Code

632cc33ac30cb933c84d6ac27a09c06c5ccb54f3
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-17 06:49+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 06:47+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Создание и редактирование изображений в формате SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
40 "угол дуги/сегмента"
42 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
46 #: ../src/arc-context.cpp:486
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
50 "to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
53 "рисует вокруг начальной точки"
55 #: ../src/arc-context.cpp:488
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
59 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
60 msgstr ""
61 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
62 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
64 #: ../src/arc-context.cpp:507
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Создание эллипса"
68 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
69 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
70 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
71 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
72 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
74 #. status text
75 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
76 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
77 #: ../src/box3d-context.cpp:730
78 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
79 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
81 #: ../src/box3d-context.cpp:757
82 msgid "Create 3D box"
83 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Объекты пересоединены"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:964
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Создание линии соединения"
102 #: ../src/connector-context.cpp:988
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Линия соединения завершается"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1132
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr ""
109 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
110 "соединительной линии"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1205
113 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
114 msgstr ""
115 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
116 "соединения с новыми фигурами"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1316
119 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
120 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
122 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
123 msgid "Make connectors avoid selected objects"
124 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
126 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
127 msgid "Make connectors ignore selected objects"
128 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
130 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
131 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
132 msgstr ""
133 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
134 "рисовать на нём."
136 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
137 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
138 msgstr ""
139 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
140 "рисовать на нём."
142 #: ../src/desktop-events.cpp:149
143 msgid "Create guide"
144 msgstr "Создание направляющей"
146 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
148 msgid "Delete guide"
149 msgstr "Удаление направляющей"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:240
152 msgid "Move guide"
153 msgstr "Перемещение направляющей"
155 #: ../src/desktop-events.cpp:261
156 #, c-format
157 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
158 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
160 #: ../src/desktop.cpp:734
161 msgid "No previous zoom."
162 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
164 #: ../src/desktop.cpp:759
165 msgid "No next zoom."
166 msgstr "Нет следующего масштаба."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
169 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
170 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
173 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
174 msgstr ""
175 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
176 "объектов сразу.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
179 #, c-format
180 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
181 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
184 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
185 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
188 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
189 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
192 msgid "Unclump tiled clones"
193 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
196 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
197 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
200 msgid "Delete tiled clones"
201 msgstr "Удаление узора из клонов"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
204 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
205 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
208 msgid ""
209 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
210 "group</b>."
211 msgstr ""
212 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
213 "группу</b>."
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
216 msgid "Create tiled clones"
217 msgstr "Создание узора из клонов"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
220 msgid "<small>Per row:</small>"
221 msgstr "<small>На строку:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
224 msgid "<small>Per column:</small>"
225 msgstr "<small>На столбец:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
228 msgid "<small>Randomize:</small>"
229 msgstr "<small>Случайно:</small>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
232 msgid "_Symmetry"
233 msgstr "С_имметрия"
235 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
236 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
237 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
238 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
239 #.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
241 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
242 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
244 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
246 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
247 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
250 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
254 msgid "<b>PM</b>: reflection"
255 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
257 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
258 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
260 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
261 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
264 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
265 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
268 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
269 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
272 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
276 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
280 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
281 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
284 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
288 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
292 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
293 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
296 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
300 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
301 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
304 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
305 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
308 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
312 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
313 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
316 msgid "S_hift"
317 msgstr "Сме_щение"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift X:</b>"
323 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
328 msgstr ""
329 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
330 "(в процентах от ширины элемента узора)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
335 msgstr ""
336 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
337 "(в процентах от ширины элемента узора)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
340 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
341 msgstr ""
342 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
343 "на этот процент"
345 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
347 #, no-c-format
348 msgid "<b>Shift Y:</b>"
349 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
354 msgstr ""
355 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
356 "(в процентах от высоты элемента узора)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
361 msgstr ""
362 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
363 "(в процентах от высоты элемента узора)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
366 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
367 msgstr ""
368 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
369 "на этот процент"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
372 msgid "<b>Exponent:</b>"
373 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
376 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
377 msgstr ""
378 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
379 "или раздвигая (>1)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
382 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
383 msgstr ""
384 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
385 "или раздвигая (>1)"
387 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
391 msgid "<small>Alternate:</small>"
392 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
395 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
396 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
399 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
400 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
402 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
405 msgid "<small>Cumulate:</small>"
406 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
409 msgid "Cumulate the shifts for each row"
410 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
413 msgid "Cumulate the shifts for each column"
414 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
416 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
418 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
419 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
422 msgid "Exclude tile height in shift"
423 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
426 msgid "Exclude tile width in shift"
427 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
430 msgid "Sc_ale"
431 msgstr "_Масштаб"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
434 msgid "<b>Scale X:</b>"
435 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
438 #, no-c-format
439 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
440 msgstr ""
441 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
442 "(в процентах от ширины элемента узора)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
445 #, no-c-format
446 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
447 msgstr ""
448 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
449 "(в процентах от ширины элемента узора)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
452 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
453 msgstr ""
454 "Случайным образом масштабировать \n"
455 "по горизонтали на этот процент"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
458 msgid "<b>Scale Y:</b>"
459 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
462 #, no-c-format
463 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
464 msgstr ""
465 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
466 "(в процентах от высоты элемента узора)"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
469 #, no-c-format
470 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
471 msgstr ""
472 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
473 "(в процентах от высоты элемента узора)"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
476 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
477 msgstr ""
478 "Случайным образом масштабировать\n"
479 "по вертикали на этот процент"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
482 #, fuzzy
483 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
484 msgstr ""
485 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
486 "или раздвигая (>1)"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
489 #, fuzzy
490 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
491 msgstr ""
492 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
493 "или раздвигая (>1)"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
496 msgid "<b>Base:</b>"
497 msgstr "<b>Основа</b>"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
500 msgid ""
501 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
502 msgstr ""
503 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
504 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
507 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
508 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
511 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
512 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
515 msgid "Cumulate the scales for each row"
516 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
519 msgid "Cumulate the scales for each column"
520 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
523 msgid "_Rotation"
524 msgstr "_Поворот"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
527 msgid "<b>Angle:</b>"
528 msgstr "<b>Угол:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
531 #, no-c-format
532 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
533 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
536 #, no-c-format
537 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
538 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
541 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
542 msgstr ""
543 "Случайным образом менять \n"
544 "угол поворота на этот процент"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
547 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
548 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
551 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
552 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
555 msgid "Cumulate the rotation for each row"
556 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
559 msgid "Cumulate the rotation for each column"
560 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
563 msgid "_Blur & opacity"
564 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
567 msgid "<b>Blur:</b>"
568 msgstr "<b>Размывание:</b>"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
571 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
572 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
575 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
576 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
579 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
580 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
583 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
584 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
587 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
588 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
591 msgid "<b>Fade out:</b>"
592 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
595 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
596 msgstr ""
597 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
598 "на этот процент для каждой строки"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
601 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
602 msgstr ""
603 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
604 "на этот процент для каждого столбца"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
607 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
608 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
611 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
612 msgstr ""
613 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
614 "для каждой строки"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
617 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
618 msgstr ""
619 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
620 "для каждого столбца"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
623 msgid "Co_lor"
624 msgstr "Цвет"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
627 msgid "Initial color: "
628 msgstr "Исходный цвет:"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
631 msgid "Initial color of tiled clones"
632 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
635 msgid ""
636 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
637 "stroke)"
638 msgstr ""
639 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
640 "обводки)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
643 msgid "<b>H:</b>"
644 msgstr "<b>H:</b>"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
647 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
648 msgstr ""
649 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
650 "на этот процент для каждой строки"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
653 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
654 msgstr ""
655 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
656 "на этот процент для каждого столбца"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
659 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
660 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
663 msgid "<b>S:</b>"
664 msgstr "<b>S:</b>"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
667 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
668 msgstr ""
669 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
670 "на этот процент для каждой строки"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
673 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
674 msgstr ""
675 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
676 "на этот процент для каждого столбца"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
679 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
680 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
683 msgid "<b>L:</b>"
684 msgstr "<b>L:</b>"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
687 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
688 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
691 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
692 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
695 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
696 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
699 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
700 msgstr ""
701 "Чередовать знак изменения цвета\n"
702 "для каждой строки"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
705 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
706 msgstr ""
707 "Чередовать знак изменения цвета\n"
708 "для каждого столбца"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
711 msgid "_Trace"
712 msgstr "_Обводка"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
715 msgid "Trace the drawing under the tiles"
716 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
719 msgid ""
720 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
721 "apply it to the clone"
722 msgstr ""
723 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
726 msgid "1. Pick from the drawing:"
727 msgstr "1. Взять значение:"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
730 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
731 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
732 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
733 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
734 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
735 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
736 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
737 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
738 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
739 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
740 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
741 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
742 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
743 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
744 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
745 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
746 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
747 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
748 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
749 msgid "Color"
750 msgstr "Цвет"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
753 msgid "Pick the visible color and opacity"
754 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
757 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
758 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
761 msgid "Opacity"
762 msgstr "Непрозрачность"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
765 msgid "Pick the total accumulated opacity"
766 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
769 msgid "R"
770 msgstr "R"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
773 msgid "Pick the Red component of the color"
774 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
777 msgid "G"
778 msgstr "G"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
781 msgid "Pick the Green component of the color"
782 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
785 msgid "B"
786 msgstr "B"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
789 msgid "Pick the Blue component of the color"
790 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
792 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
793 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
795 msgid "clonetiler|H"
796 msgstr "H"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
799 msgid "Pick the hue of the color"
800 msgstr "Взять цветовой тон"
802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
805 msgid "clonetiler|S"
806 msgstr "S"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
809 msgid "Pick the saturation of the color"
810 msgstr "Взять насыщенность цвета"
812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
815 msgid "clonetiler|L"
816 msgstr "L"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
819 msgid "Pick the lightness of the color"
820 msgstr "Взять яркость цвета"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
823 msgid "2. Tweak the picked value:"
824 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
827 msgid "Gamma-correct:"
828 msgstr "Гамма-коррекция:"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
831 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
832 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
835 msgid "Randomize:"
836 msgstr "Случайно:"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
839 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
840 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
843 msgid "Invert:"
844 msgstr "Инвертировать:"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
847 msgid "Invert the picked value"
848 msgstr "Инвертировать взятое значение"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
851 msgid "3. Apply the value to the clones':"
852 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
855 msgid "Presence"
856 msgstr "Наличие"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
859 msgid ""
860 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
861 "that point"
862 msgstr ""
863 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
864 "точке"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
868 msgid "Size"
869 msgstr "Размер"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
872 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
873 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
876 msgid ""
877 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
878 "or stroke)"
879 msgstr ""
880 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
881 "сброшен цвет заливки или обводки)"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
884 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
885 msgstr ""
886 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
889 msgid "How many rows in the tiling"
890 msgstr "Количество строк в узоре"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
893 msgid "How many columns in the tiling"
894 msgstr "Количество столбцов в узоре"
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
897 msgid "Width of the rectangle to be filled"
898 msgstr "Ширина заполняемой области"
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
901 msgid "Height of the rectangle to be filled"
902 msgstr "Высота заполняемой области"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
905 msgid "Rows, columns: "
906 msgstr "Строк, столбцов: "
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
909 msgid "Create the specified number of rows and columns"
910 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
913 msgid "Width, height: "
914 msgstr "Ширина, высота: "
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
917 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
918 msgstr "Заполнить узором указанную область"
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
921 msgid "Use saved size and position of the tile"
922 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
925 msgid ""
926 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
927 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
928 msgstr ""
929 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
930 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
931 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
932 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
935 msgid " <b>_Create</b> "
936 msgstr "<b>_Создать</b>"
938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
939 msgid "Create and tile the clones of the selection"
940 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
942 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
943 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
944 #. diagrams on the left in the following screenshot:
945 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
946 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
948 msgid " _Unclump "
949 msgstr " _Разровнять"
951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
952 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
953 msgstr ""
954 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
955 "несколько раз подряд"
957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
958 msgid " Re_move "
959 msgstr " _Удалить "
961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
962 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
963 msgstr ""
964 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
965 "(только в том же слое/группе)"
967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
968 msgid " R_eset "
969 msgstr " С_бросить "
971 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
973 msgid ""
974 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
975 "to zero"
976 msgstr ""
977 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
978 "непрозрачности и цвета"
980 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
981 msgid "Messages"
982 msgstr "Сообщения"
984 #. ## Add a menu for clear()
985 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
986 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
987 msgid "_File"
988 msgstr "_Файл"
990 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
991 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
992 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
993 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
994 msgid "_Clear"
995 msgstr "_Очистить"
997 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
998 msgid "Capture log messages"
999 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
1001 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
1002 msgid "Release log messages"
1003 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
1005 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
1006 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
1007 msgid "none"
1008 msgstr "нет"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
1011 msgid "_Page"
1012 msgstr "_Страница"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
1015 msgid "_Drawing"
1016 msgstr "_Рисунок"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
1019 msgid "_Selection"
1020 msgstr "_Выделение"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1023 msgid "_Custom"
1024 msgstr "_Нестандартный"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1027 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1028 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1031 msgid "Units:"
1032 msgstr "Единицы:"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1035 msgid "_x0:"
1036 msgstr "_x0"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1039 msgid "x_1:"
1040 msgstr "x_1"
1042 #. Stroke width
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1044 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
1045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
1046 msgid "Width:"
1047 msgstr "Ширина:"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1050 msgid "_y0:"
1051 msgstr "_y0"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1054 msgid "y_1:"
1055 msgstr "y_1"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1058 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1059 msgid "Height:"
1060 msgstr "Высота:"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1063 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1064 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1067 msgid "_Width:"
1068 msgstr "_Ширина:"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1071 msgid "pixels at"
1072 msgstr "пикселов при"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1075 msgid "dp_i"
1076 msgstr "dp_i"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1079 msgid "dpi"
1080 msgstr "dpi"
1082 #. true = has mnemonic
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1084 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1085 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1088 msgid "_Browse..."
1089 msgstr "В_ыбрать..."
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1092 msgid "Batch export all selected objects"
1093 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1096 msgid ""
1097 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1098 "(caution, overwrites without asking!)"
1099 msgstr ""
1100 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
1101 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
1102 "файлов)"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1105 msgid "Hide all except selected"
1106 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1109 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1110 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1113 msgid "_Export"
1114 msgstr "_Экспорт"
1116 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1117 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1118 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1120 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1121 #, c-format
1122 msgid "Batch export %d selected object"
1123 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1124 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1125 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1126 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1128 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1129 msgid "Export in progress"
1130 msgstr "Идет экспорт..."
1132 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1133 #, c-format
1134 msgid "Exporting %d files"
1135 msgstr "Экспорт %d файлов"
1137 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1138 #, c-format
1139 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1140 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1142 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1143 msgid "You have to enter a filename"
1144 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1146 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1147 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1148 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1150 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1151 #, c-format
1152 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1153 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1155 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1156 #, c-format
1157 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1158 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1160 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1161 msgid "Select a filename for exporting"
1162 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1164 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1165 msgid "Change fill rule"
1166 msgstr "Сменить правило заливки"
1168 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1169 msgid "Set fill color"
1170 msgstr "Установить цвет заливки"
1172 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1174 msgid "Remove fill"
1175 msgstr "Полностью удалить заливку"
1177 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1178 msgid "Set gradient on fill"
1179 msgstr "Градиентная заливка"
1181 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1182 msgid "Set pattern on fill"
1183 msgstr "Текстурная заливка"
1185 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1186 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1190 msgid "Unset fill"
1191 msgstr "Убрать заливку"
1193 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1195 #, c-format
1196 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1197 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1198 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1199 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1200 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1203 msgid "exact"
1204 msgstr "точное"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1207 msgid "partial"
1208 msgstr "частичное"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1211 msgid "No objects found"
1212 msgstr "Ничего не найдено"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1215 msgid "T_ype: "
1216 msgstr "_Тип: "
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1219 msgid "Search in all object types"
1220 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1223 msgid "All types"
1224 msgstr "Все типы"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1227 msgid "Search all shapes"
1228 msgstr "Искать среди всех фигур"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1231 msgid "All shapes"
1232 msgstr "Все фигуры"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1235 msgid "Search rectangles"
1236 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1239 msgid "Rectangles"
1240 msgstr "Прямоугольники"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1243 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1244 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1247 msgid "Ellipses"
1248 msgstr "Эллипсы"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1251 msgid "Search stars and polygons"
1252 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1255 msgid "Stars"
1256 msgstr "Звезды"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1259 msgid "Search spirals"
1260 msgstr "Искать в спиралях"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1263 msgid "Spirals"
1264 msgstr "Спирали"
1266 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1267 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1269 msgid "Search paths, lines, polylines"
1270 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1273 msgid "Paths"
1274 msgstr "Контуры"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1277 msgid "Search text objects"
1278 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1281 msgid "Texts"
1282 msgstr "Тексты"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1285 msgid "Search groups"
1286 msgstr "Искать в группах"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1289 msgid "Groups"
1290 msgstr "Группы"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1293 msgid "Search clones"
1294 msgstr "Искать в клонах"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1298 msgid "Clones"
1299 msgstr "Клоны"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1302 msgid "Search images"
1303 msgstr "Искать в растрах"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1306 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1307 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1308 msgid "Images"
1309 msgstr "Изображения"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1312 msgid "Search offset objects"
1313 msgstr "Искать в растяжках"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1316 msgid "Offsets"
1317 msgstr "Растяжки"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1320 msgid "_Text: "
1321 msgstr "_Текст: "
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1324 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1325 msgstr ""
1326 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1327 "соответствие)"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1330 msgid "_ID: "
1331 msgstr "_ID: "
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1334 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1335 msgstr ""
1336 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1339 msgid "_Style: "
1340 msgstr "_Стиль: "
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1343 msgid ""
1344 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1345 msgstr ""
1346 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1349 msgid "_Attribute: "
1350 msgstr "_Атрибут: "
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1353 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1354 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1357 msgid "Search in s_election"
1358 msgstr "Искать в _выделенном"
1360 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1361 msgid "Limit search to the current selection"
1362 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1364 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1365 msgid "Search in current _layer"
1366 msgstr "Искать в текущем _слое"
1368 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1369 msgid "Limit search to the current layer"
1370 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1372 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1373 msgid "Include _hidden"
1374 msgstr "Включая _скрытые"
1376 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1377 msgid "Include hidden objects in search"
1378 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1380 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1381 msgid "Include l_ocked"
1382 msgstr "Включая _запертые"
1384 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1385 msgid "Include locked objects in search"
1386 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1388 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1389 msgid "Clear values"
1390 msgstr "Очистить значения"
1392 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1393 msgid "_Find"
1394 msgstr "_Искать"
1396 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1397 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1398 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1401 msgid "Unit:"
1402 msgstr "Единица измерения:"
1404 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1405 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1406 msgid "X:"
1407 msgstr "X:"
1409 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1410 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1411 msgid "Y:"
1412 msgstr "Y:"
1414 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1415 msgid "Angle (degrees):"
1416 msgstr "Угол (в градусах):"
1418 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1419 msgid "Rela_tive change"
1420 msgstr "_Относительное смещение"
1422 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1425 msgstr "Смещать и поворачивать направляющую относительно текущих параметров"
1427 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1428 msgid "Set guide properties"
1429 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1431 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1432 msgid "Guideline"
1433 msgstr "Направляющая"
1435 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1436 #, c-format
1437 msgid "Guideline ID: %s"
1438 msgstr "ID направляющей: %s"
1440 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1441 #, c-format
1442 msgid "Current: %s"
1443 msgstr "Сейчас: %s"
1445 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1446 #, c-format
1447 msgid "%d x %d"
1448 msgstr "%d x %d"
1450 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1453 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1454 msgid "Selection"
1455 msgstr "Выделение"
1457 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1458 msgid "Selection only or whole document"
1459 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1461 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1462 msgid "Refresh the icons"
1463 msgstr "Обновить пиктограммы"
1465 #. Create the label for the object id
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1470 msgid "_Id"
1471 msgstr "_ID"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1474 msgid ""
1475 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1476 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1478 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1480 #: ../src/verbs.cpp:2362
1481 msgid "_Set"
1482 msgstr "_Установить"
1484 #. Create the label for the object label
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1486 msgid "_Label"
1487 msgstr "Метка"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1490 msgid "A freeform label for the object"
1491 msgstr "Произвольная метка объекта"
1493 #. Create the label for the object title
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1495 msgid "Title"
1496 msgstr "Название"
1498 #. Create the frame for the object description
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1501 msgid "Description"
1502 msgstr "Описание"
1504 #. Hide
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1506 msgid "_Hide"
1507 msgstr "Скрыть"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1510 msgid "Check to make the object invisible"
1511 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1513 #. Lock
1514 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1516 msgid "L_ock"
1517 msgstr "Запереть"
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1520 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1521 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1525 msgid "Ref"
1526 msgstr "Ref"
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1529 msgid "Lock object"
1530 msgstr "Запирание объекта"
1532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1533 msgid "Unlock object"
1534 msgstr "Отпирание объекта"
1536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1537 msgid "Hide object"
1538 msgstr "Сокрытие объекта"
1540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1541 msgid "Unhide object"
1542 msgstr "Раскрытие объекта"
1544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1545 msgid "Id invalid! "
1546 msgstr "ID неверен"
1548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1549 msgid "Id exists! "
1550 msgstr "Такой ID уже есть"
1552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1553 msgid "Set object ID"
1554 msgstr "Установка ID объекта"
1556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1557 msgid "Set object label"
1558 msgstr "Установка метки объекта"
1560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1561 msgid "Set object title"
1562 msgstr "Установка заголовка объекта"
1564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1565 msgid "Set object description"
1566 msgstr "Установка описания объекта"
1568 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1569 msgid "Unhide layer"
1570 msgstr "Раскрытие объекта"
1572 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1573 msgid "Hide layer"
1574 msgstr "Сокрытие слоя"
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1577 msgid "Lock layer"
1578 msgstr "Запирание слоя"
1580 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1581 msgid "Unlock layer"
1582 msgstr "Отпирание слоя"
1584 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1585 msgid "New"
1586 msgstr "Новый"
1588 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1589 msgid "Top"
1590 msgstr "Верх"
1592 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1593 msgid "Up"
1594 msgstr "Выше"
1596 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1597 msgid "Dn"
1598 msgstr "Ниже"
1600 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1601 msgid "Bot"
1602 msgstr "Низ"
1604 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1605 msgid "X"
1606 msgstr "X"
1608 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1609 msgid "Layer name:"
1610 msgstr "Имя слоя:"
1612 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1613 msgid "Add layer"
1614 msgstr "Добавление слоя"
1616 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1617 msgid "Above current"
1618 msgstr "Над текущим слоем"
1620 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1621 msgid "Below current"
1622 msgstr "Под текущим слоем"
1624 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1625 msgid "As sublayer of current"
1626 msgstr "Внутри текущего слоя"
1628 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1629 msgid "Position:"
1630 msgstr "Положение:"
1632 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1633 msgid "Rename Layer"
1634 msgstr "Переименование слоя"
1636 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1637 msgid "_Rename"
1638 msgstr "Пере_именовать"
1640 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1641 msgid "Rename layer"
1642 msgstr "Переименование слоя"
1644 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1645 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1646 msgid "Renamed layer"
1647 msgstr "Переименованный слой"
1649 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1650 msgid "Add Layer"
1651 msgstr "Добавка слоя"
1653 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1654 msgid "_Add"
1655 msgstr "_Добавить"
1657 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1658 msgid "New layer created."
1659 msgstr "Создание нового слоя."
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1662 msgid "Href:"
1663 msgstr "Href:"
1665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1666 msgid "Target:"
1667 msgstr "Target:"
1669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1670 msgid "Type:"
1671 msgstr "Вид:"
1673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1674 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1676 msgid "Role:"
1677 msgstr "Role:"
1679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1680 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1682 msgid "Arcrole:"
1683 msgstr "Arcrole:"
1685 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1687 msgid "Title:"
1688 msgstr "Название:"
1690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1691 msgid "Show:"
1692 msgstr "Show:"
1694 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1696 msgid "Actuate:"
1697 msgstr "Actuate:"
1699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1700 msgid "URL:"
1701 msgstr "URL:"
1703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1704 #, c-format
1705 msgid "%s Properties"
1706 msgstr "Свойства %s"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1709 msgid "CC Attribution"
1710 msgstr "CC Attribution"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1713 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1714 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1717 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1718 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1721 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1722 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1725 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1726 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1729 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1730 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1733 msgid "Public Domain"
1734 msgstr "Общественное достояние"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1737 msgid "FreeArt"
1738 msgstr "FreeArt"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1741 msgid "Open Font License"
1742 msgstr "Open Font License"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1745 msgid "Name by which this document is formally known."
1746 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1749 msgid "Date"
1750 msgstr "Дата"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1753 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1754 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1757 msgid "Format"
1758 msgstr "Формат"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1761 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1762 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
1766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1767 msgid "Type"
1768 msgstr "Тип"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1771 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1772 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1775 msgid "Creator"
1776 msgstr "Создатель"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1779 msgid ""
1780 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1781 msgstr ""
1782 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1783 "документа."
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1786 msgid "Rights"
1787 msgstr "Права"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1790 msgid ""
1791 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1792 msgstr ""
1793 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1794 "документ."
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1797 msgid "Publisher"
1798 msgstr "Издатель"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1801 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1802 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1805 msgid "Identifier"
1806 msgstr "Идентификатор"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1809 msgid "Unique URI to reference this document."
1810 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1813 msgid "Source"
1814 msgstr "Источник"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1817 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1818 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1821 msgid "Relation"
1822 msgstr "Смежный"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1825 msgid "Unique URI to a related document."
1826 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1829 msgid "Language"
1830 msgstr "Язык"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1833 msgid ""
1834 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1835 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1836 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1839 msgid "Keywords"
1840 msgstr "Ключевые слова"
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1843 msgid ""
1844 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1845 "classifications."
1846 msgstr ""
1847 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1848 "(через запятую)"
1850 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1851 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1853 msgid "Coverage"
1854 msgstr "Охват"
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1857 msgid "Extent or scope of this document."
1858 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1861 msgid "A short account of the content of this document."
1862 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1864 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1865 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1866 msgid "Contributors"
1867 msgstr "Соавторы"
1869 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1870 msgid ""
1871 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1872 "this document."
1873 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1875 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1876 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1877 msgid "URI"
1878 msgstr "URI"
1880 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1881 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1882 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1883 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1885 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1886 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1887 msgid "Fragment"
1888 msgstr "Фрагмент"
1890 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1891 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1892 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1894 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1895 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1896 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1897 msgid "Set attribute"
1898 msgstr "Установить атрибут"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1901 msgid "Set stroke color"
1902 msgstr "Установка цвета обводки"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1906 msgid "Remove stroke"
1907 msgstr "Удаление обводки"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1910 msgid "Set gradient on stroke"
1911 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1914 msgid "Set pattern on stroke"
1915 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1921 msgid "Unset stroke"
1922 msgstr "Снятие обводки"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1925 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:475
1927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1931 msgid "None"
1932 msgstr "Нет"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1936 msgid "No document selected"
1937 msgstr "Документ не выбран"
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1940 msgid "Set markers"
1941 msgstr "Установка маркеров"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1944 msgid "Stroke width"
1945 msgstr "Толщина обводки"
1947 #. Join type
1948 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1949 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1951 msgid "Join:"
1952 msgstr "Соединение:"
1954 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1955 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1956 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1958 msgid "Miter join"
1959 msgstr "Острое"
1961 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1962 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1963 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1965 msgid "Round join"
1966 msgstr "Скруглённое"
1968 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1969 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1970 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1972 msgid "Bevel join"
1973 msgstr "Фаска"
1975 #. Miterlimit
1976 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1977 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1978 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1979 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1980 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1981 #. when they become too long.
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1983 msgid "Miter limit:"
1984 msgstr "Предел острия:"
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1987 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1988 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1990 #. Cap type
1991 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1993 msgid "Cap:"
1994 msgstr "Концы:"
1996 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1997 #. of the line; the ends of the line are square
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1999 msgid "Butt cap"
2000 msgstr "Плоские"
2002 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2003 #. line; the ends of the line are rounded
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2005 msgid "Round cap"
2006 msgstr "Круглые"
2008 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2009 #. line; the ends of the line are square
2010 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2011 msgid "Square cap"
2012 msgstr "Квадратные"
2014 #. Dash
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2016 msgid "Dashes:"
2017 msgstr "Пунктир:"
2019 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2020 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2021 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2022 msgid "Start Markers:"
2023 msgstr "Маркер начала:"
2025 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2026 msgid "Mid Markers:"
2027 msgstr "Маркер середины:"
2029 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2030 msgid "End Markers:"
2031 msgstr "Маркер конца:"
2033 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2034 msgid "Set stroke style"
2035 msgstr "Установка стиля обводки"
2037 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2038 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2039 msgid "Set fill"
2040 msgstr "Установить заливку"
2042 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2043 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2044 msgid "Set stroke"
2045 msgstr "Установить обводку"
2047 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2048 msgid "Change color definition"
2049 msgstr "Смена определения цвета"
2051 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2052 msgid "Set stroke color from swatch"
2053 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2055 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2056 msgid "Set fill color from swatch"
2057 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2059 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2060 #, c-format
2061 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2062 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2064 #. TODO:  Insert widgets
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2066 msgid "Font"
2067 msgstr "Гарнитура"
2069 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2070 msgid "Layout"
2071 msgstr "Размещение"
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2074 msgid "Align lines left"
2075 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2077 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2079 msgid "Center lines"
2080 msgstr "Центрировать строки"
2082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2083 msgid "Align lines right"
2084 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2087 msgid "Justify lines"
2088 msgstr "Выключить строки по ширине"
2090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2091 msgid "Horizontal text"
2092 msgstr "Горизонтальный текст"
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2095 msgid "Vertical text"
2096 msgstr "Вертикальный текст"
2098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2099 msgid "Line spacing:"
2100 msgstr "Межстрочный интервал:"
2102 #. Text
2103 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2105 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2106 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2107 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2108 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2109 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2110 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2111 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2112 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2113 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2114 msgid "Text"
2115 msgstr "Текст"
2117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2118 msgid "Set as default"
2119 msgstr "Сохранить как умолчание"
2121 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2122 msgid "Set text style"
2123 msgstr "Смена стиля текста"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2126 msgid "Arrange in a grid"
2127 msgstr "Расстановка по сетке"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2130 msgid "Rows:"
2131 msgstr "Строк:"
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2134 msgid "Number of rows"
2135 msgstr "Количество строк"
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2138 msgid "Equal height"
2139 msgstr "Равная высота"
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2142 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2143 msgstr ""
2144 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2146 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2147 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2149 msgid "Align:"
2150 msgstr "Выровнять"
2152 #. #### Number of columns ####
2153 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2154 msgid "Columns:"
2155 msgstr "Столбцов:"
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2158 msgid "Number of columns"
2159 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2161 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2162 msgid "Equal width"
2163 msgstr "Равная ширина"
2165 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2166 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2167 msgstr ""
2168 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2170 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2171 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2172 msgid "Fit into selection box"
2173 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2175 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2176 msgid "Set spacing:"
2177 msgstr "Установить интервал:"
2179 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2180 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2181 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
2183 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2184 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2185 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
2187 #. ## The OK button
2188 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2189 msgid "Arrange"
2190 msgstr "Расставить"
2192 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2193 msgid "Arrange selected objects"
2194 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2197 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2198 msgstr ""
2199 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2200 "изменения порядка."
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2203 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2204 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2210 "commit changes."
2211 msgstr ""
2212 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2215 msgid "Drag to reorder nodes"
2216 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2219 msgid "New element node"
2220 msgstr "Создать ветвь элемента"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2223 msgid "New text node"
2224 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2227 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2228 msgid "Duplicate node"
2229 msgstr "Дублирование ветви"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2232 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2233 msgid "Delete node"
2234 msgstr "Удаление ветви"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2237 msgid "Unindent node"
2238 msgstr "Переместить к корню"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2241 msgid "Indent node"
2242 msgstr "Переместить от корня"
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2245 msgid "Raise node"
2246 msgstr "Поднять ветвь"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2249 msgid "Lower node"
2250 msgstr "Опустить ветвь"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2253 msgid "Delete attribute"
2254 msgstr "Удалить атрибут"
2256 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2258 msgid "Attribute name"
2259 msgstr "Имя атрибута"
2261 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2263 msgid "Set"
2264 msgstr "Установить"
2266 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2268 msgid "Attribute value"
2269 msgstr "Значение атрибута"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2272 msgid "Drag XML subtree"
2273 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2276 msgid "New element node..."
2277 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2280 msgid "Cancel"
2281 msgstr "Отменить"
2283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2284 msgid "Create"
2285 msgstr "Создать"
2287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2288 msgid "Create new element node"
2289 msgstr "Создание ветви элемента"
2291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2292 msgid "Create new text node"
2293 msgstr "Создание текстовой ветви"
2295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2299 msgstr ""
2300 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
2301 "s</b>!"
2303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2304 msgid "Change attribute"
2305 msgstr "Смена атрибута"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2308 msgid "Rectangular grid"
2309 msgstr "Прямоугольная сетка"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2312 msgid "Axonometric grid"
2313 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2316 msgid "Create new grid"
2317 msgstr "Создание новой сетки"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2320 msgid "_Enabled"
2321 msgstr "_Включена"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2324 msgid ""
2325 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2326 "grids."
2327 msgstr ""
2328 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
2329 "с невидимыми сетками."
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2332 msgid "_Visible"
2333 msgstr "_Видима"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2336 msgid ""
2337 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2338 "to invisible grids."
2339 msgstr ""
2340 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
2341 "прилепленными к невидимым сеткам."
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2344 msgid "Grid line _color:"
2345 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2352 msgid "Grid line color"
2353 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2356 msgid "Color of grid lines"
2357 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2360 msgid "Ma_jor grid line color:"
2361 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2368 msgid "Major grid line color"
2369 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2372 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2373 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2376 msgid "Grid _units:"
2377 msgstr "Е_диницы сетки:"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2380 msgid "_Origin X:"
2381 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2386 msgid "X coordinate of grid origin"
2387 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2390 msgid "O_rigin Y:"
2391 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2396 msgid "Y coordinate of grid origin"
2397 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2400 msgid "Spacing _X:"
2401 msgstr "_Интервал по X:"
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2405 msgid "Distance between vertical grid lines"
2406 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2409 msgid "Spacing _Y:"
2410 msgstr "И_нтервал по Y:"
2412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2414 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2415 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2418 msgid "_Major grid line every:"
2419 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2422 msgid "lines"
2423 msgstr "линий"
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2426 msgid "_Show dots instead of lines"
2427 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2431 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2432 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2434 #: ../src/document.cpp:413
2435 #, c-format
2436 msgid "New document %d"
2437 msgstr "Новый документ %d"
2439 #: ../src/document.cpp:445
2440 #, c-format
2441 msgid "Memory document %d"
2442 msgstr "Документ в памяти %d"
2444 #: ../src/document.cpp:585
2445 #, c-format
2446 msgid "Unnamed document %d"
2447 msgstr "Безымянный документ %d"
2449 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2450 #: ../src/draw-context.cpp:418
2451 msgid "Path is closed."
2452 msgstr "Контур закрыт."
2454 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2455 #: ../src/draw-context.cpp:433
2456 msgid "Closing path."
2457 msgstr "Закрываем контур"
2459 #: ../src/draw-context.cpp:542
2460 msgid "Draw path"
2461 msgstr "Создание контура"
2463 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2464 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2465 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2466 #, c-format
2467 msgid " alpha %.3g"
2468 msgstr " альфа %.3g"
2470 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2471 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2472 #, c-format
2473 msgid ", averaged with radius %d"
2474 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2476 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2477 #, c-format
2478 msgid " under cursor"
2479 msgstr " под курсором"
2481 #. message, to show in the statusbar
2482 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2483 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2484 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2486 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2487 msgid ""
2488 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2489 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2490 "to copy the color under mouse to clipboard"
2491 msgstr ""
2492 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2493 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2494 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2496 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2497 msgid "Set picked color"
2498 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2501 msgid ""
2502 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2503 msgstr ""
2504 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
2505 "клавишой <b>Ctrl</b>"
2507 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2508 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2509 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2511 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2512 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2513 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2515 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2516 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2517 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2520 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2521 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2523 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2524 msgid "Draw calligraphic stroke"
2525 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2527 #: ../src/event-context.cpp:595
2528 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2529 msgstr ""
2530 "<b>Нажмите Пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2532 #: ../src/event-log.cpp:37
2533 msgid "[Unchanged]"
2534 msgstr "[Без изменений]"
2536 #. Edit
2537 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2538 msgid "_Undo"
2539 msgstr "_Отменить"
2541 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2542 msgid "_Redo"
2543 msgstr "_Повторить"
2545 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2546 msgid "Dependency:"
2547 msgstr "Зависит от:"
2549 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2550 msgid "  type: "
2551 msgstr " тип: "
2553 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2554 msgid "  location: "
2555 msgstr " расположение:"
2557 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2558 msgid "  string: "
2559 msgstr " строка:"
2561 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2562 msgid "  description: "
2563 msgstr " описание:"
2565 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2566 msgid " (No preferences)"
2567 msgstr " (без параметров)"
2569 #. This is some filler text, needs to change before relase
2570 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2571 msgid ""
2572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2573 "span>\n"
2574 "\n"
2575 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2576 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2577 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2578 msgstr ""
2579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2580 "несколько расширений</span>\n"
2581 "\n"
2582 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2583 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2584 "событий, находящегося здесь:"
2586 #. This is some filler text, needs to change before relase
2587 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2588 msgid "Show dialog on startup"
2589 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2591 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2592 #, c-format
2593 msgid "'%s' working, please wait..."
2594 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2596 #. static int i = 0;
2597 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2599 msgid ""
2600 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2601 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2602 msgstr ""
2603 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2604 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2607 msgid "an ID was not defined for it."
2608 msgstr "ID не был определен."
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2611 msgid "there was no name defined for it."
2612 msgstr "не было определено имени."
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2615 msgid "the XML description of it got lost."
2616 msgstr "XML описание было потеряно."
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2619 msgid "no implementation was defined for the extension."
2620 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2622 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2624 msgid "a dependency was not met."
2625 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2628 msgid "Extension \""
2629 msgstr "Расширение \""
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2632 msgid "\" failed to load because "
2633 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2636 #, c-format
2637 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2638 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2640 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2641 msgid "Name:"
2642 msgstr "Имя:"
2644 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2645 msgid "ID:"
2646 msgstr "ID"
2648 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2649 msgid "State:"
2650 msgstr "Состояние:"
2652 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2653 msgid "Loaded"
2654 msgstr "Загружен"
2656 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2657 msgid "Unloaded"
2658 msgstr "Не загружен"
2660 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2661 msgid "Deactivated"
2662 msgstr "Деактивирован"
2664 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2665 msgid ""
2666 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2667 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2668 "expected."
2669 msgstr ""
2670 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2671 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2672 "отличаться от ожидаемых."
2674 #: ../src/extension/init.cpp:276
2675 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2676 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2678 #: ../src/extension/init.cpp:290
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2682 "will not be loaded."
2683 msgstr ""
2684 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2685 "загружены."
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2688 msgid "Adaptive Threshold"
2689 msgstr "Адаптивная постеризация..."
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2694 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2695 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2697 msgid "Width"
2698 msgstr "Ширина"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2704 msgid "Height"
2705 msgstr "Высота"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2708 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2709 msgid "Offset"
2710 msgstr "Смещение"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2746 msgid "Raster"
2747 msgstr "Растровые"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2752 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2755 msgid "Add Noise"
2756 msgstr "Добавить шум..."
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2759 msgid "Uniform Noise"
2760 msgstr "Однообразный шум"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2763 msgid "Gaussian Noise"
2764 msgstr "Гауссов шум"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2767 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2768 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2771 msgid "Impulse Noise"
2772 msgstr "Импульсный шум"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2775 msgid "Laplacian Noise"
2776 msgstr "Лапласов шум"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2779 msgid "Poisson Noise"
2780 msgstr "Шум Пуассона"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2783 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2784 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2787 msgid "Blur"
2788 msgstr "Размывание"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
2799 msgid "Radius"
2800 msgstr "Радиус"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2808 msgid "Sigma"
2809 msgstr "Сигма"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2812 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2813 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2817 msgid "Channel"
2818 msgstr "Извлечение канала..."
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2821 msgid "Layer"
2822 msgstr "Слой"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2826 msgid "Red Channel"
2827 msgstr "Красный канал (R)"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2831 msgid "Green Channel"
2832 msgstr "Зелёный канал (G)"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2836 msgid "Blue Channel"
2837 msgstr "Синий канал (B)"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2841 msgid "Cyan Channel"
2842 msgstr "Голубой канал (C)"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2846 msgid "Magenta Channel"
2847 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2851 msgid "Yellow Channel"
2852 msgstr "Желтый канал (Y)"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2856 msgid "Black Channel"
2857 msgstr "Чёрный канал (K)"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2861 msgid "Opacity Channel"
2862 msgstr "Канал непрозрачности"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2866 msgid "Matte Channel"
2867 msgstr "Матте-канал"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2870 msgid "Extract specific channel from image."
2871 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2874 msgid "Charcoal"
2875 msgstr "Рисунок углём"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2878 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2879 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2882 msgid "Colorize"
2883 msgstr "Тонирование"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2886 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2890 msgid "Contrast"
2891 msgstr "Контраст..."
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2895 msgid "Sharpen"
2896 msgstr "Повысить резкость"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2899 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2900 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2903 msgid "Cycle Colormap"
2904 msgstr "Вращение цветовой карты..."
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2909 msgid "Amount"
2910 msgstr "Количество"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2915 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2918 msgid "Despeckle"
2919 msgstr "Убрать пятна"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2922 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2923 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2926 msgid "Edge"
2927 msgstr "Выделение краёв..."
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2930 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2931 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2934 msgid "Emboss"
2935 msgstr "Рельеф"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2938 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2942 msgid "Enhance"
2943 msgstr "Повысить качество"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2946 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2950 msgid "Equalize"
2951 msgstr "Выровнять освещённость"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2954 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2958 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2959 msgid "Gaussian Blur"
2960 msgstr "Гауссово размывание"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2965 msgid "Factor"
2966 msgstr "Коэффициент"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2969 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2970 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2973 msgid "Implode"
2974 msgstr "Взрыв внутрь..."
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2977 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2978 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2981 msgid "Level (with Channel)"
2982 msgstr "Уровень (с каналом)"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2986 msgid "Black Point"
2987 msgstr "Чёрная точка"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2991 msgid "White Point"
2992 msgstr "Белая точка"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2996 msgid "Gamma Correction"
2997 msgstr "Гамма-коррекция"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3000 msgid ""
3001 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3002 "between the given ranges to the full color range."
3003 msgstr ""
3004 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
3005 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3008 msgid "Level"
3009 msgstr "Уровни"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3012 msgid ""
3013 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3014 "to the full color range."
3015 msgstr ""
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3018 msgid "Median Filter"
3019 msgstr "Медианный фильтр..."
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3022 msgid ""
3023 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3024 "color in a circular neighborhood."
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3028 msgid "Modulate"
3029 msgstr "Модуляция"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3032 msgid "Brightness"
3033 msgstr "Яркость"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3036 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3039 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3040 msgid "Saturation"
3041 msgstr "Насыщенность"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3044 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3046 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3047 msgid "Hue"
3048 msgstr "Тон"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3051 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3052 msgstr ""
3053 "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных "
3054 "изображениях."
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3057 msgid "Negate"
3058 msgstr "Негатив"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3061 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3062 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3065 msgid "Normalize"
3066 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3069 msgid ""
3070 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3071 "range of color."
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3075 msgid "Oil Paint"
3076 msgstr "Масляная краска..."
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3079 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3080 msgstr ""
3081 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3084 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3085 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3089 msgid "Raise"
3090 msgstr "Приподнятие"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3093 msgid "Raised"
3094 msgstr "Приподнять"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3097 msgid ""
3098 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3099 "appearance."
3100 msgstr ""
3101 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
3102 "приподнятости."
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3105 msgid "Reduce Noise"
3106 msgstr "Снижение шума"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3110 msgid "Order"
3111 msgstr "Порядок"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3114 msgid ""
3115 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3116 msgstr ""
3117 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3120 msgid "Sample"
3121 msgstr "Размер изображения..."
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3124 msgid ""
3125 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3126 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3129 msgid "Shade"
3130 msgstr "Тень"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:931
3134 msgid "Azimuth"
3135 msgstr "Азимут"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
3139 msgid "Elevation"
3140 msgstr "Высота"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Colored Shading"
3145 msgstr "Цвет тени"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3148 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3149 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3152 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3153 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3156 msgid "Solarize"
3157 msgstr "Солнечный свет..."
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3160 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3164 msgid "Spread"
3165 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3168 msgid ""
3169 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3170 msgstr ""
3171 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, "
3172 "равном указанному «количеству»."
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3175 msgid "Swirl"
3176 msgstr "Вихрь..."
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3179 msgid "Degrees"
3180 msgstr "Градусов:"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3183 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3184 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3186 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3190 msgid "Threshold"
3191 msgstr "Постеризация"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3196 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3199 msgid "Unsharp Mask"
3200 msgstr "Нерезкая маска"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3203 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3204 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3207 msgid "Wave"
3208 msgstr "Волна..."
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3211 msgid "Amplitude"
3212 msgstr "Амплитуда"
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3215 msgid "Wavelength"
3216 msgstr "Длина волны"
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3219 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3220 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3222 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3223 msgid "Inset/Outset Halo"
3224 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3226 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3227 msgid "Width in px of the halo"
3228 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3230 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3231 msgid "Number of steps"
3232 msgstr "Количество шагов"
3234 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3235 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3236 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3238 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3239 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3240 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3241 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3242 msgid "Generate from Path"
3243 msgstr "Создание из контура"
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3246 msgid "Cairo PDF Output"
3247 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3250 msgid "Restrict to PDF version"
3251 msgstr "Версия PDF:"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3254 msgid "PDF 1.4"
3255 msgstr "PDF 1.4"
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3260 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3261 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3262 msgid "Convert texts to paths"
3263 msgstr "Текст в кривые Безье"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3267 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3268 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3272 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3273 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3276 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3277 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3280 msgid "PDF File"
3281 msgstr "Файл PDF"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3284 msgid "Cairo PS Output"
3285 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3288 msgid "Restrict to PS level"
3289 msgstr "Версия PS:"
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3292 msgid "PostScript level 3"
3293 msgstr "PostScript Level 3"
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3296 msgid "PostScript level 2"
3297 msgstr "PostScript Level 2"
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3300 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3301 msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3304 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3305 msgid "PostScript File"
3306 msgstr "Файл PostScript"
3308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3309 msgid "EMF Input"
3310 msgstr "Импорт EMF"
3312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3313 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3314 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3316 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3317 msgid "Enhanced Metafiles"
3318 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3321 msgid "WMF Input"
3322 msgstr "Импорт WMF"
3324 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3325 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3326 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3328 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3329 msgid "Windows Metafiles"
3330 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3332 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3333 msgid "EMF Output"
3334 msgstr "Экспорт в EMF"
3336 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3337 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3338 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3340 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3341 msgid "Enhanced Metafile"
3342 msgstr "Enhanced Metafile"
3344 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3345 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3346 msgstr "Экспорт в EPS"
3348 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3349 msgid "Make bounding box around full page"
3350 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3352 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3353 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3354 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3355 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3357 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3358 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3359 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3360 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3362 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3363 msgid "Encapsulated Postscript File"
3364 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3366 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3367 #, c-format
3368 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3369 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3371 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3372 msgid "GIMP Gradients"
3373 msgstr "Градиенты GIMP"
3375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3376 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3377 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3379 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3380 msgid "Gradients used in GIMP"
3381 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3384 msgid "Grid"
3385 msgstr "Сетка"
3387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3388 msgid "Line Width"
3389 msgstr "Ширина линии"
3391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3392 msgid "Horizontal Spacing"
3393 msgstr "Интервал по горизонтали"
3395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3396 msgid "Vertical Spacing"
3397 msgstr "Интервал по вертикали"
3399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3400 msgid "Horizontal Offset"
3401 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3404 msgid "Vertical Offset"
3405 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3410 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3411 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3412 msgid "Render"
3413 msgstr "Отрисовка"
3415 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3416 msgid "Draw a path which is a grid"
3417 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3420 msgid "LaTeX Print"
3421 msgstr "Печать в LaTeX"
3423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3424 msgid "LaTeX Output"
3425 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3427 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3428 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3429 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3431 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3432 msgid "LaTeX PSTricks File"
3433 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3435 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3436 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3437 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3439 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3440 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3441 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3443 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3444 msgid "OpenDocument drawing file"
3445 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3447 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3448 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3449 msgid "Print Destination"
3450 msgstr "Куда печатать"
3452 #. Print properties frame
3453 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3454 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3455 msgid "Print properties"
3456 msgstr "Свойства печати"
3458 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3459 msgid "Print using PDF operators"
3460 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3462 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3463 msgid ""
3464 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3465 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3466 msgstr ""
3467 "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3468 "файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3470 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3471 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3472 msgid "Print as bitmap"
3473 msgstr "Печатать как растр"
3475 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3476 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3477 msgid ""
3478 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3479 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3480 "will be rendered exactly as displayed."
3481 msgstr ""
3482 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
3483 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
3484 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
3485 "экране."
3487 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3488 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3489 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3490 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3492 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3493 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3494 msgid "Resolution:"
3495 msgstr "Разрешение:"
3497 #. Print destination frame
3498 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3499 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3500 msgid "Print destination"
3501 msgstr "Куда печатать"
3503 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3504 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3505 msgid ""
3506 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3507 "leave empty to use the system default printer.\n"
3508 "Use '> filename' to print to file.\n"
3509 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3510 msgstr ""
3511 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3512 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3513 "обычный системный принтер.\n"
3514 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3515 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3517 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3518 msgid "PDF Print"
3519 msgstr "Печать в PDF"
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3522 msgid "media box"
3523 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3526 msgid "crop box"
3527 msgstr "меткам реза (crop box)"
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3530 msgid "trim box"
3531 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3534 msgid "bleed box"
3535 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3538 msgid "art box"
3539 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3542 msgid "Select page:"
3543 msgstr "Выберите страницу:"
3545 #. Display total number of pages
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3547 #, c-format
3548 msgid "out of %i"
3549 msgstr "из %i"
3551 #. Crop settings
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3553 msgid "Clip to:"
3554 msgstr "Кадрировать по:"
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3557 msgid "Page settings"
3558 msgstr "Параметры страницы"
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3561 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3562 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3565 msgid ""
3566 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3567 "and slow performance."
3568 msgstr ""
3569 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
3570 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3574 msgid "rough"
3575 msgstr "невысокая"
3577 #. Text options
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3579 msgid "Text handling:"
3580 msgstr "Импортировать текст:"
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3584 msgid "Import text as text"
3585 msgstr "Как текст"
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3588 msgid "Embed images"
3589 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3592 msgid "Import settings"
3593 msgstr "Параметры импорта"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3596 msgid "PDF Import Settings"
3597 msgstr "Параметры импорта PDF"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3600 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3601 msgid "medium"
3602 msgstr "средняя"
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3605 msgid "fine"
3606 msgstr "высокая"
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3609 msgid "very fine"
3610 msgstr "очень высокая"
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3613 msgid "PDF Input"
3614 msgstr "Импорт PDF"
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3617 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3618 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3621 msgid "Adobe Portable Document Format"
3622 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3625 msgid "AI Input"
3626 msgstr "Импорт AI"
3628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3629 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3630 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
3632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3633 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3634 msgstr ""
3635 "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
3637 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3638 msgid "PovRay Output"
3639 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3641 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3642 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3643 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3645 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3646 msgid "PovRay Raytracer File"
3647 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3649 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3650 msgid "Print Configuration"
3651 msgstr "Параметры печати"
3653 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3654 msgid "Print using PostScript operators"
3655 msgstr "Печатать в PostScript"
3657 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3658 msgid ""
3659 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3660 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3661 "will be lost."
3662 msgstr ""
3663 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3664 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
3666 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3667 msgid "Postscript Print"
3668 msgstr "Печать в Postscript"
3670 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3671 msgid "Postscript Output"
3672 msgstr "Экспорт в Postscript"
3674 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3675 msgid "PostScript (*.ps)"
3676 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3679 msgid "SVG Input"
3680 msgstr "Импорт SVG"
3682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3683 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3684 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3687 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3688 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3691 msgid "SVG Output Inkscape"
3692 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3694 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3695 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3696 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3698 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3699 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3700 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3703 msgid "SVG Output"
3704 msgstr "Экспорт в SVG"
3706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3707 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3708 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3710 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3711 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3712 msgstr ""
3713 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3716 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3717 msgid "SVGZ Input"
3718 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3721 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3722 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3723 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3724 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3726 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3727 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3728 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3730 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3731 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3732 msgid "SVGZ Output"
3733 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3735 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3736 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3737 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3738 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3739 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3741 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3742 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3743 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3745 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3746 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3747 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
3749 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3750 msgid "Windows 32-bit Print"
3751 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
3753 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3754 msgid "WPG Input"
3755 msgstr "Импорт WPG"
3757 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3758 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3759 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
3761 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3762 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3763 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
3765 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3766 msgid "Live Preview"
3767 msgstr "Просмотр"
3769 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3770 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3771 msgstr ""
3773 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3774 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3775 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3776 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3777 #: ../src/extension/system.cpp:102
3778 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3779 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
3781 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3782 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3783 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3784 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3785 #: ../src/file.cpp:136
3786 msgid "default.svg"
3787 msgstr "default.svg"
3789 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3790 #, c-format
3791 msgid "Failed to load the requested file %s"
3792 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
3794 #: ../src/file.cpp:247
3795 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3796 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3798 #: ../src/file.cpp:253
3799 #, c-format
3800 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3801 msgstr ""
3802 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
3803 "заново?"
3805 #: ../src/file.cpp:282
3806 msgid "Document reverted."
3807 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3809 #: ../src/file.cpp:284
3810 msgid "Document not reverted."
3811 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3813 #: ../src/file.cpp:406
3814 msgid "Select file to open"
3815 msgstr "Выберите файл"
3817 #: ../src/file.cpp:484
3818 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3819 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3821 #: ../src/file.cpp:489
3822 #, c-format
3823 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3824 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3825 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3826 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3827 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3829 #: ../src/file.cpp:494
3830 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3831 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3833 #: ../src/file.cpp:523
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3837 "caused by an unknown filename extension."
3838 msgstr ""
3839 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
3840 "задано неизвестное расширение имени файла."
3842 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3843 msgid "Document not saved."
3844 msgstr "Документ не сохранен."
3846 #: ../src/file.cpp:531
3847 #, c-format
3848 msgid "File %s could not be saved."
3849 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3851 #: ../src/file.cpp:542
3852 msgid "Document saved."
3853 msgstr "Документ сохранен."
3855 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3856 #, c-format
3857 msgid "drawing%s"
3858 msgstr "рисунок%s"
3860 #: ../src/file.cpp:687
3861 #, c-format
3862 msgid "drawing-%d%s"
3863 msgstr "рисунок-%d%s"
3865 #: ../src/file.cpp:706
3866 msgid "Select file to save a copy to"
3867 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3869 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3870 msgid "Select file to save to"
3871 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3873 #: ../src/file.cpp:787
3874 msgid "No changes need to be saved."
3875 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3877 #: ../src/file.cpp:804
3878 msgid "Saving document..."
3879 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3881 #: ../src/file.cpp:959
3882 msgid "Import"
3883 msgstr "Импорт"
3885 #: ../src/file.cpp:991
3886 msgid "Select file to import"
3887 msgstr "Выберите файл для импорта"
3889 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3890 msgid "Select file to export to"
3891 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3893 #: ../src/file.cpp:1245
3894 #, c-format
3895 msgid "Error saving a temporary copy"
3896 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
3898 #: ../src/file.cpp:1264
3899 msgid "Open Clip Art Login"
3900 msgstr "Вход в Open Clip Art"
3902 #: ../src/file.cpp:1285
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3906 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3907 "you didn't forget to choose a license too."
3908 msgstr ""
3909 "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены "
3910 "имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, "
3911 "не забыли ли вы указать лицензию."
3913 #: ../src/file.cpp:1306
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Document exported..."
3916 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3918 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3919 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3920 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3923 msgid "Blend"
3924 msgstr "Наложение"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3927 msgid "Color Matrix"
3928 msgstr "Цветовая матрица"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3931 msgid "Component Transfer"
3932 msgstr "Перенос компонента"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3935 msgid "Composite"
3936 msgstr "Совмещение"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3939 msgid "Convolve Matrix"
3940 msgstr "Матрица свёртки"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3943 msgid "Diffuse Lighting"
3944 msgstr "Рассеянный свет"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3947 msgid "Displacement Map"
3948 msgstr "Карта смещения"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3951 msgid "Flood"
3952 msgstr "Заливка"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3955 msgid "Image"
3956 msgstr "Изображение"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3959 msgid "Merge"
3960 msgstr "Сведение"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3963 msgid "Morphology"
3964 msgstr "Морфология"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3967 msgid "Specular Lighting"
3968 msgstr "Отражение света"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3971 msgid "Tile"
3972 msgstr "Мозаика"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3975 msgid "Turbulence"
3976 msgstr "Турбулентность"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Source Graphic"
3981 msgstr "Источник"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Source Alpha"
3986 msgstr "Источник"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3989 msgid "Background Image"
3990 msgstr "Фоновое изображение"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3993 msgid "Background Alpha"
3994 msgstr "Фоновый альфа-канал"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3997 msgid "Fill Paint"
3998 msgstr "Цвет заливки"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4001 msgid "Stroke Paint"
4002 msgstr "Цвет обводки"
4004 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4006 msgid "filterBlendMode|Normal"
4007 msgstr "Нормальный"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4010 msgid "Multiply"
4011 msgstr "Умножение"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4014 msgid "Screen"
4015 msgstr "Экран"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4018 msgid "Darken"
4019 msgstr "Затемнение"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4022 msgid "Lighten"
4023 msgstr "Осветление"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4026 msgid "Matrix"
4027 msgstr "Матрица"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4030 msgid "Saturate"
4031 msgstr "Насыщенность"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4034 msgid "Hue Rotate"
4035 msgstr "Вращение тона"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4038 msgid "Luminance to Alpha"
4039 msgstr "Освещенность в альфа"
4041 #. File
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4043 msgid "Default"
4044 msgstr "По умолчанию"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4047 msgid "Over"
4048 msgstr "Над"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4051 msgid "In"
4052 msgstr "Вход"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4055 msgid "Out"
4056 msgstr "Выход"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4059 msgid "Atop"
4060 msgstr "Сверху (atop)"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4063 msgid "XOR"
4064 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4067 msgid "Arithmetic"
4068 msgstr "Арифметический"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4071 msgid "Identity"
4072 msgstr "Идентичная функция"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4075 msgid "Table"
4076 msgstr "Табличная функция"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4079 msgid "Discrete"
4080 msgstr "Дискретная функция"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4083 msgid "Linear"
4084 msgstr "Линейная функция"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4087 msgid "Gamma"
4088 msgstr "Гамма"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4091 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4092 msgid "Duplicate"
4093 msgstr "Продублировать"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4096 msgid "Wrap"
4097 msgstr "Крупнее"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4102 msgid "Red"
4103 msgstr "Красный"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4108 msgid "Green"
4109 msgstr "Зеленый"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4114 msgid "Blue"
4115 msgstr "Синий"
4117 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4118 msgid "Alpha"
4119 msgstr "Альфа-канал"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4122 msgid "Erode"
4123 msgstr "Эрозия"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4126 msgid "Dilate"
4127 msgstr "Дилатация"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4130 msgid "Fractal Noise"
4131 msgstr "Фрактальный шум"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4134 msgid "Distant Light"
4135 msgstr "Удалённый"
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4138 msgid "Point Light"
4139 msgstr "Точечный"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4142 msgid "Spot Light"
4143 msgstr "Прожектор"
4145 #: ../src/flood-context.cpp:249
4146 msgid "Visible Colors"
4147 msgstr "Видимые цвета"
4149 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4151 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4152 msgid "Lightness"
4153 msgstr "Яркость"
4155 #: ../src/flood-context.cpp:265
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Small"
4158 msgstr "Маленькие"
4160 #: ../src/flood-context.cpp:266
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Medium"
4163 msgstr "Средние"
4165 #: ../src/flood-context.cpp:267
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Large"
4168 msgstr "Большие"
4170 #: ../src/flood-context.cpp:421
4171 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/flood-context.cpp:461
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid ""
4177 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4178 msgid_plural ""
4179 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4180 msgstr[0] ""
4181 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединён с выделением."
4182 msgstr[1] ""
4183 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединён с выделением."
4184 msgstr[2] ""
4185 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединён с выделением."
4187 #: ../src/flood-context.cpp:465
4188 #, c-format
4189 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4190 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4191 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4192 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4193 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4195 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4196 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4197 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4199 #: ../src/flood-context.cpp:981
4200 msgid ""
4201 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4202 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4203 msgstr ""
4204 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
4205 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
4206 "отображения и попробуйте снова."
4208 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4209 msgid "Fill bounded area"
4210 msgstr "Заливка замкнутой области"
4212 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4213 msgid "Set style on object"
4214 msgstr ""
4216 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4217 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4221 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4222 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4224 #. POINT_LG_BEGIN
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4226 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4227 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4230 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4231 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4234 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4235 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4238 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4239 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4240 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4243 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4244 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4246 #. POINT_RG_FOCUS
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4248 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4249 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4250 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4255 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4256 msgstr[0] "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4257 msgstr[1] "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4258 msgstr[2] "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4264 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4265 msgstr ""
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4268 #, c-format
4269 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4270 msgstr ""
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4273 #, c-format
4274 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4278 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4279 msgid "Add gradient stop"
4280 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4282 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4283 msgid "Simplify gradient"
4284 msgstr "Упростить градиент"
4286 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Create default gradient"
4289 msgstr "Создание градиента"
4291 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4292 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4293 msgstr ""
4295 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4296 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4297 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4299 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4300 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4301 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4303 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4304 msgid "Invert gradient"
4305 msgstr "Инвертирование градиента"
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4308 #, c-format
4309 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4310 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4311 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4312 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4313 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4316 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4317 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4319 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4320 msgid "Merge gradient handles"
4321 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4323 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4324 msgid "Move gradient handle"
4325 msgstr "Смещение рычага градиента"
4327 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4328 msgid "Delete gradient stop"
4329 msgstr "Удаление опорной точки"
4331 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4335 "+Alt</b> to delete stop"
4336 msgstr ""
4337 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
4338 "+Alt</b> удалить опорную точку"
4340 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4341 msgid " (stroke)"
4342 msgstr "(штрих)"
4344 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4348 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4349 msgstr ""
4350 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
4351 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4353 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4357 "separate focus"
4358 msgstr ""
4359 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
4360 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
4362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4366 "separate"
4367 msgid_plural ""
4368 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4369 "separate"
4370 msgstr[0] ""
4371 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
4372 "b> разделяет точки"
4373 msgstr[1] ""
4374 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4375 "b> разделяет точки"
4376 msgstr[2] ""
4377 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4378 "b> разделяет точки"
4380 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4381 msgid "Move gradient handle(s)"
4382 msgstr "Смещение рычага градиента"
4384 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4385 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4386 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4388 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4389 msgid "Delete gradient stop(s)"
4390 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4392 #: ../src/helper/units.cpp:37
4393 msgid "Unit"
4394 msgstr "Единица"
4396 #. Add the units menu.
4397 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4400 msgid "Units"
4401 msgstr "Единицы"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:38
4404 msgid "Point"
4405 msgstr "Пункт"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4408 msgid "pt"
4409 msgstr "pt"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4412 msgid "Points"
4413 msgstr "Пункты"
4415 #: ../src/helper/units.cpp:38
4416 msgid "Pt"
4417 msgstr "Pt"
4419 #: ../src/helper/units.cpp:39
4420 msgid "Pica"
4421 msgstr "Пика"
4423 #: ../src/helper/units.cpp:39
4424 msgid "pc"
4425 msgstr "pc"
4427 #: ../src/helper/units.cpp:39
4428 msgid "Picas"
4429 msgstr "Пики"
4431 #: ../src/helper/units.cpp:39
4432 msgid "Pc"
4433 msgstr "Pc"
4435 #: ../src/helper/units.cpp:40
4436 msgid "Pixel"
4437 msgstr "Пиксел"
4439 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4443 msgid "px"
4444 msgstr "px"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:40
4447 msgid "Pixels"
4448 msgstr "Пикселы"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:40
4451 msgid "Px"
4452 msgstr "Px"
4454 #. You can add new elements from this point forward
4455 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4456 msgid "Percent"
4457 msgstr "Процент"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4460 msgid "%"
4461 msgstr "%"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:42
4464 msgid "Percents"
4465 msgstr "Проценты"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:43
4468 msgid "Millimeter"
4469 msgstr "Миллиметр"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4472 msgid "mm"
4473 msgstr "mm"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:43
4476 msgid "Millimeters"
4477 msgstr "Миллиметры"
4479 #: ../src/helper/units.cpp:44
4480 msgid "Centimeter"
4481 msgstr "Сантиметр"
4483 #: ../src/helper/units.cpp:44
4484 msgid "cm"
4485 msgstr "cm"
4487 #: ../src/helper/units.cpp:44
4488 msgid "Centimeters"
4489 msgstr "Сантиметры"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:45
4492 msgid "Meter"
4493 msgstr "Метр"
4495 #: ../src/helper/units.cpp:45
4496 msgid "m"
4497 msgstr "m"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:45
4500 msgid "Meters"
4501 msgstr "Метры"
4503 #. no svg_unit
4504 #: ../src/helper/units.cpp:46
4505 msgid "Inch"
4506 msgstr "Дюйм"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:46
4509 msgid "in"
4510 msgstr "in"
4512 #: ../src/helper/units.cpp:46
4513 msgid "Inches"
4514 msgstr "Дюймы"
4516 #: ../src/helper/units.cpp:47
4517 msgid "Foot"
4518 msgstr "Фут"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:47
4521 msgid "ft"
4522 msgstr "ft"
4524 #: ../src/helper/units.cpp:47
4525 msgid "Feet"
4526 msgstr "Футы"
4528 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4530 #: ../src/helper/units.cpp:50
4531 msgid "Em square"
4532 msgstr "Em square"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:50
4535 msgid "em"
4536 msgstr "em"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:50
4539 msgid "Em squares"
4540 msgstr "Em squares"
4542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4543 #: ../src/helper/units.cpp:52
4544 msgid "Ex square"
4545 msgstr "Ex square"
4547 #: ../src/helper/units.cpp:52
4548 msgid "ex"
4549 msgstr "ex"
4551 #: ../src/helper/units.cpp:52
4552 msgid "Ex squares"
4553 msgstr "Ex squares"
4555 #: ../src/inkscape.cpp:486
4556 msgid "Untitled document"
4557 msgstr "Без названия"
4559 #. Show nice dialog box
4560 #: ../src/inkscape.cpp:515
4561 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4562 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4564 #: ../src/inkscape.cpp:516
4565 msgid ""
4566 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4567 "locations:\n"
4568 msgstr ""
4569 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4571 #: ../src/inkscape.cpp:517
4572 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4573 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4575 #: ../src/inkscape.cpp:660
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "Cannot create directory %s.\n"
4579 "%s"
4580 msgstr ""
4581 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4582 "%s"
4584 #: ../src/inkscape.cpp:661
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "%s is not a valid directory.\n"
4588 "%s"
4589 msgstr ""
4590 "%s не является каталогом.\n"
4591 "%s"
4593 #: ../src/inkscape.cpp:662
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "Cannot create file %s.\n"
4597 "%s"
4598 msgstr ""
4599 "Невозможно создать файл %s.\n"
4600 "%s"
4602 #: ../src/inkscape.cpp:663
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "Cannot write file %s.\n"
4606 "%s"
4607 msgstr ""
4608 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4609 "%s"
4611 #: ../src/inkscape.cpp:664
4612 msgid ""
4613 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4614 "and any changes made in preferences will not be saved."
4615 msgstr ""
4616 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
4617 "будут сохранены."
4619 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "%s is not a regular file.\n"
4623 "%s"
4624 msgstr ""
4625 "%s не является обычным файлом.\n"
4626 "%s"
4628 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "%s not a valid XML file, or\n"
4632 "you don't have read permissions on it.\n"
4633 "%s"
4634 msgstr ""
4635 "%s не является XML-файлом либо\n"
4636 "у вас нет прав на его изменение.\n"
4637 "%s"
4639 #: ../src/inkscape.cpp:737
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "%s is not a valid menus file.\n"
4643 "%s"
4644 msgstr ""
4645 "%s не является корректным файлом меню.\n"
4646 "%s"
4648 #: ../src/inkscape.cpp:738
4649 msgid ""
4650 "Inkscape will run with default menus.\n"
4651 "New menus will not be saved."
4652 msgstr ""
4653 "Inkscape будет использовать меню \n"
4654 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
4655 " не будут сохранены."
4657 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4658 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4659 #: ../src/interface.cpp:841
4660 msgid "Commands Bar"
4661 msgstr "Панель команд"
4663 #: ../src/interface.cpp:841
4664 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4665 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4667 #: ../src/interface.cpp:843
4668 msgid "Tool Controls Bar"
4669 msgstr "Панель параметров инструментов"
4671 #: ../src/interface.cpp:843
4672 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4673 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4675 #: ../src/interface.cpp:845
4676 msgid "_Toolbox"
4677 msgstr "_Панель инструментов"
4679 #: ../src/interface.cpp:845
4680 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4681 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4683 #: ../src/interface.cpp:851
4684 msgid "_Palette"
4685 msgstr "О_бразцы цветов"
4687 #: ../src/interface.cpp:851
4688 msgid "Show or hide the color palette"
4689 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4691 #: ../src/interface.cpp:853
4692 msgid "_Statusbar"
4693 msgstr "_Строка состояния"
4695 #: ../src/interface.cpp:853
4696 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4697 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4699 #: ../src/interface.cpp:907
4700 #, c-format
4701 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4702 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4704 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4705 #: ../src/interface.cpp:1026
4706 #, c-format
4707 msgid "Enter group #%s"
4708 msgstr "Войти в группу #%s"
4710 #: ../src/interface.cpp:1037
4711 msgid "Go to parent"
4712 msgstr "На уровень выше"
4714 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4716 msgid "Drop color"
4717 msgstr "Перенос цвета"
4719 #: ../src/interface.cpp:1167
4720 msgid "Drop color on gradient"
4721 msgstr "Перенос цвета на градиент"
4723 #: ../src/interface.cpp:1226
4724 msgid "Could not parse SVG data"
4725 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4727 #: ../src/interface.cpp:1268
4728 msgid "Drop SVG"
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/interface.cpp:1326
4732 msgid "Drop bitmap image"
4733 msgstr "Импорт растра"
4735 #: ../src/interface.cpp:1418
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4739 "you want to replace it?</span>\n"
4740 "\n"
4741 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4742 msgstr ""
4743 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
4744 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
4745 "\n"
4746 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
4748 #: ../src/interface.cpp:1425
4749 msgid "Replace"
4750 msgstr "Заменить"
4752 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4753 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4754 msgid "_Write session file:"
4755 msgstr "_Записать файл сессии:"
4757 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4758 msgid "Select a location and filename"
4759 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
4761 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4762 msgid "Set filename"
4763 msgstr "Укажите имя файла"
4765 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4766 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4767 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
4769 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4770 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4771 msgstr ""
4772 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
4774 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4775 msgid "Accept invitation"
4776 msgstr "Принять приглашение"
4778 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4779 msgid "Decline invitation"
4780 msgstr "Отклонить приглашение"
4782 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4783 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4784 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
4786 #: ../src/knot.cpp:428
4787 msgid "Node or handle drag canceled."
4788 msgstr "Перемещение отменено."
4790 #: ../src/knotholder.cpp:258
4791 msgid "Change handle"
4792 msgstr "Смена рычага"
4794 #: ../src/knotholder.cpp:312
4795 msgid "Move handle"
4796 msgstr "Смещение рычага"
4798 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4799 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4800 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
4802 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4804 msgid "Bend Path"
4805 msgstr "Изгиб контура"
4807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4808 msgid "Pattern Along Path"
4809 msgstr "Текстура по контуру"
4811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4812 msgid "Slant"
4813 msgstr "Наклон"
4815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4816 msgid "doEffect stack test"
4817 msgstr "Последовательный тест эффектов"
4819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4820 msgid "Gears"
4821 msgstr "Шестерёнка"
4823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4824 msgid "Stitch Sub-Paths"
4825 msgstr "Сшивка субконтуров"
4827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4828 msgid "No effect"
4829 msgstr "Без эффекта"
4831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4832 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4833 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
4835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4836 #, c-format
4837 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4838 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
4840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4841 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4842 msgstr ""
4843 "Ни один из параметров применённого эффекта не может быть изменён на холсте."
4845 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Change enumeration parameter"
4848 msgstr "Смена типа сегмента"
4850 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4851 msgid "Teeth"
4852 msgstr "Зубцов"
4854 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4855 msgid "The number of teeth"
4856 msgstr "Количество зубцов"
4858 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4859 msgid "Phi"
4860 msgstr "φ (фи)"
4862 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4863 msgid ""
4864 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4865 "contact."
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4869 msgid "Stroke path"
4870 msgstr ""
4872 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4873 msgid "The path that will be used as stitch."
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4877 msgid "Number of paths"
4878 msgstr "Количество контуров"
4880 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4881 msgid "The number of paths that will be generated."
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Start edge variance"
4887 msgstr "Настройки звезды"
4889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4890 msgid ""
4891 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4892 "& outside the guide path"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Start spacing variance"
4898 msgstr "Переменность интервала"
4900 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4901 msgid ""
4902 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4903 "& forth along the guide path"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4907 msgid "End edge variance"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4911 msgid ""
4912 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4913 "outside the guide path"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4917 #, fuzzy
4918 msgid "End spacing variance"
4919 msgstr "Переменность интервала"
4921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4922 msgid ""
4923 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4924 "forth along the guide path"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4928 msgid "Scale width"
4929 msgstr "Масштаб ширины"
4931 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4934 msgstr "Текстура по контуру"
4936 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4937 msgid "Scale width relative"
4938 msgstr "Относительный масштаб ширины"
4940 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4943 msgstr "Текстура по контуру"
4945 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4946 msgid "Single"
4947 msgstr "Одиночные"
4949 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4950 msgid "Single, stretched"
4951 msgstr "Одиночные, растягиваются"
4953 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4954 msgid "Repeated"
4955 msgstr "Повторяются"
4957 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4958 msgid "Repeated, stretched"
4959 msgstr "Повторяются и растягиваются"
4961 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4962 msgid "Pattern source"
4963 msgstr "Источник текстуры"
4965 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4966 msgid "Path to put along the skeleton path"
4967 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
4969 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4970 msgid "Pattern copies"
4971 msgstr "Копии текстуры"
4973 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4974 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4978 msgid "Width of the pattern"
4979 msgstr "Ширина текстуры"
4981 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4982 msgid "Width in units of length"
4983 msgstr "Единицы ширины равна длине текстуры"
4985 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4988 msgstr "Текстура по контуру"
4990 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4991 msgid "Spacing"
4992 msgstr "Интервал"
4994 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4995 msgid "Space between copies of the pattern"
4996 msgstr "Интервал между копиями текстуры"
4998 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4999 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5000 msgid "Normal offset"
5001 msgstr "Обычный сдвиг"
5003 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5004 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5005 msgid "Tangential offset"
5006 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
5008 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5009 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5010 msgid "Pattern is vertical"
5011 msgstr "Текстура вертикальна"
5013 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Change scalar parameter"
5016 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
5018 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5019 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5020 msgid "Edit on-canvas"
5021 msgstr "Правка на холсте"
5023 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5024 msgid "Copy path"
5025 msgstr "Скопировать контур"
5027 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5028 msgid "Paste path"
5029 msgstr "Вставить контур"
5031 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5034 msgid "Nothing on the clipboard."
5035 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
5037 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5038 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5039 msgstr ""
5040 "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в контур."
5042 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5043 msgid "Paste path parameter"
5044 msgstr "Вставить параметр контура"
5046 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5047 msgid "Clipboard does not contain a path."
5048 msgstr "В буфере обмена нет контура"
5050 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Change point parameter"
5053 msgstr "Смена типа сегмента"
5055 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Change bool parameter"
5058 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
5060 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Change random parameter"
5063 msgstr "Смена типа сегмента"
5065 #: ../src/main.cpp:218
5066 msgid "Print the Inkscape version number"
5067 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
5069 #: ../src/main.cpp:223
5070 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5071 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
5073 #: ../src/main.cpp:228
5074 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5075 msgstr ""
5076 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
5078 #: ../src/main.cpp:233
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5081 msgstr "Открыть указанные документы"
5083 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5084 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5085 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5086 msgid "FILENAME"
5087 msgstr "FILENAME"
5089 #: ../src/main.cpp:238
5090 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5091 msgstr ""
5092 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
5093 "передачи программе)"
5095 #: ../src/main.cpp:243
5096 msgid "Export document to a PNG file"
5097 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
5099 #: ../src/main.cpp:248
5100 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5101 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
5103 #: ../src/main.cpp:249
5104 msgid "DPI"
5105 msgstr "DPI"
5107 #: ../src/main.cpp:253
5108 msgid ""
5109 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5110 "corner)"
5111 msgstr ""
5112 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
5113 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
5115 #: ../src/main.cpp:254
5116 msgid "x0:y0:x1:y1"
5117 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5119 #: ../src/main.cpp:258
5120 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5121 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
5123 #: ../src/main.cpp:263
5124 msgid "Exported area is the entire canvas"
5125 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
5127 #: ../src/main.cpp:268
5128 msgid ""
5129 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5130 "user units)"
5131 msgstr ""
5132 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
5133 "единицах)"
5135 #: ../src/main.cpp:273
5136 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5137 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5139 #: ../src/main.cpp:274
5140 msgid "WIDTH"
5141 msgstr "WIDTH"
5143 #: ../src/main.cpp:278
5144 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5145 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5147 #: ../src/main.cpp:279
5148 msgid "HEIGHT"
5149 msgstr "HEIGHT"
5151 #: ../src/main.cpp:283
5152 msgid "The ID of the object to export"
5153 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
5155 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5156 msgid "ID"
5157 msgstr "ID"
5159 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5160 #. See "man inkscape" for details.
5161 #: ../src/main.cpp:290
5162 msgid ""
5163 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5164 msgstr ""
5165 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
5166 "(только с опцией export-id)"
5168 #: ../src/main.cpp:295
5169 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5170 msgstr ""
5171 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
5172 "опцией export-id)"
5174 #: ../src/main.cpp:300
5175 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5176 msgstr ""
5177 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
5179 #: ../src/main.cpp:301
5180 msgid "COLOR"
5181 msgstr "COLOR"
5183 #: ../src/main.cpp:305
5184 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5185 msgstr ""
5186 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
5188 #: ../src/main.cpp:306
5189 msgid "VALUE"
5190 msgstr "VALUE"
5192 #: ../src/main.cpp:310
5193 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5194 msgstr ""
5195 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
5196 "inkscape:)"
5198 #: ../src/main.cpp:315
5199 msgid "Export document to a PS file"
5200 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
5202 #: ../src/main.cpp:320
5203 msgid "Export document to an EPS file"
5204 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
5206 #: ../src/main.cpp:325
5207 msgid "Export document to a PDF file"
5208 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
5210 #: ../src/main.cpp:331
5211 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5212 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
5214 #: ../src/main.cpp:337
5215 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5216 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
5218 #: ../src/main.cpp:342
5219 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5220 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
5222 #: ../src/main.cpp:347
5223 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5224 msgstr ""
5225 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
5226 "рисунка (EPS)"
5228 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5229 #: ../src/main.cpp:353
5230 msgid ""
5231 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5232 "query-id"
5233 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5235 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5236 #: ../src/main.cpp:359
5237 msgid ""
5238 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5239 "query-id"
5240 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5242 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5243 #: ../src/main.cpp:365
5244 msgid ""
5245 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5246 "id"
5247 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5249 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5250 #: ../src/main.cpp:371
5251 msgid ""
5252 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5253 "id"
5254 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5256 #: ../src/main.cpp:376
5257 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5258 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
5260 #: ../src/main.cpp:381
5261 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5262 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
5264 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5265 #: ../src/main.cpp:387
5266 msgid "Print out the extension directory and exit"
5267 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
5269 #: ../src/main.cpp:392
5270 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5271 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
5273 #: ../src/main.cpp:397
5274 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5275 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
5277 #: ../src/main.cpp:402
5278 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5279 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
5281 #: ../src/main.cpp:403
5282 msgid "VERB-ID"
5283 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
5285 #: ../src/main.cpp:407
5286 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5287 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
5289 #: ../src/main.cpp:408
5290 msgid "OBJECT-ID"
5291 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
5293 #: ../src/main.cpp:611
5294 msgid ""
5295 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5296 "\n"
5297 "Available options:"
5298 msgstr ""
5299 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
5300 "\n"
5301 "Доступные параметры:"
5303 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5304 #, c-format
5305 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5306 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
5308 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5309 #, c-format
5310 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5311 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
5313 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5314 msgid "_New"
5315 msgstr "_Создать"
5317 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5318 msgid "Open _Recent"
5319 msgstr "Открыть н_едавние"
5321 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5322 msgid "_Edit"
5323 msgstr "_Правка"
5325 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5326 msgid "Paste Si_ze"
5327 msgstr "Вставить разм_ер"
5329 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5330 msgid "Clo_ne"
5331 msgstr "Клон_ы"
5333 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5334 msgid "_View"
5335 msgstr "_Вид"
5337 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5338 msgid "_Zoom"
5339 msgstr "_Масштаб"
5341 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5342 msgid "_Display mode"
5343 msgstr "Отобр_ажение"
5345 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5346 msgid "Show/Hide"
5347 msgstr "Показать или спрятать"
5349 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5350 msgid "_Layer"
5351 msgstr "С_лой"
5353 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5354 msgid "_Object"
5355 msgstr "_Объект"
5357 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5358 msgid "Cli_p"
5359 msgstr "О_бтравочный контур"
5361 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5362 msgid "Mas_k"
5363 msgstr "_Маска"
5365 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5366 msgid "Patter_n"
5367 msgstr "_Текстура"
5369 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5370 msgid "_Path"
5371 msgstr "_Контуры"
5373 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5374 msgid "_Text"
5375 msgstr "_Текст"
5377 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5378 msgid "Effe_cts"
5379 msgstr "Эффе_кты"
5381 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5382 msgid "Whiteboa_rd"
5383 msgstr "_Доска"
5385 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5386 msgid "_Help"
5387 msgstr "_Справка"
5389 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5390 msgid "Tutorials"
5391 msgstr "Учебник"
5393 #: ../src/node-context.cpp:187
5394 msgid ""
5395 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5396 "+Alt</b>: move along handles"
5397 msgstr ""
5398 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
5399 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
5400 "фрагмента"
5402 #: ../src/node-context.cpp:188
5403 msgid ""
5404 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5405 msgstr ""
5406 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
5407 "рычага"
5409 #: ../src/node-context.cpp:189
5410 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5411 msgstr ""
5412 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
5413 "рычагов"
5415 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5416 msgid "Stamp"
5417 msgstr "Штамповка"
5419 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5420 msgid "Move nodes vertically"
5421 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
5423 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5424 msgid "Move nodes horizontally"
5425 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
5427 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5428 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5429 msgid "Move nodes"
5430 msgstr "Перемещение узлов"
5432 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5433 msgid ""
5434 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5435 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5436 msgstr ""
5437 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
5438 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5440 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5441 msgid "Align nodes"
5442 msgstr "Выровнять узлы"
5444 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5445 msgid "Distribute nodes"
5446 msgstr "Расставить узлы"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5449 msgid "Add nodes"
5450 msgstr "Добавка узлов"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5453 msgid "Add node"
5454 msgstr "Добавка узла"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5457 msgid "Break path"
5458 msgstr "Разбитие контура"
5460 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5461 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5462 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5463 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
5465 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5466 msgid "Close subpath"
5467 msgstr "Закрытие подконтура"
5469 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5470 msgid "Join nodes"
5471 msgstr "Соединение узлов"
5473 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5474 msgid "Close subpath by segment"
5475 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
5477 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5478 msgid "Join nodes by segment"
5479 msgstr "Соединение узлов сегментом"
5481 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5482 msgid "Delete nodes"
5483 msgstr "Удаление узлов"
5485 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5486 msgid "Delete nodes preserving shape"
5487 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
5489 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5490 msgid ""
5491 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5492 "segments."
5493 msgstr ""
5494 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
5495 "ними"
5497 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5498 msgid "Cannot find path between nodes."
5499 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
5501 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5502 msgid "Delete segment"
5503 msgstr "Удаление сегмента"
5505 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5506 msgid "Change segment type"
5507 msgstr "Смена типа сегмента"
5509 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5510 msgid "Change node type"
5511 msgstr "Смена типа узла"
5513 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5514 msgid "Retract handle"
5515 msgstr "Втяжка узла"
5517 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5518 msgid "Move node handle"
5519 msgstr "Смещение рычага узла"
5521 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5525 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5526 "handles"
5527 msgstr ""
5528 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
5529 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
5530 "вращает противоположный рычаг"
5532 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5533 msgid "Rotate nodes"
5534 msgstr "Вращение узлов"
5536 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5537 msgid "Scale nodes"
5538 msgstr "Масштабирование узлов"
5540 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5541 msgid "Flip nodes"
5542 msgstr "Зеркалирование узлов"
5544 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5545 msgid ""
5546 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5547 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5548 msgstr ""
5549 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
5550 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
5552 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5553 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5554 msgid "end node"
5555 msgstr "оконечный узел"
5557 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5558 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5559 msgid "cusp"
5560 msgstr "острый"
5562 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5563 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5564 msgid "smooth"
5565 msgstr "гладкий"
5567 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5568 msgid "symmetric"
5569 msgstr "симметричный"
5571 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5572 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5573 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5574 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5576 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5577 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5578 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5580 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5581 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5582 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
5584 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5585 msgid ""
5586 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5587 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5588 "rotate"
5589 msgstr ""
5590 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
5591 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
5592 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
5594 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5595 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5596 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
5598 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5599 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5600 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
5602 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5606 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5607 msgid_plural ""
5608 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5609 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5610 msgstr[0] ""
5611 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
5612 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5613 msgstr[1] ""
5614 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
5615 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5616 msgstr[2] ""
5617 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
5618 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5620 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5621 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5622 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
5624 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5625 #, c-format
5626 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5627 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5628 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
5629 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5630 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5632 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5636 msgid_plural ""
5637 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5638 msgstr[0] ""
5639 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5640 msgstr[1] ""
5641 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
5642 "s."
5643 msgstr[2] ""
5644 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
5645 "s."
5647 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5648 #, c-format
5649 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5650 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5651 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
5652 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5653 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5655 #: ../src/object-edit.cpp:501
5656 msgid ""
5657 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5658 "vertical radius the same"
5659 msgstr ""
5660 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
5661 "радиус будет таким же."
5663 #: ../src/object-edit.cpp:507
5664 msgid ""
5665 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5666 "horizontal radius the same"
5667 msgstr ""
5668 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
5669 "радиус будет таким же."
5671 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5672 msgid ""
5673 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5674 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5675 msgstr ""
5676 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
5677 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
5679 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5680 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5681 msgid ""
5682 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5683 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5684 msgstr ""
5685 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
5686 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
5688 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5689 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5690 msgid ""
5691 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5692 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5693 msgstr ""
5694 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
5695 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
5697 #: ../src/object-edit.cpp:727
5698 msgid "Move the box in perspective."
5699 msgstr "Перемещать параллелепипед в перспективе."
5701 #: ../src/object-edit.cpp:905
5702 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5703 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5705 #: ../src/object-edit.cpp:908
5706 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5707 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5709 #: ../src/object-edit.cpp:911
5710 msgid ""
5711 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5712 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5713 "segment"
5714 msgstr ""
5715 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5716 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5718 #: ../src/object-edit.cpp:914
5719 msgid ""
5720 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5721 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5722 "segment"
5723 msgstr ""
5724 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5725 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5727 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5728 msgid ""
5729 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5730 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5731 msgstr ""
5732 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
5733 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
5735 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5736 msgid ""
5737 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5738 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5739 "randomize"
5740 msgstr ""
5741 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
5742 "радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
5744 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5745 msgid ""
5746 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5747 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5748 msgstr ""
5749 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5750 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
5752 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5753 msgid ""
5754 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5755 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5756 msgstr ""
5757 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5758 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
5760 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5761 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5762 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
5764 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5765 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5766 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5767 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5769 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5770 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5771 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5773 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5774 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5775 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5777 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5778 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5779 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
5781 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5782 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5783 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
5785 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5786 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5787 msgstr ""
5788 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
5789 "объединение невозможно."
5791 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5792 msgid ""
5793 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5794 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5796 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5797 msgid "Combining paths..."
5798 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
5800 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5801 msgid "Combine"
5802 msgstr "Объединение"
5804 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5805 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5806 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
5808 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5809 msgid "Breaking apart paths..."
5810 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
5812 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5813 msgid "Break apart"
5814 msgstr "Разбиение"
5816 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5817 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5818 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
5820 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5821 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5822 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
5824 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5825 msgid "Converting objects to paths..."
5826 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
5828 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5829 msgid "Object to path"
5830 msgstr "Оконтуривание объекта"
5832 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5833 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5834 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5836 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5837 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5838 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
5840 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5841 msgid "Reversing paths..."
5842 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
5844 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5845 msgid "Reverse path"
5846 msgstr "Развернуть контур"
5848 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5849 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5850 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
5852 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5853 msgid "Drawing cancelled"
5854 msgstr "Отмена рисования"
5856 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5857 msgid "Continuing selected path"
5858 msgstr "Продолжение выделенного контура"
5860 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5861 msgid "Creating new path"
5862 msgstr "Создание нового контура"
5864 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5865 msgid "Appending to selected path"
5866 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
5868 #: ../src/pen-context.cpp:601
5869 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5870 msgstr ""
5871 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
5873 #: ../src/pen-context.cpp:611
5874 msgid ""
5875 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5876 msgstr ""
5877 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
5878 "точки."
5880 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5884 "<b>Enter</b> to finish the path"
5885 msgstr ""
5886 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
5887 "<b>Enter</b> завершает контур"
5889 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5893 "angle"
5894 msgstr ""
5895 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
5896 "угол"
5898 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5902 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5903 msgstr ""
5904 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
5905 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
5907 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5908 msgid "Drawing finished"
5909 msgstr "Рисование закончено"
5911 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5912 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5913 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
5915 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5916 msgid "Drawing a freehand path"
5917 msgstr "Рисуется произвольный контур"
5919 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5920 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5921 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
5923 #. Write curves to object
5924 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5925 msgid "Finishing freehand"
5926 msgstr "Завершается произвольный контур"
5928 #: ../src/preferences.cpp:59
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "%s is not a valid preferences file.\n"
5932 "%s"
5933 msgstr ""
5934 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
5935 "%s"
5937 #: ../src/preferences.cpp:60
5938 msgid ""
5939 "Inkscape will run with default settings.\n"
5940 "New settings will not be saved."
5941 msgstr ""
5942 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
5943 "Измененные настройки не будут сохранены."
5945 #: ../src/rect-context.cpp:384
5946 msgid ""
5947 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5948 "circular"
5949 msgstr ""
5950 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
5951 "закругленные углы"
5953 #: ../src/rect-context.cpp:538
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5957 "b> to draw around the starting point"
5958 msgstr ""
5959 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
5960 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5962 #: ../src/rect-context.cpp:541
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5966 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5967 msgstr ""
5968 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
5969 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5971 #: ../src/rect-context.cpp:543
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5975 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5976 msgstr ""
5977 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
5978 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5980 #: ../src/rect-context.cpp:547
5981 #, c-format
5982 msgid ""
5983 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5984 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5985 msgstr ""
5986 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5987 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5989 #: ../src/rect-context.cpp:568
5990 msgid "Create rectangle"
5991 msgstr "Создание прямоугольника"
5993 #: ../src/select-context.cpp:230
5994 msgid "Move canceled."
5995 msgstr "Перемещение отменено."
5997 #: ../src/select-context.cpp:238
5998 msgid "Selection canceled."
5999 msgstr "Выделение отменено."
6001 #: ../src/select-context.cpp:545
6002 msgid ""
6003 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6004 "rubberband selection"
6005 msgstr ""
6007 #: ../src/select-context.cpp:547
6008 msgid ""
6009 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6010 "touch selection"
6011 msgstr ""
6013 #: ../src/select-context.cpp:707
6014 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6015 msgstr ""
6016 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
6017 "вертикали"
6019 #: ../src/select-context.cpp:708
6020 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6021 msgstr ""
6022 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
6023 "«липкой лентой»"
6025 #: ../src/select-context.cpp:709
6026 msgid ""
6027 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6028 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
6030 #: ../src/select-context.cpp:880
6031 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6032 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6035 msgid "Delete text"
6036 msgstr "Удалить текст"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6039 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6040 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6044 msgid "Delete"
6045 msgstr "Удаление"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6048 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6049 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6052 msgid "Delete all"
6053 msgstr "Удалить всё"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6056 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6057 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6060 msgid "Group"
6061 msgstr "Группа"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6064 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6065 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6068 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6069 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6072 msgid "Ungroup"
6073 msgstr "Разгруппировать"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6076 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6077 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6081 msgid ""
6082 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6083 msgstr ""
6084 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6087 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6088 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6091 msgid "Raise to top"
6092 msgstr "Поднять на передний план"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6095 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6096 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6099 msgid "Lower"
6100 msgstr "Опустить"
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6103 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6104 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6107 msgid "Lower to bottom"
6108 msgstr "Опустить на задний план"
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6111 msgid "Nothing to undo."
6112 msgstr "Нет отменяемых операций."
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6115 msgid "Nothing to redo."
6116 msgstr "Нет повторяемых операций."
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6119 msgid "Nothing was copied."
6120 msgstr "Ничего не было скопировано."
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6123 msgid "Nothing in the clipboard."
6124 msgstr "В буфере обмена ничего нет"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6127 msgid "Paste"
6128 msgstr "Вставка"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6131 msgid "Nothing on the style clipboard."
6132 msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6135 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6136 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6139 msgid "Paste style"
6140 msgstr "Вставка стиля"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6143 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6144 msgstr ""
6145 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6148 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6149 msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6152 msgid "Paste live path effect"
6153 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6156 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6157 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6160 msgid "Paste size"
6161 msgstr "Вставить размер"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6164 msgid "Paste size separately"
6165 msgstr "Вставить размер раздельно"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6168 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6169 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6172 msgid "Raise to next layer"
6173 msgstr "Поднятие на следующий слой"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6176 msgid "No more layers above."
6177 msgstr "Выше слоёв нет."
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6180 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6181 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6184 msgid "Lower to previous layer"
6185 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6188 msgid "No more layers below."
6189 msgstr "Ниже слоёв нет."
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6192 msgid "Remove transform"
6193 msgstr "Убрать трансформацию"
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6196 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6197 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6200 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6201 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6205 msgid "Rotate"
6206 msgstr "Вращение"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6209 msgid "Rotate by pixels"
6210 msgstr "Вращение по пикселам"
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
6214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6215 msgid "Scale"
6216 msgstr "Масштабирование"
6218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6219 msgid "Scale by whole factor"
6220 msgstr "Масштабирование по целым числам"
6222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6223 msgid "Move vertically"
6224 msgstr "Смещение по вертикали"
6226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6227 msgid "Move horizontally"
6228 msgstr "Смещение по горизонтали"
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6231 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6232 msgid "Move"
6233 msgstr "Смещение"
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6236 msgid "Move vertically by pixels"
6237 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6240 msgid "Move horizontally by pixels"
6241 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
6243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6244 msgid "The selection has no applied path effect."
6245 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6248 msgid "action|Clone"
6249 msgstr "Склонировать"
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6252 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6253 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6256 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6257 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6260 msgid "Unlink clone"
6261 msgstr "Отсоединён клон"
6263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6264 msgid ""
6265 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6266 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6267 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6268 msgstr ""
6269 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
6270 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
6271 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
6272 "перейти к рамке."
6274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6275 msgid ""
6276 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6277 "flowed text?)"
6278 msgstr ""
6279 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
6280 "контуру, завёрстанный текст?)"
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6283 msgid ""
6284 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6285 "defs&gt;)"
6286 msgstr ""
6287 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
6288 "defs&gt;)"
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6291 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6292 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
6294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6295 msgid "Objects to marker"
6296 msgstr "Объекты в маркер"
6298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6299 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6300 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
6302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6303 msgid "Objects to guides"
6304 msgstr "Объекты в направляющие"
6306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6307 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6308 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
6310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6311 msgid "Objects to pattern"
6312 msgstr "Объекты в текстуру"
6314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6315 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6316 msgstr ""
6317 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
6319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6320 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6321 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
6323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6324 msgid "Pattern to objects"
6325 msgstr "Текстура в объекты"
6327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6328 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6329 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
6331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6332 msgid "Create bitmap"
6333 msgstr "Создание растровой копии"
6335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6336 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6337 msgstr ""
6338 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
6339 "маска."
6341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6342 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6343 msgstr ""
6344 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
6345 "контур или маску."
6347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6348 msgid "Set clipping path"
6349 msgstr "Установлен обтравочный контур"
6351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6352 msgid "Set mask"
6353 msgstr "Установлена маска"
6355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6356 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6357 msgstr ""
6358 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
6359 "маску."
6361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6362 msgid "Release clipping path"
6363 msgstr "Обтравочный контур снят"
6365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6366 msgid "Release mask"
6367 msgstr "Маска снята"
6369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6370 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6371 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
6373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6374 msgid "Fit page to selection"
6375 msgstr "Страница в выделение"
6377 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6378 msgid "Link"
6379 msgstr "Связь"
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6382 msgid "Circle"
6383 msgstr "Окружность"
6385 #. ellipse
6386 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6388 msgid "Ellipse"
6389 msgstr "Эллипс"
6391 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6392 msgid "Flowed text"
6393 msgstr "Текст в рамке"
6395 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6396 msgid "Line"
6397 msgstr "Линия"
6399 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6400 msgid "Path"
6401 msgstr "Контур"
6403 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6404 msgid "Polygon"
6405 msgstr "Многоугольник"
6407 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6408 msgid "Polyline"
6409 msgstr "Полилиния"
6411 #. Rectangle
6412 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6414 msgid "Rectangle"
6415 msgstr "Прямоугольник"
6417 #. 3D box
6418 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6420 msgid "3D Box"
6421 msgstr "Паралеллепипед"
6423 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6424 msgid "object|Clone"
6425 msgstr "Клон"
6427 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6428 msgid "Offset path"
6429 msgstr "Растянутый контур"
6431 #. spiral
6432 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6434 msgid "Spiral"
6435 msgstr "Спираль"
6437 #. star
6438 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6441 msgid "Star"
6442 msgstr "Звезда"
6444 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6445 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6446 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
6448 #. no items
6449 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6450 msgid ""
6451 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6452 msgstr ""
6453 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
6454 "вокруг выделяемых объектов."
6456 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6457 msgid "root"
6458 msgstr "корневом слое"
6460 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6461 #, c-format
6462 msgid "layer <b>%s</b>"
6463 msgstr "слое <b>%s</b>"
6465 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6466 #, c-format
6467 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6468 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6470 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6471 #, c-format
6472 msgid "<i>%s</i>"
6473 msgstr "<i>%s</i>"
6475 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6476 #, c-format
6477 msgid " in %s"
6478 msgstr " в %s"
6480 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6481 #, c-format
6482 msgid " in group %s (%s)"
6483 msgstr " в группе %s (%s)"
6485 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6486 #, c-format
6487 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6488 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6489 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
6490 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6491 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6493 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6494 #, c-format
6495 msgid " in <b>%i</b> layers"
6496 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6497 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
6498 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
6499 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
6501 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6502 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6503 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
6505 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6506 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6507 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
6509 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6510 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6511 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
6513 #. this is only used with 2 or more objects
6514 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6515 #, c-format
6516 msgid "<b>%i</b> object selected"
6517 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6518 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
6519 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
6520 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
6522 #. this is only used with 2 or more objects
6523 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6524 #, c-format
6525 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6526 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6527 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
6528 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
6529 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
6531 #. this is only used with 2 or more objects
6532 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6533 #, c-format
6534 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6535 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6536 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6537 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6538 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6540 #. this is only used with 2 or more objects
6541 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6542 #, c-format
6543 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6544 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6545 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6546 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6547 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6549 #. this is only used with 2 or more objects
6550 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6551 #, c-format
6552 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6553 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6554 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
6555 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
6556 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
6558 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6559 #, c-format
6560 msgid "%s%s. %s."
6561 msgstr "%s%s. %s."
6563 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6564 msgid "Skew"
6565 msgstr "Скос"
6567 #: ../src/seltrans.cpp:449
6568 msgid "Set center"
6569 msgstr "Смена центра объекта"
6571 #: ../src/seltrans.cpp:544
6572 msgid ""
6573 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6574 "Shift also uses this center"
6575 msgstr ""
6576 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
6577 "Shift также происходит относительно этого центра"
6579 #: ../src/seltrans.cpp:571
6580 msgid ""
6581 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6582 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6583 msgstr ""
6584 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
6585 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6587 #: ../src/seltrans.cpp:572
6588 msgid ""
6589 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6590 "b> to scale around rotation center"
6591 msgstr ""
6592 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
6593 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6595 #: ../src/seltrans.cpp:576
6596 msgid ""
6597 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6598 "skew around the opposite side"
6599 msgstr ""
6600 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
6601 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
6603 #: ../src/seltrans.cpp:577
6604 msgid ""
6605 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6606 "to rotate around the opposite corner"
6607 msgstr ""
6608 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
6609 "— вокруг противоположного угла"
6611 #: ../src/seltrans.cpp:711
6612 msgid "Reset center"
6613 msgstr "Возврат к исходному центру"
6615 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6616 #, c-format
6617 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6618 msgstr ""
6619 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
6621 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6622 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6623 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6624 #, c-format
6625 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6626 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6628 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6629 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6630 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6631 #, c-format
6632 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6633 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6635 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6636 #, c-format
6637 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6638 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
6640 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6644 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6645 msgstr ""
6646 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
6647 "с <b>Shift</b> без прилипания"
6649 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6650 msgid "Drag curve"
6651 msgstr "Перетаскивание кривой"
6653 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6654 #, c-format
6655 msgid "<b>Link</b> to %s"
6656 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
6658 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6659 msgid "<b>Link</b> without URI"
6660 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
6662 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6663 msgid "<b>Ellipse</b>"
6664 msgstr "<b>Эллипс</b>"
6666 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6667 msgid "<b>Circle</b>"
6668 msgstr "<b>Окружность</b>"
6670 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6671 msgid "<b>Segment</b>"
6672 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6674 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6675 msgid "<b>Arc</b>"
6676 msgstr "<b>Дуга</b>"
6678 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6679 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6680 #, c-format
6681 msgid "Flow region"
6682 msgstr "Область верстки"
6684 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6685 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6686 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6687 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6688 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6689 #, c-format
6690 msgid "Flow excluded region"
6691 msgstr "Область, исключённая из верстки"
6693 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6694 #, c-format
6695 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6696 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6697 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
6698 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
6699 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
6701 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6702 #, c-format
6703 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6704 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6705 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
6706 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
6707 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
6709 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6710 #, c-format
6711 msgid "vertical, at %s"
6712 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
6714 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6715 #, c-format
6716 msgid "horizontal, at %s"
6717 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
6719 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6720 #, c-format
6721 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6722 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
6724 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6725 msgid "embedded"
6726 msgstr "включенное"
6728 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6729 #, c-format
6730 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6731 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
6733 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6734 #, c-format
6735 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6736 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
6738 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6739 #, c-format
6740 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6741 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6742 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6743 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6744 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6746 #: ../src/sp-item.cpp:905
6747 msgid "Object"
6748 msgstr "Объект"
6750 #: ../src/sp-item.cpp:922
6751 #, c-format
6752 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6753 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
6755 #: ../src/sp-item.cpp:927
6756 #, c-format
6757 msgid "%s; <i>masked</i>"
6758 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
6760 #: ../src/sp-line.cpp:189
6761 msgid "<b>Line</b>"
6762 msgstr "<b>Линия</b>"
6764 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6765 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6766 #, c-format
6767 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6768 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6770 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6771 msgid "outset"
6772 msgstr "оттянута"
6774 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6775 msgid "inset"
6776 msgstr "втянута"
6778 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6779 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6780 #, c-format
6781 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6782 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6784 #: ../src/sp-path.cpp:140
6785 #, c-format
6786 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6787 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6788 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
6789 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
6790 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
6792 #: ../src/sp-path.cpp:143
6793 #, c-format
6794 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6795 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6796 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6797 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6798 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6800 #: ../src/sp-path.cpp:571
6801 msgid "Creating single dot"
6802 msgstr "Рисуется точка"
6804 #: ../src/sp-path.cpp:572
6805 msgid "Create single dot"
6806 msgstr "Рисование точки"
6808 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6809 msgid "<b>Polygon</b>"
6810 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
6812 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6813 msgid "<b>Polyline</b>"
6814 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6816 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6817 msgid "<b>Rectangle</b>"
6818 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6820 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6821 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6822 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6823 #, c-format
6824 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6825 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
6827 #: ../src/sp-star.cpp:311
6828 #, c-format
6829 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6830 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6831 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
6832 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6833 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6835 #: ../src/sp-star.cpp:315
6836 #, c-format
6837 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6838 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6839 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
6840 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6841 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6843 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6844 #, c-format
6845 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6846 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6847 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6848 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6849 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6851 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6852 #: ../src/sp-text.cpp:415
6853 msgid "&lt;no name found&gt;"
6854 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
6856 #: ../src/sp-text.cpp:421
6857 #, c-format
6858 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6859 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
6861 #: ../src/sp-text.cpp:422
6862 #, c-format
6863 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6864 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6866 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6867 #, fuzzy
6868 msgid "<b>Text span</b>"
6869 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6871 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6872 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6873 #: ../src/sp-use.cpp:320
6874 msgid "..."
6875 msgstr "..."
6877 #: ../src/sp-use.cpp:328
6878 #, c-format
6879 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6880 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
6882 #: ../src/sp-use.cpp:332
6883 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6884 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
6886 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6887 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6888 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6890 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6891 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6892 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
6894 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6895 #, c-format
6896 msgid ""
6897 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6898 msgstr ""
6899 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6901 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6902 msgid "Create spiral"
6903 msgstr "Создание спирали"
6905 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6906 msgid "Union"
6907 msgstr "Сумма"
6909 #: ../src/splivarot.cpp:83
6910 msgid "Intersection"
6911 msgstr "Пересечение"
6913 #: ../src/splivarot.cpp:89
6914 msgid "Difference"
6915 msgstr "Разность"
6917 #: ../src/splivarot.cpp:95
6918 msgid "Exclusion"
6919 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6921 #: ../src/splivarot.cpp:100
6922 msgid "Division"
6923 msgstr "Деление"
6925 #: ../src/splivarot.cpp:105
6926 msgid "Cut path"
6927 msgstr "Разрезание контура"
6929 #: ../src/splivarot.cpp:122
6930 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6931 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6933 #: ../src/splivarot.cpp:126
6934 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6935 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
6937 #: ../src/splivarot.cpp:132
6938 msgid ""
6939 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6940 "cut."
6941 msgstr ""
6942 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
6943 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
6945 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6946 msgid ""
6947 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6948 "difference, XOR, division, or path cut."
6949 msgstr ""
6950 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
6951 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
6952 "контура."
6954 #: ../src/splivarot.cpp:194
6955 msgid ""
6956 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6957 msgstr ""
6958 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
6960 #: ../src/splivarot.cpp:604
6961 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6962 msgstr ""
6963 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
6965 #: ../src/splivarot.cpp:888
6966 msgid "Convert stroke to path"
6967 msgstr "Оконтуривание обводки"
6969 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6970 #: ../src/splivarot.cpp:891
6971 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6972 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
6974 #: ../src/splivarot.cpp:975
6975 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6976 msgstr ""
6977 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
6979 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6980 msgid "Create linked offset"
6981 msgstr "Создание связанной втяжки"
6983 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6984 msgid "Create dynamic offset"
6985 msgstr "Создание динамической втяжки"
6987 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6988 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6989 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
6991 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6992 msgid "Outset path"
6993 msgstr "Растяжка контура"
6995 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6996 msgid "Inset path"
6997 msgstr "Втяжка контура"
6999 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7000 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7001 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
7003 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7004 msgid "Simplifying paths (separately):"
7005 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
7007 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7008 msgid "Simplifying paths:"
7009 msgstr "Упрощение контуров:"
7011 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7012 #, fuzzy, c-format
7013 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7014 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
7016 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7017 #, c-format
7018 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7019 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
7021 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7022 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7023 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
7025 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7026 msgid "Simplify"
7027 msgstr "Упрощение контура"
7029 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7030 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7031 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
7033 #: ../src/star-context.cpp:353
7034 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7035 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
7037 #: ../src/star-context.cpp:476
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7041 msgstr ""
7042 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
7043 "угол"
7045 #: ../src/star-context.cpp:477
7046 #, c-format
7047 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7048 msgstr ""
7049 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7051 #: ../src/star-context.cpp:500
7052 msgid "Create star"
7053 msgstr "Создание звезды"
7055 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7056 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7057 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
7059 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7060 msgid ""
7061 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7062 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7063 msgstr ""
7064 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
7065 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
7067 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7068 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7069 msgid ""
7070 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7071 "path first."
7072 msgstr ""
7073 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
7074 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
7076 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7077 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7081 msgid "Put text on path"
7082 msgstr "Разместить текст по контуру"
7084 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7085 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7086 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
7088 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7089 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7090 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
7092 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7093 msgid "Remove text from path"
7094 msgstr "Снять текст с контура"
7096 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7097 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7098 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
7100 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7101 msgid "Remove manual kerns"
7102 msgstr "Убрать ручной кернинг"
7104 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7105 msgid ""
7106 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7107 "into frame."
7108 msgstr ""
7109 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
7110 "рамку."
7112 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7113 msgid "Flow text into shape"
7114 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
7116 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7117 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7118 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
7120 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7121 msgid "Unflow flowed text"
7122 msgstr "Извлечение текста из блока"
7124 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7125 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7126 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
7128 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7129 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7133 msgid "Convert flowed text to text"
7134 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
7136 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7137 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7138 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
7140 #: ../src/text-context.cpp:452
7141 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7142 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
7144 #: ../src/text-context.cpp:454
7145 msgid ""
7146 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7147 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
7149 #: ../src/text-context.cpp:508
7150 msgid "Create text"
7151 msgstr "Создание текстового объекта"
7153 #: ../src/text-context.cpp:532
7154 msgid "Non-printable character"
7155 msgstr "Непечатаемый символ"
7157 #: ../src/text-context.cpp:547
7158 msgid "Insert Unicode character"
7159 msgstr "Вставить юникодный символ"
7161 #: ../src/text-context.cpp:582
7162 #, c-format
7163 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7164 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
7166 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7167 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7168 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
7170 #: ../src/text-context.cpp:659
7171 #, c-format
7172 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7173 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
7175 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7176 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7177 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
7179 #: ../src/text-context.cpp:704
7180 msgid "Flowed text is created."
7181 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
7183 #: ../src/text-context.cpp:706
7184 msgid "Create flowed text"
7185 msgstr "Создание текстового блока"
7187 #: ../src/text-context.cpp:708
7188 msgid ""
7189 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7190 "created."
7191 msgstr ""
7192 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
7193 "текст в рамке."
7195 #: ../src/text-context.cpp:834
7196 msgid "No-break space"
7197 msgstr "Неразрывный пробел"
7199 #: ../src/text-context.cpp:836
7200 msgid "Insert no-break space"
7201 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
7203 #: ../src/text-context.cpp:873
7204 msgid "Make bold"
7205 msgstr "Полужирное начертание"
7207 #: ../src/text-context.cpp:891
7208 msgid "Make italic"
7209 msgstr "Курсивное начертание"
7211 #: ../src/text-context.cpp:930
7212 msgid "New line"
7213 msgstr "Новая строка"
7215 #: ../src/text-context.cpp:964
7216 msgid "Backspace"
7217 msgstr "Забой"
7219 #: ../src/text-context.cpp:1012
7220 msgid "Kern to the left"
7221 msgstr "Кернинг влево"
7223 #: ../src/text-context.cpp:1034
7224 msgid "Kern to the right"
7225 msgstr "Кернинг вправо"
7227 #: ../src/text-context.cpp:1056
7228 msgid "Kern up"
7229 msgstr "Кернинг вверх"
7231 #: ../src/text-context.cpp:1079
7232 msgid "Kern down"
7233 msgstr "Кернинг вниз"
7235 #: ../src/text-context.cpp:1135
7236 msgid "Rotate counterclockwise"
7237 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
7239 #: ../src/text-context.cpp:1156
7240 msgid "Rotate clockwise"
7241 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
7243 #: ../src/text-context.cpp:1173
7244 msgid "Contract line spacing"
7245 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
7247 #: ../src/text-context.cpp:1181
7248 msgid "Contract letter spacing"
7249 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
7251 #: ../src/text-context.cpp:1200
7252 msgid "Expand line spacing"
7253 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
7255 #: ../src/text-context.cpp:1208
7256 msgid "Expand letter spacing"
7257 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
7259 #: ../src/text-context.cpp:1312
7260 msgid "Paste text"
7261 msgstr "Вставка стиля"
7263 #: ../src/text-context.cpp:1542
7264 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7265 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
7267 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7268 msgid ""
7269 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7270 "then type."
7271 msgstr ""
7272 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
7273 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
7275 #: ../src/text-context.cpp:1659
7276 msgid "Type text"
7277 msgstr "Ввод текста"
7279 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7280 msgid ""
7281 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7282 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7283 "object to select."
7284 msgstr ""
7285 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
7286 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
7287 "b> по объекту выделяет его."
7289 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7290 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7291 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
7293 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7294 msgid ""
7295 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7296 "resize. <b>Click</b> to select."
7297 msgstr ""
7298 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
7299 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7301 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7302 msgid ""
7303 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7304 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7305 msgstr ""
7306 "<b>Перетаскивание</b> рисует паралеллепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
7307 "изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
7309 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7310 msgid ""
7311 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7312 "segment. <b>Click</b> to select."
7313 msgstr ""
7314 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
7315 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7317 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7318 msgid ""
7319 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7320 "<b>Click</b> to select."
7321 msgstr ""
7322 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7323 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7325 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7326 msgid ""
7327 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7328 "shape. <b>Click</b> to select."
7329 msgstr ""
7330 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7331 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7333 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7334 #, fuzzy
7335 msgid ""
7336 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7337 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7338 msgstr ""
7339 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
7340 "присоединяется к выделенному контуру."
7342 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7343 msgid ""
7344 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7345 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7346 msgstr ""
7347 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
7348 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
7350 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7351 #, fuzzy
7352 msgid ""
7353 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7354 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7355 "right) and angle (up/down)."
7356 msgstr ""
7357 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
7358 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
7360 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7361 msgid ""
7362 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7363 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7364 msgstr ""
7365 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
7366 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
7368 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7369 msgid ""
7370 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7371 "zoom out."
7372 msgstr ""
7373 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
7374 "отдаляет холст."
7376 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7377 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7378 msgstr ""
7379 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
7381 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7382 msgid ""
7383 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7384 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7385 "object's fill and stroke to the current setting."
7386 msgstr ""
7387 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
7388 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
7389 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
7391 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7392 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7393 #, c-format
7394 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7395 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
7397 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7398 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7399 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7400 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7402 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7403 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7404 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7406 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7407 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7408 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
7410 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7411 msgid "Trace: No active desktop"
7412 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
7414 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7415 msgid "Invalid SIOX result"
7416 msgstr "Некорректный результат SIOX"
7418 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7419 msgid "Trace: No active document"
7420 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
7422 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7423 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7424 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
7426 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7427 msgid "Trace: Starting trace..."
7428 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
7430 #. ## inform the document, so we can undo
7431 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7432 msgid "Trace bitmap"
7433 msgstr "Векторизация растра"
7435 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7436 #, c-format
7437 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7438 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
7440 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7441 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7442 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
7444 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7445 #, c-format
7446 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7447 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7448 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
7449 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
7450 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
7452 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7453 #, c-format
7454 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7455 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7456 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
7457 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
7458 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
7460 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7461 #, c-format
7462 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7463 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7464 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
7465 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
7466 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
7468 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7469 #, c-format
7470 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7471 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7472 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
7473 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
7474 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
7476 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7477 #, c-format
7478 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7479 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7480 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
7481 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
7482 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
7484 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7485 #, c-format
7486 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7487 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7488 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
7489 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
7490 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
7492 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7493 #, c-format
7494 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7495 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7496 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
7497 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7498 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7500 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7501 #, c-format
7502 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7503 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7504 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
7505 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7506 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7508 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7509 msgid "Push tweak"
7510 msgstr "Коррекция толканием"
7512 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7513 msgid "Shrink tweak"
7514 msgstr "Коррекция сокращением"
7516 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7517 msgid "Grow tweak"
7518 msgstr "Коррекция наращиванием"
7520 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7521 msgid "Attract tweak"
7522 msgstr "Коррекция притяжением"
7524 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7525 msgid "Repel tweak"
7526 msgstr "Коррекция отталкиванием"
7528 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7529 msgid "Roughen tweak"
7530 msgstr "Коррекция огрублением"
7532 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7533 msgid "Color paint tweak"
7534 msgstr "Коррекция заливки цветом"
7536 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7537 msgid "Color jitter tweak"
7538 msgstr "Коррекция перебором цветов"
7540 #. Item dialog
7541 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7542 msgid "Object _Properties"
7543 msgstr "_Свойства объекта"
7545 #. Select item
7546 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7547 msgid "_Select This"
7548 msgstr "_Выделить это"
7550 #. Create link
7551 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7552 msgid "_Create Link"
7553 msgstr "Создать сс_ылку"
7555 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7556 msgid "Create link"
7557 msgstr "Создание ссылки"
7559 #. "Ungroup"
7560 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7561 msgid "_Ungroup"
7562 msgstr "Разгр_уппировать"
7564 #. Link dialog
7565 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7566 msgid "Link _Properties"
7567 msgstr "_Свойства ссылки"
7569 #. Select item
7570 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7571 msgid "_Follow Link"
7572 msgstr "Перейти по ссылке"
7574 #. Reset transformations
7575 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7576 msgid "_Remove Link"
7577 msgstr "_Удалить ссылку"
7579 #. Link dialog
7580 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7581 msgid "Image _Properties"
7582 msgstr "_Свойства изображения"
7584 #. Item dialog
7585 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7586 msgid "_Fill and Stroke"
7587 msgstr "_Заливка и обводка"
7589 #. *
7590 #. * Constructor
7591 #.
7592 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7593 msgid "About Inkscape"
7594 msgstr "Об Inkscape"
7596 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7597 msgid "_Splash"
7598 msgstr "За_ставка"
7600 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7601 msgid "_Authors"
7602 msgstr "_Авторы"
7604 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7605 msgid "_Translators"
7606 msgstr "Пере_водчики"
7608 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7609 msgid "_License"
7610 msgstr "_Лицензия"
7612 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7613 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7614 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7615 #.
7616 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7617 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7618 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7619 #. string here should be changed.)
7620 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7621 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7622 #. should be in UTF-*8..
7623 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7624 msgid "about.svg"
7625 msgstr "about.svg"
7627 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7628 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7629 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7630 msgid "translator-credits"
7631 msgstr ""
7632 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
7633 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
7634 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
7635 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
7636 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7640 msgid "Align"
7641 msgstr "Выровнять"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7645 msgid "Distribute"
7646 msgstr "Расставить"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7649 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7650 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
7652 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7655 msgid "H:"
7656 msgstr "Г:"
7658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7659 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7660 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
7662 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7664 msgid "V:"
7665 msgstr "В:"
7667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7670 msgid "Remove overlaps"
7671 msgstr "Убрать перекрытия"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7675 msgid "Arrange connector network"
7676 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7679 msgid "Unclump"
7680 msgstr "Разровнять"
7682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7683 msgid "Randomize positions"
7684 msgstr "Случайное расположение объектов"
7686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7687 msgid "Distribute text baselines"
7688 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7691 msgid "Align text baselines"
7692 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7695 msgid "Connector network layout"
7696 msgstr "Внешний вид блок-схем"
7698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7699 msgid "Nodes"
7700 msgstr "Узлы"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7703 msgid "Relative to: "
7704 msgstr "Относительно: "
7706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7707 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7708 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7711 msgid "Align left sides"
7712 msgstr "Выровнять по левым краям"
7714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7715 msgid "Center on vertical axis"
7716 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
7718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7719 msgid "Align right sides"
7720 msgstr "Выровнять по правым краям"
7722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7723 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7724 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
7726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7727 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7728 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
7730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7731 msgid "Align tops"
7732 msgstr "Выровнять по верхним краям"
7734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7735 msgid "Center on horizontal axis"
7736 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
7738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7739 msgid "Align bottoms"
7740 msgstr "Выровнять по нижним краям"
7742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7743 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7744 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
7746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7747 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7748 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
7750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7751 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7752 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
7754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7755 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7756 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
7758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7759 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7760 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
7762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7763 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7764 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
7766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7767 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7768 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
7770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7771 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7772 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
7774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7775 msgid "Distribute tops equidistantly"
7776 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
7778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7779 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7780 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
7782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7783 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7784 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
7786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7787 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7788 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
7790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7791 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7792 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
7794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7795 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7796 msgstr "Случайным образом расставить центры"
7798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7799 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7800 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
7802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7803 msgid ""
7804 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7805 "overlap"
7806 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
7808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7810 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7811 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
7813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7814 msgid "Align selected nodes horizontally"
7815 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
7817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7818 msgid "Align selected nodes vertically"
7819 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
7821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7822 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7823 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
7825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7826 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7827 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
7829 #. Rest of the widgetry
7830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7831 msgid "Last selected"
7832 msgstr "Последнего выделенного"
7834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7835 msgid "First selected"
7836 msgstr "Первого выделенного"
7838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7839 msgid "Biggest item"
7840 msgstr "Наибольшего объекта"
7842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7843 msgid "Smallest item"
7844 msgstr "Наименьшего объекта"
7846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7849 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7850 msgid "Page"
7851 msgstr "Страница"
7853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7854 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7855 msgid "Drawing"
7856 msgstr "Рисунок"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7859 msgid "Metadata"
7860 msgstr "Метаданные"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7863 msgid "License"
7864 msgstr "Лицензия"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7867 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7868 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7871 msgid "<b>License</b>"
7872 msgstr "<b>Лицензия</b>"
7874 #. ---------------------------------------------------------------
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7876 msgid "Show page _border"
7877 msgstr "Показывать ка_йму холста"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7880 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7881 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7884 msgid "Border on _top of drawing"
7885 msgstr "Кайма над р_исунком"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7888 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7889 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7892 msgid "_Show border shadow"
7893 msgstr "Показать _тень каймы"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7896 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7897 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7900 msgid "Back_ground:"
7901 msgstr "_Фон:"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7904 msgid "Background color"
7905 msgstr "Цвет фона"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7908 msgid ""
7909 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7910 msgstr ""
7911 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7914 msgid "Border _color:"
7915 msgstr "Цвет _каймы:"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7918 msgid "Page border color"
7919 msgstr "Цвет каймы холста"
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7922 msgid "Color of the page border"
7923 msgstr "Цвет каймы холста"
7925 #. ---------------------------------------------------------------
7926 #. General snap options
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7928 msgid "Show _guides"
7929 msgstr "Показывать н_аправляющие"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7932 msgid "Show or hide guides"
7933 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7936 msgid "_Snap guides while dragging"
7937 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7940 msgid ""
7941 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7942 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7943 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7947 msgid "Guide co_lor:"
7948 msgstr "Цв_ет направляющей:"
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7951 msgid "Guideline color"
7952 msgstr "Цвет направляющей"
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7955 msgid "Color of guidelines"
7956 msgstr "Цвет направляющих линий"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7959 msgid "_Highlight color:"
7960 msgstr "По_дсветка:"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7963 msgid "Highlighted guideline color"
7964 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7967 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7968 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
7970 #. ---------------------------------------------------------------
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7972 msgid "_Enable snapping"
7973 msgstr "_Включить прилипание"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7976 msgid "Toggle snapping on or off"
7977 msgstr "Включить или выключить прилипание"
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7980 msgid "_Bounding box corners"
7981 msgstr "У_глы площадки (BB)"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7984 msgid ""
7985 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7986 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7987 msgstr ""
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7990 msgid "_Nodes"
7991 msgstr "_Узлы"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7994 msgid ""
7995 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7996 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7997 "paths and to other nodes"
7998 msgstr ""
8000 #. Options for snapping to objects
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8002 msgid "Snap to path_s"
8003 msgstr "Прилипать к _контурам"
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8006 msgid "Snap nodes to object paths"
8007 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8010 msgid "Snap to n_odes"
8011 msgstr "Прилипать к у_злам"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8014 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8015 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8018 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8019 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8022 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8023 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
8025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8026 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8027 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8030 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8031 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
8033 #. ---------------------------------------------------------------
8034 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8036 msgid "Rotation _center"
8037 msgstr "_Центр вращения"
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8040 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8044 msgid "_Grid with guides"
8045 msgstr "С_етки с направляющими"
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8048 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8049 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8052 msgid "_Line segments"
8053 msgstr "_Сегментов линий"
8055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8056 msgid ""
8057 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8058 "the previous tab)"
8059 msgstr ""
8061 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8063 msgid "Grid|_New"
8064 msgstr "_СОздать"
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8067 msgid "Create new grid."
8068 msgstr "Создать новую сетку"
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8072 msgid "_Remove"
8073 msgstr "_Удалить"
8075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8076 msgid "Remove selected grid."
8077 msgstr "Удалить выделенную сетку"
8079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8080 msgid "Guides"
8081 msgstr "Направляющие"
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8085 msgid "Grids"
8086 msgstr "Сетки"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8089 msgid "Snap"
8090 msgstr "Прилипание"
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8093 msgid "Snap points"
8094 msgstr "Точки прилипания"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8097 msgid "Default _units:"
8098 msgstr "_Единица измерения:"
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8101 msgid "<b>General</b>"
8102 msgstr "<b>Общие</b>"
8104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8105 msgid "<b>Border</b>"
8106 msgstr "<b>Кайма</b>"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8109 msgid "<b>Format</b>"
8110 msgstr "<b>Формат</b>"
8112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8113 msgid "<b>Guides</b>"
8114 msgstr "<b>Направляющие</b>"
8116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8117 msgid "Snap _distance"
8118 msgstr "Радиус _прилипания"
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8121 msgid "Snap only when _closer than:"
8122 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8125 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8126 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8129 msgid ""
8130 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8131 "specified below"
8132 msgstr ""
8134 #. Options for snapping to grids
8135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8136 msgid "Snap d_istance"
8137 msgstr "Радиус _прилипания"
8139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8140 msgid "Snap only when c_loser than:"
8141 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
8143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8144 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8145 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
8147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8148 msgid ""
8149 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8150 "specified below"
8151 msgstr ""
8153 #. Options for snapping to guides
8154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8155 msgid "Snap dist_ance"
8156 msgstr "Радиус _прилипания"
8158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8159 msgid "Snap only when close_r than:"
8160 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
8162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8163 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8164 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
8166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8167 msgid ""
8168 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8169 "below"
8170 msgstr ""
8172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8173 msgid "<b>Snapping</b>"
8174 msgstr "<b>Прилипание</b>"
8176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8177 msgid "<b>What snaps</b>"
8178 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
8180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8181 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8182 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
8184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8185 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8186 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
8188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8189 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8190 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
8192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8193 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8194 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
8196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8197 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8198 msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
8200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8201 msgid "<b>Creation</b>"
8202 msgstr "<b>Создание</b>"
8204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8205 msgid "<b>Defined grids</b>"
8206 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
8208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8209 msgid "Remove grid"
8210 msgstr "Удаление сетки"
8212 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8213 msgid "Export"
8214 msgstr "Экспорт"
8216 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8217 msgid "Information"
8218 msgstr "Информация"
8220 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8221 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8222 msgid "Help"
8223 msgstr "Справка"
8225 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8226 msgid "Parameters"
8227 msgstr "Параметры"
8229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8230 msgid "No preview"
8231 msgstr "Без предпросмотра"
8233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8234 msgid "too large for preview"
8235 msgstr "Слишком велик для просмотра"
8237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8238 msgid "Enable preview"
8239 msgstr "Включить предпросмотр"
8241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8243 msgid "All Inkscape Files"
8244 msgstr "Все файлы Inkscape"
8246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8248 msgid "All Files"
8249 msgstr "Все файлы"
8251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8253 msgid "All Images"
8254 msgstr "Все изображения"
8256 #. ###### Add the file types menu
8257 #. createFilterMenu();
8258 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8259 #. ###### File options
8260 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8263 msgid "Append filename extension automatically"
8264 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
8266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8268 msgid "Guess from extension"
8269 msgstr "Угадать по расширению"
8271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8272 msgid "Left edge of source"
8273 msgstr "Исходный левый край"
8275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8276 msgid "Top edge of source"
8277 msgstr "Исходный правый край"
8279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8280 msgid "Right edge of source"
8281 msgstr "Исходный правый край"
8283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8284 msgid "Bottom edge of source"
8285 msgstr "Исходный нижний край"
8287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8288 msgid "Source width"
8289 msgstr "Исходная ширина"
8291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8292 msgid "Source height"
8293 msgstr "Исходная высота"
8295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8296 msgid "Destination width"
8297 msgstr "Конечная ширина"
8299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8300 msgid "Destination height"
8301 msgstr "Конечная высота"
8303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8304 msgid "Resolution (dots per inch)"
8305 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
8307 #. #########################################
8308 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8309 #. #########################################
8310 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8312 msgid "Document"
8313 msgstr "Документ"
8315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Custom"
8318 msgstr "Нестандартный"
8320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8321 msgid "Cairo"
8322 msgstr "Cairo"
8324 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8325 msgid "Antialias"
8326 msgstr "Сглаживать"
8328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8329 msgid "Background"
8330 msgstr "Фон"
8332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8333 msgid "Destination"
8334 msgstr ""
8336 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8337 msgid "Fill"
8338 msgstr "Заливка"
8340 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8341 msgid "Stroke _paint"
8342 msgstr "Об_водка"
8344 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8345 msgid "Stroke st_yle"
8346 msgstr "_Стиль обводки"
8348 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:582
8350 msgid "Image File"
8351 msgstr "Файл..."
8353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:585
8354 msgid "Selected SVG Element"
8355 msgstr "Выбранный элемент SVG"
8357 #. TODO: any image, not justy svg
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
8359 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8360 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
8363 msgid "Light Source:"
8364 msgstr "Источник света:"
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:935
8367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
8368 msgid "Location"
8369 msgstr "Расположение"
8371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:940
8372 msgid "Points At"
8373 msgstr "Указывает на"
8375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:941
8376 msgid "Specular Exponent"
8377 msgstr "Степень отражения"
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:942
8380 msgid "Cone Angle"
8381 msgstr "Угол конуса"
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8384 msgid "New light source"
8385 msgstr "Новый источник света"
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1043
8388 msgid "_Duplicate"
8389 msgstr "_Продублировать"
8391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
8392 msgid "_Filter"
8393 msgstr "_Фильтры"
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
8396 msgid "R_ename"
8397 msgstr "Пере_именовать"
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1177
8400 msgid "Rename filter"
8401 msgstr "Переименовать фильтр"
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
8404 msgid "Apply filter"
8405 msgstr "Применение фильтра"
8407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1288
8408 msgid "Add filter"
8409 msgstr "Добавление фильтра"
8411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1299
8412 msgid "Remove filter"
8413 msgstr "Удаление фильтра"
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
8416 msgid "Duplicate filter"
8417 msgstr "Дублирование фильтра"
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381
8420 msgid "_Effect"
8421 msgstr "Эффе_кт"
8423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1389
8424 msgid "Connections"
8425 msgstr "Cоединения"
8427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1505
8428 msgid "Remove filter primitive"
8429 msgstr "Удаление примитива фильтра"
8431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8432 msgid "Remove merge node"
8433 msgstr ""
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8436 msgid "Reorder filter primitive"
8437 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
8439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8440 msgid "Add Effect:"
8441 msgstr "Добавить:"
8443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8444 msgid "No effect selected"
8445 msgstr "Ни один эффект не выбран"
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2046
8448 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8449 msgstr "<b>Параметры эффекта</b>"
8451 #. # end multiple scan
8452 #. ## end mode page
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8455 msgid "Mode"
8456 msgstr "Режим"
8458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8459 msgid "Value(s)"
8460 msgstr "Значение(-я)"
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8464 msgid "Operator"
8465 msgstr "Оператор"
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8468 msgid "K1"
8469 msgstr "K1"
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8472 msgid "K2"
8473 msgstr "K2"
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8476 msgid "K3"
8477 msgstr "K3"
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2135
8480 msgid "K4"
8481 msgstr "K4"
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8484 msgid "Target"
8485 msgstr "Цель"
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8488 msgid "Kernel"
8489 msgstr "Ядро"
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2142
8492 msgid "Divisor"
8493 msgstr "Делитель"
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8496 msgid "Bias"
8497 msgstr "Смещение"
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
8500 msgid "Edge Mode"
8501 msgstr "Режим краёв"
8503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
8504 msgid "Preserve Alpha"
8505 msgstr "Сохранять альфа-канал"
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2148
8508 msgid "Diffuse Color"
8509 msgstr "Цвет диффузии"
8511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2149
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Surface Scale"
8515 msgstr "Квадратные"
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
8519 msgid "Constant"
8520 msgstr "Константа"
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
8524 msgid "Kernel Unit Length"
8525 msgstr ""
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8528 msgid "X Channel"
8529 msgstr "Канал X"
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2157
8532 msgid "Y Channel"
8533 msgstr "Канал Y"
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8536 msgid "Flood Color"
8537 msgstr "Цвет заливки"
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8540 msgid "Standard Deviation"
8541 msgstr "Стандартное отклонение"
8543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
8544 msgid "Source of Image"
8545 msgstr "Источник изображения"
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
8548 msgid "Coordinates"
8549 msgstr "Координаты"
8551 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Dimensions" in your translation
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8553 msgid "imageFilter|Dimensions"
8554 msgstr "Размеры (Ш×В)"
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8557 msgid "Delta X"
8558 msgstr "Дельта X"
8560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8561 msgid "Delta Y"
8562 msgstr "Дельта Y"
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
8565 msgid "Specular Color"
8566 msgstr "Цвет отражения"
8568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
8569 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8570 msgid "Exponent"
8571 msgstr "Экспонента"
8573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
8574 msgid "Stitch Tiles"
8575 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
8578 msgid "Base Frequency"
8579 msgstr "Основная частота"
8581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
8582 msgid "Octaves"
8583 msgstr "Числа Кейли"
8585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
8586 msgid "Seed"
8587 msgstr "Случайное значение"
8589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8590 msgid "Add filter primitive"
8591 msgstr "Добавление примитива фильтра"
8593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
8594 msgid ""
8595 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8596 "multiply, darken and lighten."
8597 msgstr ""
8598 "Фильтр <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение "
8599 "и осветление."
8601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
8602 msgid ""
8603 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8604 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8605 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8606 msgstr ""
8607 "Фильтр <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
8608 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
8609 "насыщенность и менять тон."
8611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
8612 msgid ""
8613 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8614 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8615 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8616 "adjustment, color balance, and thresholding."
8617 msgstr ""
8618 "Фильтр <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
8619 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
8620 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
8621 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
8623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
8624 msgid ""
8625 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8626 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8627 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8628 "between the corresponding pixel values of the images."
8629 msgstr ""
8630 "Фильтр <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
8631 "режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
8632 "SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между "
8633 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
8635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
8636 msgid ""
8637 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8638 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8639 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8640 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8641 "is faster and resolution-independent."
8642 msgstr ""
8644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
8645 msgid ""
8646 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8647 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8648 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8649 "opacity areas recede away from the viewer."
8650 msgstr ""
8652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
8653 msgid ""
8654 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8655 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8656 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8657 "effects."
8658 msgstr ""
8660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
8661 msgid ""
8662 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8663 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8664 "a graphic."
8665 msgstr ""
8666 "Фильтр <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
8667 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
8669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
8670 msgid ""
8671 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8672 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8673 msgstr ""
8674 "Фильтр <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
8675 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
8677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8678 msgid ""
8679 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8680 "or another part of the document."
8681 msgstr ""
8682 "Фильтр <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
8683 "частью документа."
8685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
8686 msgid ""
8687 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8688 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8689 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8690 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8691 msgstr ""
8692 "Фильтр <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
8693 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
8694 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
8695 "feComposite в режиме «Над» (over)."
8697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
8698 msgid ""
8699 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8700 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8701 "thicker."
8702 msgstr ""
8703 "Фильтр <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
8704 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
8705 "толще."
8707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
8708 msgid ""
8709 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8710 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8711 "a slightly different position than the actual object."
8712 msgstr ""
8713 "Фильтр <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
8714 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасывемой тени, где тень "
8715 "слегка смещена относительно исходного объекта."
8717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
8718 msgid ""
8719 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8720 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8721 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8722 "opacity areas recede away from the viewer."
8723 msgstr ""
8725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
8726 msgid ""
8727 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8728 msgstr ""
8729 "Фильтр <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
8731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
8732 msgid ""
8733 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8734 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8735 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8736 msgstr ""
8738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299
8739 msgid "Duplicate filter primitive"
8740 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
8742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
8743 msgid "Set filter primitive attribute"
8744 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8747 msgid "Mouse"
8748 msgstr "Мышь"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8751 msgid "Grab sensitivity:"
8752 msgstr "Радиус захвата:"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8759 msgid "pixels"
8760 msgstr "пикселов"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8763 msgid ""
8764 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8765 "with mouse (in screen pixels)"
8766 msgstr ""
8767 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
8768 "ухватить его мышью"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8771 msgid "Click/drag threshold:"
8772 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8775 msgid ""
8776 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8777 msgstr ""
8778 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
8779 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8782 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8783 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8786 msgid ""
8787 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8788 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8789 "mouse)"
8790 msgstr ""
8791 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
8792 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
8793 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8796 msgid "Scrolling"
8797 msgstr "Прокрутка"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8800 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8801 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8804 msgid ""
8805 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8806 "(horizontally with Shift)"
8807 msgstr ""
8808 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
8809 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8812 msgid "Ctrl+arrows"
8813 msgstr "Ctrl+стрелки"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8816 msgid "Scroll by:"
8817 msgstr "Шаг прокрутки:"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8820 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8821 msgstr ""
8822 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8825 msgid "Acceleration:"
8826 msgstr "Ускорение:"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8829 msgid ""
8830 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8831 "acceleration)"
8832 msgstr ""
8833 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
8834 "(0 отменяет ускорение)"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8837 msgid "Autoscrolling"
8838 msgstr "Автопрокрутка"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8841 msgid "Speed:"
8842 msgstr "Скорость:"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8845 msgid ""
8846 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8847 "autoscroll off)"
8848 msgstr ""
8849 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
8850 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8855 msgid "Threshold:"
8856 msgstr "Порог:"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8859 msgid ""
8860 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8861 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8862 msgstr ""
8863 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
8864 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
8865 "отрицательные - внутри окна"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8868 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8869 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8872 msgid ""
8873 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8874 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8875 "Selector tool (default)."
8876 msgstr ""
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8879 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8880 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8883 msgid ""
8884 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8885 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8886 msgstr ""
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8889 msgid "Steps"
8890 msgstr "Шаги"
8892 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8894 msgid "Arrow keys move by:"
8895 msgstr "Стрелки двигают на:"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8898 msgid ""
8899 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8900 "(in px units)"
8901 msgstr ""
8902 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
8903 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
8905 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8907 msgid "> and < scale by:"
8908 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8911 msgid ""
8912 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8913 msgstr ""
8914 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
8915 "клавиш > и <"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8918 msgid "Inset/Outset by:"
8919 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8922 msgid ""
8923 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8924 msgstr ""
8925 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8928 msgid "Compass-like display of angles"
8929 msgstr "Компасообразное отображение углов"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8932 msgid ""
8933 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8934 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8935 "counterclockwise"
8936 msgstr ""
8937 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
8938 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
8939 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
8940 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8943 msgid "Rotation snaps every:"
8944 msgstr "Ограничение вращения:"
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8947 msgid "degrees"
8948 msgstr "градусов"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8951 msgid ""
8952 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8953 "[ or ] rotates by this amount"
8954 msgstr ""
8955 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
8956 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8959 msgid "Zoom in/out by:"
8960 msgstr "Шаг масштаба:"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8963 msgid ""
8964 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8965 "multiplier"
8966 msgstr ""
8967 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
8968 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8971 msgid "Show selection cue"
8972 msgstr "Показывать пометку выделения"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8975 msgid ""
8976 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8977 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8980 msgid "Enable gradient editing"
8981 msgstr "Включить правку градиентов"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8984 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8985 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8988 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8989 msgstr ""
8990 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
8991 "площадки (BB) используются края"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8994 msgid ""
8995 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8996 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8997 msgstr ""
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9000 msgid "Ctrl+click dot size:"
9001 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9004 msgid "times current stroke width"
9005 msgstr "раза больше текущей обводки"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9008 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9009 msgstr ""
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9012 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9013 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9016 msgid ""
9017 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9018 "objects."
9019 msgstr ""
9020 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
9021 "объектов сразу."
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9024 msgid "Create new objects with:"
9025 msgstr "Создать новые объекты с:"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9028 msgid "Last used style"
9029 msgstr "Последним использованным стилем"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9032 msgid "Apply the style you last set on an object"
9033 msgstr "Применить последний использованный стиль"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9036 msgid "This tool's own style:"
9037 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9040 msgid ""
9041 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9042 "the button below to set it."
9043 msgstr ""
9044 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
9045 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9048 msgid "Take from selection"
9049 msgstr "Взять от выделения"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9052 msgid "This tool's style of new objects"
9053 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9056 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9057 msgstr ""
9058 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9061 msgid "Tools"
9062 msgstr "Инструменты"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9065 msgid "Bounding box to use:"
9066 msgstr "Используемая площадка (BB):"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9069 msgid "Visual bounding box"
9070 msgstr "Видимая площадка (BB)"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9073 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9074 msgstr ""
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9077 msgid "Geometric bounding box"
9078 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9081 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9082 msgstr ""
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9085 msgid "Conversion to guides:"
9086 msgstr "Преобразование в направляющие:"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9089 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9090 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9093 msgid ""
9094 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9095 "conversion."
9096 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9099 msgid "Width is in absolute units"
9100 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9103 msgid "Select new path"
9104 msgstr "Выбирать новый контур"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9107 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9108 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
9110 #. Selector
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9112 msgid "Selector"
9113 msgstr "Селектор"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9116 msgid "When transforming, show:"
9117 msgstr "При трансформации показывать:"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9120 msgid "Objects"
9121 msgstr "Объекты"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9124 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9125 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9128 msgid "Box outline"
9129 msgstr "Рамку"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9132 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9133 msgstr ""
9134 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
9135 "трансформации"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9138 msgid "Per-object selection cue:"
9139 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9142 msgid "No per-object selection indication"
9143 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9146 msgid "Mark"
9147 msgstr "Метка"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9150 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9151 msgstr ""
9152 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9155 msgid "Box"
9156 msgstr "Рамка"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9159 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9160 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
9162 #. Node
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9164 msgid "Node"
9165 msgstr "Узлы"
9167 #. Tweak
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9169 msgid "Tweak"
9170 msgstr "Коррекция"
9172 #. Zoom
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9176 msgid "Zoom"
9177 msgstr "Масштаб"
9179 #. Shapes
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9181 msgid "Shapes"
9182 msgstr "Фигуры"
9184 #. Pencil
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9186 msgid "Pencil"
9187 msgstr "Карандаш"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9191 msgid "Tolerance:"
9192 msgstr "Сглаживание:"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9195 msgid ""
9196 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9197 "values produce more uneven paths with more nodes"
9198 msgstr ""
9199 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
9200 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
9201 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
9203 #. Pen
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9205 msgid "Pen"
9206 msgstr "Перо"
9208 #. Calligraphy
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9210 msgid "Calligraphy"
9211 msgstr "Каллиграфическое перо"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9214 msgid ""
9215 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9216 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9217 msgstr ""
9218 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
9219 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
9220 "одинаково при любом масштабе"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9223 msgid ""
9224 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9225 "selection)"
9226 msgstr ""
9228 #. Paint Bucket
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9230 msgid "Paint Bucket"
9231 msgstr "Плоская заливка"
9233 #. Gradient
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9235 msgid "Gradient"
9236 msgstr "Градиентная заливка"
9238 #. Connector
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9240 msgid "Connector"
9241 msgstr "Линия соединения"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9244 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9245 msgstr ""
9246 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
9248 #. Dropper
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9250 msgid "Dropper"
9251 msgstr "Пипетка"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9254 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9255 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9258 msgid "Remember and use last window's geometry"
9259 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9262 msgid "Don't save window geometry"
9263 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9267 msgid "Dockable"
9268 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9272 msgid "Floating"
9273 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9276 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9277 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9280 msgid "Zoom when window is resized"
9281 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9284 msgid "Show close button on dialogs"
9285 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9288 msgid "Normal"
9289 msgstr "Как обычно"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9292 msgid "Aggressive"
9293 msgstr "Настойчиво"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9296 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9297 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9300 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9301 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9304 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9305 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9308 msgid ""
9309 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9310 "preferences)"
9311 msgstr ""
9312 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9315 msgid ""
9316 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9317 "document)"
9318 msgstr ""
9319 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
9320 "документа"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9323 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9324 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9327 msgid "Dialogs on top:"
9328 msgstr "Диалоги поверх окна:"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9331 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9332 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9335 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9336 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9339 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9340 msgstr ""
9341 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
9342 "менеджерами"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9345 msgid ""
9346 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9347 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9348 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9349 msgstr ""
9350 "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в "
9351 "примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в "
9352 "панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9355 msgid "Miscellaneous:"
9356 msgstr "Прочие параметры:"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9359 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9360 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9363 msgid ""
9364 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9365 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9366 "above the right scrollbar)"
9367 msgstr ""
9368 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
9369 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
9370 "полосой прокрутки)"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9373 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9374 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9377 msgid "Windows"
9378 msgstr "Окна"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9381 msgid "Move in parallel"
9382 msgstr "Двигаются параллельно"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9385 msgid "Stay unmoved"
9386 msgstr "Остаются неподвижными"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9389 msgid "Move according to transform"
9390 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9393 msgid "Are unlinked"
9394 msgstr "Отсоединяются"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9397 msgid "Are deleted"
9398 msgstr "Удаляются"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9401 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9402 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9405 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9406 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9409 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9410 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9413 msgid ""
9414 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9415 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9416 "original."
9417 msgstr ""
9418 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
9419 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
9420 "оригинал."
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9423 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9424 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9427 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9428 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9431 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9432 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9435 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9436 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9439 msgid ""
9440 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9441 msgstr ""
9442 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
9443 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9446 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9447 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9450 msgid ""
9451 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9452 "drawing"
9453 msgstr ""
9454 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
9455 "обтравочного контура или маски"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9458 msgid "Clippaths and masks"
9459 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9463 msgid "Scale stroke width"
9464 msgstr "Менять толщину обводки"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9467 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9468 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9471 msgid "Transform gradients"
9472 msgstr "Трансформировать градиенты"
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9475 msgid "Transform patterns"
9476 msgstr "Трансформировать текстуры"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9479 msgid "Optimized"
9480 msgstr "С оптимизацией"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9483 msgid "Preserved"
9484 msgstr "Без оптимизации"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9488 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9489 msgstr ""
9490 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9494 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9495 msgstr ""
9496 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
9497 "закруглённых углов"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9501 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9502 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9506 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9507 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9510 msgid "Store transformation:"
9511 msgstr "Сохранение трансформации:"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9514 msgid ""
9515 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9516 "attribute"
9517 msgstr ""
9518 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
9519 "transform="
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9522 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9523 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9526 msgid "Transforms"
9527 msgstr "Трансформации"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9530 msgid "Best quality (slowest)"
9531 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9534 msgid "Better quality (slower)"
9535 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9538 msgid "Average quality"
9539 msgstr "Среднее качество"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9542 msgid "Lower quality (faster)"
9543 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9546 msgid "Lowest quality (fastest)"
9547 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9550 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9551 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9554 msgid ""
9555 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9556 "always uses best quality)"
9557 msgstr ""
9558 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
9559 "экспорте качество остаётся максимальным)"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9562 msgid "Better quality, but slower display"
9563 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9566 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9567 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9570 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9571 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9574 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9575 msgstr ""
9576 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
9577 "отрисовка"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9580 msgid "Show filter primitives infobox"
9581 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9584 msgid ""
9585 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
9586 "filter effects dialog."
9587 msgstr ""
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9590 msgid "Filters"
9591 msgstr "Фильтры"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9594 msgid "Select in all layers"
9595 msgstr "Работают во всех слоях"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9598 msgid "Select only within current layer"
9599 msgstr "Работают только в текущем слое"
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9602 msgid "Select in current layer and sublayers"
9603 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9606 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9607 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9610 msgid "Ignore locked objects and layers"
9611 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9614 msgid "Deselect upon layer change"
9615 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9618 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9619 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9622 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9623 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9626 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9627 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9630 msgid ""
9631 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9632 "its sublayers"
9633 msgstr ""
9634 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9637 msgid ""
9638 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9639 "themselves or by being in a hidden layer)"
9640 msgstr ""
9641 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
9642 "скрытом слое"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9645 msgid ""
9646 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9647 "themselves or by being in a locked layer)"
9648 msgstr ""
9649 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
9650 "запертом слое"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9653 msgid ""
9654 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9655 "current layer changes"
9656 msgstr ""
9657 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
9658 "в текущем слое."
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
9661 msgid "Selecting"
9662 msgstr "Выделение"
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9665 msgid "Default export resolution:"
9666 msgstr "Разрешение для экспорта:"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
9669 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9670 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9673 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9674 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
9677 msgid ""
9678 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9679 "Import and Export to OCAL function."
9680 msgstr ""
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9683 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9684 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
9687 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9688 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
9691 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9692 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
9695 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9696 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
9699 msgid "Import/Export"
9700 msgstr "Импорт/Экспорт"
9702 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9704 msgid "Perceptual"
9705 msgstr "Воспринимаемая"
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9708 msgid "Relative Colorimetric"
9709 msgstr "Относительная колориметрическая"
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9712 msgid "Absolute Colorimetric"
9713 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9716 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9717 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9720 msgid "Display adjustment"
9721 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9724 msgid "Display profile:"
9725 msgstr "Профиль монитора:"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9728 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9729 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9732 msgid "Retrieve profile from display"
9733 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9736 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9737 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9740 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9741 msgstr ""
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
9744 msgid "Display rendering intent:"
9745 msgstr "Цветопередача монитора:"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9749 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9750 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9753 msgid "Proofing"
9754 msgstr "Цветопроба"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9757 msgid "Simulate output on screen"
9758 msgstr "Имитировать устройство вывода"
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9761 msgid "Simulates output of target device."
9762 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9765 msgid "Mark out of gamut colors"
9766 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
9769 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9770 msgstr ""
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9773 msgid "Out of gamut warning color:"
9774 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
9777 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9778 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9781 msgid "Device profile:"
9782 msgstr "Профиль устройства вывода:"
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9785 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9786 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
9789 msgid "Device rendering intent:"
9790 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9793 msgid "Black point compensation"
9794 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
9797 msgid "Enables black point compensation."
9798 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
9801 msgid "Preserve black"
9802 msgstr "Сохранять черный цвет"
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
9805 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9806 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
9809 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9810 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
9813 msgid "<none>"
9814 msgstr "<нет>"
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9817 msgid "Color management"
9818 msgstr "Управление цветом"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Major grid line emphasizing"
9823 msgstr "Основная линия сетки каждые"
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9826 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9827 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9830 msgid ""
9831 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9832 "of major grid line color."
9833 msgstr ""
9834 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
9835 "обычным цветом."
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9838 msgid "Default grid settings"
9839 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9843 msgid "Grid units"
9844 msgstr "Единицы сетки"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9848 msgid "Origin X"
9849 msgstr "Точка отсчёта по X"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9853 msgid "Origin Y"
9854 msgstr "Точка отсчёта по Y"
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9857 msgid "Spacing X"
9858 msgstr "Интервал по X:"
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9862 msgid "Spacing Y"
9863 msgstr "Интервал по Y:"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9867 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9868 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9872 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9873 msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9877 msgid "Major grid line every"
9878 msgstr "Основная линия сетки каждые"
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
9881 msgid "Show dots instead of lines"
9882 msgstr "Показывать точки вместо линий"
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9885 msgid "Base length of z-axis"
9886 msgstr ""
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9889 msgid "Angle X"
9890 msgstr "Угол X"
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9893 msgid "Angle of x-axis"
9894 msgstr "Угол оси X"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9897 msgid "Angle Z"
9898 msgstr "Угол Z"
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9901 msgid "Angle of z-axis"
9902 msgstr "Угол оси Z"
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9905 msgid "Add label comments to printing output"
9906 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9909 msgid ""
9910 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9911 "rendered output for an object with its label"
9912 msgstr ""
9913 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
9914 "метки для каждого объекта"
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9917 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9918 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
9921 msgid ""
9922 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9923 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9924 "may affect other objects using the same gradient"
9925 msgstr ""
9926 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
9927 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
9928 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
9929 "другом объекте."
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9932 msgid "Simplification threshold:"
9933 msgstr "Порог упрощения:"
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
9936 msgid ""
9937 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9938 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9939 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9940 msgstr ""
9941 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
9942 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
9943 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
9944 "команды."
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9947 msgid "2x2"
9948 msgstr "2×2"
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9951 msgid "4x4"
9952 msgstr "4×4"
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9955 msgid "8x8"
9956 msgstr "8×8"
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9959 msgid "16x16"
9960 msgstr "16×16"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9963 msgid "Oversample bitmaps:"
9964 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
9966 #. consider moving this to an UI tab:
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9968 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9969 msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9972 msgid ""
9973 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9974 msgstr ""
9975 "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
9976 "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
9979 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9980 msgstr "Уменьшить размер значков в панели инструментов"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9983 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9984 msgstr ""
9985 "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или "
9986 "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
9989 msgid "Maximum number of recent documents:"
9990 msgstr "Недавних документов в меню:"
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
9993 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9994 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
9997 msgid "Misc"
9998 msgstr "Прочее"
10000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10001 msgid "_Apply"
10002 msgstr "_Применить"
10004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10005 msgid "Apply chosen effect to selection"
10006 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
10008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10009 msgid "Remove effect from selection"
10010 msgstr "Убрать эффект из выделения"
10012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10013 msgid "Apply new effect"
10014 msgstr "Применить новый эффект"
10016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10017 msgid "Current effect"
10018 msgstr "Текущий эффект"
10020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10021 msgid "Unknown effect is applied"
10022 msgstr "Применён неизвестный эффект"
10024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10026 msgid "No effect applied"
10027 msgstr "Нет применённых эффектов"
10029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10030 msgid "Item is not a shape or path"
10031 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
10033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10034 msgid "Only one item can be selected"
10035 msgstr "Можно выбрать только один объект"
10037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10038 msgid "Empty selection"
10039 msgstr "Выделение пусто"
10041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10042 msgid "Create and apply path effect"
10043 msgstr "Создавать и изменять контурные эффекты"
10045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10046 msgid "Remove path effect"
10047 msgstr "Убрать динамический контурный эффект"
10049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10050 msgid "Heap"
10051 msgstr "Динам. память"
10053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10054 msgid "In Use"
10055 msgstr "Используется"
10057 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10058 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10059 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10060 msgid "Slack"
10061 msgstr "Резерв"
10063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10064 msgid "Total"
10065 msgstr "Всего"
10067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10069 msgid "Unknown"
10070 msgstr "Неизвестно"
10072 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10073 msgid "Combined"
10074 msgstr "Совокупно"
10076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10077 msgid "Recalculate"
10078 msgstr "Пересчитать"
10080 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10081 msgid "Ready."
10082 msgstr "Готово."
10084 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10085 msgid ""
10086 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10087 "preferences.xml"
10088 msgstr ""
10089 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
10090 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
10092 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10093 msgid "File"
10094 msgstr "Файл"
10096 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10097 msgid "Username:"
10098 msgstr "Имя пользователя:"
10100 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10101 msgid "Password:"
10102 msgstr "Пароль:"
10104 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10105 msgid ""
10106 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10107 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10108 msgstr ""
10109 "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
10110 "сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
10112 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10113 msgid "Search Tag"
10114 msgstr "Искать по метке:"
10116 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10117 msgid "No files matched your search"
10118 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
10120 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10121 msgid "Search"
10122 msgstr "Искать"
10124 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10125 msgid "Files Found"
10126 msgstr "Найденные рисунки"
10128 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10129 msgid "_Execute Python"
10130 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
10132 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10133 msgid "_Execute Perl"
10134 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
10136 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10137 msgid "Script"
10138 msgstr "Сценарий"
10140 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10141 msgid "Output"
10142 msgstr "Вывод"
10144 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10145 msgid "Errors"
10146 msgstr "Ошибки"
10148 #. #### begin left panel
10149 #. ### begin notebook
10150 #. ## begin mode page
10151 #. # begin single scan
10152 #. brightness
10153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10154 msgid "Brightness cutoff"
10155 msgstr "Сокращение яркости"
10157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10158 msgid "Trace by a given brightness level"
10159 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
10161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10162 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10163 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
10165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10166 msgid "Single scan: creates a path"
10167 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
10169 #. canny edge detection
10170 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10172 msgid "Edge detection"
10173 msgstr "Определение краёв"
10175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10176 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10177 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
10179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10180 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10181 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
10183 #. quantization
10184 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10185 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10186 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10188 msgid "Color quantization"
10189 msgstr "Квантование цветов"
10191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10192 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10193 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
10195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10196 msgid "The number of reduced colors"
10197 msgstr "Количество цветов после сокращения"
10199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10200 msgid "Colors:"
10201 msgstr "Цветов:"
10203 #. swap black and white
10204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10205 msgid "Invert image"
10206 msgstr "Инвертировать изображение"
10208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10209 msgid "Invert black and white regions"
10210 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
10212 #. # end single scan
10213 #. # begin multiple scan
10214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10215 msgid "Brightness steps"
10216 msgstr "Шаги яркости"
10218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10219 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10220 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
10222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10223 msgid "Scans:"
10224 msgstr "Сканирований:"
10226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10227 msgid "The desired number of scans"
10228 msgstr "Желаемое количество сканирований"
10230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10231 msgid "Colors"
10232 msgstr "В цвете"
10234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10235 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10236 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
10238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10239 msgid "Grays"
10240 msgstr "В градациях серого"
10242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10243 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10244 msgstr ""
10245 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
10246 "изображение будет в градациях серого"
10248 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10250 msgid "Smooth"
10251 msgstr "Сгладить"
10253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10254 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10255 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
10257 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10259 msgid "Stack scans"
10260 msgstr "Сложить стопкой"
10262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10263 msgid ""
10264 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10265 "gaps)"
10266 msgstr ""
10267 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
10268 "со щелями)"
10270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10271 msgid "Remove background"
10272 msgstr "Убрать фон"
10274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10275 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10276 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
10278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10279 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10280 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
10282 #. ## begin option page
10283 #. # potrace parameters
10284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10285 msgid "Suppress speckles"
10286 msgstr "Убрать пятна"
10288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10289 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10290 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
10292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10293 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10294 msgstr ""
10296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10297 msgid "Size:"
10298 msgstr "Размер:"
10300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10301 msgid "Smooth corners"
10302 msgstr "Сгладить углы"
10304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10305 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10306 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
10308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10309 msgid "Increase this to smooth corners more"
10310 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
10312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10313 msgid "Optimize paths"
10314 msgstr "Оптимизировать контуры"
10316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10317 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10318 msgstr ""
10319 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
10321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10322 msgid ""
10323 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10324 "optimization"
10325 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
10327 #. ## end option page
10328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10329 msgid "Options"
10330 msgstr "Параметры"
10332 #. ### credits
10333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10334 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10335 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
10337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10338 msgid "Credits"
10339 msgstr "Благодарности"
10341 #. #### begin right panel
10342 #. ## SIOX
10343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10344 msgid "SIOX foreground selection"
10345 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
10347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10348 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10349 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
10351 #. ## preview
10352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10353 msgid "Update"
10354 msgstr "Обновить"
10356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10357 msgid ""
10358 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10359 "tracing"
10360 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
10362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10363 msgid "Preview"
10364 msgstr "Предпросмотр"
10366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10367 msgid "Abort a trace in progress"
10368 msgstr "Прервать векторизацию"
10370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10371 msgid "Execute the trace"
10372 msgstr "Векторизовать"
10374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10376 msgid "_Horizontal"
10377 msgstr "По _горизонтали"
10379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10380 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10381 msgstr ""
10382 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
10384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10386 msgid "_Vertical"
10387 msgstr "По _вертикали"
10389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10390 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10391 msgstr ""
10392 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
10394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10395 msgid "_Width"
10396 msgstr "_Ширина"
10398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10399 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10400 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
10402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10403 msgid "_Height"
10404 msgstr "_Высота"
10406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10407 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10408 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
10410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10411 msgid "A_ngle"
10412 msgstr "_Угол:"
10414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10415 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10416 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
10418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10419 msgid ""
10420 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10421 "displacement, or percentage displacement"
10422 msgstr ""
10423 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
10424 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
10426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10427 msgid ""
10428 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10429 "or percentage displacement"
10430 msgstr ""
10431 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
10432 "смещение, либо процентное смещение"
10434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10435 msgid "Transformation matrix element A"
10436 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
10438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10439 msgid "Transformation matrix element B"
10440 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
10442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10443 msgid "Transformation matrix element C"
10444 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
10446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10447 msgid "Transformation matrix element D"
10448 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
10450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10451 msgid "Transformation matrix element E"
10452 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
10454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10455 msgid "Transformation matrix element F"
10456 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
10458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10459 msgid "Rela_tive move"
10460 msgstr "_Относительное смещение"
10462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10463 msgid ""
10464 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10465 "edit the current absolute position directly"
10466 msgstr ""
10467 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
10468 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
10470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10471 msgid "Scale proportionally"
10472 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
10474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10475 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10476 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
10478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10479 msgid "Apply to each _object separately"
10480 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
10482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10483 msgid ""
10484 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10485 "transform the selection as a whole"
10486 msgstr ""
10487 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
10488 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
10490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10491 msgid "Edit c_urrent matrix"
10492 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
10494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10495 msgid ""
10496 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10497 "this matrix"
10498 msgstr ""
10500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10501 msgid "_Move"
10502 msgstr "_Смещение"
10504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10505 msgid "_Scale"
10506 msgstr "_Масштаб"
10508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10509 msgid "_Rotate"
10510 msgstr "_Вращение"
10512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10513 msgid "Ske_w"
10514 msgstr "С_кос"
10516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10517 msgid "Matri_x"
10518 msgstr "М_атрица"
10520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10521 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10522 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
10524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10525 msgid "Apply transformation to selection"
10526 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
10528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10529 msgid "Edit transformation matrix"
10530 msgstr "Правка матрицы преобразования"
10532 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10533 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10534 #. File menu
10535 #. Edit menu
10536 #. View menu
10537 #. Layer menu
10538 #. Object menu
10539 #. Path menu
10540 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10541 #. Text menu
10542 #. About menu
10543 #. Tools toolbox
10544 #. Select Tool controls
10545 #. Node Tool controls
10546 #. Calligraphy Tool controls
10547 #. Session playback controls
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10662 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10663 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10666 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10667 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
10669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10670 msgid "Cursor coordinates"
10671 msgstr "Координаты курсора"
10673 #. display the initial welcome message in the statusbar
10674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10675 msgid ""
10676 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10677 "use selector (arrow) to move or transform them."
10678 msgstr ""
10679 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
10680 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
10681 "перемещения и трансформации."
10683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10684 #, c-format
10685 msgid ""
10686 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10687 "closing?</span>\n"
10688 "\n"
10689 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10690 msgstr ""
10691 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
10692 "\"перед закрытием?</span>\n"
10693 "\n"
10694 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
10696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10698 msgid "Close _without saving"
10699 msgstr "_Не сохранять"
10701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10702 #, c-format
10703 msgid ""
10704 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10705 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10706 "\n"
10707 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10708 msgstr ""
10709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
10710 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
10711 "\n"
10712 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
10714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10715 msgid "_Save as SVG"
10716 msgstr "_Сохранить как SVG"
10718 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10719 msgid "tiny"
10720 msgstr "Крошечные"
10722 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10723 msgid "small"
10724 msgstr "Маленькие"
10726 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10727 msgid "large"
10728 msgstr "Большие"
10730 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10731 msgid "huge"
10732 msgstr "Огромные"
10734 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10735 msgid "List"
10736 msgstr "Список"
10738 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10739 msgid "_Blend mode:"
10740 msgstr "_Режим:"
10742 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10743 msgid "B_lur:"
10744 msgstr "Р_азмывание:"
10746 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10747 msgid "Proprietary"
10748 msgstr "Проприетарная"
10750 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10751 msgid "Other"
10752 msgstr "Другая"
10754 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10757 msgid "Opacity, %"
10758 msgstr "Непрозрачность, %"
10760 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10761 msgid "Change blur"
10762 msgstr "Смена размывания"
10764 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10767 msgid "Change opacity"
10768 msgstr "Смена непрозрачности"
10770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10772 msgid "Fill:"
10773 msgstr "Заливка:"
10775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10777 msgid "Stroke:"
10778 msgstr "Обводка:"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10781 msgid "O:"
10782 msgstr "Н:"
10784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10785 msgid "N/A"
10786 msgstr "Н/Д"
10788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10791 msgid "Nothing selected"
10792 msgstr "Ничего не выбрано"
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10796 msgid "<i>None</i>"
10797 msgstr "<i>Нет</i>"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10801 msgid "No fill"
10802 msgstr "Без заливки"
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10806 msgid "No stroke"
10807 msgstr "Без обводки"
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10811 msgid "Pattern"
10812 msgstr "Текстура"
10814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10816 msgid "Pattern fill"
10817 msgstr "Текстурная заливка"
10819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10821 msgid "Pattern stroke"
10822 msgstr "Текстурная обводка"
10824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10825 msgid "<b>L</b>"
10826 msgstr "<b>Л:</b>"
10828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10829 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10830 msgid "Linear gradient fill"
10831 msgstr "Линейная градиентная заливка"
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10835 msgid "Linear gradient stroke"
10836 msgstr "Линейная градиентная обводка"
10838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10839 msgid "<b>R</b>"
10840 msgstr "<b>Р</b>"
10842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10844 msgid "Radial gradient fill"
10845 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
10847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10849 msgid "Radial gradient stroke"
10850 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
10852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10853 msgid "Different"
10854 msgstr "Разные"
10856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10857 msgid "Different fills"
10858 msgstr "Разные заливки"
10860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10861 msgid "Different strokes"
10862 msgstr "Разные обводки"
10864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10866 msgid "<b>Unset</b>"
10867 msgstr "<b>Снята</b>"
10869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10870 msgid "Flat color fill"
10871 msgstr "Плоский цвет заливки"
10873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10874 msgid "Flat color stroke"
10875 msgstr "Плоский цвет обводки"
10877 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10879 msgid "<b>a</b>"
10880 msgstr "<b>a</b>"
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10883 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10884 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
10886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10887 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10888 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
10890 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10892 msgid "<b>m</b>"
10893 msgstr "<b>m</b>"
10895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10896 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10897 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10900 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10901 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10904 msgid "Edit fill..."
10905 msgstr "Изменить заливку..."
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10908 msgid "Edit stroke..."
10909 msgstr "Изменить обводку..."
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10912 msgid "Last set color"
10913 msgstr "Последним использованным цветом"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10916 msgid "Last selected color"
10917 msgstr "Последним выбранным цветом"
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10920 msgid "Invert"
10921 msgstr "Инвертировать"
10923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10924 msgid "White"
10925 msgstr "Белый"
10927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10930 msgid "Black"
10931 msgstr "Чёрный"
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10934 msgid "Copy color"
10935 msgstr "Скопировать цвет"
10937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10938 msgid "Paste color"
10939 msgstr "Вставить цвет"
10941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10943 msgid "Swap fill and stroke"
10944 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10949 msgid "Make fill opaque"
10950 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
10952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10953 msgid "Make stroke opaque"
10954 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
10956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10957 msgid "Remove"
10958 msgstr "Удалить"
10960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10961 msgid "Apply last set color to fill"
10962 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
10964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10965 msgid "Apply last set color to stroke"
10966 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
10968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10969 msgid "Apply last selected color to fill"
10970 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10973 msgid "Apply last selected color to stroke"
10974 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
10976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10977 msgid "Invert fill"
10978 msgstr "Инвертация заливки"
10980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10981 msgid "Invert stroke"
10982 msgstr "Инвертация обводки"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10985 msgid "White fill"
10986 msgstr "Заливка белым цветом"
10988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10989 msgid "White stroke"
10990 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
10992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10993 msgid "Black fill"
10994 msgstr "Заливка чёрным цветом"
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10997 msgid "Black stroke"
10998 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
11000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11001 msgid "Paste fill"
11002 msgstr "Вставка заливки"
11004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11005 msgid "Paste stroke"
11006 msgstr "Вставка обводки"
11008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11009 msgid "Change stroke width"
11010 msgstr "Смена толщины обводки"
11012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11013 msgid ", drag to adjust"
11014 msgstr ""
11016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11017 #, c-format
11018 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11019 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
11021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11022 msgid " (averaged)"
11023 msgstr "(усреднено)"
11025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11026 msgid "0 (transparent)"
11027 msgstr "0 (прозрачно)"
11029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11030 msgid "100% (opaque)"
11031 msgstr "100% (непрозрачно)"
11033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11034 msgid "Adjust saturation"
11035 msgstr "Коррекция насыщенности"
11037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11038 #, c-format
11039 msgid ""
11040 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11041 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11042 msgstr ""
11043 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
11044 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
11046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11047 msgid "Adjust lightness"
11048 msgstr "Коррекция яркости"
11050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11051 #, c-format
11052 msgid ""
11053 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11054 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11055 msgstr ""
11056 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
11057 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
11059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11060 msgid "Adjust hue"
11061 msgstr "Коррекция тона"
11063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11064 #, c-format
11065 msgid ""
11066 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11067 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11068 msgstr ""
11069 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
11070 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
11072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11073 msgid "Name"
11074 msgstr "Имя"
11076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11077 msgid "P_age size:"
11078 msgstr "Размер _холста:"
11080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11081 msgid "Page orientation:"
11082 msgstr "Ориентация холста:"
11084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11085 msgid "_Landscape"
11086 msgstr "_Альбом"
11088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11089 msgid "_Portrait"
11090 msgstr "П_ортрет"
11092 #. ## Set up custom size frame
11093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11094 msgid "Custom size"
11095 msgstr "Другой размер"
11097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11098 msgid "_Fit page to selection"
11099 msgstr "Страница до в_ыделения"
11101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11102 msgid ""
11103 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11104 "is no selection"
11105 msgstr ""
11106 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
11107 "если выделения нет"
11109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11110 msgid "U_nits:"
11111 msgstr "Едини_цы:"
11113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11114 msgid "Width of paper"
11115 msgstr "Ширина бумаги"
11117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11118 msgid "_Height:"
11119 msgstr "_Высота:"
11121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11122 msgid "Height of paper"
11123 msgstr "Высота бумаги"
11125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11126 msgid "Set page size"
11127 msgstr "Смена формата страницы"
11129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11130 msgid "L Gradient"
11131 msgstr "Лин. градиент"
11133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11134 msgid "R Gradient"
11135 msgstr "Рад. градиент"
11137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11138 #, c-format
11139 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11140 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
11142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11143 #, c-format
11144 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11145 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
11147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11148 #, c-format
11149 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11150 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
11152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11153 #, c-format
11154 msgid "O:%.3g"
11155 msgstr "Н:%.3g"
11157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11158 #, c-format
11159 msgid "O:.%d"
11160 msgstr "Н:.%d"
11162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11163 #, c-format
11164 msgid "Opacity: %.3g"
11165 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
11167 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11168 msgid "Split vanishing points"
11169 msgstr ""
11171 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11172 msgid "Merge vanishing points"
11173 msgstr ""
11175 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11176 msgid "3D box: Move vanishing point"
11177 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
11179 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11180 #, c-format
11181 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11182 msgid_plural ""
11183 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11184 "b> to separate selected box(es)"
11185 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
11186 msgstr[1] ""
11187 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
11188 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
11189 msgstr[2] ""
11190 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
11191 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
11193 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11194 #. but currently we update the status message anyway
11195 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11196 #, c-format
11197 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11198 msgid_plural ""
11199 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11200 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11201 msgstr[0] ""
11202 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
11203 msgstr[1] ""
11204 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
11205 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
11206 msgstr[2] ""
11207 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
11208 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
11210 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11211 #, fuzzy, c-format
11212 msgid ""
11213 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11214 msgid_plural ""
11215 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11216 "(es)"
11217 msgstr[0] ""
11218 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
11219 "b> разделяет точки"
11220 msgstr[1] ""
11221 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
11222 "b> разделяет точки"
11223 msgstr[2] ""
11224 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
11225 "b> разделяет точки"
11227 #: ../src/verbs.cpp:1116
11228 msgid "Switch to next layer"
11229 msgstr "Перейти на следующий слой"
11231 #: ../src/verbs.cpp:1117
11232 msgid "Switched to next layer."
11233 msgstr "Переход на следующий слой."
11235 #: ../src/verbs.cpp:1119
11236 msgid "Cannot go past last layer."
11237 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
11239 #: ../src/verbs.cpp:1128
11240 msgid "Switch to previous layer"
11241 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
11243 #: ../src/verbs.cpp:1129
11244 msgid "Switched to previous layer."
11245 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
11247 #: ../src/verbs.cpp:1131
11248 msgid "Cannot go before first layer."
11249 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
11251 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11252 msgid "No current layer."
11253 msgstr "Нет текущего слоя."
11255 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11256 #, c-format
11257 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11258 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
11260 #: ../src/verbs.cpp:1178
11261 msgid "Layer to top"
11262 msgstr "Слой на передний план"
11264 #: ../src/verbs.cpp:1182
11265 msgid "Raise layer"
11266 msgstr "Повышение слоя"
11268 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11269 #, c-format
11270 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11271 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
11273 #: ../src/verbs.cpp:1186
11274 msgid "Layer to bottom"
11275 msgstr "Слой на задний план"
11277 #: ../src/verbs.cpp:1190
11278 msgid "Lower layer"
11279 msgstr "Опускание слоя"
11281 #: ../src/verbs.cpp:1199
11282 msgid "Cannot move layer any further."
11283 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
11285 #: ../src/verbs.cpp:1227
11286 msgid "Delete layer"
11287 msgstr "Слой удалён"
11289 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11290 #: ../src/verbs.cpp:1230
11291 msgid "Deleted layer."
11292 msgstr "Слой удалён."
11294 #: ../src/verbs.cpp:1312
11295 msgid "Flip horizontally"
11296 msgstr "Отразить горизонтально"
11298 #: ../src/verbs.cpp:1327
11299 msgid "Flip vertically"
11300 msgstr "Отразить вертикально"
11302 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11303 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11304 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11305 #: ../src/verbs.cpp:1791
11306 msgid "tutorial-basic.svg"
11307 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
11309 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11310 #: ../src/verbs.cpp:1795
11311 msgid "tutorial-shapes.svg"
11312 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
11314 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11315 #: ../src/verbs.cpp:1799
11316 msgid "tutorial-advanced.svg"
11317 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
11319 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11320 #: ../src/verbs.cpp:1803
11321 msgid "tutorial-tracing.svg"
11322 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
11324 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11325 #: ../src/verbs.cpp:1807
11326 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11327 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
11329 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11330 #: ../src/verbs.cpp:1811
11331 msgid "tutorial-elements.svg"
11332 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
11334 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11335 #: ../src/verbs.cpp:1815
11336 msgid "tutorial-tips.svg"
11337 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11340 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11341 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11344 msgid "Unlock all objects in all layers"
11345 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11348 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11349 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11352 msgid "Unhide all objects in all layers"
11353 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2119
11356 msgid "Does nothing"
11357 msgstr "Нет действий"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2122
11360 msgid "Create new document from the default template"
11361 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2124
11364 msgid "_Open..."
11365 msgstr "_Открыть..."
11367 #: ../src/verbs.cpp:2125
11368 msgid "Open an existing document"
11369 msgstr "Открыть существующий документ"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2126
11372 msgid "Re_vert"
11373 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2127
11376 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11377 msgstr ""
11378 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2128
11381 msgid "_Save"
11382 msgstr "Со_хранить"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2128
11385 msgid "Save document"
11386 msgstr "Сохранить документ"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2130
11389 msgid "Save _As..."
11390 msgstr "Сохранить _как..."
11392 #: ../src/verbs.cpp:2131
11393 msgid "Save document under a new name"
11394 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2132
11397 msgid "Save a Cop_y..."
11398 msgstr "Сохр_анить копию..."
11400 #: ../src/verbs.cpp:2133
11401 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11402 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2134
11405 msgid "_Print..."
11406 msgstr "На_печатать..."
11408 #: ../src/verbs.cpp:2134
11409 msgid "Print document"
11410 msgstr "Напечатать документ"
11412 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11413 #: ../src/verbs.cpp:2137
11414 msgid "Vac_uum Defs"
11415 msgstr "О_чистить defs"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2137
11418 msgid ""
11419 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11420 "defs&gt; of the document"
11421 msgstr ""
11422 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
11423 "defs&gt; документа"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2139
11426 msgid "Print Previe_w"
11427 msgstr "П_редпросмотр печати"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2140
11430 msgid "Preview document printout"
11431 msgstr "Предварительный просмотр печати"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2141
11434 msgid "_Import..."
11435 msgstr "_Импортировать..."
11437 #: ../src/verbs.cpp:2142
11438 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11439 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2143
11442 msgid "_Export Bitmap..."
11443 msgstr "_Экспортировать в растр..."
11445 #: ../src/verbs.cpp:2144
11446 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11447 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2145
11450 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11451 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2146
11454 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11455 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2146
11458 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11459 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2147
11462 msgid "N_ext Window"
11463 msgstr "Сл_едующее окно"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2148
11466 msgid "Switch to the next document window"
11467 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2149
11470 msgid "P_revious Window"
11471 msgstr "_Предыдущее окно"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2150
11474 msgid "Switch to the previous document window"
11475 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2151
11478 msgid "_Close"
11479 msgstr "_Закрыть"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2152
11482 msgid "Close this document window"
11483 msgstr "Закрыть это окно документа"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2153
11486 msgid "_Quit"
11487 msgstr "В_ыйти"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2153
11490 msgid "Quit Inkscape"
11491 msgstr "Выйти из Inkscape"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2156
11494 msgid "Undo last action"
11495 msgstr "Отменить последнее действие"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2159
11498 msgid "Do again the last undone action"
11499 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2160
11502 msgid "Cu_t"
11503 msgstr "_Вырезать"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2161
11506 msgid "Cut selection to clipboard"
11507 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2162
11510 msgid "_Copy"
11511 msgstr "С_копировать"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2163
11514 msgid "Copy selection to clipboard"
11515 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2164
11518 msgid "_Paste"
11519 msgstr "Вст_авить"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2165
11522 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11523 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2166
11526 msgid "Paste _Style"
11527 msgstr "Вставить _стиль"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2167
11530 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11531 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2169
11534 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11535 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2170
11538 msgid "Paste _Width"
11539 msgstr "В_ставить ширину"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2171
11542 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11543 msgstr ""
11544 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2172
11547 msgid "Paste _Height"
11548 msgstr "Вставить _высоту"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2173
11551 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11552 msgstr ""
11553 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2174
11556 msgid "Paste Size Separately"
11557 msgstr "Вставить размер раздельно"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2175
11560 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11561 msgstr ""
11562 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
11563 "скопированного объекта"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2176
11566 msgid "Paste Width Separately"
11567 msgstr "Вставить ширину раздельно"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2177
11570 msgid ""
11571 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11572 "object"
11573 msgstr ""
11574 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
11575 "скопированного объекта"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2178
11578 msgid "Paste Height Separately"
11579 msgstr "Вставить высоту раздельно"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2179
11582 msgid ""
11583 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11584 "object"
11585 msgstr ""
11586 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
11587 "скопированного объекта"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2180
11590 msgid "Paste _In Place"
11591 msgstr "Вставить на _место"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2181
11594 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11595 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2182
11598 msgid "Paste Path _Effect"
11599 msgstr "Вставить _контурный эффект"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2183
11602 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11603 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2184
11606 msgid "_Delete"
11607 msgstr "У_далить"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2185
11610 msgid "Delete selection"
11611 msgstr "Удалить выделение"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2186
11614 msgid "Duplic_ate"
11615 msgstr "Проду_блировать"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2187
11618 msgid "Duplicate selected objects"
11619 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2188
11622 msgid "Create Clo_ne"
11623 msgstr "Создать _клон"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2189
11626 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11627 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2190
11630 msgid "Unlin_k Clone"
11631 msgstr "О_тсоединить клон"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2191
11634 msgid ""
11635 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11636 "object"
11637 msgstr ""
11638 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2192
11641 msgid "Select _Original"
11642 msgstr "Выделить _оригинал"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2193
11645 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11646 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
11648 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11649 #: ../src/verbs.cpp:2195
11650 msgid "Objects to _Marker"
11651 msgstr "Объекты в м_аркер"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2196
11654 msgid "Convert selection to a line marker"
11655 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
11657 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11658 #: ../src/verbs.cpp:2198
11659 msgid "Objects to Gu_ides"
11660 msgstr "Объ_екты в направляющие"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2199
11663 msgid ""
11664 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11665 "edges"
11666 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
11668 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11669 #: ../src/verbs.cpp:2201
11670 msgid "Objects to Patter_n"
11671 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2202
11674 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11675 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
11677 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11678 #: ../src/verbs.cpp:2204
11679 msgid "Pattern to _Objects"
11680 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2205
11683 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11684 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2206
11687 msgid "Clea_r All"
11688 msgstr "О_чистить все"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2207
11691 msgid "Delete all objects from document"
11692 msgstr "Удалить все объекты из документа"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2208
11695 msgid "Select Al_l"
11696 msgstr "Выделить _все"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2209
11699 msgid "Select all objects or all nodes"
11700 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2210
11703 msgid "Select All in All La_yers"
11704 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2211
11707 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11708 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2212
11711 msgid "In_vert Selection"
11712 msgstr "Инвертировать выделение"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2213
11715 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11716 msgstr ""
11717 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2214
11720 msgid "Invert in All Layers"
11721 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2215
11724 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11725 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2216
11728 msgid "Select Next"
11729 msgstr "Выбрать следующий"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2217
11732 msgid "Select next object or node"
11733 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2218
11736 msgid "Select Previous"
11737 msgstr "Выбрать предыдущий"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2219
11740 msgid "Select previous object or node"
11741 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2220
11744 msgid "D_eselect"
11745 msgstr "Сн_ять выделение"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2221
11748 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11749 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11752 msgid "Next Path Effect Parameter"
11753 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11756 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11757 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
11759 #. Selection
11760 #: ../src/verbs.cpp:2226
11761 msgid "Raise to _Top"
11762 msgstr "Поднять на _передний план"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2227
11765 msgid "Raise selection to top"
11766 msgstr "Поднять выделение на передний план"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2228
11769 msgid "Lower to _Bottom"
11770 msgstr "Опустить на _задний план"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2229
11773 msgid "Lower selection to bottom"
11774 msgstr "Опустить выделение на задний план"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2230
11777 msgid "_Raise"
11778 msgstr "П_однять"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2231
11781 msgid "Raise selection one step"
11782 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2232
11785 msgid "_Lower"
11786 msgstr "Опу_стить"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2233
11789 msgid "Lower selection one step"
11790 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2234
11793 msgid "_Group"
11794 msgstr "С_группировать"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2235
11797 msgid "Group selected objects"
11798 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2237
11801 msgid "Ungroup selected groups"
11802 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2239
11805 msgid "_Put on Path"
11806 msgstr "_Разместить по контуру"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2241
11809 msgid "_Remove from Path"
11810 msgstr "_Снять с контура"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2243
11813 msgid "Remove Manual _Kerns"
11814 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
11816 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11817 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11818 #: ../src/verbs.cpp:2246
11819 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11820 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2248
11823 msgid "_Union"
11824 msgstr "С_умма"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2249
11827 msgid "Create union of selected paths"
11828 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2250
11831 msgid "_Intersection"
11832 msgstr "_Пересечение"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2251
11835 msgid "Create intersection of selected paths"
11836 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2252
11839 msgid "_Difference"
11840 msgstr "_Разность"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2253
11843 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11844 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2254
11847 msgid "E_xclusion"
11848 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2255
11851 msgid ""
11852 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11853 "path)"
11854 msgstr ""
11855 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
11856 "одному контуру)"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2256
11859 msgid "Di_vision"
11860 msgstr "Р_азделить"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2257
11863 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11864 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
11866 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11867 #. Advanced tutorial for more info
11868 #: ../src/verbs.cpp:2260
11869 msgid "Cut _Path"
11870 msgstr "Разр_езать контур"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2261
11873 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11874 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
11876 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11877 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11878 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11879 #: ../src/verbs.cpp:2265
11880 msgid "Outs_et"
11881 msgstr "Вы_тянуть"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2266
11884 msgid "Outset selected paths"
11885 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2268
11888 msgid "O_utset Path by 1 px"
11889 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2269
11892 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11893 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2271
11896 msgid "O_utset Path by 10 px"
11897 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2272
11900 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11901 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
11903 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11904 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11905 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11906 #: ../src/verbs.cpp:2276
11907 msgid "I_nset"
11908 msgstr "Втян_уть"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2277
11911 msgid "Inset selected paths"
11912 msgstr "Втянуть выделенный контур"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2279
11915 msgid "I_nset Path by 1 px"
11916 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2280
11919 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11920 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2282
11923 msgid "I_nset Path by 10 px"
11924 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2283
11927 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11928 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2285
11931 msgid "D_ynamic Offset"
11932 msgstr "_Динамическая втяжка"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2285
11935 msgid "Create a dynamic offset object"
11936 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2287
11939 msgid "_Linked Offset"
11940 msgstr "С_вязанная втяжка"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2288
11943 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11944 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2290
11947 msgid "_Stroke to Path"
11948 msgstr "Оконтурить _обводку"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2291
11951 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11952 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2292
11955 msgid "Si_mplify"
11956 msgstr "_Упростить"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2293
11959 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11960 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2294
11963 msgid "_Reverse"
11964 msgstr "_Развернуть"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2295
11967 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11968 msgstr ""
11969 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
11971 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11972 #: ../src/verbs.cpp:2297
11973 msgid "_Trace Bitmap..."
11974 msgstr "_Векторизовать растр..."
11976 #: ../src/verbs.cpp:2298
11977 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11978 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2299
11981 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11982 msgstr "_Сделать растровую копию"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2300
11985 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11986 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2301
11989 msgid "_Combine"
11990 msgstr "_Объединить"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2302
11993 msgid "Combine several paths into one"
11994 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
11996 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11997 #. Advanced tutorial for more info
11998 #: ../src/verbs.cpp:2305
11999 msgid "Break _Apart"
12000 msgstr "_Разбить"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2306
12003 msgid "Break selected paths into subpaths"
12004 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2307
12007 msgid "Rows and Columns..."
12008 msgstr "Расставить по сетке..."
12010 #: ../src/verbs.cpp:2308
12011 msgid "Arrange selected objects in a table"
12012 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
12014 #. Layer
12015 #: ../src/verbs.cpp:2310
12016 msgid "_Add Layer..."
12017 msgstr "_Новый слой..."
12019 #: ../src/verbs.cpp:2311
12020 msgid "Create a new layer"
12021 msgstr "Создать новый слой"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2312
12024 msgid "Re_name Layer..."
12025 msgstr "_Переименовать слой..."
12027 #: ../src/verbs.cpp:2313
12028 msgid "Rename the current layer"
12029 msgstr "Переименовать текущий слой"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2314
12032 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12033 msgstr "Перейти на слой _выше"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2315
12036 msgid "Switch to the layer above the current"
12037 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2316
12040 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12041 msgstr "Перейти на слой _ниже"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2317
12044 msgid "Switch to the layer below the current"
12045 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2318
12048 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12049 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2319
12052 msgid "Move selection to the layer above the current"
12053 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2320
12056 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12057 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2321
12060 msgid "Move selection to the layer below the current"
12061 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2322
12064 msgid "Layer to _Top"
12065 msgstr "Поднять до _верха"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2323
12068 msgid "Raise the current layer to the top"
12069 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2324
12072 msgid "Layer to _Bottom"
12073 msgstr "Опустить до _низа"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2325
12076 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12077 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2326
12080 msgid "_Raise Layer"
12081 msgstr "П_однять слой"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2327
12084 msgid "Raise the current layer"
12085 msgstr "Поднять текущий слой"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2328
12088 msgid "_Lower Layer"
12089 msgstr "Опу_стить слой"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2329
12092 msgid "Lower the current layer"
12093 msgstr "Опустить текущий слой"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2330
12096 msgid "_Delete Current Layer"
12097 msgstr "_Удалить текущий слой"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2331
12100 msgid "Delete the current layer"
12101 msgstr "Удалить текущий слой"
12103 #. Object
12104 #: ../src/verbs.cpp:2334
12105 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12106 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
12108 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12109 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12110 #: ../src/verbs.cpp:2337
12111 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12112 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2338
12115 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12116 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
12118 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12119 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12120 #: ../src/verbs.cpp:2341
12121 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12122 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2342
12125 msgid "Remove _Transformations"
12126 msgstr "Убрать _трансформацию"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2343
12129 msgid "Remove transformations from object"
12130 msgstr "Убрать преобразования объекта"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2344
12133 msgid "_Object to Path"
12134 msgstr "_Оконтурить объект"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2345
12137 msgid "Convert selected object to path"
12138 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2346
12141 msgid "_Flow into Frame"
12142 msgstr "_Заверстать в блок"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2347
12145 msgid ""
12146 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12147 "frame object"
12148 msgstr ""
12149 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
12150 "связанный с объектом блока"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2348
12153 msgid "_Unflow"
12154 msgstr "_Вынуть из блока"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2349
12157 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12158 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2350
12161 msgid "_Convert to Text"
12162 msgstr "_Преобразовать в текст"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2351
12165 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12166 msgstr ""
12167 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
12168 "форматирование"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2353
12171 msgid "Flip _Horizontal"
12172 msgstr "Отразить _горизонтально"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2353
12175 msgid "Flip selected objects horizontally"
12176 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2356
12179 msgid "Flip _Vertical"
12180 msgstr "Отразить _вертикально"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2356
12183 msgid "Flip selected objects vertically"
12184 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2359
12187 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12188 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12191 msgid "_Release"
12192 msgstr "_Снять"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2361
12195 msgid "Remove mask from selection"
12196 msgstr "Убрать маску из выделения"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2363
12199 msgid ""
12200 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12201 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2365
12204 msgid "Remove clipping path from selection"
12205 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
12207 #. Tools
12208 #: ../src/verbs.cpp:2368
12209 msgid "Select"
12210 msgstr "Селектор"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2369
12213 msgid "Select and transform objects"
12214 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2370
12217 msgid "Node Edit"
12218 msgstr "Инструмент узлов"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2371
12221 msgid "Edit paths by nodes"
12222 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2373
12225 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12226 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2375
12229 msgid "Create rectangles and squares"
12230 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2377
12233 msgid "Create 3D boxes"
12234 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2379
12237 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12238 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2381
12241 msgid "Create stars and polygons"
12242 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2383
12245 msgid "Create spirals"
12246 msgstr "Рисовать спирали"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2385
12249 msgid "Draw freehand lines"
12250 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2387
12253 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12254 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2389
12257 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12258 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2391
12261 msgid "Create and edit text objects"
12262 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2393
12265 msgid "Create and edit gradients"
12266 msgstr "Создавать и править градиенты"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2395
12269 msgid "Zoom in or out"
12270 msgstr "Менять масштаб отображения"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2397
12273 msgid "Pick colors from image"
12274 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2399
12277 msgid "Create diagram connectors"
12278 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2401
12281 msgid "Fill bounded areas"
12282 msgstr "Заливать замкнутые области"
12284 #. Tool prefs
12285 #: ../src/verbs.cpp:2404
12286 msgid "Selector Preferences"
12287 msgstr "Настройки инструмента выделения"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2405
12290 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12291 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2406
12294 msgid "Node Tool Preferences"
12295 msgstr "Настройки инструмента узлов"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2407
12298 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12299 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2408
12302 msgid "Tweak Tool Preferences"
12303 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2409
12306 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12307 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2410
12310 msgid "Rectangle Preferences"
12311 msgstr "Настройки прямоугольника"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2411
12314 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12315 msgstr ""
12316 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2412
12319 msgid "3D Box Preferences"
12320 msgstr "Параметры паралеллепипед"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2413
12323 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12324 msgstr ""
12325 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2414
12328 msgid "Ellipse Preferences"
12329 msgstr "Настройки эллипса"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2415
12332 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12333 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2416
12336 msgid "Star Preferences"
12337 msgstr "Настройки звезды"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2417
12340 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12341 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2418
12344 msgid "Spiral Preferences"
12345 msgstr "Настройки спирали"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2419
12348 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12349 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2420
12352 msgid "Pencil Preferences"
12353 msgstr "Настройки карандаша"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2421
12356 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12357 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2422
12360 msgid "Pen Preferences"
12361 msgstr "Настройки пера"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2423
12364 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12365 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2424
12368 msgid "Calligraphic Preferences"
12369 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2425
12372 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12373 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2426
12376 msgid "Text Preferences"
12377 msgstr "Настройки текста"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2427
12380 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12381 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2428
12384 msgid "Gradient Preferences"
12385 msgstr "Настройки градиентов"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2429
12388 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12389 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2430
12392 msgid "Zoom Preferences"
12393 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2431
12396 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12397 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2432
12400 msgid "Dropper Preferences"
12401 msgstr "Настройки пипетки"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2433
12404 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12405 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2434
12408 msgid "Connector Preferences"
12409 msgstr "Настройки линий соединения"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2435
12412 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12413 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2436
12416 msgid "Paint Bucket Preferences"
12417 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2437
12420 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12421 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
12423 #. Zoom/View
12424 #: ../src/verbs.cpp:2440
12425 msgid "Zoom In"
12426 msgstr "Увеличить"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2440
12429 msgid "Zoom in"
12430 msgstr "Увеличить"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2441
12433 msgid "Zoom Out"
12434 msgstr "Уменьшить"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2441
12437 msgid "Zoom out"
12438 msgstr "Уменьшить"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2442
12441 msgid "_Rulers"
12442 msgstr "_Линейки"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2442
12445 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12446 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2443
12449 msgid "Scroll_bars"
12450 msgstr "Полосы _прокрутки"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2443
12453 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12454 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2444
12457 msgid "_Grid"
12458 msgstr "_Сетка"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2444
12461 msgid "Show or hide the grid"
12462 msgstr "Показать или скрыть сетку"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2445
12465 msgid "G_uides"
12466 msgstr "_Направляющие"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2445
12469 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12470 msgstr ""
12471 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2447
12474 msgid "Nex_t Zoom"
12475 msgstr "С_ледующий масштаб"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2447
12478 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12479 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2449
12482 msgid "Pre_vious Zoom"
12483 msgstr "_Предыдущий масштаб"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2449
12486 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12487 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2451
12490 msgid "Zoom 1:_1"
12491 msgstr "Масштаб 1:_1"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2451
12494 msgid "Zoom to 1:1"
12495 msgstr "Масштаб 1:1"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2453
12498 msgid "Zoom 1:_2"
12499 msgstr "Масштаб 1:_2"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2453
12502 msgid "Zoom to 1:2"
12503 msgstr "Масштаб 1:2"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2455
12506 msgid "_Zoom 2:1"
12507 msgstr "_Масштаб 2:1"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2455
12510 msgid "Zoom to 2:1"
12511 msgstr "Масштаб 2:1"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2458
12514 msgid "_Fullscreen"
12515 msgstr "Во весь _экран"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2458
12518 msgid "Stretch this document window to full screen"
12519 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2461
12522 msgid "Duplic_ate Window"
12523 msgstr "Пов_торить окно"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2461
12526 msgid "Open a new window with the same document"
12527 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2463
12530 msgid "_New View Preview"
12531 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2464
12534 msgid "New View Preview"
12535 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
12537 #. "view_new_preview"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2466
12539 msgid "_Normal"
12540 msgstr "Об_ычное"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2467
12543 msgid "Switch to normal display mode"
12544 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
12546 #: ../src/verbs.cpp:2468
12547 msgid "_Outline"
12548 msgstr "К_аркас"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2469
12551 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12552 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2470
12555 msgid "_Toggle"
12556 msgstr "_Переключиться"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2471
12559 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12560 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2473
12563 msgid "Color-managed view"
12564 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2474
12567 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12568 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2476
12571 msgid "Ico_n Preview..."
12572 msgstr "Просмотреть как _значок"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2477
12575 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12576 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2479
12579 msgid "Zoom to fit page in window"
12580 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2480
12583 msgid "Page _Width"
12584 msgstr "_Ширина страницы"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2481
12587 msgid "Zoom to fit page width in window"
12588 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2483
12591 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12592 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2485
12595 msgid "Zoom to fit selection in window"
12596 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
12598 #. Dialogs
12599 #: ../src/verbs.cpp:2488
12600 msgid "In_kscape Preferences..."
12601 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
12603 #: ../src/verbs.cpp:2489
12604 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12605 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2490
12608 msgid "_Document Properties..."
12609 msgstr "Свойства _документа..."
12611 #: ../src/verbs.cpp:2491
12612 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12613 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2492
12616 msgid "Document _Metadata..."
12617 msgstr "_Метаданные документа..."
12619 #: ../src/verbs.cpp:2493
12620 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12621 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2494
12624 msgid "_Fill and Stroke..."
12625 msgstr "_Заливка и обводка..."
12627 #: ../src/verbs.cpp:2495
12628 msgid ""
12629 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12630 msgstr ""
12631 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
12633 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12634 #: ../src/verbs.cpp:2497
12635 msgid "S_watches..."
12636 msgstr "Образцы _цветов..."
12638 #: ../src/verbs.cpp:2498
12639 msgid "Select colors from a swatches palette"
12640 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2499
12643 msgid "Transfor_m..."
12644 msgstr "Транс_формировать..."
12646 #: ../src/verbs.cpp:2500
12647 msgid "Precisely control objects' transformations"
12648 msgstr "Точно изменить текущий объект"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2501
12651 msgid "_Align and Distribute..."
12652 msgstr "_Выровнять и расставить..."
12654 #: ../src/verbs.cpp:2502
12655 msgid "Align and distribute objects"
12656 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2503
12659 msgid "Undo _History..."
12660 msgstr "_История действий..."
12662 #: ../src/verbs.cpp:2504
12663 msgid "Undo History"
12664 msgstr "История действий"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2505
12667 msgid "_Text and Font..."
12668 msgstr "_Текст и шрифт..."
12670 #: ../src/verbs.cpp:2506
12671 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12672 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2507
12675 msgid "_XML Editor..."
12676 msgstr "Редактор _XML..."
12678 #: ../src/verbs.cpp:2508
12679 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12680 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2509
12683 msgid "_Find..."
12684 msgstr "_Найти..."
12686 #: ../src/verbs.cpp:2510
12687 msgid "Find objects in document"
12688 msgstr "Найти объекты в документе"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2511
12691 msgid "_Messages..."
12692 msgstr "_Сообщения..."
12694 #: ../src/verbs.cpp:2512
12695 msgid "View debug messages"
12696 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2513
12699 msgid "S_cripts..."
12700 msgstr "С_ценарии..."
12702 #: ../src/verbs.cpp:2514
12703 msgid "Run scripts"
12704 msgstr "Выполнить сценарии"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2515
12707 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12708 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2516
12711 msgid "Show or hide all open dialogs"
12712 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2517
12715 msgid "Create Tiled Clones..."
12716 msgstr "_Создать узор из клонов..."
12718 #: ../src/verbs.cpp:2518
12719 msgid ""
12720 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12721 "scattering"
12722 msgstr ""
12723 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
12724 "разбросав"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2519
12727 msgid "_Object Properties..."
12728 msgstr "_Свойства объекта..."
12730 #: ../src/verbs.cpp:2520
12731 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12732 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2523
12735 msgid "_Instant Messaging..."
12736 msgstr "_Коллективное рисование..."
12738 #: ../src/verbs.cpp:2523
12739 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12740 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2525
12743 msgid "_Input Devices..."
12744 msgstr "_Устройства ввода..."
12746 #: ../src/verbs.cpp:2526
12747 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12748 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2527
12751 msgid "_Extensions..."
12752 msgstr "_Расширения..."
12754 #: ../src/verbs.cpp:2528
12755 msgid "Query information about extensions"
12756 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2529
12759 msgid "Layer_s..."
12760 msgstr "Сл_ои..."
12762 #: ../src/verbs.cpp:2530
12763 msgid "View Layers"
12764 msgstr "Открыть палитру слоёв"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2531
12767 msgid "Path Effects..."
12768 msgstr "Контурные эффекты..."
12770 #: ../src/verbs.cpp:2532
12771 msgid "Manage path effects"
12772 msgstr "Управление контурными эффектами"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2533
12775 msgid "Filter Effects..."
12776 msgstr "Фильтры эффектов..."
12778 #: ../src/verbs.cpp:2534
12779 msgid "Manage SVG filter effects"
12780 msgstr "Изменить фильтры SVG"
12782 #. Help
12783 #: ../src/verbs.cpp:2537
12784 msgid "About E_xtensions"
12785 msgstr "О р_асширениях"
12787 #: ../src/verbs.cpp:2538
12788 msgid "Information on Inkscape extensions"
12789 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2539
12792 msgid "About _Memory"
12793 msgstr "Об используемой _памяти"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2540
12796 msgid "Memory usage information"
12797 msgstr "Информация об используемой памяти"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2541
12800 msgid "_About Inkscape"
12801 msgstr "_О программе"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2542
12804 msgid "Inkscape version, authors, license"
12805 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
12807 #. "help_about"
12808 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12809 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12810 #. Tutorials
12811 #: ../src/verbs.cpp:2547
12812 msgid "Inkscape: _Basic"
12813 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
12815 #: ../src/verbs.cpp:2548
12816 msgid "Getting started with Inkscape"
12817 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
12819 #. "tutorial_basic"
12820 #: ../src/verbs.cpp:2549
12821 msgid "Inkscape: _Shapes"
12822 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2550
12825 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12826 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2551
12829 msgid "Inkscape: _Advanced"
12830 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2552
12833 msgid "Advanced Inkscape topics"
12834 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
12836 #. "tutorial_advanced"
12837 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12838 #: ../src/verbs.cpp:2554
12839 msgid "Inkscape: T_racing"
12840 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2555
12843 msgid "Using bitmap tracing"
12844 msgstr "Использование векторизации"
12846 #. "tutorial_tracing"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2556
12848 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12849 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
12851 #: ../src/verbs.cpp:2557
12852 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12853 msgstr "Использование каллиграфического пера"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2558
12856 msgid "_Elements of Design"
12857 msgstr "_Основы дизайна"
12859 #: ../src/verbs.cpp:2559
12860 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12861 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
12863 #. "tutorial_design"
12864 #: ../src/verbs.cpp:2560
12865 msgid "_Tips and Tricks"
12866 msgstr "_Советы и хитрости"
12868 #: ../src/verbs.cpp:2561
12869 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12870 msgstr "Различные советы по использованию программы"
12872 #. "tutorial_tips"
12873 #. Effect
12874 #: ../src/verbs.cpp:2564
12875 msgid "Previous Effect"
12876 msgstr "Повторить последний"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2565
12879 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12880 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
12882 #: ../src/verbs.cpp:2566
12883 msgid "Previous Effect Settings..."
12884 msgstr "Повторить с изменениями..."
12886 #: ../src/verbs.cpp:2567
12887 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12888 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
12890 #. Fit Page
12891 #: ../src/verbs.cpp:2570
12892 msgid "Fit Page to Selection"
12893 msgstr "Cтраница до выделения"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2571
12896 msgid "Fit the page to the current selection"
12897 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2572
12900 msgid "Fit Page to Drawing"
12901 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2573
12904 msgid "Fit the page to the drawing"
12905 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2574
12908 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12909 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
12911 #: ../src/verbs.cpp:2575
12912 msgid ""
12913 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12914 msgstr ""
12915 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
12916 "выделено"
12918 #. LockAndHide
12919 #: ../src/verbs.cpp:2577
12920 msgid "Unlock All"
12921 msgstr "Отпереть все"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2579
12924 msgid "Unlock All in All Layers"
12925 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2581
12928 msgid "Unhide All"
12929 msgstr "Раскрыть все"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2583
12932 msgid "Unhide All in All Layers"
12933 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
12935 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12936 msgid "Dash pattern"
12937 msgstr "Пунктир"
12939 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12940 msgid "Pattern offset"
12941 msgstr "Смещение пунктира"
12943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12944 #, c-format
12945 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12946 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
12948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12949 #, c-format
12950 msgid "%s: %d - Inkscape"
12951 msgstr "%s: %d — Inkscape"
12953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12954 #, c-format
12955 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12956 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
12958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12959 #, c-format
12960 msgid "%s - Inkscape"
12961 msgstr "%s — Inkscape"
12963 #. Family frame
12964 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12965 msgid "Font family"
12966 msgstr "Гарнитура"
12968 #. Style frame
12969 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12970 msgid "Style"
12971 msgstr "Начертание"
12973 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12974 msgid "Font size:"
12975 msgstr "Кегль шрифта:"
12977 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12978 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12979 #. * some representative characters that users of your locale will be
12980 #. * interested in.
12981 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
12982 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12983 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
12985 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12987 msgid "Edit..."
12988 msgstr "Изменить..."
12990 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12991 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12992 msgid ""
12993 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12994 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12995 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12996 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12997 msgstr ""
12998 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
12999 "градиент или повторять отраженный градиент"
13001 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13002 msgid "reflected"
13003 msgstr "отражённый"
13005 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13006 msgid "direct"
13007 msgstr "повторный"
13009 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13010 msgid "Repeat:"
13011 msgstr "Повтор:"
13013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13014 msgid "Assign gradient to object"
13015 msgstr "Применить градиент к объекту"
13017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13018 msgid "<small>No gradients</small>"
13019 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
13021 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13022 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13023 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
13025 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13026 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13027 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
13029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13030 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13031 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
13033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13034 msgid "Edit the stops of the gradient"
13035 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
13037 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13042 msgid "<b>New:</b>"
13043 msgstr "<b>Новый:</b>"
13045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13046 msgid "Create linear gradient"
13047 msgstr "Создать линейный градиент"
13049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13050 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13051 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
13053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13054 msgid "on"
13055 msgstr "на"
13057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13058 msgid "Create gradient in the fill"
13059 msgstr "Создать градиент в заливке"
13061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13062 msgid "Create gradient in the stroke"
13063 msgstr "Создать градиент в обводке"
13065 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13066 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13067 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13071 msgid "<b>Change:</b>"
13072 msgstr "<b>Менять:</b>"
13074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13075 msgid "No gradients in document"
13076 msgstr "Документ не содержит градиентов"
13078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13079 msgid "No gradient selected"
13080 msgstr "Градиент не выделен"
13082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13083 msgid "No stops in gradient"
13084 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
13086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13087 msgid "Change gradient stop offset"
13088 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
13090 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13092 msgid "Add stop"
13093 msgstr "Добавить опорную точку"
13095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13096 msgid "Add another control stop to gradient"
13097 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
13099 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13100 msgid "Delete stop"
13101 msgstr "Удалить опорную точку"
13103 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13104 msgid "Delete current control stop from gradient"
13105 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
13107 #. Label
13108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13109 msgid "Offset:"
13110 msgstr "Смещение:"
13112 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13114 msgid "Stop Color"
13115 msgstr "Цвет опорной точки"
13117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13118 msgid "Gradient editor"
13119 msgstr "Редактор градиентов"
13121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13122 msgid "Change gradient stop color"
13123 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
13125 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13126 msgid "Toggle current layer visibility"
13127 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
13129 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13130 msgid "Lock or unlock current layer"
13131 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
13133 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13134 msgid "Current layer"
13135 msgstr "Текущий слой"
13137 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13138 msgid "(root)"
13139 msgstr "(корень)"
13141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13142 msgid "No paint"
13143 msgstr "Нет заливки"
13145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13146 msgid "Flat color"
13147 msgstr "Плоский цвет"
13149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13150 msgid "Linear gradient"
13151 msgstr "Линейный градиент"
13153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13154 msgid "Radial gradient"
13155 msgstr "Радиальный градиент"
13157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13158 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13159 msgstr ""
13160 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
13162 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13164 msgid ""
13165 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13166 "evenodd)"
13167 msgstr ""
13168 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
13169 "(fill-rule: evenodd)"
13171 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13173 msgid ""
13174 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13175 msgstr ""
13176 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
13177 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
13179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13180 msgid "No objects"
13181 msgstr "Нет объектов"
13183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13184 msgid "Multiple styles"
13185 msgstr "Множественные стили"
13187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13188 msgid "Paint is undefined"
13189 msgstr "Цвет не определен"
13191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13192 msgid ""
13193 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13194 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13195 "create a new pattern from selection."
13196 msgstr ""
13197 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
13198 "вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → "
13199 "Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
13201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13202 msgid "Transform by toolbar"
13203 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
13205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13206 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13207 msgstr ""
13208 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
13210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13211 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13212 msgstr ""
13213 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
13215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13216 msgid ""
13217 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13218 "scaled."
13219 msgstr ""
13220 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
13221 "с прямоугольниками."
13223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13224 msgid ""
13225 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13226 "are scaled."
13227 msgstr ""
13228 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
13229 "вместе с прямоугольниками."
13231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13232 msgid ""
13233 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13234 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13235 msgstr ""
13236 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
13237 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
13239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13240 msgid ""
13241 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13242 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13243 msgstr ""
13244 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
13245 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
13247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13248 msgid ""
13249 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13250 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13251 msgstr ""
13252 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
13253 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
13255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13256 msgid ""
13257 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13258 "scaled, rotated, or skewed)."
13259 msgstr ""
13260 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
13261 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
13263 #. four spinbuttons
13264 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13265 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13267 msgid "select_toolbar|X position"
13268 msgstr "Координата X"
13270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13271 msgid "select_toolbar|X"
13272 msgstr "X"
13274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13275 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13276 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
13278 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13279 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13281 msgid "select_toolbar|Y position"
13282 msgstr "Координата Y"
13284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13285 msgid "select_toolbar|Y"
13286 msgstr "Y"
13288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13289 msgid "Vertical coordinate of selection"
13290 msgstr "Вертикальная координата выделения"
13292 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13293 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13295 msgid "select_toolbar|Width"
13296 msgstr "Ширина"
13298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13299 msgid "select_toolbar|W"
13300 msgstr "Ш"
13302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13303 msgid "Width of selection"
13304 msgstr "Ширина выделения"
13306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13307 msgid "Lock width and height"
13308 msgstr "Запереть ширину и высоту"
13310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13311 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13312 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
13314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13317 msgid "select_toolbar|Height"
13318 msgstr "Высота"
13320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13321 msgid "select_toolbar|H"
13322 msgstr "В"
13324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13325 msgid "Height of selection"
13326 msgstr "Высота выделения"
13328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13329 msgid "Affect:"
13330 msgstr "Менять:"
13332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13333 msgid "Scale rounded corners"
13334 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13337 msgid "Move gradients"
13338 msgstr "Смещать градиенты"
13340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13341 msgid "Move patterns"
13342 msgstr "Смещать текстуры"
13344 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13345 msgid "System"
13346 msgstr "Системный"
13348 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13349 msgid "RGBA_:"
13350 msgstr "RGBA_:"
13352 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13353 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13354 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
13356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13357 msgid "RGB"
13358 msgstr "RGB"
13360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13361 msgid "HSL"
13362 msgstr "HSL"
13364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13365 msgid "CMYK"
13366 msgstr "CMYK"
13368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
13369 msgid "_R"
13370 msgstr "_R"
13372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
13373 msgid "_G"
13374 msgstr "_G"
13376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
13377 msgid "_B"
13378 msgstr "_B"
13380 #. Label
13381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
13383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
13384 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13385 msgid "_A"
13386 msgstr "_A"
13388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13394 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13395 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13396 msgid "Alpha (opacity)"
13397 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
13399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
13400 msgid "_H"
13401 msgstr "_H"
13403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
13404 msgid "_S"
13405 msgstr "_S"
13407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
13408 msgid "_L"
13409 msgstr "_L"
13411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
13412 msgid "_C"
13413 msgstr "_C"
13415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13417 msgid "Cyan"
13418 msgstr "Голубой"
13420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13421 msgid "_M"
13422 msgstr "_M"
13424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13426 msgid "Magenta"
13427 msgstr "Пурпурный"
13429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13430 msgid "_Y"
13431 msgstr "_Y"
13433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13435 msgid "Yellow"
13436 msgstr "Жёлтый"
13438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13439 msgid "_K"
13440 msgstr "_K"
13442 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13443 msgid "Unnamed"
13444 msgstr "Безымянный"
13446 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13447 msgid "Wheel"
13448 msgstr "Круг"
13450 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13451 msgid "Attribute"
13452 msgstr "Атрибут"
13454 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13455 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
13456 msgid "Value"
13457 msgstr "Значение"
13459 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13460 msgid "Type text in a text node"
13461 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13464 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13465 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13468 msgid "Style of new stars"
13469 msgstr "Стиль новых звёзд"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13472 msgid "Style of new rectangles"
13473 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13476 msgid "Style of new 3D boxes"
13477 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13480 msgid "Style of new ellipses"
13481 msgstr "Стиль новых эллипсов"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13484 msgid "Style of new spirals"
13485 msgstr "Стиль новых спиралей"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13488 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13489 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13492 msgid "Style of new paths created by Pen"
13493 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13496 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13497 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13500 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13501 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13504 msgid "Insert node"
13505 msgstr "Вставка узла"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13508 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13509 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13512 msgid "Insert"
13513 msgstr ""
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13516 msgid "Delete selected nodes"
13517 msgstr "Удалить выделенные узлы"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Join endnodes"
13522 msgstr "Соединение узлов"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13525 msgid "Join selected endnodes"
13526 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Join"
13531 msgstr "Соединение:"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Join Segment"
13536 msgstr "Соединение узлов сегментом"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13539 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13540 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Delete Segment"
13545 msgstr "Удаление сегмента"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13548 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13549 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13552 msgid "Node Break"
13553 msgstr "Разрыв узла"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13556 msgid "Break path at selected nodes"
13557 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Node Cusp"
13562 msgstr "Узлы"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13565 msgid "Make selected nodes corner"
13566 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Node Smooth"
13571 msgstr "Сгладить"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13574 msgid "Make selected nodes smooth"
13575 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Node Symmetric"
13580 msgstr "симметричный"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13583 msgid "Make selected nodes symmetric"
13584 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Node Line"
13589 msgstr "Новая строка"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13592 msgid "Make selected segments lines"
13593 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Node Curve"
13598 msgstr "Нет предпросмотра"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13601 msgid "Make selected segments curves"
13602 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13605 msgid "Show Handles"
13606 msgstr "Показывать рычаги"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13609 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13610 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13613 msgid "X coordinate:"
13614 msgstr "Координата по X:"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13617 #, fuzzy
13618 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13619 msgstr "Вертикальная координата выделения"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13622 msgid "Y coordinate:"
13623 msgstr "Координата по Y:"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13628 msgstr "Вертикальная координата выделения"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13631 msgid "Star: Change number of corners"
13632 msgstr "Смена количества лучей"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13635 msgid "Star: Change spoke ratio"
13636 msgstr "Смена отношения радиусов"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13639 msgid "Make polygon"
13640 msgstr "Звезда → многоугольник"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13643 msgid "Make star"
13644 msgstr "Многоугольник → звезда"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13647 msgid "Star: Change rounding"
13648 msgstr "Смена закругления"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13651 msgid "Star: Change randomization"
13652 msgstr "Смена случайности искажения"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13655 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13656 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13659 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13660 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13663 msgid "triangle/tri-star"
13664 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13667 msgid "square/quad-star"
13668 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13671 msgid "pentagon/five-pointed star"
13672 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13675 msgid "hexagon/six-pointed star"
13676 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13679 msgid "Corners"
13680 msgstr "Углы"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13683 msgid "Corners:"
13684 msgstr "Углы:"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13687 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13688 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13691 msgid "thin-ray star"
13692 msgstr "звезда с тонкими лучами"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13695 msgid "pentagram"
13696 msgstr "пентаграмма"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13699 msgid "hexagram"
13700 msgstr "гексаграмма"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13703 msgid "heptagram"
13704 msgstr "гептаграмма"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13707 msgid "octagram"
13708 msgstr "октограмма"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13711 msgid "regular polygon"
13712 msgstr "обычный многоугольник"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13715 msgid "Spoke ratio"
13716 msgstr "Отношение радиусов"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13719 msgid "Spoke ratio:"
13720 msgstr "Отношение радиусов:"
13722 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13723 #. Base radius is the same for the closest handle.
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13725 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13726 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13729 msgid "stretched"
13730 msgstr ""
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13733 msgid "twisted"
13734 msgstr ""
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13737 msgid "slightly pinched"
13738 msgstr ""
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13741 msgid "NOT rounded"
13742 msgstr "БЕЗ закругления"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13745 msgid "slightly rounded"
13746 msgstr "небольшое закругление"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13749 msgid "visibly rounded"
13750 msgstr "заметное закругление"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13753 msgid "well rounded"
13754 msgstr "порядочное закругление"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13757 msgid "amply rounded"
13758 msgstr "изрядное закругление"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13761 msgid "blown up"
13762 msgstr "безумно"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13765 msgid "Rounded"
13766 msgstr "Закругление"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13769 msgid "Rounded:"
13770 msgstr "Закругление:"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13773 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13774 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13777 msgid "NOT randomized"
13778 msgstr "без случайности"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13781 msgid "slightly irregular"
13782 msgstr "едва беспорядочно"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13785 msgid "visibly randomized"
13786 msgstr "заметная случайность"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13789 msgid "strongly randomized"
13790 msgstr "изрядная случайность"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13793 msgid "Randomized"
13794 msgstr "Случайность"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13797 msgid "Randomized:"
13798 msgstr "Искажение:"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13801 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13802 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13806 msgid "Defaults"
13807 msgstr "По умолчанию"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13810 msgid ""
13811 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13812 "change defaults)"
13813 msgstr ""
13814 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
13815 "можно изменить в настройках Inkscape)"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13818 msgid "Change rectangle"
13819 msgstr "Удаление закругления"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13822 msgid "W:"
13823 msgstr "Ш:"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13826 msgid "Width of rectangle"
13827 msgstr "Ширина прямоугольника"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13830 msgid "Height of rectangle"
13831 msgstr "Высота прямоугольника"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13834 msgid "not rounded"
13835 msgstr "без закругления"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13838 msgid "Horizontal radius"
13839 msgstr "Горизонтальный радиус"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13842 msgid "Rx:"
13843 msgstr "Гор. радиус:"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13846 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13847 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13850 msgid "Vertical radius"
13851 msgstr "Вертикальный радиус"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13854 msgid "Ry:"
13855 msgstr "Верт. радиус:"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13858 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13859 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13862 msgid "Not rounded"
13863 msgstr "Не закруглён"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13866 msgid "Make corners sharp"
13867 msgstr "Убрать закругление углов"
13869 #. TODO: use the correct axis here, too
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13871 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13872 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13875 msgid "Angle in X direction"
13876 msgstr "Угол в направлении X"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13879 msgid "Angle X:"
13880 msgstr "Угол X:"
13882 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13884 msgid "Angle of PLs in X direction"
13885 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
13887 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13889 msgid "State of VP in X direction"
13890 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13893 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13894 msgstr ""
13895 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
13896 "«бесконечной» (=параллельной)"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13899 msgid "Angle in Y direction"
13900 msgstr "Угол в направлении Y"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13903 msgid "Angle Y:"
13904 msgstr "Угол Y:"
13906 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13908 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13909 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
13911 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
13913 msgid "State of VP in Y direction"
13914 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13917 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13918 msgstr ""
13919 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
13920 "«бесконечной» (=параллельной)"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13923 msgid "Angle in Z direction"
13924 msgstr "Угол в направлении Z"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13927 msgid "Angle Z:"
13928 msgstr "Угол Z:"
13930 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
13932 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13933 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
13935 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
13937 msgid "State of VP in Z direction"
13938 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13941 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13942 msgstr ""
13943 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
13944 "«бесконечной» (=параллельной)"
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
13947 msgid "Change spiral"
13948 msgstr "Сброс изменений спирали"
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13951 msgid "just a curve"
13952 msgstr "просто кривая"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13955 msgid "one full revolution"
13956 msgstr "один полный оборот"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13959 msgid "Number of turns"
13960 msgstr "Количество поворотов"
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13963 msgid "Turns:"
13964 msgstr "Витков:"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13967 msgid "Number of revolutions"
13968 msgstr "Количество витков"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13971 msgid "circle"
13972 msgstr "окружность"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13975 msgid "edge is much denser"
13976 msgstr ""
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13979 msgid "edge is denser"
13980 msgstr ""
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13983 msgid "even"
13984 msgstr "ровная спираль"
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13987 msgid "center is denser"
13988 msgstr "центр плотнее"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13991 msgid "center is much denser"
13992 msgstr ""
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13995 msgid "Divergence"
13996 msgstr "Отклонение"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13999 msgid "Divergence:"
14000 msgstr "Нелинейность:"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14003 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14004 msgstr ""
14005 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
14006 "равномерно"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14009 msgid "starts from center"
14010 msgstr "начинается из центра"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14013 msgid "starts mid-way"
14014 msgstr ""
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14017 msgid "starts near edge"
14018 msgstr ""
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14021 msgid "Inner radius"
14022 msgstr "Внутренний радиус"
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14025 msgid "Inner radius:"
14026 msgstr "Внутренний радиус:"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14029 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14030 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
14032 #. Width
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14034 msgid "(pinch tweak)"
14035 msgstr "(узкая кисть)"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14040 msgid "(default)"
14041 msgstr "(по умолчанию)"
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14044 msgid "(broad tweak)"
14045 msgstr "(широкая кисть)"
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14048 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14049 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
14051 #. Force
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14053 msgid "(minimum force)"
14054 msgstr "(минимальная)"
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14057 msgid "(maximum force)"
14058 msgstr "(максимальная)"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14061 msgid "Force"
14062 msgstr "Сила"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14065 msgid "Force:"
14066 msgstr "Сила:"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14069 msgid "The force of the tweak action"
14070 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14073 msgid "Push mode"
14074 msgstr "Режим толкания"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14077 msgid "Push parts of paths in any direction"
14078 msgstr "Выталкивание частей контуров"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14081 msgid "Shrink mode"
14082 msgstr "Режим сокращения объёма"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14085 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14086 msgstr "Втяжка части контуров"
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14089 msgid "Grow mode"
14090 msgstr "Режим наращивания объёма"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14093 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14094 msgstr "Наращивание частей контуров"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14097 msgid "Attract mode"
14098 msgstr "Режим притягивания"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14101 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14102 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14105 msgid "Repel mode"
14106 msgstr "Режим отталкивания"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14109 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14110 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14113 msgid "Roughen mode"
14114 msgstr "Режим огрубления"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14117 msgid "Roughen parts of paths"
14118 msgstr "Огрубление частей контуров"
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14121 msgid "Color paint mode"
14122 msgstr "Режим рисования цветом"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14125 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14126 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14129 msgid "Color jitter mode"
14130 msgstr "Режим перебора цветов"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14133 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14134 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14137 msgid "Mode:"
14138 msgstr "Режим:"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14141 msgid "Channels:"
14142 msgstr "Каналы:"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14145 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14146 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14149 msgid "H"
14150 msgstr "H"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14153 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14154 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14157 msgid "S"
14158 msgstr "S"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14161 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14162 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14165 msgid "L"
14166 msgstr "L"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14169 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14170 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14173 msgid "O"
14174 msgstr "O"
14176 #. Fidelity
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14178 msgid "(rough, simplified)"
14179 msgstr "(грубо, упрощённо)"
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14182 msgid "(fine, but many nodes)"
14183 msgstr "(точно, но много узлов)"
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14186 msgid "Fidelity"
14187 msgstr "Точность"
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14190 msgid "Fidelity:"
14191 msgstr "Точность:"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14194 msgid ""
14195 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14196 "generate a lot of new nodes"
14197 msgstr ""
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14200 msgid "Pressure"
14201 msgstr "Нажим"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14204 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14205 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
14207 #. Width
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14209 msgid "(hairline)"
14210 msgstr "(волосок)"
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14213 msgid "(broad stroke)"
14214 msgstr "(широкий штрих)"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14217 msgid "Pen Width"
14218 msgstr "Толщина пера"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14221 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14222 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
14224 #. Thinning
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14226 msgid "(speed blows up stroke)"
14227 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14230 msgid "(slight widening)"
14231 msgstr "(легкое утолщение)"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14234 msgid "(constant width)"
14235 msgstr "(постоянная ширина)"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14238 msgid "(slight thinning, default)"
14239 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14242 msgid "(speed deflates stroke)"
14243 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14246 msgid "Stroke Thinning"
14247 msgstr "Утоньшение штриха"
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14250 msgid "Thinning:"
14251 msgstr "Сужение:"
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14254 msgid ""
14255 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14256 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14257 msgstr ""
14258 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
14259 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
14261 #. Angle
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14263 msgid "(left edge up)"
14264 msgstr ""
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14267 msgid "(horizontal)"
14268 msgstr ""
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14271 msgid "(right edge up)"
14272 msgstr ""
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14275 msgid "Pen Angle"
14276 msgstr "Угол пера"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14279 msgid "Angle:"
14280 msgstr "Угол:"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14283 msgid ""
14284 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14285 "fixation = 0)"
14286 msgstr ""
14287 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
14288 "имеет)"
14290 #. Fixation
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14292 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14293 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14296 msgid "(almost fixed, default)"
14297 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14300 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14301 msgstr ""
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14304 msgid "Fixation"
14305 msgstr "Фиксация"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14308 msgid "Fixation:"
14309 msgstr "Фиксация:"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14312 msgid ""
14313 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14314 "angle)"
14315 msgstr ""
14316 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1 = угол "
14317 "не меняется)"
14319 #. Cap Rounding
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14321 msgid "(blunt caps, default)"
14322 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14325 msgid "(slightly bulging)"
14326 msgstr "(слегка закругленные)"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14329 msgid "(approximately round)"
14330 msgstr "(примерно круглые)"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14333 msgid "(long protruding caps)"
14334 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14337 msgid "Cap rounding"
14338 msgstr "Закругление концов"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14341 msgid "Caps:"
14342 msgstr "Концы:"
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14345 msgid ""
14346 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14347 "round caps)"
14348 msgstr ""
14350 #. Tremor
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14352 msgid "(smooth line)"
14353 msgstr "(гладкая линия)"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14356 msgid "(slight tremor)"
14357 msgstr "(легкое дрожание)"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14360 msgid "(noticeable tremor)"
14361 msgstr "(заметное дрожание)"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14364 msgid "(maximum tremor)"
14365 msgstr "(максимальное дрожание)"
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14368 msgid "Stroke Tremor"
14369 msgstr "Дрожание штриха"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14372 msgid "Tremor:"
14373 msgstr "Дрожание:"
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14376 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14377 msgstr ""
14379 #. Wiggle
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14381 msgid "(no wiggle)"
14382 msgstr "(без виляния)"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14385 msgid "(slight deviation)"
14386 msgstr "(легкое отклонение)"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14389 msgid "(wild waves and curls)"
14390 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14393 msgid "Pen Wiggle"
14394 msgstr "Виляние пером"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14397 msgid "Wiggle:"
14398 msgstr "Виляние:"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14401 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14402 msgstr ""
14404 #. Mass
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14406 msgid "(no inertia)"
14407 msgstr "(без инерции)"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14410 msgid "(slight smoothing, default)"
14411 msgstr ""
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14414 msgid "(noticeable lagging)"
14415 msgstr "(заметное отставание)"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14418 msgid "(maximum inertia)"
14419 msgstr "(максимальная инерция)"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14422 msgid "Pen Mass"
14423 msgstr "Масса пера"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14426 msgid "Mass:"
14427 msgstr "Масса:"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14430 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14431 msgstr ""
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14434 msgid "Trace Background"
14435 msgstr "Трассировать фон"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14438 msgid ""
14439 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14440 "minimum width, black - maximum width)"
14441 msgstr ""
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14444 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14445 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14448 msgid "Tilt"
14449 msgstr "Наклон"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14452 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14453 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14456 msgid "Reset all parameters to defaults"
14457 msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14460 msgid "Arc: Change start/end"
14461 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14464 msgid "Arc: Change open/closed"
14465 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14468 msgid "Start"
14469 msgstr "Начало"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14472 msgid "Start:"
14473 msgstr "Начало:"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14476 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14477 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14480 msgid "End"
14481 msgstr "Конец"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14484 msgid "End:"
14485 msgstr "Конец:"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14488 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14489 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14492 msgid "Closed arc"
14493 msgstr "Закрытая дуга"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14496 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14497 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14500 msgid "Open Arc"
14501 msgstr "Открытая дуга"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14504 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14505 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14508 msgid "Make whole"
14509 msgstr "Сделать целым"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14512 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14513 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14516 msgid "Pick alpha"
14517 msgstr "Снимать полупрозрачность"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14520 msgid ""
14521 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14522 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14523 msgstr ""
14524 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
14525 "отключено, снимается только видимый цвет"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14528 msgid "Set alpha"
14529 msgstr "Установить полупрозрачность"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14532 msgid ""
14533 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14534 msgstr ""
14535 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14538 msgid "Text: Change font family"
14539 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14542 msgid "Text: Change alignment"
14543 msgstr "Текст: сменить выключку"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14546 msgid "Text: Change font style"
14547 msgstr "Текст: сменить начертание"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14550 msgid "Text: Change orientation"
14551 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14554 msgid "Text: Change font size"
14555 msgstr "Текст: сменить кегль"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14558 msgid ""
14559 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14560 "default font instead."
14561 msgstr ""
14562 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
14563 "шрифт по умолчанию."
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14566 msgid "Align left"
14567 msgstr "Выключка влево"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14570 msgid "Center"
14571 msgstr "Выключка по центру"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14574 msgid "Align right"
14575 msgstr "Выключка вправо"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14578 msgid "Justify"
14579 msgstr "Выключка по ширине"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14582 msgid "Bold"
14583 msgstr "Полужирное"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14586 msgid "Italic"
14587 msgstr "Наклонное"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14590 msgid "Change connector spacing"
14591 msgstr "Смена интервала линии соединения"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14594 msgid "Avoid"
14595 msgstr "Избегать"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14598 msgid "Ignore"
14599 msgstr "Игнорировать"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14602 msgid "Connector Spacing"
14603 msgstr "Интервал линии соединения"
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14606 msgid "Spacing:"
14607 msgstr "Интервал:"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14610 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14611 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14614 msgid "Graph"
14615 msgstr "Граф"
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14618 msgid "Connector Length"
14619 msgstr "Длина линии соединения"
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14622 msgid "Length:"
14623 msgstr "Длина:"
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14626 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14627 msgstr ""
14628 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14631 msgid "Downwards"
14632 msgstr "Вниз"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14635 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14636 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14639 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14640 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14643 msgid "Fill by"
14644 msgstr "Чем залить"
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14647 msgid "Fill by:"
14648 msgstr "Чем залить:"
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Fill Threshold"
14653 msgstr "Постеризация"
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14656 msgid ""
14657 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14658 "pixels to be counted in the fill"
14659 msgstr ""
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14662 msgid "Grow/shrink by"
14663 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14666 msgid "Grow/shrink by:"
14667 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14670 msgid ""
14671 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14672 msgstr ""
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Close gaps"
14677 msgstr "Закрытая дуга"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Close gaps:"
14682 msgstr "Закрытая дуга"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14685 #, fuzzy
14686 msgid ""
14687 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14688 "to change defaults)"
14689 msgstr ""
14690 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
14691 "можно изменить в настройках Inkscape)"
14694 #. Local Variables:
14695 #. mode:c++
14696 #. c-file-style:"stroustrup"
14697 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14698 #. indent-tabs-mode:nil
14699 #. fill-column:99
14700 #. End:
14702 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14703 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14704 msgid "Add Nodes"
14705 msgstr "Добавить узлы"
14707 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14708 msgid "Maximum segment length (px)"
14709 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
14711 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14712 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14713 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14714 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14715 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14716 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14717 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14718 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14719 msgid "Modify Path"
14720 msgstr "Изменение контура"
14722 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14723 msgid "AI 8.0 Input"
14724 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
14726 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14727 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14728 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
14730 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14731 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14732 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
14734 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14735 msgid "AI 8.0 Output"
14736 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
14738 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14739 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14740 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14742 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14743 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14744 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
14746 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14747 msgid "AI SVG Input"
14748 msgstr "Импорт AI SVG"
14750 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14751 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14752 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14754 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14755 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14756 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
14758 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14759 msgid "Brighter"
14760 msgstr "Ярче"
14762 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14763 msgid "Blue Function"
14764 msgstr "Функция синего"
14766 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14767 msgid "Custom..."
14768 msgstr "Другой..."
14770 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14771 msgid "Green Function"
14772 msgstr "Функция зелёного"
14774 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14775 msgid "Red Function"
14776 msgstr "Функция красного"
14778 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14779 msgid "Darker"
14780 msgstr "Темнее"
14782 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14783 msgid "Desaturate"
14784 msgstr "Обесцветить"
14786 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14787 msgid "Grayscale"
14788 msgstr "Градации серого"
14790 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14791 msgid "Less Hue"
14792 msgstr "Меньше тона"
14794 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14795 msgid "Less Light"
14796 msgstr "Меньше яркости"
14798 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14799 msgid "Less Saturation"
14800 msgstr "Меньше насыщенности"
14802 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14803 msgid "More Hue"
14804 msgstr "Больше тона"
14806 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14807 msgid "More Light"
14808 msgstr "Больше яркости"
14810 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14811 msgid "More Saturation"
14812 msgstr "Больше насыщенности"
14814 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14815 msgid "Negative"
14816 msgstr "Негатив"
14818 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14819 msgid "Randomize"
14820 msgstr "Случайные значения"
14822 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14823 msgid "Remove Blue"
14824 msgstr "Удалить синий компонент"
14826 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14827 msgid "Remove Green"
14828 msgstr "Удалить зелёный компонент"
14830 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14831 msgid "Remove Red"
14832 msgstr "Удалить красный компонент"
14834 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14835 msgid "RGB Barrel"
14836 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
14838 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14839 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14840 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
14842 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14843 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14844 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
14846 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14847 msgid "Replace color..."
14848 msgstr "Заменить цвет..."
14850 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14851 msgid "A diagram created with the program Dia"
14852 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
14854 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14855 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14856 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
14858 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14859 msgid "Dia Input"
14860 msgstr "Импорт файлов Dia"
14862 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14863 msgid ""
14864 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14865 "at http://live.gnome.org/Dia"
14866 msgstr ""
14867 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
14868 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
14870 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14871 msgid ""
14872 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14873 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14874 "Inkscape installation."
14875 msgstr ""
14876 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
14877 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
14879 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
14880 msgid "Dimensions"
14881 msgstr "Измерения"
14883 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
14884 msgid "X Offset"
14885 msgstr "Смещение по X"
14887 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
14888 msgid "Y Offset"
14889 msgstr "Смещение по Y"
14891 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14892 msgid "Dot size"
14893 msgstr "Размер точек"
14895 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14896 msgid "Font size"
14897 msgstr "Кегль шрифта"
14899 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14900 msgid "Number Nodes"
14901 msgstr "Нумерация узлов"
14903 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14904 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
14905 msgid "Visualize Path"
14906 msgstr "Визуализация контура"
14908 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14909 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14910 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14911 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14913 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14914 msgid "DXF Input"
14915 msgstr "Импорт DXF"
14917 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14918 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14919 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
14921 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14922 msgid ""
14923 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14924 "sourceforge.net/"
14925 msgstr ""
14926 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
14927 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14929 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14930 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14931 msgstr "Настольный плоттер"
14933 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14934 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14935 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
14937 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14938 msgid "DXF Output"
14939 msgstr "Экспорт в DXF"
14941 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14942 msgid "DXF file written by pstoedit"
14943 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
14945 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14946 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14947 msgstr ""
14948 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
14949 "pstoedit"
14951 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14952 msgid "Blur height"
14953 msgstr "Высота размывания:"
14955 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14956 msgid "Blur stdDeviation"
14957 msgstr "Стд. отклонение размывания"
14959 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14960 msgid "Blur width"
14961 msgstr "Ширина размывания"
14963 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14964 msgid "Edge 3D"
14965 msgstr "Объёмные края"
14967 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14968 msgid "Illumination Angle"
14969 msgstr "Угол освещения"
14971 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14972 msgid "Only black and white"
14973 msgstr "Только ч/б"
14975 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14976 msgid "Shades"
14977 msgstr "Тени"
14979 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14980 msgid "Embed All Images"
14981 msgstr "Встроить все растровые файлы"
14983 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14984 msgid "Embed only selected images"
14985 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
14987 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14988 msgid "EPS Input"
14989 msgstr "Импорт файлов EPS"
14991 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14992 msgid "Encapsulated Postscript"
14993 msgstr "Encapsulated Postscript"
14995 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14996 msgid "EPSI Output"
14997 msgstr "Экспорт в EPSI"
14999 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15000 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15001 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15003 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15004 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15005 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
15007 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15008 msgid "LaTeX formula"
15009 msgstr "Формула LaTeX"
15011 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15012 msgid "LaTeX formula: "
15013 msgstr "Формула LaTeX: "
15015 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15016 msgid "Export as GIMP Palette"
15017 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
15019 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15020 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15021 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
15023 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15024 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15025 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
15027 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15028 msgid "Extract One Image"
15029 msgstr "Извлечь изображение"
15031 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15032 msgid "Path to save image"
15033 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
15035 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15036 msgid "Open files saved with XFIG"
15037 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
15039 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15040 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15041 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
15043 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15044 msgid "XFIG Input"
15045 msgstr "Импорт XFIG"
15047 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15048 msgid "Flatness"
15049 msgstr "Гладкость"
15051 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15052 msgid "Flatten Beziers"
15053 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
15055 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15056 msgid "Fractalize"
15057 msgstr "Фрактализация"
15059 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15060 msgid "Smoothness"
15061 msgstr "Сглаженность"
15063 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15064 msgid "Subdivisions"
15065 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
15067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15068 msgid "Calculate first derivative numerically"
15069 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
15071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15072 msgid "Draw Axes"
15073 msgstr "Нарисовать оси"
15075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15076 msgid "End x-value"
15077 msgstr "Конечное значение по оси X"
15079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15080 msgid "First derivative"
15081 msgstr "Первая производная"
15083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15084 msgid "Function"
15085 msgstr "Функция"
15087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15088 msgid "Function Plotter"
15089 msgstr "Построитель графиков"
15091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15092 msgid "Functions"
15093 msgstr "Справка по функциям"
15095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15096 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15097 msgstr ""
15099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15100 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15101 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
15103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15104 msgid "Range and Sampling"
15105 msgstr "Диапазон и выборка"
15107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15108 msgid "Remove rectangle"
15109 msgstr "Удалить прямоугольник"
15111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15112 msgid "Samples"
15113 msgstr "Примеры"
15115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15116 msgid ""
15117 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15118 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15119 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15120 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15121 "numerically."
15122 msgstr ""
15124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15125 #, fuzzy
15126 msgid ""
15127 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15128 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15129 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15130 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15131 "constants pi and e are also available."
15132 msgstr ""
15133 "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические "
15134 "функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
15135 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
15136 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
15137 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование "
15138 "констант pi и e."
15140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15141 msgid "Start x-value"
15142 msgstr "Начальное значение по оси X"
15144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15145 msgid "Use"
15146 msgstr "Как использовать"
15148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15149 msgid "Use polar coordinates"
15150 msgstr "Использовать полярные координаты"
15152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15153 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15154 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
15156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15157 msgid "y-value of rectangle's top"
15158 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
15160 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15161 msgid "Circular pitch, px"
15162 msgstr "Окружной шаг, px"
15164 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15165 msgid "Gear"
15166 msgstr "Зубчатое колесо"
15168 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15169 msgid "Number of teeth"
15170 msgstr "Количество зубцов"
15172 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15173 msgid "Pressure angle"
15174 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
15176 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15177 msgid "GIMP XCF"
15178 msgstr "GIMP XCF"
15180 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15181 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15182 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
15184 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15185 msgid "Draw Handles"
15186 msgstr "Нарисовать рычаги"
15188 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15189 msgid "Ask Us a Question"
15190 msgstr "Задайте нам вопрос"
15192 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15193 msgid "Command Line Options"
15194 msgstr "Справка по командной строке"
15196 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15197 msgid "FAQ"
15198 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
15200 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15201 msgid "Keys and Mouse Reference"
15202 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
15204 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15205 msgid "Inkscape Manual"
15206 msgstr "Руководство по Inkscape"
15208 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15209 msgid "New in This Version"
15210 msgstr "Новшества этой версии"
15212 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15213 msgid "Report a Bug"
15214 msgstr "Сообщить об ошибке"
15216 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15217 msgid "SVG 1.1 Specification"
15218 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
15220 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15221 msgid "Duplicate endpaths"
15222 msgstr "Продублировать конечные контуры"
15224 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15225 msgid "Interpolate"
15226 msgstr "Интерполяция"
15228 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15229 msgid "Interpolate style (experimental)"
15230 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
15232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15233 msgid "Interpolation method"
15234 msgstr "Способ интерполяции"
15236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15237 msgid "Interpolation steps"
15238 msgstr "Шаги интерполяции"
15240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15241 msgid "Axiom"
15242 msgstr "Аксиома"
15244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15245 msgid "L-system"
15246 msgstr "Система Линденмайера"
15248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15249 msgid "Left angle"
15250 msgstr "Левый угол"
15252 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15253 #, no-c-format
15254 msgid "Randomize angle (%)"
15255 msgstr "Случайный угол (%)"
15257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15258 #, no-c-format
15259 msgid "Randomize step (%)"
15260 msgstr "Случайный шаг (%)"
15262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15263 msgid "Right angle"
15264 msgstr "Правый угол"
15266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15267 msgid "Rules"
15268 msgstr "Правила"
15270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15271 msgid "Step length (px)"
15272 msgstr "Длина шага (px)"
15274 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15275 msgid "Lorem ipsum"
15276 msgstr "Шаблонный текст"
15278 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15279 msgid "Number of paragraphs"
15280 msgstr "Количество абзацев"
15282 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15283 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15284 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
15286 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15287 msgid "Sentences per paragraph"
15288 msgstr "Предложений в абзаце"
15290 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15291 msgid ""
15292 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15293 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15294 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15295 msgstr ""
15296 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
15297 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
15298 "если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
15299 "слое."
15301 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15302 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15303 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
15305 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15306 msgid "Font size [px]"
15307 msgstr "Кегль шрифта [px]"
15309 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15310 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15311 msgid "Length Unit: "
15312 msgstr "Единица длины:"
15314 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15315 msgid "Measure"
15316 msgstr "Измерить контур"
15318 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15319 msgid "Measure Path"
15320 msgstr "Измерить контур"
15322 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15323 msgid "Offset [px]"
15324 msgstr "Смещение [px]"
15326 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15327 msgid "Precision"
15328 msgstr "Точность"
15330 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15331 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15332 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
15334 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15335 msgid ""
15336 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
15337 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
15338 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
15339 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
15340 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
15341 "real world, Scale must be set to 250."
15342 msgstr ""
15343 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
15344 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
15345 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
15346 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
15347 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
15348 "необходимо указать 250."
15350 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15351 msgid "Angle"
15352 msgstr "Угол"
15354 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15355 msgid "Extrude"
15356 msgstr "Выдавливание"
15358 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15359 msgid "Magnitude"
15360 msgstr "Величина"
15362 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15363 msgid "ASCII Text with outline markup"
15364 msgstr ""
15366 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15367 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15368 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
15370 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15371 msgid "Text Outline Input"
15372 msgstr "Импорт Text Outline"
15374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15375 msgid "Copies of the pattern:"
15376 msgstr "Копий текстуры:"
15378 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15379 msgid "Deformation type:"
15380 msgstr "Тип деформации:"
15382 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15383 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15384 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
15386 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15387 msgid "Pattern along Path"
15388 msgstr "Текстура по контуру"
15390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15391 msgid "Space between copies:"
15392 msgstr "Интервал между копиями:"
15394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15395 msgid "Bleed (in)"
15396 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
15398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15399 msgid "Bond Weight #"
15400 msgstr ""
15402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15403 msgid "Book Height (inches)"
15404 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
15406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15407 msgid "Book Properties"
15408 msgstr "Параметры книги"
15410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15411 msgid "Book Width (inches)"
15412 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
15414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15415 msgid "Caliper (inches)"
15416 msgstr ""
15418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15419 msgid "Cover"
15420 msgstr "Обложка"
15422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15423 msgid "Cover Thickness Measurement"
15424 msgstr "Измерение толщины обложки"
15426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15427 msgid "Generate Template"
15428 msgstr "Создание шаблонов"
15430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15431 msgid "Interior Pages"
15432 msgstr "Внутренние страницы"
15434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15435 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15436 msgstr ""
15438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15439 msgid "Number of Pages"
15440 msgstr "Число страниц"
15442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15443 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
15444 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
15446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
15447 msgid "Paper Thickness Measurement"
15448 msgstr "Измерение толщины бумаги"
15450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
15451 msgid "Perfect-Bound Cover"
15452 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
15454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
15455 msgid "Remove existing guides"
15456 msgstr "Удалить существующие направляющие"
15458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
15459 msgid "Specify Width"
15460 msgstr "Укажите ширину:"
15462 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15463 msgid "Perspective"
15464 msgstr "Перспектива"
15466 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15467 msgid "Postscript"
15468 msgstr "Postscript"
15470 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15471 msgid "Postscript (*.ps)"
15472 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
15474 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15475 msgid "Postscript Input"
15476 msgstr "Импорт файлов Postscript"
15478 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15479 msgid "Developer Examples"
15480 msgstr "Примеры для разработчиков"
15482 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15483 msgid "RadioButton example"
15484 msgstr "Пример RadioButton"
15486 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15487 msgid "Select option: "
15488 msgstr "Укажите параметр:"
15490 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15491 msgid "Select second option: "
15492 msgstr "Укажите второй параметр:"
15494 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15495 msgid "Jitter nodes"
15496 msgstr "Дрожание узлов"
15498 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15499 msgid "Maximum displacement, px"
15500 msgstr "Макс. смещение, px"
15502 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15503 msgid "Shift node handles"
15504 msgstr "Смещение рычагов узла"
15506 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15507 msgid "Shift nodes"
15508 msgstr "Смещение узлов"
15510 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15511 msgid ""
15512 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15513 "selected path."
15514 msgstr ""
15515 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
15516 "контура"
15518 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15519 msgid "Use normal distribution"
15520 msgstr "Использовать обычное распределение"
15522 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15523 msgid "Random Point"
15524 msgstr "Случайная точка"
15526 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15527 msgid "Random Position"
15528 msgstr "Случайное положение"
15530 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15531 msgid "Bar Height:"
15532 msgstr "Высота штрих-кода:"
15534 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15535 msgid "Barcode"
15536 msgstr "Штрих-код"
15538 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15539 msgid "Barcode Data:"
15540 msgstr "Данные штрих-кода:"
15542 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15543 msgid "Barcode Type:"
15544 msgstr "Тип штрих-кода:"
15546 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15547 msgid "Initial size"
15548 msgstr "Исходный размер"
15550 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15551 msgid "Minimum size"
15552 msgstr "Минимальный размер"
15554 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15555 msgid "Random Tree"
15556 msgstr "Случайное дерево"
15558 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15559 #, no-c-format
15560 msgid "Curve (%):"
15561 msgstr "Кривая (%):"
15563 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15564 msgid "Rubber Stretch"
15565 msgstr "Резиновое растягивание"
15567 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15568 #, no-c-format
15569 msgid "Strength (%):"
15570 msgstr "Сила (%):"
15572 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15573 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15574 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
15576 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15577 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15578 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
15580 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15581 msgid "Sketch Input"
15582 msgstr "Импорт файлов Sketch"
15584 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15585 msgid "Gear Placement"
15586 msgstr "Размещение шестерёнки"
15588 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15589 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15590 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
15592 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15593 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15594 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
15596 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15597 msgid "Quality (Default = 16)"
15598 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
15600 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15601 msgid "R - Ring Radius (px)"
15602 msgstr "R - радиус кольца (px)"
15604 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15605 msgid "Rotation (deg)"
15606 msgstr "Вращение (градусы)"
15608 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15609 msgid "Spirograph"
15610 msgstr "Спирограф"
15612 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15613 msgid "d - Pen Radius (px)"
15614 msgstr "d — радиус пера (px)"
15616 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15617 msgid "r - Gear Radius (px)"
15618 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
15620 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15621 msgid "Behavior"
15622 msgstr "Поведение"
15624 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15625 msgid "Straighten Segments"
15626 msgstr "Выпрямить сегменты"
15628 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15629 msgid "Envelope"
15630 msgstr "Перспектива"
15632 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15633 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15634 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
15636 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15637 msgid ""
15638 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15639 "files"
15640 msgstr ""
15641 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
15642 "файлы"
15644 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15645 msgid "ZIP Output"
15646 msgstr "Экспорт в ZIP"
15648 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15649 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15650 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15652 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15653 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15654 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
15656 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15657 msgid "XAML Output"
15658 msgstr "Экспорт в XAML"
15660 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15661 msgid "fLIP cASE"
15662 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
15664 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15665 msgid "lowercase"
15666 msgstr "все строчные"
15668 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15669 msgid "UPPERCASE"
15670 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
15672 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15673 msgid "rANdOm CasE"
15674 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
15676 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15677 msgid "Replace text..."
15678 msgstr "Заменить текст..."
15680 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15681 msgid "Title Case"
15682 msgstr "Титульный Регистр"
15684 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15685 msgid "Sentence case"
15686 msgstr "Как в предложении"
15688 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15689 msgid "ASCII Text"
15690 msgstr "ASCII текст"
15692 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15693 msgid "Text File (*.txt)"
15694 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
15696 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15697 msgid "Text Input"
15698 msgstr "Импорт текстовых файлов"
15700 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15701 msgid "Amount of whirl"
15702 msgstr "Величина завихрения"
15704 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15705 msgid "Rotation is clockwise"
15706 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
15708 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15709 msgid "Whirl"
15710 msgstr "Завихрение"
15712 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15713 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15714 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
15716 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15717 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15718 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
15720 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15721 msgid "Windows Metafile Input"
15722 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
15724 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15725 msgid "XAML Input"
15726 msgstr "Импорт XAML"
15728 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
15729 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
15731 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
15732 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
15734 #~ msgid "Pin Dialog"
15735 #~ msgstr "Плавающая палитра"
15737 #~ msgid "PostScript 3"
15738 #~ msgstr "PostScript Level 3"
15740 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
15741 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
15743 #, fuzzy
15744 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
15745 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
15747 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15748 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
15750 #~ msgid "Measure unit:"
15751 #~ msgstr "Единица измерения:"
15753 #~ msgid "Degrees:"
15754 #~ msgstr "Градусов:"
15756 #~ msgid "Convolve"
15757 #~ msgstr "Свёртка"
15759 #~ msgid "Kernel Array"
15760 #~ msgstr "Ядерный массив"
15762 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15763 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
15765 #~ msgid "Start point jitter"
15766 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
15768 #~ msgid "End point jitter"
15769 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
15771 #~ msgid "Slope"
15772 #~ msgstr "Угловой коэфф."
15774 #~ msgid "Intercept"
15775 #~ msgstr "Отрезок"
15777 #~ msgid "window behaviour|Normal"
15778 #~ msgstr "Как обычно"
15780 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15781 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
15783 #~ msgid "Snap di_stance"
15784 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
15786 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15787 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
15789 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15790 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
15792 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15793 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
15795 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15796 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
15798 #~ msgid "Date:"
15799 #~ msgstr "Дата:"
15801 #~ msgid "Format:"
15802 #~ msgstr "Формат:"
15804 #~ msgid "Creator:"
15805 #~ msgstr "Создатель:"
15807 #~ msgid "Rights:"
15808 #~ msgstr "Права:"
15810 #~ msgid "Publisher:"
15811 #~ msgstr "Издатель:"
15813 #~ msgid "Identifier:"
15814 #~ msgstr "Идентификатор:"
15816 #~ msgid "Source:"
15817 #~ msgstr "Источник:"
15819 #~ msgid "Relation:"
15820 #~ msgstr "Отношение:"
15822 #~ msgid "Language:"
15823 #~ msgstr "Язык:"
15825 #~ msgid "Subject:"
15826 #~ msgstr "Объект:"
15828 #~ msgid "Coverage:"
15829 #~ msgstr "Охват:"
15831 #~ msgid "Description:"
15832 #~ msgstr "Описание:"
15834 #~ msgid "Contributor:"
15835 #~ msgstr "Соавторы:"
15837 #~ msgid "Default Metadata"
15838 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
15840 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15841 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
15843 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15844 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15846 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15847 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15849 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15850 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15852 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15853 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15855 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15856 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15858 #~ msgid "Free Art License"
15859 #~ msgstr "Free Art License"
15861 #~ msgid "Default License"
15862 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
15864 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15865 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
15867 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15868 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
15870 #~ msgid "Angle Y"
15871 #~ msgstr "Угол Y"
15873 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15874 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
15876 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15877 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
15879 #~ msgid "Pattern along path"
15880 #~ msgstr "Текстура по контуру"
15882 #~ msgid "Change layer opacity"
15883 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
15885 #~ msgid "Opacity, %:"
15886 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
15888 #~ msgid "Move by:"
15889 #~ msgstr "Переместить на:"
15891 #, fuzzy
15892 #~ msgid "Increase angle by:"
15893 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
15895 #~ msgid "Move to:"
15896 #~ msgstr "Переместить в:"
15898 #~ msgid "Set angle to:"
15899 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
15901 #~ msgid "%s at %s"
15902 #~ msgstr "%s в %s"
15904 #~ msgid "Moving %s %s"
15905 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
15907 #~ msgid "_Snapping enabled"
15908 #~ msgstr "_Прилипание включено"
15910 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15911 #~ msgstr ""
15912 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
15913 #~ "расстояния до него"
15915 #~ msgid ""
15916 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15917 #~ msgstr ""
15918 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
15919 #~ "от расстояния до неё"
15921 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15922 #~ msgstr ""
15923 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости "
15924 #~ "от расстояния до неё"
15926 #, fuzzy
15927 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
15928 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
15930 #~ msgid "Print _Direct"
15931 #~ msgstr "Печать на_прямую"
15933 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15934 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
15936 #~ msgid "Print"
15937 #~ msgstr "Напечатать"
15939 #, fuzzy
15940 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15941 #~ msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
15943 #~ msgid "unknown error"
15944 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
15946 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15947 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
15949 #~ msgid "Print Preview not available"
15950 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
15952 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15953 #~ msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
15955 #~ msgid "Spacing between letters"
15956 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
15958 #~ msgid "Spacing between lines"
15959 #~ msgstr "Интерлиньяж"
15961 #~ msgid "Horizontal kerning"
15962 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
15964 #~ msgid "Vertical kerning"
15965 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
15967 #~ msgid "Letter rotation"
15968 #~ msgstr "Вращение символа"
15970 #~ msgid "Snap details"
15971 #~ msgstr "Еще прилипание"
15973 #~ msgid "Gridtype"
15974 #~ msgstr "Тип сетки"
15976 #, fuzzy
15977 #~ msgid "Adjust the display"
15978 #~ msgstr "Коррекция тона"
15980 #~ msgid "Lock"
15981 #~ msgstr "Запереть"
15983 #~ msgid "Gradients"
15984 #~ msgstr "Градиенты"
15986 #~ msgid "Display Calibration"
15987 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
15989 #~ msgid "Path along path"
15990 #~ msgstr "Контур по контуру"
15992 #~ msgid "Enable display calibration"
15993 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"