
22986 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
22989 msgid "Join"
22990 msgstr "Соединение"
22992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
22993 msgid "Break path at selected nodes"
22994 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
22996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
22997 msgid "Join with segment"
22998 msgstr "Соединить узлы сегментом"
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23001 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23002 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
23005 msgid "Delete segment"
23006 msgstr "Удаление сегмента"
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
23009 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23010 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
23012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
23013 msgid "Node Cusp"
23014 msgstr "Острые узлы"
23016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
23017 msgid "Make selected nodes corner"
23018 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
23020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
23021 msgid "Node Smooth"
23022 msgstr "Гладкие узлы"
23024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
23025 msgid "Make selected nodes smooth"
23026 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
23028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23029 msgid "Node Symmetric"
23030 msgstr "Симметричные узлы"
23032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
23033 msgid "Make selected nodes symmetric"
23034 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
23036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
23037 msgid "Node Auto"
23038 msgstr "Автоматический узел"
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23041 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23042 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
23045 msgid "Node Line"
23046 msgstr "Линия по узлам"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
23049 msgid "Make selected segments lines"
23050 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23053 msgid "Node Curve"
23054 msgstr "Кривая по узлам"
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
23057 msgid "Make selected segments curves"
23058 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Show Transform Handles"
23063 msgstr "Показывать рычаги"
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Show node transformation handles"
23068 msgstr "Сохранение трансформации:"
23070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23071 msgid "Show Handles"
23072 msgstr "Показывать рычаги"
23074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23075 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23076 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
23078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23079 msgid "Show Outline"
23080 msgstr "Показать контур"
23082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23083 msgid "Show the outline of the path"
23084 msgstr "Показать очертания контура"
23086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23087 msgid "Next path effect parameter"
23088 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
23090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23091 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23092 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
23094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Edit clipping paths"
23097 msgstr "Изменить обтравочный контур"
23099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23102 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Edit masks"
23107 msgstr "Изменить маску"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23112 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23115 msgid "X coordinate:"
23116 msgstr "Координата по X:"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23119 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23120 msgstr "Координата X выбранных узлов"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23123 msgid "Y coordinate:"
23124 msgstr "Координата по Y:"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23127 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23128 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
23131 msgid "Enable snapping"
23132 msgstr "Включить прилипание"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23135 msgid "Bounding box"
23136 msgstr "Площадка (BB)"
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23139 msgid "Snap bounding box corners"
23140 msgstr "Прилипать к углам площадки"
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23143 msgid "Bounding box edges"
23144 msgstr "Края площадок"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23147 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23148 msgstr "Прилипать к краям площадки"
23150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23151 msgid "Bounding box corners"
23152 msgstr "Углы площадок (BB)"
23154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23155 msgid "Snap to bounding box corners"
23156 msgstr "Прилипать к углам площадки"
23158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23159 msgid "BBox Edge Midpoints"
23160 msgstr "Средние точки сторон площадок"
23162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23163 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23164 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
23166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23167 msgid "BBox Centers"
23168 msgstr "Центры площадок"
23170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23171 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23172 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
23175 msgid "Snap nodes or handles"
23176 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
23178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
23179 msgid "Snap to paths"
23180 msgstr "Прилипать к контурам"
23182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23183 msgid "Path intersections"
23184 msgstr "Пересечения контуров"
23186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23187 msgid "Snap to path intersections"
23188 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
23190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23191 msgid "To nodes"
23192 msgstr "К узлам"
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23195 msgid "Snap to cusp nodes"
23196 msgstr "Прилипать к острым узлам"
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23199 msgid "Smooth nodes"
23200 msgstr "Сглаженные узлы"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23203 msgid "Snap to smooth nodes"
23204 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
23206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23207 msgid "Line Midpoints"
23208 msgstr "Средние точки линий"
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23211 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23212 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23215 msgid "Object Centers"
23216 msgstr "Центры объектов"
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23219 msgid "Snap from and to centers of objects"
23220 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23223 msgid "Rotation Centers"
23224 msgstr "Центры вращения"
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23227 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23228 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23231 msgid "Page border"
23232 msgstr "Кайма холста"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23235 msgid "Snap to the page border"
23236 msgstr "Прилипать к краю страницы"
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23239 msgid "Snap to grids"
23240 msgstr "Прилипать к сеткам"
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
23243 msgid "Snap to guides"
23244 msgstr "Прилипать к направляющим"
23246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
23247 msgid "Star: Change number of corners"
23248 msgstr "Смена количества лучей"
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
23251 msgid "Star: Change spoke ratio"
23252 msgstr "Смена отношения радиусов"
23254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23255 msgid "Make polygon"
23256 msgstr "Звезда → многоугольник"
23258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23259 msgid "Make star"
23260 msgstr "Многоугольник → звезда"
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
23263 msgid "Star: Change rounding"
23264 msgstr "Смена закругления"
23266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
23267 msgid "Star: Change randomization"
23268 msgstr "Смена случайности искажения"
23270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
23271 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23272 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
23274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
23275 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23276 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
23278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23279 msgid "triangle/tri-star"
23280 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23283 msgid "square/quad-star"
23284 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23287 msgid "pentagon/five-pointed star"
23288 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23291 msgid "hexagon/six-pointed star"
23292 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23295 msgid "Corners"
23296 msgstr "Углы"
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23299 msgid "Corners:"
23300 msgstr "Углы:"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23303 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23304 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23307 msgid "thin-ray star"
23308 msgstr "звезда с тонкими лучами"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23311 msgid "pentagram"
23312 msgstr "пентаграмма"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23315 msgid "hexagram"
23316 msgstr "гексаграмма"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23319 msgid "heptagram"
23320 msgstr "гептаграмма"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23323 msgid "octagram"
23324 msgstr "октограмма"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23327 msgid "regular polygon"
23328 msgstr "обычный многоугольник"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23331 msgid "Spoke ratio"
23332 msgstr "Отношение радиусов"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23335 msgid "Spoke ratio:"
23336 msgstr "Отношение радиусов:"
23338 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23339 #. Base radius is the same for the closest handle.
23340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
23341 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23342 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
23344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23345 msgid "stretched"
23346 msgstr "растянуто"
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23349 msgid "twisted"
23350 msgstr "извилисто"
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23353 msgid "slightly pinched"
23354 msgstr "слегка прищемлено"
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23357 msgid "NOT rounded"
23358 msgstr "БЕЗ закругления"
23360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23361 msgid "slightly rounded"
23362 msgstr "небольшое закругление"
23364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23365 msgid "visibly rounded"
23366 msgstr "заметное закругление"
23368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23369 msgid "well rounded"
23370 msgstr "порядочное закругление"
23372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23373 msgid "amply rounded"
23374 msgstr "изрядное закругление"
23376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23377 msgid "blown up"
23378 msgstr "безумное"
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23381 msgid "Rounded"
23382 msgstr "Закругление"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23385 msgid "Rounded:"
23386 msgstr "Закругление:"
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23389 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23390 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23393 msgid "NOT randomized"
23394 msgstr "без случайности"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23397 msgid "slightly irregular"
23398 msgstr "едва беспорядочно"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23401 msgid "visibly randomized"
23402 msgstr "заметная случайность"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23405 msgid "strongly randomized"
23406 msgstr "изрядная случайность"
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23409 msgid "Randomized"
23410 msgstr "Случайность"
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23413 msgid "Randomized:"
23414 msgstr "Искажение:"
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23417 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23418 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23422 msgid "Defaults"
23423 msgstr "По умолчанию"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23426 msgid ""
23427 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23428 "change defaults)"
23429 msgstr ""
23430 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
23431 "можно изменить в настройках Inkscape)"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23434 msgid "Change rectangle"
23435 msgstr "Удаление закругления"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23438 msgid "W:"
23439 msgstr "Ш:"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23442 msgid "Width of rectangle"
23443 msgstr "Ширина прямоугольника"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23446 msgid "H:"
23447 msgstr "Г:"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23450 msgid "Height of rectangle"
23451 msgstr "Высота прямоугольника"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23454 msgid "not rounded"
23455 msgstr "без закругления"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23458 msgid "Horizontal radius"
23459 msgstr "Горизонтальный радиус"
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23462 msgid "Rx:"
23463 msgstr "Гор. радиус:"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23466 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23467 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23470 msgid "Vertical radius"
23471 msgstr "Вертикальный радиус"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23474 msgid "Ry:"
23475 msgstr "Верт. радиус:"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23478 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23479 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
23482 msgid "Not rounded"
23483 msgstr "Не закруглён"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23486 msgid "Make corners sharp"
23487 msgstr "Убрать закругление углов"
23489 #. TODO: use the correct axis here, too
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
23491 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23492 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
23495 msgid "Angle in X direction"
23496 msgstr "Угол в направлении X"
23498 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
23500 msgid "Angle of PLs in X direction"
23501 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
23503 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
23505 msgid "State of VP in X direction"
23506 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23509 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23510 msgstr ""
23511 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
23512 "«бесконечной» (=параллельной)"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23515 msgid "Angle in Y direction"
23516 msgstr "Угол в направлении Y"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23519 msgid "Angle Y:"
23520 msgstr "Угол Y:"
23522 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
23524 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23525 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
23527 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
23529 msgid "State of VP in Y direction"
23530 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23533 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23534 msgstr ""
23535 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
23536 "«бесконечной» (=параллельной)"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
23539 msgid "Angle in Z direction"
23540 msgstr "Угол в направлении Z"
23542 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23544 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23545 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
23547 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
23549 msgid "State of VP in Z direction"
23550 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23553 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23554 msgstr ""
23555 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
23556 "«бесконечной» (=параллельной)"
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23559 msgid "Change spiral"
23560 msgstr "Сброс изменений спирали"
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23563 msgid "just a curve"
23564 msgstr "просто кривая"
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23567 msgid "one full revolution"
23568 msgstr "один полный оборот"
23570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23571 msgid "Number of turns"
23572 msgstr "Количество поворотов"
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23575 msgid "Turns:"
23576 msgstr "Витков:"
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23579 msgid "Number of revolutions"
23580 msgstr "Количество витков"
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23583 msgid "circle"
23584 msgstr "окружность"
23586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23587 msgid "edge is much denser"
23588 msgstr "край намного плотнее"
23590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23591 msgid "edge is denser"
23592 msgstr "центр плотнее"
23594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23595 msgid "even"
23596 msgstr "ровная спираль"
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23599 msgid "center is denser"
23600 msgstr "центр плотнее"
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23603 msgid "center is much denser"
23604 msgstr "центр намного плотнее"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23607 msgid "Divergence"
23608 msgstr "Отклонение"
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23611 msgid "Divergence:"
23612 msgstr "Нелинейность:"
23614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23615 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23616 msgstr ""
23617 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
23618 "равномерно"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23621 msgid "starts from center"
23622 msgstr "начинается из центра"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23625 msgid "starts mid-way"
23626 msgstr "начинается с середины"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23629 msgid "starts near edge"
23630 msgstr "начинается с края"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23633 msgid "Inner radius"
23634 msgstr "Внутренний радиус"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23637 msgid "Inner radius:"
23638 msgstr "Внутренний радиус:"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23641 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23642 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
23645 msgid "Bezier"
23646 msgstr "Кривые Безье"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23649 msgid "Create regular Bezier path"
23650 msgstr "Рисовать кривую Безье"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
23653 msgid "Spiro"
23654 msgstr "Кривые Спиро"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23657 msgid "Create Spiro path"
23658 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
23661 msgid "Zigzag"
23662 msgstr "Зигзаги"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23665 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23666 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
23669 msgid "Paraxial"
23670 msgstr "Параксиальный режим"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23673 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23674 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
23677 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23678 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
23681 msgid "Triangle in"
23682 msgstr "Угасание"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23685 msgid "Triangle out"
23686 msgstr "Нарастание"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
23689 msgid "From clipboard"
23690 msgstr "Из буфера обмена"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23693 msgid "Shape:"
23694 msgstr "Форма:"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
23697 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23698 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23701 msgid "(many nodes, rough)"
23702 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23711 msgid "(default)"
23712 msgstr "(по умолчанию)"
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23715 msgid "(few nodes, smooth)"
23716 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23719 msgid "Smoothing:"
23720 msgstr "Сглаживание:"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23723 msgid "Smoothing: "
23724 msgstr "Сглаживание:"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23727 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23728 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
23731 msgid ""
23732 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23733 "change defaults)"
23734 msgstr ""
23735 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
23736 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
23738 #. Width
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23740 msgid "(pinch tweak)"
23741 msgstr "(узкая кисть)"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23744 msgid "(broad tweak)"
23745 msgstr "(широкая кисть)"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23748 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23749 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
23751 #. Force
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23753 msgid "(minimum force)"
23754 msgstr "(минимальная)"
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23757 msgid "(maximum force)"
23758 msgstr "(максимальная)"
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23761 msgid "Force"
23762 msgstr "Сила"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23765 msgid "Force:"
23766 msgstr "Сила:"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23769 msgid "The force of the tweak action"
23770 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23773 msgid "Move mode"
23774 msgstr "Перемещение объектов"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23777 msgid "Move objects in any direction"
23778 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
23781 msgid "Move in/out mode"
23782 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23785 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23786 msgstr ""
23787 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
23788 "курсора"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
23791 msgid "Move jitter mode"
23792 msgstr "Случайное перемещение объектов"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23795 msgid "Move objects in random directions"
23796 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
23799 msgid "Scale mode"
23800 msgstr "Масштабирование объектов"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23803 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23804 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23807 msgid "Rotate mode"
23808 msgstr "Вращение объектов"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23811 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23812 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
23815 msgid "Duplicate/delete mode"
23816 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23819 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23820 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
23823 msgid "Push mode"
23824 msgstr "Толкание контуров"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23827 msgid "Push parts of paths in any direction"
23828 msgstr "Выталкивать части контуров"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
23831 msgid "Shrink/grow mode"
23832 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23835 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23836 msgstr ""
23837 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
23838 "контуры)"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23841 msgid "Attract/repel mode"
23842 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23845 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23846 msgstr ""
23847 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
23850 msgid "Roughen mode"
23851 msgstr "Огрубление контуров"
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23854 msgid "Roughen parts of paths"
23855 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23858 msgid "Color paint mode"
23859 msgstr "Раскрашивание объектов"
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23862 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23863 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
23865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
23866 msgid "Color jitter mode"
23867 msgstr "Перебор цветов для объектов"
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23870 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23871 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
23874 msgid "Blur mode"
23875 msgstr "Размывание"
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23878 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23879 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
23881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
23882 msgid "Channels:"
23883 msgstr "Каналы:"
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23886 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23887 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
23889 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
23891 msgid "H"
23892 msgstr "H"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23895 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23896 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
23898 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
23900 msgid "S"
23901 msgstr "S"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
23904 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23905 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
23907 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
23909 msgid "L"
23910 msgstr "L"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
23913 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23914 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
23916 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23918 msgid "O"
23919 msgstr "O"
23921 #. Fidelity
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23923 msgid "(rough, simplified)"
23924 msgstr "(грубо, упрощённо)"
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23927 msgid "(fine, but many nodes)"
23928 msgstr "(точно, но много узлов)"
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23931 msgid "Fidelity"
23932 msgstr "Точность"
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23935 msgid "Fidelity:"
23936 msgstr "Точность:"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23939 msgid ""
23940 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23941 "generate a lot of new nodes"
23942 msgstr ""
23943 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
23944 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23948 msgid "Pressure"
23949 msgstr "Нажим"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
23952 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23953 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
23955 #. Width
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23957 #, fuzzy
23958 msgid "(narrow spray)"
23959 msgstr "Еще уже"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23962 #, fuzzy
23963 msgid "(broad spray)"
23964 msgstr "(широкий штрих)"
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23967 #, fuzzy
23968 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23969 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
23971 #. Mean
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23973 #, fuzzy
23974 msgid "(minimum mean)"
23975 msgstr "(минимальная)"
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23978 #, fuzzy
23979 msgid "(maximum mean)"
23980 msgstr "(максимальная инерция)"
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23983 msgid "Focus"
23984 msgstr "Фокус"
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23987 msgid "Focus:"
23988 msgstr "Фокус:"
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23991 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23992 msgstr ""
23994 #. Standard_deviation
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23996 #, fuzzy
23997 msgid "(minimum scatter)"
23998 msgstr "(минимальная)"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24001 #, fuzzy
24002 msgid "(maximum scatter)"
24003 msgstr "(максимальное дрожание)"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24006 msgid "Scatter:"
24007 msgstr "Рассеивание:"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24010 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24011 msgstr ""
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
24014 #, fuzzy
24015 msgid "Spray copies of the initial selection"
24016 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
24019 #, fuzzy
24020 msgid "Spray clones of the initial selection"
24021 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
24024 #, fuzzy
24025 msgid "Spray single path"
24026 msgstr "Удалять существующие объекты"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24029 msgid "Spray objects in a single path"
24030 msgstr "Распылять копии объекта, объединяя их в один контур"
24032 #. Population
24033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24034 msgid "(low population)"
24035 msgstr ""
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24038 #, fuzzy
24039 msgid "(high population)"
24040 msgstr "(легкое отклонение)"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
24043 msgid "Amount:"
24044 msgstr "Количество:"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24047 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24048 msgstr ""
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
24051 #, fuzzy
24052 msgid ""
24053 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24054 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
24056 #. Rotation
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24058 msgid "(low rotation variation)"
24059 msgstr ""
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24062 #, fuzzy
24063 msgid "(high rotation variation)"
24064 msgstr "(легкое отклонение)"
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24067 msgid "Rotation"
24068 msgstr "Вращение"
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24071 msgid "Rotation:"
24072 msgstr "Вращение:"
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24075 #, no-c-format
24076 msgid ""
24077 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24078 "than the original object."
24079 msgstr ""
24081 #. Scale
24082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24083 #, fuzzy
24084 msgid "(low scale variation)"
24085 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24088 #, fuzzy
24089 msgid "(high scale variation)"
24090 msgstr "(легкое отклонение)"
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
24093 #, no-c-format
24094 msgid ""
24095 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24096 "the original object."
24097 msgstr ""
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
24100 msgid "No preset"
24101 msgstr "Не выбрана"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
24104 msgid "Save..."
24105 msgstr "Сохранить..."
24107 #. Width
24108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24109 msgid "(hairline)"
24110 msgstr "(волосок)"
24112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24113 msgid "(broad stroke)"
24114 msgstr "(широкий штрих)"
24116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
24117 msgid "Pen Width"
24118 msgstr "Толщина пера"
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
24121 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24122 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
24124 #. Thinning
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24126 msgid "(speed blows up stroke)"
24127 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24130 msgid "(slight widening)"
24131 msgstr "(легкое утолщение)"
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24134 msgid "(constant width)"
24135 msgstr "(постоянная ширина)"
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24138 msgid "(slight thinning, default)"
24139 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24142 msgid "(speed deflates stroke)"
24143 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24146 msgid "Stroke Thinning"
24147 msgstr "Утоньшение штриха"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24150 msgid "Thinning:"
24151 msgstr "Сужение:"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24154 msgid ""
24155 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24156 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24157 msgstr ""
24158 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
24159 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
24161 #. Angle
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24163 msgid "(left edge up)"
24164 msgstr "(левый угол вверху)"
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24167 msgid "(horizontal)"
24168 msgstr "(перо горизонтально)"
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24171 msgid "(right edge up)"
24172 msgstr "(правый угол вверху)"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24175 msgid "Pen Angle"
24176 msgstr "Угол пера"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24179 msgid "Angle:"
24180 msgstr "Угол:"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24183 msgid ""
24184 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24185 "fixation = 0)"
24186 msgstr ""
24187 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
24188 "имеет)"
24190 #. Fixation
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24192 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24193 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24196 msgid "(almost fixed, default)"
24197 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24200 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24201 msgstr "(угол зафиксирован)"
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24204 msgid "Fixation"
24205 msgstr "Фиксация"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24208 msgid "Fixation:"
24209 msgstr "Фиксация:"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24212 msgid ""
24213 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24214 "fixed angle)"
24215 msgstr ""
24216 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
24217 "угол не меняется)"
24219 #. Cap Rounding
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24221 msgid "(blunt caps, default)"
24222 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24225 msgid "(slightly bulging)"
24226 msgstr "(слегка закругленные)"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24229 msgid "(approximately round)"
24230 msgstr "(примерно круглые)"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24233 msgid "(long protruding caps)"
24234 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24237 msgid "Cap rounding"
24238 msgstr "Закругление концов"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24241 msgid "Caps:"
24242 msgstr "Концы:"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24245 msgid ""
24246 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24247 "round caps)"
24248 msgstr ""
24249 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
24250 "концы)"
24252 #. Tremor
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24254 msgid "(smooth line)"
24255 msgstr "(гладкая линия)"
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24258 msgid "(slight tremor)"
24259 msgstr "(легкое дрожание)"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24262 msgid "(noticeable tremor)"
24263 msgstr "(заметное дрожание)"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24266 msgid "(maximum tremor)"
24267 msgstr "(максимальное дрожание)"
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24270 msgid "Stroke Tremor"
24271 msgstr "Дрожание штриха"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24274 msgid "Tremor:"
24275 msgstr "Дрожание:"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24278 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24279 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
24281 #. Wiggle
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24283 msgid "(no wiggle)"
24284 msgstr "(без виляния)"
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24287 msgid "(slight deviation)"
24288 msgstr "(легкое отклонение)"
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24291 msgid "(wild waves and curls)"
24292 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24295 msgid "Pen Wiggle"
24296 msgstr "Виляние пером"
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24299 msgid "Wiggle:"
24300 msgstr "Виляние:"
24302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24303 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24304 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
24306 #. Mass
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24308 msgid "(no inertia)"
24309 msgstr "(без инерции)"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24312 msgid "(slight smoothing, default)"
24313 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24316 msgid "(noticeable lagging)"
24317 msgstr "(заметное отставание)"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24320 msgid "(maximum inertia)"
24321 msgstr "(максимальная инерция)"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24324 msgid "Pen Mass"
24325 msgstr "Масса пера"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24328 msgid "Mass:"
24329 msgstr "Масса:"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24332 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24333 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24336 msgid "Trace Background"
24337 msgstr "Трассировать фон"
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24340 msgid ""
24341 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24342 "minimum width, black - maximum width)"
24343 msgstr ""
24344 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
24345 "толщина, черный — максимальная толщина)"
24347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
24348 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24349 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24352 msgid "Tilt"
24353 msgstr "Наклон"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24356 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24357 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
24360 msgid "Choose a preset"
24361 msgstr "Выберите предустановку"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
24364 msgid "Arc: Change start/end"
24365 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
24368 msgid "Arc: Change open/closed"
24369 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
24372 msgid "Start:"
24373 msgstr "Начало:"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24376 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24377 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
24380 msgid "End:"
24381 msgstr "Конец:"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24384 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24385 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
24388 msgid "Closed arc"
24389 msgstr "Закрытая дуга"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24392 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24393 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
24396 msgid "Open Arc"
24397 msgstr "Открытая дуга"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24400 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24401 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24404 msgid "Make whole"
24405 msgstr "Сделать целым"
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24408 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24409 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
24412 msgid "Pick opacity"
24413 msgstr "Снять непрозрачность"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24416 msgid ""
24417 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24418 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24419 msgstr ""
24420 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
24421 "отключено, снимается только видимый цвет"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
24424 msgid "Pick"
24425 msgstr "Снять"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
24428 msgid "Assign opacity"
24429 msgstr "Назначить непрозрачность"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24432 msgid ""
24433 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24434 msgstr ""
24435 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
24438 msgid "Assign"
24439 msgstr "Назначить"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
24442 msgid "All inactive"
24443 msgstr "Все неактивны"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24446 msgid "No geometric tool is active"
24447 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24450 msgid "Show limiting bounding box"
24451 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24454 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24455 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
24458 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24459 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24462 msgid ""
24463 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24464 "of current selection"
24465 msgstr ""
24466 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
24469 msgid "Choose a line segment type"
24470 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
24473 msgid "Display measuring info"
24474 msgstr "Показывать данные измерений"
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24477 msgid "Display measuring info for selected items"
24478 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24481 msgid "Open LPE dialog"
24482 msgstr "Открыть диалог LPE"
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24485 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24486 msgstr ""
24487 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24490 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24491 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
24494 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24495 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
24498 msgid "Cut"
24499 msgstr "Вырезать"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24502 msgid "Cut out from objects"
24503 msgstr "Вырезать из объектов"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
24506 msgid "Text: Change font family"
24507 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24510 msgid "Text: Change alignment"
24511 msgstr "Текст: сменить выключку"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
24514 msgid "Text: Change font style"
24515 msgstr "Текст: сменить начертание"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
24518 msgid "Text: Change orientation"
24519 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
24522 msgid "Text: Change font size"
24523 msgstr "Текст: сменить кегль"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
24526 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24527 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
24530 msgid ""
24531 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24532 "default font instead."
24533 msgstr ""
24534 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
24535 "шрифт по умолчанию."
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
24538 msgid "Align left"
24539 msgstr "Выключка влево"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
24542 msgid "Align right"
24543 msgstr "Выключка вправо"
24545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
24546 msgid "Justify"
24547 msgstr "Выключка по ширине"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
24550 msgid "Bold"
24551 msgstr "Полужирное"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
24554 msgid "Italic"
24555 msgstr "Наклонное"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24558 msgid "Set connector type: orthogonal"
24559 msgstr ""
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24562 msgid "Set connector type: polyline"
24563 msgstr ""
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
24566 #, fuzzy
24567 msgid "Change connector curvature"
24568 msgstr "Смена интервала соед. линии"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
24571 msgid "Change connector spacing"
24572 msgstr "Смена интервала соед. линии"
24574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
24575 #, fuzzy
24576 msgid "EditMode"
24577 msgstr "Режим краёв:"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24580 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24581 msgstr ""
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
24584 msgid "Avoid"
24585 msgstr "Избегать"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
24588 msgid "Ignore"
24589 msgstr "Игнорировать"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
24592 msgid "Orthogonal"
24593 msgstr ""
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24596 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24597 msgstr ""
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24600 msgid "Connector Curvature"
24601 msgstr "Кривизна соединительных линий"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24604 msgid "Curvature:"
24605 msgstr "Кривизна:"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24608 msgid "The amount of connectors curvature"
24609 msgstr ""
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24612 msgid "Connector Spacing"
24613 msgstr "Интервал линии соединения"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24616 msgid "Spacing:"
24617 msgstr "Интервал:"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24620 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24621 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
24624 msgid "Graph"
24625 msgstr "Граф"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24628 msgid "Connector Length"
24629 msgstr "Длина линии соединения"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24632 msgid "Length:"
24633 msgstr "Длина:"
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24636 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24637 msgstr ""
24638 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
24641 msgid "Downwards"
24642 msgstr "Вниз"
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24645 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24646 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24649 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24650 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
24652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24653 msgid "New connection point"
24654 msgstr "Создать точку соединения"
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24657 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24658 msgstr ""
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24661 msgid "Remove connection point"
24662 msgstr "Удалить точку соединения"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24665 msgid "Remove the currently selected connection point"
24666 msgstr ""
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24669 msgid "Fill by"
24670 msgstr "Чем залить"
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24673 msgid "Fill by:"
24674 msgstr "Чем залить:"
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24677 msgid "Fill Threshold"
24678 msgstr "Порог заливки"
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24681 msgid ""
24682 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24683 "pixels to be counted in the fill"
24684 msgstr ""
24685 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
24686 "пикселами, попадающими в заливку"
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24689 msgid "Grow/shrink by"
24690 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
24692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24693 msgid "Grow/shrink by:"
24694 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
24696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24697 msgid ""
24698 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24699 msgstr ""
24700 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
24701 "число) создаваемый контур с заливкой"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24704 msgid "Close gaps"
24705 msgstr "Закрыть интервалы"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24708 msgid "Close gaps:"
24709 msgstr "Закрыть интервалы:"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24712 msgid ""
24713 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24714 "to change defaults)"
24715 msgstr ""
24716 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
24717 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
24720 #. Local Variables:
24721 #. mode:c++
24722 #. c-file-style:"stroustrup"
24723 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24724 #. indent-tabs-mode:nil
24725 #. fill-column:99
24726 #. End:
24728 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24729 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24730 #, fuzzy
24731 msgid "Barcode - Datamatrix"
24732 msgstr "Данные штрих-кода:"
24734 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24735 msgid "Cols"
24736 msgstr "Столбцов:"
24738 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24739 msgid "Rows"
24740 msgstr "Строк:"
24742 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24743 #, fuzzy
24744 msgid "Square Size / px"
24745 msgstr "Квадратные"
24747 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24748 msgid "Hide lines behind the sphere"
24749 msgstr "Скрыть линии позади сферы"
24751 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24752 msgid "Lines of latitude"
24753 msgstr "Линии широты"
24755 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24756 msgid "Lines of longitude"
24757 msgstr "Линии долготы"
24759 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24760 msgid "Radius [px]"
24761 msgstr "Радиус (px):"
24763 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24764 msgid "Rotation [deg]"
24765 msgstr "Вращение (градусы):"
24767 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24768 msgid "Tilt [deg]"
24769 msgstr "Наклон (в градусах):"
24771 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24772 msgid "Wireframe Sphere"
24773 msgstr "Каркасная сфера"
24775 #~ msgid ""
24776 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24777 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
24780 #~ "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
24781 #~ "фрагмента"
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24785 #~ msgstr ""
24786 #~ "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать "
24787 #~ "оба рычага"
24789 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24790 #~ msgstr ""
24791 #~ "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
24792 #~ "рычагов"
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24796 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24797 #~ "handles"
24798 #~ msgstr ""
24799 #~ "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с "
24800 #~ "<b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает "
24801 #~ "противоположный рычаг"
24803 #~ msgid "Align nodes"
24804 #~ msgstr "Выровнять узлы"
24806 #~ msgid "Distribute nodes"
24807 #~ msgstr "Расстановка узлов"
24809 #~ msgid "Break path"
24810 #~ msgstr "Разбитие контура"
24812 #~ msgid "Close subpath"
24813 #~ msgstr "Закрытие подконтура"
24815 #~ msgid "Close subpath by segment"
24816 #~ msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
24818 #~ msgid "Join nodes by segment"
24819 #~ msgstr "Соединение узлов сегментом"
24821 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24822 #~ msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
24824 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
24825 #~ msgstr "Удаление узлов без смены формы"
24827 #~ msgid ""
24828 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24829 #~ "segments."
24830 #~ msgstr ""
24831 #~ "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты "
24832 #~ "между ними"
24834 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24835 #~ msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
24837 #~ msgid "Change segment type"
24838 #~ msgstr "Смена типа сегмента"
24840 #~ msgid ""
24841 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24842 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24843 #~ "both handles"
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с "
24846 #~ "<b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</"
24847 #~ "b> синхронно вращает противоположный рычаг"
24849 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24850 #~ msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
24852 #~ msgid "Flip nodes"
24853 #~ msgstr "Зеркалирование узлов"
24855 #~ msgid ""
24856 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24857 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24858 #~ msgstr ""
24859 #~ "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с "
24860 #~ "прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
24862 #~ msgid "end node"
24863 #~ msgstr "оконечный узел"
24865 #~ msgid "cusp"
24866 #~ msgstr "острый"
24868 #~ msgid "smooth"
24869 #~ msgstr "гладкий"
24871 #~ msgid "auto"
24872 #~ msgstr "автоматический"
24874 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24875 #~ msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
24877 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24878 #~ msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
24880 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24881 #~ msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24885 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24886 #~ "rotate"
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов "
24889 #~ "для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</"
24890 #~ "b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
24892 #~ msgid ""
24893 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24894 #~ msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
24896 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24897 #~ msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
24899 #~ msgid ""
24900 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24901 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24902 #~ msgid_plural ""
24903 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24904 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24905 #~ msgstr[0] ""
24906 #~ "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте "
24907 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
24908 #~ msgstr[1] ""
24909 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
24910 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
24911 #~ msgstr[2] ""
24912 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
24913 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
24915 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24916 #~ msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
24918 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24919 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24920 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
24921 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
24922 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
24924 #~ msgid ""
24925 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24926 #~ "s."
24927 #~ msgid_plural ""
24928 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24929 #~ "%s."
24930 #~ msgstr[0] ""
24931 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. "
24932 #~ "%s."
24933 #~ msgstr[1] ""
24934 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
24935 #~ "субконтуров. %s."
24936 #~ msgstr[2] ""
24937 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
24938 #~ "субконтуров. %s."
24940 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24941 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24942 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
24943 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
24944 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
24946 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24947 #~ msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
24949 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24950 #~ msgstr "В выделении нет примененной маски."
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
24954 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
24955 #~ msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
24956 #~ msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
24957 #~ msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
24961 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
24962 #~ msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
24963 #~ msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
24964 #~ msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
24966 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24967 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24968 #~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
24969 #~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
24970 #~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
24972 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24973 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24974 #~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
24975 #~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
24976 #~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
24978 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24979 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24980 #~ msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
24981 #~ msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
24982 #~ msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
24984 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24985 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24986 #~ msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
24987 #~ msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
24988 #~ msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
24990 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24991 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24992 #~ msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
24993 #~ msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
24994 #~ msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
24996 #~ msgid ""
24997 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24998 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24999 #~ "an object to select."
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
25002 #~ "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. "
25003 #~ "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
25005 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25006 #~ msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
25008 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25009 #~ msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
25011 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
25014 #~ "прохождении курсора инструмента над ними"
25016 #~ msgid "Join endnodes"
25017 #~ msgstr "Соединение оконечных узлов"
25019 #~ msgid "Edit mask path"
25020 #~ msgstr "Изменить контур маски"
25022 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25023 #~ msgstr "Изменить маску объекта"
25025 #~ msgid "<b>Format</b>"
25026 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
25028 #~ msgid "Min"
25029 #~ msgstr "Мин:"
25031 #~ msgid "Max:"
25032 #~ msgstr "Макс:"
25034 #~ msgid "sprayOptions|Distribution"
25035 #~ msgstr "Распределение"
25037 #~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
25038 #~ msgstr "Параметры указателя распылителя"
25040 #~ msgid "sprayOptions|Random Options"
25041 #~ msgstr "Параметры случайности"
25043 #~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
25044 #~ msgstr "Распределение:"
25046 #~ msgid "sprayOptions|Uniform"
25047 #~ msgstr "Единообразное"
25049 #~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
25050 #~ msgstr "По Гауссу"
25052 #~ msgid "sprayOptions|Scale:"
25053 #~ msgstr "Масштаб:"
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "Apply a scale factor"
25057 #~ msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
25059 #~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
25060 #~ msgstr "Вращение:"
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid "Apply rotation"
25064 #~ msgstr "Видение"
25066 #~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
25067 #~ msgstr "Соотношение сторон:"
25069 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
25070 #~ msgstr "Эксцентриситет эллипса"
25072 #~ msgid "sprayOptions|Angle:"
25073 #~ msgstr "Угол:"
25075 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
25076 #~ msgstr "Ширина:"
25078 #~ msgid "Size of the ellipse"
25079 #~ msgstr "Размер эллипса"
25081 #~ msgid "P_age size:"
25082 #~ msgstr "_Размер:"
25084 #~ msgid "Page orientation:"
25085 #~ msgstr "Ориентация холста:"
25087 #~ msgid "bounding box"
25088 #~ msgstr "площадке"
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Mean:"
25092 #~ msgstr "Средняя величина"
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "The mean of the spray action"
25096 #~ msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
25098 #, fuzzy
25099 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
25100 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
25104 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "SD"
25108 #~ msgstr "S"
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "SD:"
25112 #~ msgstr "ID"
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
25116 #~ msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
25118 #~ msgid "Population"
25119 #~ msgstr "Заполнение"
25121 #~ msgid "Population:"
25122 #~ msgstr "Заполнение:"
25124 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
25125 #~ msgstr ""
25126 #~ "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания "
25127 #~ "новой соединительной линии"
25129 #~ msgid "Center objects horizontally"
25130 #~ msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
25132 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25133 #~ msgstr "_Коллективное рисование..."
25135 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25136 #~ msgstr "Клиент для коллективного рисования"