Code

3ebd7f4467533bd378cb40070e59737b9def1258
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-12-29 02:19+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 05:03+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Jelly Bean"
36 msgstr "Желе"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
44 msgid "Bevels"
45 msgstr "Фаска"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, slightly glossy jelly bean"
49 msgstr ""
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Metal casting"
53 msgstr "Металлическое литьё"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
60 msgid "Motion Blur Horizontal"
61 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
67 msgid "Blur and Sharpen"
68 msgstr "Размывание и резкость"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
72 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Motion Blur Vertical"
76 msgstr "Размывание движением по вертикали"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Blur as if the object flies vertically"
80 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 msgid "Apparition"
84 msgstr "Видение"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
92 msgid "Shadows and Glows"
93 msgstr "Свет и тень"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Edges are partly feathered out"
97 msgstr "Края частично растушёваны"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 msgid "Feathered edges"
101 msgstr "Растушеванные края"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 msgid "Edges are feathered out"
105 msgstr "Края растушёваны"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
108 #, fuzzy
109 msgid "Cutout"
110 msgstr "оттянута"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
114 msgstr ""
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Jigsaw Piece"
118 msgstr "Элемент паззла"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
121 msgid "Low, sharp bevel"
122 msgstr ""
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
125 msgid "Roughen"
126 msgstr "Шероховатые края"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
131 msgid "Distort Edges"
132 msgstr "Искажение краёв"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
135 #, fuzzy
136 msgid "Small-scale roughened edges"
137 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
140 msgid "Rubber Stamp"
141 msgstr "Штемпель"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
154 msgid "Textures"
155 msgstr "Текстуры"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 #, fuzzy
159 msgid "Random whiteouts inside"
160 msgstr "Случайное расположение объектов"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
163 msgid "Ink Bleed"
164 msgstr "Чернила протекли"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Inky splotches underneath the object"
168 msgstr ""
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
171 msgid "Fire"
172 msgstr "Огонь"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
175 msgid "Edges of object are on fire"
176 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
179 msgid "Bloom"
180 msgstr "Расцвет"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
183 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
184 msgstr ""
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
187 #, fuzzy
188 msgid "Ridged border"
189 msgstr "Край с кромкой"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
192 msgid "Ridged border with inner bevel"
193 msgstr ""
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
196 msgid "Ripple"
197 msgstr "Рябь"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
200 #, fuzzy
201 msgid "Horizontal rippling of edges"
202 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
205 msgid "Speckle"
206 msgstr "Пятно"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
209 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
213 #, fuzzy
214 msgid "Oil Slick"
215 msgstr "Резерв"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
218 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
219 msgstr ""
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
222 msgid "Frost"
223 msgstr "Мороз"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
226 msgid "Flake-like white splotches"
227 msgstr ""
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
230 msgid "Leopard Fur"
231 msgstr "Шкура леопарда"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
234 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
235 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
238 msgid "Zebra"
239 msgstr "Зебра"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
242 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
243 msgstr ""
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
246 msgid "Clouds"
247 msgstr "Облака"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
250 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
251 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
254 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
255 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
256 msgid "Sharpen"
257 msgstr "Повысить резкость"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
260 #, fuzzy
261 msgid "Sharpen More"
262 msgstr "Повысить резкость"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
265 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
266 msgid "Emboss"
267 msgstr "Рельеф"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
271 msgid "Image effects"
272 msgstr "Эффекты для растра"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
275 msgid "Oil Painting"
276 msgstr "Масляная краска"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
279 msgid "Simulates oil painting style"
280 msgstr "Имитирует живопись маслом"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
283 msgid "Edge Detect"
284 msgstr "Определение краёв"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
291 msgid "Emphasize Edges"
292 msgstr "Подчеркнуть края"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
295 msgid "Detect color edges in object"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
299 msgid "Horizontal Edge Detect"
300 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
303 msgid "Detect horizontal color edges in object"
304 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
307 msgid "Vertical Edge Detect"
308 msgstr "Определение вертикальных краёв"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
311 msgid "Detect vertical color edges in object"
312 msgstr ""
314 #. Pencil
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
317 #: ../src/verbs.cpp:2497
318 msgid "Pencil"
319 msgstr "Карандаш"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
322 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
323 msgstr ""
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
326 msgid "Blueprint"
327 msgstr "Светокопия"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
330 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
331 msgstr ""
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
334 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
335 msgid "Desaturate"
336 msgstr "Обесцветить"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2766
344 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
345 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
346 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
347 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
348 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
349 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
350 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
351 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
352 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
353 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
354 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
355 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
356 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
357 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
358 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
359 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
360 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
361 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
362 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
363 msgid "Color"
364 msgstr "Цвет"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
367 msgid "Render object in black and white"
368 msgstr "Изобразить объект черно-белым"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
372 msgid "Invert"
373 msgstr "Инвертировать"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
376 msgid "Invert colors of object"
377 msgstr "Инвертировать цвета объекта"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
380 msgid "Sepia"
381 msgstr "Сепия"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
384 msgid "Render object in warm sepia tones"
385 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
388 msgid "Age"
389 msgstr "Состаривание"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
392 msgid "Imitate aged photograph"
393 msgstr "Имитация старой фотографии"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
396 #, fuzzy
397 msgid "Organic"
398 msgstr "Точка отсчета"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
401 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
402 msgstr ""
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
405 msgid "Barbed Wire"
406 msgstr "Колючая проволока"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
409 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
410 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
413 msgid "Swiss Cheese"
414 msgstr "Швейцарский сыр"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
417 msgid "Random inner-bevel holes"
418 msgstr ""
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
421 msgid "Blue Cheese"
422 msgstr "Голубой сыр"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
425 msgid "Marble-like bluish speckles"
426 msgstr ""
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
429 #, fuzzy
430 msgid "Button"
431 msgstr "Внизу"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
434 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
435 msgstr ""
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
438 #, fuzzy
439 msgid "Inset"
440 msgstr "Втян_уть"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
443 msgid "Shadowy outer bevel"
444 msgstr ""
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
448 msgid "Dripping"
449 msgstr "Протекание"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
452 msgid "Random paint streaks downwards"
453 msgstr ""
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
456 msgid "Wetworks"
457 msgstr "Мокрое дело"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
460 msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
461 msgstr ""
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
464 msgid "Electric Arc"
465 msgstr "Электрическая дуга"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
468 #, fuzzy
469 msgid "Roughened edge stroke with a glow"
470 msgstr "Смена толщины обводки"
472 #: ../src/arc-context.cpp:341
473 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
474 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
476 #: ../src/arc-context.cpp:342
477 #: ../src/rect-context.cpp:383
478 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
479 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
481 #: ../src/arc-context.cpp:488
482 #, c-format
483 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
484 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
486 #: ../src/arc-context.cpp:490
487 #, c-format
488 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
489 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
491 #: ../src/arc-context.cpp:509
492 msgid "Create ellipse"
493 msgstr "Создание эллипса"
495 #: ../src/box3d-context.cpp:451
496 #: ../src/box3d-context.cpp:458
497 #: ../src/box3d-context.cpp:465
498 #: ../src/box3d-context.cpp:472
499 #: ../src/box3d-context.cpp:479
500 #: ../src/box3d-context.cpp:486
501 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
502 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
504 #. status text
505 #: ../src/box3d-context.cpp:641
506 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
507 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
509 #: ../src/box3d-context.cpp:665
510 msgid "Create 3D box"
511 msgstr "Создание паралеллепипеда"
513 #: ../src/box3d.cpp:316
514 msgid "<b>3D Box</b>"
515 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
517 #: ../src/connector-context.cpp:520
518 msgid "Creating new connector"
519 msgstr "Создается новая соединительная линия"
521 #: ../src/connector-context.cpp:752
522 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
523 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
525 #: ../src/connector-context.cpp:800
526 msgid "Reroute connector"
527 msgstr "Объекты пересоединены"
529 #. Flush pending updates
530 #: ../src/connector-context.cpp:964
531 msgid "Create connector"
532 msgstr "Создание соединительной линии"
534 #: ../src/connector-context.cpp:988
535 msgid "Finishing connector"
536 msgstr "Соединительная линия закрывается"
538 #: ../src/connector-context.cpp:1131
539 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
540 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
542 #: ../src/connector-context.cpp:1204
543 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
544 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
546 #: ../src/connector-context.cpp:1316
547 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
548 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
550 #: ../src/connector-context.cpp:1321
551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6493
552 msgid "Make connectors avoid selected objects"
553 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
555 #: ../src/connector-context.cpp:1322
556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6503
557 msgid "Make connectors ignore selected objects"
558 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
560 #: ../src/context-fns.cpp:37
561 #: ../src/context-fns.cpp:66
562 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
563 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
565 #: ../src/context-fns.cpp:43
566 #: ../src/context-fns.cpp:72
567 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
568 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
570 #: ../src/desktop.cpp:820
571 msgid "No previous zoom."
572 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
574 #: ../src/desktop.cpp:845
575 msgid "No next zoom."
576 msgstr "Нет следующего масштаба."
578 #: ../src/desktop-events.cpp:176
579 msgid "Create guide"
580 msgstr "Создание направляющей"
582 #: ../src/desktop-events.cpp:222
583 #: ../src/desktop-events.cpp:276
584 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
585 msgid "Delete guide"
586 msgstr "Удаление направляющей"
588 #: ../src/desktop-events.cpp:270
589 msgid "Move guide"
590 msgstr "Перемещение направляющей"
592 #: ../src/desktop-events.cpp:291
593 #, c-format
594 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
595 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
598 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
599 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
602 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
603 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
606 #, c-format
607 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
608 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:185
611 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
612 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988
615 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
616 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1010
619 msgid "Unclump tiled clones"
620 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1040
623 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
624 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1063
627 msgid "Delete tiled clones"
628 msgstr "Удаление узора из клонов"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1109
631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1845
632 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
633 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1115
636 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
637 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1124
640 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
641 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
644 msgid "Create tiled clones"
645 msgstr "Создание узора из клонов"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
648 msgid "<small>Per row:</small>"
649 msgstr "<small>На строку:</small>"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
652 msgid "<small>Per column:</small>"
653 msgstr "<small>На столбец:</small>"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
656 msgid "<small>Randomize:</small>"
657 msgstr "<small>Случайно:</small>"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
660 msgid "_Symmetry"
661 msgstr "С_имметрия"
663 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
664 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
665 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
666 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
667 #.
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
669 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
670 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
672 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
674 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
675 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
678 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
679 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
682 msgid "<b>PM</b>: reflection"
683 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
685 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
686 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
688 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
689 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
692 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
693 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
696 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
697 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
700 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
701 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
704 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
705 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
708 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
709 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
712 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
713 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
716 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
717 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1932
720 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
721 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
724 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
725 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
728 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
729 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
732 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
733 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
736 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
737 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
740 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
741 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965
744 msgid "S_hift"
745 msgstr "Сме_щение"
747 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
749 #, no-c-format
750 msgid "<b>Shift X:</b>"
751 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
754 #, no-c-format
755 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
756 msgstr ""
757 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
758 "(в процентах от ширины элемента узора)"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
761 #, no-c-format
762 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
763 msgstr ""
764 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
765 "(в процентах от ширины элемента узора)"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
768 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
769 msgstr ""
770 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
771 "на этот процент"
773 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
775 #, no-c-format
776 msgid "<b>Shift Y:</b>"
777 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
780 #, no-c-format
781 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
782 msgstr ""
783 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
784 "(в процентах от высоты элемента узора)"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
787 #, no-c-format
788 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
789 msgstr ""
790 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
791 "(в процентах от высоты элемента узора)"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
794 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
795 msgstr ""
796 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
797 "на этот процент"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187
801 msgid "<b>Exponent:</b>"
802 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
805 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
806 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053
809 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
810 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
812 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2061
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
819 msgid "<small>Alternate:</small>"
820 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
823 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
824 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
827 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
828 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
830 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326
834 msgid "<small>Cumulate:</small>"
835 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
838 msgid "Cumulate the shifts for each row"
839 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2090
842 msgid "Cumulate the shifts for each column"
843 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
845 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
847 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
848 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
851 msgid "Exclude tile height in shift"
852 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
855 msgid "Exclude tile width in shift"
856 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
859 msgid "Sc_ale"
860 msgstr "_Масштаб"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
863 msgid "<b>Scale X:</b>"
864 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
867 #, no-c-format
868 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
869 msgstr ""
870 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
871 "(в процентах от ширины элемента узора)"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
874 #, no-c-format
875 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
876 msgstr ""
877 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
878 "(в процентах от ширины элемента узора)"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
881 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
882 msgstr ""
883 "Случайным образом масштабировать \n"
884 "по горизонтали на этот процент"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
887 msgid "<b>Scale Y:</b>"
888 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
891 #, no-c-format
892 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
893 msgstr ""
894 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
895 "(в процентах от высоты элемента узора)"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
898 #, no-c-format
899 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
900 msgstr ""
901 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
902 "(в процентах от высоты элемента узора)"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
905 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
906 msgstr ""
907 "Случайным образом масштабировать\n"
908 "по вертикали на этот процент"
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
911 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
912 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
915 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
916 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
919 msgid "<b>Base:</b>"
920 msgstr "<b>Основа</b>"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
924 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
925 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
928 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
929 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
932 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
933 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2255
936 msgid "Cumulate the scales for each row"
937 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
940 msgid "Cumulate the scales for each column"
941 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
944 msgid "_Rotation"
945 msgstr "_Поворот"
947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
948 msgid "<b>Angle:</b>"
949 msgstr "<b>Угол:</b>"
951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
952 #, no-c-format
953 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
954 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
957 #, no-c-format
958 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
959 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
962 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
963 msgstr ""
964 "Случайным образом менять \n"
965 "угол поворота на этот процент"
967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
968 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
969 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
972 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
973 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
976 msgid "Cumulate the rotation for each row"
977 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
980 msgid "Cumulate the rotation for each column"
981 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
984 msgid "_Blur & opacity"
985 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
988 msgid "<b>Blur:</b>"
989 msgstr "<b>Размывание:</b>"
991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
992 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
993 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
996 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
997 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
1000 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1001 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
1003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
1004 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1005 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
1007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
1008 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1009 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
1011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404
1012 msgid "<b>Fade out:</b>"
1013 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
1015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
1016 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1017 msgstr ""
1018 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
1019 "на этот процент для каждой строки"
1021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
1022 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1023 msgstr ""
1024 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
1025 "на этот процент для каждого столбца"
1027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
1028 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1029 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
1031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
1032 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1033 msgstr ""
1034 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
1035 "для каждой строки"
1037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
1038 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1039 msgstr ""
1040 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
1041 "для каждого столбца"
1043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
1044 msgid "Co_lor"
1045 msgstr "Цвет"
1047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2457
1048 msgid "Initial color: "
1049 msgstr "Исходный цвет:"
1051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
1052 msgid "Initial color of tiled clones"
1053 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
1055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
1056 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
1057 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
1059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
1060 msgid "<b>H:</b>"
1061 msgstr "<b>H:</b>"
1063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
1064 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1065 msgstr ""
1066 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
1067 "на этот процент для каждой строки"
1069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2490
1070 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1071 msgstr ""
1072 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
1073 "на этот процент для каждого столбца"
1075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
1076 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1077 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
1079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2506
1080 msgid "<b>S:</b>"
1081 msgstr "<b>S:</b>"
1083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
1084 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1085 msgstr ""
1086 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
1087 "на этот процент для каждой строки"
1089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
1090 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1091 msgstr ""
1092 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
1093 "на этот процент для каждого столбца"
1095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
1096 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1097 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
1099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
1100 msgid "<b>L:</b>"
1101 msgstr "<b>L:</b>"
1103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
1104 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1105 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
1107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
1108 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1109 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
1111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
1112 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1113 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
1115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2570
1116 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1117 msgstr ""
1118 "Чередовать знак изменения цвета\n"
1119 "для каждой строки"
1121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
1122 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1123 msgstr ""
1124 "Чередовать знак изменения цвета\n"
1125 "для каждого столбца"
1127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
1128 msgid "_Trace"
1129 msgstr "_Обводка"
1131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
1132 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1133 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
1135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2594
1136 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
1137 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
1139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
1140 msgid "1. Pick from the drawing:"
1141 msgstr "1. Взять значение:"
1143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
1144 msgid "Pick the visible color and opacity"
1145 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
1147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
1148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2776
1149 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1150 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
1153 msgid "Opacity"
1154 msgstr "Непрозрачность"
1156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
1157 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1158 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
1160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
1161 msgid "R"
1162 msgstr "R"
1164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
1165 msgid "Pick the Red component of the color"
1166 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
1168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
1169 msgid "G"
1170 msgstr "G"
1172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
1173 msgid "Pick the Green component of the color"
1174 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
1176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
1177 msgid "B"
1178 msgstr "B"
1180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2652
1181 msgid "Pick the Blue component of the color"
1182 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
1184 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1185 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
1187 msgid "clonetiler|H"
1188 msgstr "H"
1190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2662
1191 msgid "Pick the hue of the color"
1192 msgstr "Взять цветовой тон"
1194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
1197 msgid "clonetiler|S"
1198 msgstr "S"
1200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672
1201 msgid "Pick the saturation of the color"
1202 msgstr "Взять насыщенность цвета"
1204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2681
1207 msgid "clonetiler|L"
1208 msgstr "L"
1210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
1211 msgid "Pick the lightness of the color"
1212 msgstr "Взять яркость цвета"
1214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
1215 msgid "2. Tweak the picked value:"
1216 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
1218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
1219 msgid "Gamma-correct:"
1220 msgstr "Гамма-коррекция:"
1222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
1223 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
1224 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
1226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
1227 msgid "Randomize:"
1228 msgstr "Случайно:"
1230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
1231 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
1232 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
1234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2726
1235 msgid "Invert:"
1236 msgstr "Инвертировать:"
1238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2730
1239 msgid "Invert the picked value"
1240 msgstr "Инвертировать взятое значение"
1242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2736
1243 msgid "3. Apply the value to the clones':"
1244 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
1246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2746
1247 msgid "Presence"
1248 msgstr "Наличие"
1250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2749
1251 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
1252 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
1254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2756
1255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
1256 msgid "Size"
1257 msgstr "Размер"
1259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2759
1260 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
1261 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
1263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
1264 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
1265 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
1267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2779
1268 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
1269 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
1271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2806
1272 msgid "How many rows in the tiling"
1273 msgstr "Количество строк в узоре"
1275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2826
1276 msgid "How many columns in the tiling"
1277 msgstr "Количество столбцов в узоре"
1279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2856
1280 msgid "Width of the rectangle to be filled"
1281 msgstr "Ширина заполняемой области"
1283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
1284 msgid "Height of the rectangle to be filled"
1285 msgstr "Высота заполняемой области"
1287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2896
1288 msgid "Rows, columns: "
1289 msgstr "Строк, столбцов: "
1291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2897
1292 msgid "Create the specified number of rows and columns"
1293 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
1295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2906
1296 msgid "Width, height: "
1297 msgstr "Ширина, высота: "
1299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2907
1300 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
1301 msgstr "Заполнить узором указанную область"
1303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2923
1304 msgid "Use saved size and position of the tile"
1305 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
1307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2926
1308 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
1309 msgstr ""
1310 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
1311 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
1312 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
1313 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
1315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
1316 msgid " <b>_Create</b> "
1317 msgstr "<b>_Создать</b>"
1319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
1320 msgid "Create and tile the clones of the selection"
1321 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
1323 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
1324 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
1325 #. diagrams on the left in the following screenshot:
1326 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
1327 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
1328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
1329 msgid " _Unclump "
1330 msgstr " _Разровнять"
1332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2968
1333 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
1334 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
1336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2974
1337 msgid " Re_move "
1338 msgstr " _Удалить "
1340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2975
1341 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
1342 msgstr ""
1343 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
1344 "(только в том же слое/группе)"
1346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2991
1347 msgid " R_eset "
1348 msgstr " С_бросить "
1350 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
1351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2993
1352 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
1353 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
1355 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
1356 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
1357 msgid "none"
1358 msgstr "нет"
1360 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1361 #: ../src/verbs.cpp:2604
1362 msgid "_Page"
1363 msgstr "_Страница"
1365 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1366 #: ../src/verbs.cpp:2608
1367 msgid "_Drawing"
1368 msgstr "_Рисунок"
1370 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1371 #: ../src/verbs.cpp:2610
1372 msgid "_Selection"
1373 msgstr "_Выделение"
1375 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1376 msgid "_Custom"
1377 msgstr "_Заказная"
1379 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
1380 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1381 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1383 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
1384 msgid "Units:"
1385 msgstr "Единица измерения:"
1387 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
1388 msgid "_x0:"
1389 msgstr "_x0"
1391 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
1392 msgid "x_1:"
1393 msgstr "x_1"
1395 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
1396 msgid "Wid_th:"
1397 msgstr "Ш_ирина:"
1399 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
1400 msgid "_y0:"
1401 msgstr "y_0"
1403 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
1404 msgid "y_1:"
1405 msgstr "_y1"
1407 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
1408 msgid "Hei_ght:"
1409 msgstr "В_ысота:"
1411 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
1412 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1413 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1415 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
1416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1417 msgid "_Width:"
1418 msgstr "_Ширина:"
1420 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
1421 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
1422 msgid "pixels at"
1423 msgstr "пикселов при"
1425 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1426 msgid "dp_i"
1427 msgstr "dp_i"
1429 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
1430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1431 msgid "_Height:"
1432 msgstr "_Высота:"
1434 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
1435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
1437 msgid "dpi"
1438 msgstr "dpi"
1440 #. true = has mnemonic
1441 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1442 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1443 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1445 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1446 msgid "_Browse..."
1447 msgstr "В_ыбрать..."
1449 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1450 msgid "Batch export all selected objects"
1451 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1453 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1454 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1455 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1457 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1458 msgid "Hide _all except selected"
1459 msgstr "Экспортировать только _выделенное"
1461 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1462 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1463 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
1465 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1466 msgid "_Export"
1467 msgstr "_Экспорт"
1469 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1470 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1471 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1473 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1474 #, c-format
1475 msgid "Batch export %d selected object"
1476 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1477 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1478 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1479 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1481 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1482 msgid "Export in progress"
1483 msgstr "Выполняется экспорт"
1485 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1486 #, c-format
1487 msgid "Exporting %d files"
1488 msgstr "Экспорт %d файлов"
1490 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117
1491 #: ../src/dialogs/export.cpp:1190
1492 #, c-format
1493 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1494 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1496 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1497 msgid "You have to enter a filename"
1498 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1500 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1501 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1502 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1504 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1505 #, c-format
1506 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1507 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1509 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1510 #, c-format
1511 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1512 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1514 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1515 msgid "Select a filename for exporting"
1516 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1518 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1519 msgid "Change fill rule"
1520 msgstr "Сменить правило заливки"
1522 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321
1523 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1524 msgid "Set fill color"
1525 msgstr "Установить цвет заливки"
1527 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383
1528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1530 msgid "Remove fill"
1531 msgstr "Полностью удалить заливку"
1533 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1534 msgid "Set gradient on fill"
1535 msgstr "Градиентная заливка"
1537 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1538 msgid "Set pattern on fill"
1539 msgstr "Текстурная заливка"
1541 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1542 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526
1543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1547 msgid "Unset fill"
1548 msgstr "Снять заливку"
1550 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1551 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
1552 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1553 #, c-format
1554 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1555 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1556 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1557 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1558 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1560 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1561 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1562 msgid "exact"
1563 msgstr "точное"
1565 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1566 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1567 msgid "partial"
1568 msgstr "частичное"
1570 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1571 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1572 msgid "No objects found"
1573 msgstr "Ничего не найдено"
1575 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1576 msgid "T_ype: "
1577 msgstr "Ти_п: "
1579 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1581 msgid "Search in all object types"
1582 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1584 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1585 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1586 msgid "All types"
1587 msgstr "Все типы"
1589 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1590 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1591 msgid "Search all shapes"
1592 msgstr "Искать среди всех фигур"
1594 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1595 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1596 msgid "All shapes"
1597 msgstr "Все фигуры"
1599 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1600 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1601 msgid "Search rectangles"
1602 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1604 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1606 msgid "Rectangles"
1607 msgstr "Прямоугольники"
1609 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1610 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1611 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1612 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1614 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1615 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1616 msgid "Ellipses"
1617 msgstr "Эллипсы"
1619 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1620 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1621 msgid "Search stars and polygons"
1622 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1624 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1625 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1626 msgid "Stars"
1627 msgstr "Звезды"
1629 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1630 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1631 msgid "Search spirals"
1632 msgstr "Искать в спиралях"
1634 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1635 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1636 msgid "Spirals"
1637 msgstr "Спирали"
1639 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1640 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1641 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1642 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1643 msgid "Search paths, lines, polylines"
1644 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1646 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1647 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1648 msgid "Paths"
1649 msgstr "Контуры"
1651 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1652 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1653 msgid "Search text objects"
1654 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1656 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1657 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1658 msgid "Texts"
1659 msgstr "Тексты"
1661 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1662 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1663 msgid "Search groups"
1664 msgstr "Искать в группах"
1666 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1667 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1668 msgid "Groups"
1669 msgstr "Группы"
1671 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1672 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1673 msgid "Search clones"
1674 msgstr "Искать в клонах"
1676 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1677 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1678 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1679 msgid "find|Clones"
1680 msgstr "Клоны"
1682 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1683 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1684 msgid "Search images"
1685 msgstr "Искать в растрах"
1687 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1689 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1690 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1691 msgid "Images"
1692 msgstr "Изображения"
1694 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1695 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1696 msgid "Search offset objects"
1697 msgstr "Искать во втяжках"
1699 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1700 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1701 msgid "Offsets"
1702 msgstr "Втяжки"
1704 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1705 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1706 msgid "_Text: "
1707 msgstr "_Текст: "
1709 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1710 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1711 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1712 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1714 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1715 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1716 msgid "_ID: "
1717 msgstr "_ID: "
1719 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1720 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1721 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1722 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
1724 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1725 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1726 msgid "_Style: "
1727 msgstr "_Стиль: "
1729 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1730 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1731 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1732 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1734 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1736 msgid "_Attribute: "
1737 msgstr "_Атрибут: "
1739 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1740 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1741 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1742 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1744 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
1745 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1746 msgid "Search in s_election"
1747 msgstr "Искать в _выделенном"
1749 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1750 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1751 msgid "Limit search to the current selection"
1752 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1754 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1755 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1756 msgid "Search in current _layer"
1757 msgstr "Искать в т_екущем слое"
1759 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1760 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1761 msgid "Limit search to the current layer"
1762 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1764 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1765 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1766 msgid "Include _hidden"
1767 msgstr "Включая с_крытые"
1769 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1770 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1771 msgid "Include hidden objects in search"
1772 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1774 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1775 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1776 msgid "Include l_ocked"
1777 msgstr "Включая _запертые"
1779 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1780 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1781 msgid "Include locked objects in search"
1782 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1784 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1785 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1786 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1787 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1788 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1789 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1790 msgid "_Clear"
1791 msgstr "О_чистить"
1793 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1794 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1795 msgid "Clear values"
1796 msgstr "Очистить значения"
1798 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1800 msgid "_Find"
1801 msgstr "_Искать"
1803 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1805 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1806 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1808 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1809 msgid "Unit:"
1810 msgstr "Единица измерения:"
1812 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1813 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
1816 msgid "X:"
1817 msgstr "X:"
1819 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1820 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
1823 msgid "Y:"
1824 msgstr "Y:"
1826 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1827 msgid "Angle (degrees):"
1828 msgstr "Угол (в градусах):"
1830 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1831 msgid "Rela_tive change"
1832 msgstr "Относительное _смещение"
1834 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1835 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1836 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
1838 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1839 msgid "Set guide properties"
1840 msgstr "Смена свойств направляющей"
1842 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1843 msgid "Guideline"
1844 msgstr "Направляющая"
1846 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1847 #, c-format
1848 msgid "Guideline ID: %s"
1849 msgstr "ID направляющей: %s"
1851 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1852 #, c-format
1853 msgid "Current: %s"
1854 msgstr "Сейчас: %s"
1856 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1857 #, c-format
1858 msgid "%d x %d"
1859 msgstr "%d x %d"
1861 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1864 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1865 msgid "Selection"
1866 msgstr "Выделение"
1868 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1869 msgid "Selection only or whole document"
1870 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1872 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1873 msgid "Refresh the icons"
1874 msgstr "Обновить пиктограммы"
1876 #. Create the label for the object id
1877 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:119
1878 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1879 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1880 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:425
1881 msgid "_Id"
1882 msgstr "_ID"
1884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:128
1885 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1886 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1888 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1889 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:142
1890 #: ../src/verbs.cpp:2467
1891 #: ../src/verbs.cpp:2473
1892 msgid "_Set"
1893 msgstr "_Установить"
1895 #. Create the label for the object label
1896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:151
1897 msgid "_Label"
1898 msgstr "Метка"
1900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:160
1901 msgid "A freeform label for the object"
1902 msgstr "Произвольная метка объекта"
1904 #. Create the label for the object title
1905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:172
1906 msgid "_Title"
1907 msgstr "_Название"
1909 #. Create the frame for the object description
1910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1911 msgid "_Description"
1912 msgstr "О_писание"
1914 #. Hide
1915 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:221
1916 msgid "_Hide"
1917 msgstr "Скрыть"
1919 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
1920 msgid "Check to make the object invisible"
1921 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1923 #. Lock
1924 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:231
1926 msgid "L_ock"
1927 msgstr "Запереть"
1929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
1930 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1931 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:308
1934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:315
1935 msgid "Ref"
1936 msgstr "Ref"
1938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:377
1939 msgid "Lock object"
1940 msgstr "Запирание объекта"
1942 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:377
1943 msgid "Unlock object"
1944 msgstr "Отпирание объекта"
1946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1947 msgid "Hide object"
1948 msgstr "Сокрытие объекта"
1950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1951 msgid "Unhide object"
1952 msgstr "Раскрытие объекта"
1954 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1955 msgid "Id invalid! "
1956 msgstr "ID неверен"
1958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1959 msgid "Id exists! "
1960 msgstr "Такой ID уже есть"
1962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:429
1963 msgid "Set object ID"
1964 msgstr "Установка ID объекта"
1966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1967 msgid "Set object label"
1968 msgstr "Установка метки объекта"
1970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:452
1971 msgid "Set object title"
1972 msgstr "Установка заголовка объекта"
1974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:462
1975 msgid "Set object description"
1976 msgstr "Установка описания объекта"
1978 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1979 msgid "Layer name:"
1980 msgstr "Имя слоя:"
1982 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1983 msgid "Add layer"
1984 msgstr "Добавление слоя"
1986 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1987 msgid "Above current"
1988 msgstr "Над текущим слоем"
1990 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1991 msgid "Below current"
1992 msgstr "Под текущим слоем"
1994 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1995 msgid "As sublayer of current"
1996 msgstr "Внутри текущего слоя"
1998 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1999 msgid "Position:"
2000 msgstr "Положение:"
2002 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
2003 msgid "Rename Layer"
2004 msgstr "Переименование слоя"
2006 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
2007 msgid "_Rename"
2008 msgstr "Пере_именовать"
2010 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
2011 msgid "Rename layer"
2012 msgstr "Переименование слоя"
2014 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2015 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
2016 msgid "Renamed layer"
2017 msgstr "Переименованный слой"
2019 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
2020 msgid "Add Layer"
2021 msgstr "Добавка слоя"
2023 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
2024 msgid "_Add"
2025 msgstr "_Добавить"
2027 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
2028 msgid "New layer created."
2029 msgstr "Создание нового слоя."
2031 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
2032 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2033 msgid "Unhide layer"
2034 msgstr "Раскрытие объекта"
2036 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
2037 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2038 msgid "Hide layer"
2039 msgstr "Сокрытие слоя"
2041 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
2042 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2043 msgid "Lock layer"
2044 msgstr "Запирание слоя"
2046 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
2047 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2048 msgid "Unlock layer"
2049 msgstr "Отпирание слоя"
2051 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
2052 msgid "Layers"
2053 msgstr "Слои"
2055 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
2056 msgid "New"
2057 msgstr "Новый"
2059 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
2060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2061 msgid "Top"
2062 msgstr "Верх"
2064 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
2065 msgid "Up"
2066 msgstr "Выше"
2068 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
2069 msgid "Dn"
2070 msgstr "Ниже"
2072 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
2073 msgid "Bot"
2074 msgstr "Низ"
2076 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
2077 msgid "X"
2078 msgstr "X"
2080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2081 msgid "Href:"
2082 msgstr "Href:"
2084 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2085 msgid "Target:"
2086 msgstr "Target:"
2088 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2089 msgid "Type:"
2090 msgstr "Вид:"
2092 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2093 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2094 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
2095 msgid "Role:"
2096 msgstr "Role:"
2098 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2099 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2100 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
2101 msgid "Arcrole:"
2102 msgstr "Arcrole:"
2104 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2106 msgid "Title:"
2107 msgstr "Название:"
2109 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2111 msgid "Show:"
2112 msgstr "Show:"
2114 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2115 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
2116 msgid "Actuate:"
2117 msgstr "Actuate:"
2119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2120 msgid "URL:"
2121 msgstr "URL:"
2123 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2124 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
2126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
2127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
2128 msgid "Width:"
2129 msgstr "Ширина:"
2131 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
2132 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
2133 msgid "Height:"
2134 msgstr "Высота:"
2136 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
2137 #, c-format
2138 msgid "%s Properties"
2139 msgstr "Свойства %s"
2141 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
2142 msgid "CC Attribution"
2143 msgstr "CC Attribution"
2145 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
2146 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
2147 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
2149 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
2150 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
2151 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
2153 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
2154 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
2155 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
2157 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
2158 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
2159 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
2161 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
2162 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
2163 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
2165 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
2166 msgid "Public Domain"
2167 msgstr "Общественное достояние"
2169 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
2170 msgid "FreeArt"
2171 msgstr "FreeArt"
2173 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
2174 msgid "Open Font License"
2175 msgstr "Open Font License"
2177 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
2178 msgid "Title"
2179 msgstr "Название"
2181 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
2182 msgid "Name by which this document is formally known."
2183 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
2185 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
2186 msgid "Date"
2187 msgstr "Дата"
2189 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
2190 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2191 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
2193 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
2194 msgid "Format"
2195 msgstr "Формат"
2197 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
2198 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2199 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
2201 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
2202 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
2203 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
2204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
2205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
2206 msgid "Type"
2207 msgstr "Тип"
2209 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
2210 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2211 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
2213 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
2214 msgid "Creator"
2215 msgstr "Создатель"
2217 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
2218 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2219 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
2221 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
2222 msgid "Rights"
2223 msgstr "Права"
2225 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
2226 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2227 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
2229 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
2230 msgid "Publisher"
2231 msgstr "Издатель"
2233 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
2234 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2235 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
2237 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
2238 msgid "Identifier"
2239 msgstr "Идентификатор"
2241 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
2242 msgid "Unique URI to reference this document."
2243 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
2245 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
2246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
2247 msgid "Source"
2248 msgstr "Источник"
2250 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
2251 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2252 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
2254 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
2255 msgid "Relation"
2256 msgstr "Смежный"
2258 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
2259 msgid "Unique URI to a related document."
2260 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
2262 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
2263 msgid "Language"
2264 msgstr "Язык"
2266 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
2267 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
2268 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
2270 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
2271 msgid "Keywords"
2272 msgstr "Ключевые слова"
2274 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
2275 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
2276 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
2278 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2279 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2280 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
2281 msgid "Coverage"
2282 msgstr "Охват"
2284 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
2285 msgid "Extent or scope of this document."
2286 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
2288 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
2289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
2290 msgid "Description"
2291 msgstr "Описание"
2293 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
2294 msgid "A short account of the content of this document."
2295 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
2297 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2298 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
2299 msgid "Contributors"
2300 msgstr "Соавторы"
2302 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
2303 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
2304 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
2306 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2307 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
2308 msgid "URI"
2309 msgstr "URI"
2311 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2312 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
2313 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2314 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
2316 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2317 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
2318 msgid "Fragment"
2319 msgstr "Фрагмент"
2321 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
2322 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2323 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
2325 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2326 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
2327 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765
2328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
2329 msgid "Set attribute"
2330 msgstr "Установить атрибут"
2332 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286
2333 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
2334 msgid "Set stroke color"
2335 msgstr "Установка цвета обводки"
2337 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336
2338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
2340 msgid "Remove stroke"
2341 msgstr "Удалить обводку"
2343 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
2344 msgid "Set gradient on stroke"
2345 msgstr "Заливка обводки градиентом"
2347 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
2348 msgid "Set pattern on stroke"
2349 msgstr "Заливка обводки текстурой"
2351 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462
2352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
2353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
2354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
2355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
2356 msgid "Unset stroke"
2357 msgstr "Снять обводку"
2359 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
2360 #: ../src/filter-enums.cpp:95
2361 #: ../src/flood-context.cpp:292
2362 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
2363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:407
2364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
2365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
2366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
2368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
2369 #: ../src/verbs.cpp:2216
2370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
2371 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
2372 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
2373 msgid "None"
2374 msgstr "Нет"
2376 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820
2377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
2378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
2379 msgid "No document selected"
2380 msgstr "Документ не выбран"
2382 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
2383 msgid "Set markers"
2384 msgstr "Установка маркеров"
2386 #. Stroke width
2387 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
2388 msgid "StrokeWidth|Width:"
2389 msgstr "Толщина:"
2391 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
2392 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
2393 msgid "Stroke width"
2394 msgstr "Толщина обводки"
2396 #. Join type
2397 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2398 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2399 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
2400 msgid "Join:"
2401 msgstr "Соединение:"
2403 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2404 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2405 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2406 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
2407 msgid "Miter join"
2408 msgstr "Острое"
2410 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2411 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2412 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2413 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
2414 msgid "Round join"
2415 msgstr "Скруглённое"
2417 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2418 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2419 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2420 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
2421 msgid "Bevel join"
2422 msgstr "Фаска"
2424 #. Miterlimit
2425 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2426 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2427 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2428 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2429 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2430 #. when they become too long.
2431 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
2432 msgid "Miter limit:"
2433 msgstr "Предел острия:"
2435 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
2436 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2437 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2439 #. Cap type
2440 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2441 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2442 msgid "Cap:"
2443 msgstr "Концы:"
2445 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2446 #. of the line; the ends of the line are square
2447 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
2448 msgid "Butt cap"
2449 msgstr "Плоские"
2451 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2452 #. line; the ends of the line are rounded
2453 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2454 msgid "Round cap"
2455 msgstr "Круглые"
2457 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2458 #. line; the ends of the line are square
2459 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2460 msgid "Square cap"
2461 msgstr "Квадратные"
2463 #. Dash
2464 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2465 msgid "Dashes:"
2466 msgstr "Пунктир:"
2468 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2469 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2470 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2471 msgid "Start Markers:"
2472 msgstr "Маркер начала:"
2474 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2475 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2476 msgstr ""
2478 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2479 msgid "Mid Markers:"
2480 msgstr "Маркер середины:"
2482 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2483 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
2484 msgstr ""
2486 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2487 msgid "End Markers:"
2488 msgstr "Маркер конца:"
2490 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2491 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2492 msgstr ""
2494 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569
2495 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2496 msgid "Set stroke style"
2497 msgstr "Установка стиля обводки"
2499 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:245
2500 #, c-format
2501 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2502 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
2504 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2505 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:295
2506 msgid "Set fill"
2507 msgstr "Установить заливку"
2509 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2510 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:303
2511 msgid "Set stroke"
2512 msgstr "Установить обводку"
2514 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:522
2515 msgid "Change color definition"
2516 msgstr "Смена определения цвета"
2518 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:673
2519 msgid "Set stroke color from swatch"
2520 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2522 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:673
2523 msgid "Set fill color from swatch"
2524 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2526 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:993
2527 #, c-format
2528 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2529 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2531 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2532 msgid "Font"
2533 msgstr "Гарнитура"
2535 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2536 msgid "Layout"
2537 msgstr "Размещение"
2539 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2540 msgid "Align lines left"
2541 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2543 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2544 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2545 msgid "Center lines"
2546 msgstr "Центрировать строки"
2548 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2549 msgid "Align lines right"
2550 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2552 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2553 msgid "Justify lines"
2554 msgstr "Выключить строки по ширине"
2556 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
2558 msgid "Horizontal text"
2559 msgstr "Горизонтальный текст"
2561 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
2563 msgid "Vertical text"
2564 msgstr "Вертикальный текст"
2566 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2567 msgid "Line spacing:"
2568 msgstr "Интерлиньяж:"
2570 #. Text
2571 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2572 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
2574 #: ../src/verbs.cpp:2503
2575 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2576 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2577 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2578 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2579 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2580 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2581 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2582 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2583 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2584 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2585 msgid "Text"
2586 msgstr "Текст"
2588 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2589 msgid "Set as default"
2590 msgstr "Сохранить как умолчание"
2592 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2593 #: ../src/text-context.cpp:1511
2594 msgid "Set text style"
2595 msgstr "Смена стиля текста"
2597 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2598 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2599 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
2601 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2602 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2603 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2605 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2606 #, c-format
2607 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2608 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2610 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2611 msgid "Drag to reorder nodes"
2612 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2614 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2615 msgid "New element node"
2616 msgstr "Создать ветвь элемента"
2618 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2619 msgid "New text node"
2620 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2622 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331
2623 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2624 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2625 msgid "Duplicate node"
2626 msgstr "Дублирование ветви"
2628 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352
2629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2630 #: ../src/nodepath.cpp:3511
2631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
2632 msgid "Delete node"
2633 msgstr "Удаление ветви"
2635 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2636 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2637 msgid "Unindent node"
2638 msgstr "Переместить к корню"
2640 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383
2641 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2642 msgid "Indent node"
2643 msgstr "Переместить от корня"
2645 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395
2646 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2647 msgid "Raise node"
2648 msgstr "Поднять ветвь"
2650 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407
2651 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2652 msgid "Lower node"
2653 msgstr "Опустить ветвь"
2655 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452
2656 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2657 msgid "Delete attribute"
2658 msgstr "Удалить атрибут"
2660 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2662 msgid "Attribute name"
2663 msgstr "Имя атрибута"
2665 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2666 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2667 msgid "Set"
2668 msgstr "Установить"
2670 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2671 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2672 msgid "Attribute value"
2673 msgstr "Значение атрибута"
2675 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2676 msgid "Drag XML subtree"
2677 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2680 msgid "New element node..."
2681 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2684 msgid "Cancel"
2685 msgstr "Отменить"
2687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2688 msgid "Create"
2689 msgstr "Создать"
2691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2692 msgid "Create new element node"
2693 msgstr "Создание ветви элемента"
2695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2696 msgid "Create new text node"
2697 msgstr "Создание текстовой ветви"
2699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2700 msgid "Change attribute"
2701 msgstr "Смена атрибута"
2703 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
2704 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2705 msgid "Grid _units:"
2706 msgstr "Е_диницы сетки:"
2708 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2709 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2710 msgid "_Origin X:"
2711 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2713 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2714 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2717 msgid "X coordinate of grid origin"
2718 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2720 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2721 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2722 msgid "O_rigin Y:"
2723 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2725 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2726 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2729 msgid "Y coordinate of grid origin"
2730 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2732 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2733 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2734 msgid "Spacing _Y:"
2735 msgstr "И_нтервал по Y:"
2737 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2739 msgid "Base length of z-axis"
2740 msgstr "Основная длина оси Z"
2742 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
2745 msgid "Angle X:"
2746 msgstr "Угол X:"
2748 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2750 msgid "Angle of x-axis"
2751 msgstr "Угол оси X"
2753 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
2756 msgid "Angle Z:"
2757 msgstr "Угол Z:"
2759 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2761 msgid "Angle of z-axis"
2762 msgstr "Угол оси Z"
2764 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2765 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2766 msgid "Grid line _color:"
2767 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2769 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2770 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2771 msgid "Grid line color"
2772 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2774 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2775 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2776 msgid "Color of grid lines"
2777 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2779 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2780 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2781 msgid "Ma_jor grid line color:"
2782 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2784 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2785 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2786 msgid "Major grid line color"
2787 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2789 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
2790 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2791 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2792 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2794 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2795 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2796 msgid "_Major grid line every:"
2797 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2800 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2801 msgid "lines"
2802 msgstr "линий"
2804 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2805 msgid "Rectangular grid"
2806 msgstr "Прямоугольная сетка"
2808 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2809 msgid "Axonometric grid"
2810 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2812 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2813 msgid "Create new grid"
2814 msgstr "Создание новой сетки"
2816 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2817 msgid "_Enabled"
2818 msgstr "_Включена"
2820 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2821 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2822 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2824 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2825 msgid "_Visible"
2826 msgstr "_Видима"
2828 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2829 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2830 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2832 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2833 msgid "Spacing _X:"
2834 msgstr "_Интервал по X:"
2836 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2838 msgid "Distance between vertical grid lines"
2839 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2841 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2843 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2844 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2846 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2847 msgid "_Show dots instead of lines"
2848 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2850 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2851 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2852 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2854 #: ../src/document.cpp:437
2855 #, c-format
2856 msgid "New document %d"
2857 msgstr "Новый документ %d"
2859 #: ../src/document.cpp:469
2860 #, c-format
2861 msgid "Memory document %d"
2862 msgstr "Документ в памяти %d"
2864 #: ../src/document.cpp:635
2865 #, c-format
2866 msgid "Unnamed document %d"
2867 msgstr "Безымянный документ %d"
2869 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2870 #: ../src/draw-context.cpp:571
2871 msgid "Path is closed."
2872 msgstr "Контур закрыт."
2874 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2875 #: ../src/draw-context.cpp:586
2876 msgid "Closing path."
2877 msgstr "Закрываем контур"
2879 #: ../src/draw-context.cpp:696
2880 msgid "Draw path"
2881 msgstr "Создание контура"
2883 #: ../src/draw-context.cpp:856
2884 msgid "Creating single dot"
2885 msgstr "Рисуется точка"
2887 #: ../src/draw-context.cpp:857
2888 msgid "Create single dot"
2889 msgstr "Рисование точки"
2891 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2892 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2893 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2894 #, c-format
2895 msgid " alpha %.3g"
2896 msgstr " альфа %.3g"
2898 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2899 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2900 #, c-format
2901 msgid ", averaged with radius %d"
2902 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2904 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2905 #, c-format
2906 msgid " under cursor"
2907 msgstr " под курсором"
2909 #. message, to show in the statusbar
2910 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2911 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2912 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2914 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2915 #: ../src/tools-switch.cpp:208
2916 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2917 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2919 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2920 msgid "Set picked color"
2921 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2923 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
2924 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2925 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2927 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
2928 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2929 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2931 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:724
2932 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2933 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2935 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:724
2936 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2937 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
2939 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:727
2940 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2941 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2943 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1006
2944 msgid "Draw calligraphic stroke"
2945 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2947 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2948 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2949 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
2951 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2952 msgid "Draw eraser stroke"
2953 msgstr "Стирание ластиком"
2955 #: ../src/event-context.cpp:608
2956 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2957 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2959 #: ../src/event-log.cpp:37
2960 msgid "[Unchanged]"
2961 msgstr "[Без изменений]"
2963 #. Edit
2964 #: ../src/event-log.cpp:264
2965 #: ../src/event-log.cpp:267
2966 #: ../src/verbs.cpp:2253
2967 msgid "_Undo"
2968 msgstr "_Отменить"
2970 #: ../src/event-log.cpp:274
2971 #: ../src/event-log.cpp:278
2972 #: ../src/verbs.cpp:2255
2973 msgid "_Redo"
2974 msgstr "_Повторить"
2976 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2977 msgid "Dependency:"
2978 msgstr "Зависит от:"
2980 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2981 msgid "  type: "
2982 msgstr " тип: "
2984 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2985 msgid "  location: "
2986 msgstr " расположение:"
2988 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2989 msgid "  string: "
2990 msgstr " строка:"
2992 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2993 msgid "  description: "
2994 msgstr " описание:"
2996 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2997 msgid " (No preferences)"
2998 msgstr " (без параметров)"
3000 #. This is some filler text, needs to change before relase
3001 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3002 msgid ""
3003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3004 "\n"
3005 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3006 msgstr ""
3007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
3008 "\n"
3009 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
3011 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3012 msgid "Show dialog on startup"
3013 msgstr "Показывать диалог при запуске"
3015 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3016 #, c-format
3017 msgid "'%s' working, please wait..."
3018 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
3020 #. static int i = 0;
3021 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3022 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3023 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3024 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
3026 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3027 msgid "an ID was not defined for it."
3028 msgstr "ID не был определен."
3030 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3031 msgid "there was no name defined for it."
3032 msgstr "не было определено имени."
3034 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3035 msgid "the XML description of it got lost."
3036 msgstr "XML описание было потеряно."
3038 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3039 msgid "no implementation was defined for the extension."
3040 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
3042 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3043 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3044 msgid "a dependency was not met."
3045 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
3047 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3048 msgid "Extension \""
3049 msgstr "Расширение \""
3051 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3052 msgid "\" failed to load because "
3053 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
3055 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3056 #, c-format
3057 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3058 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
3060 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3061 msgid "Name:"
3062 msgstr "Имя:"
3064 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3065 msgid "ID:"
3066 msgstr "ID"
3068 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3069 msgid "State:"
3070 msgstr "Состояние:"
3072 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3073 msgid "Loaded"
3074 msgstr "Загружен"
3076 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3077 msgid "Unloaded"
3078 msgstr "Не загружен"
3080 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3081 msgid "Deactivated"
3082 msgstr "Деактивирован"
3084 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3085 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3086 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
3088 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3089 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3090 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
3092 #: ../src/extension/init.cpp:277
3093 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3094 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3096 #: ../src/extension/init.cpp:291
3097 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3098 #, c-format
3099 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3100 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3103 msgid "Adaptive Threshold"
3104 msgstr "Адаптивная постеризация"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3110 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3112 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3113 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
3114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
3115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
3116 msgid "Width"
3117 msgstr "Ширина"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3122 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
3125 msgid "Height"
3126 msgstr "Высота"
3128 #. initialise your parameters here:
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3130 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
3132 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3133 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3134 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3135 msgid "Offset"
3136 msgstr "Смещение"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3172 msgid "Raster"
3173 msgstr "Растровые"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3176 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3177 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3180 msgid "Add Noise"
3181 msgstr "Добавить шум"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3184 msgid "Uniform Noise"
3185 msgstr "Однообразный шум"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3188 msgid "Gaussian Noise"
3189 msgstr "Гауссов шум"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3192 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3193 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3196 msgid "Impulse Noise"
3197 msgstr "Импульсный шум"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3200 msgid "Laplacian Noise"
3201 msgstr "Лапласов шум"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3204 msgid "Poisson Noise"
3205 msgstr "Шум Пуассона"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3208 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3209 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3212 msgid "Blur"
3213 msgstr "Размывание"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3224 msgid "Radius"
3225 msgstr "Радиус"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3229 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3233 msgid "Sigma"
3234 msgstr "Сигма"
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3237 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3238 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3242 msgid "Channel"
3243 msgstr "Извлечение канала"
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3246 msgid "Layer"
3247 msgstr "Слой"
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3251 msgid "Red Channel"
3252 msgstr "Красный канал (R)"
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3255 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3256 msgid "Green Channel"
3257 msgstr "Зелёный канал (G)"
3259 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3260 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3261 msgid "Blue Channel"
3262 msgstr "Синий канал (B)"
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3266 msgid "Cyan Channel"
3267 msgstr "Голубой канал (C)"
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3270 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3271 msgid "Magenta Channel"
3272 msgstr "Пурпурный канал (M)"
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3275 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3276 msgid "Yellow Channel"
3277 msgstr "Желтый канал (Y)"
3279 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3280 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3281 msgid "Black Channel"
3282 msgstr "Чёрный канал (K)"
3284 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3285 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3286 msgid "Opacity Channel"
3287 msgstr "Канал непрозрачности"
3289 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3290 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3291 msgid "Matte Channel"
3292 msgstr "Матте-канал"
3294 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3295 msgid "Extract specific channel from image."
3296 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
3298 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3299 msgid "Charcoal"
3300 msgstr "Рисунок углём"
3302 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3303 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3304 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
3306 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
3307 msgid "Colorize"
3308 msgstr "Тонирование"
3310 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3311 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3312 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
3314 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
3315 msgid "Contrast"
3316 msgstr "Контраст"
3318 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
3319 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
3320 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
3322 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3323 msgid "Cycle Colormap"
3324 msgstr "Вращение цветовой карты"
3326 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3327 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3328 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3329 msgid "Amount"
3330 msgstr "Количество"
3332 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3333 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3334 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
3336 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3337 msgid "Despeckle"
3338 msgstr "Убрать пятна"
3340 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3341 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3342 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
3344 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3345 msgid "Edge"
3346 msgstr "Выделение краёв"
3348 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3349 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3350 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
3352 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3353 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3354 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
3356 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3357 msgid "Enhance"
3358 msgstr "Повысить качество"
3360 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3361 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3362 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
3364 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3365 msgid "Equalize"
3366 msgstr "Выровнять освещённость"
3368 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3369 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3370 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
3372 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3373 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3374 msgid "Gaussian Blur"
3375 msgstr "Гауссово размывание"
3377 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3378 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3379 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3380 msgid "Factor"
3381 msgstr "Коэффициент"
3383 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3384 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3385 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3387 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3388 msgid "Implode"
3389 msgstr "Взрыв внутрь"
3391 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3392 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3393 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3395 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3396 msgid "Level (with Channel)"
3397 msgstr "Уровень (с каналом)"
3399 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3400 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3401 msgid "Black Point"
3402 msgstr "Чёрная точка"
3404 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3405 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3406 msgid "White Point"
3407 msgstr "Белая точка"
3409 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3410 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3411 msgid "Gamma Correction"
3412 msgstr "Гамма-коррекция"
3414 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3415 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3416 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
3418 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3419 msgid "Level"
3420 msgstr "Уровни"
3422 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3423 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3424 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
3426 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3427 msgid "Median Filter"
3428 msgstr "Медианный фильтр"
3430 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3431 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3432 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3434 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3435 msgid "Modulate"
3436 msgstr "Модуляция"
3438 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3439 msgid "Brightness"
3440 msgstr "Яркость"
3442 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3443 #: ../src/flood-context.cpp:279
3444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
3450 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3451 msgid "Saturation"
3452 msgstr "Насыщенность"
3454 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3455 #: ../src/flood-context.cpp:278
3456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
3461 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3462 msgid "Hue"
3463 msgstr "Тон"
3465 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3466 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3467 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3469 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3470 msgid "Negate"
3471 msgstr "Негатив"
3473 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3474 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3475 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3477 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3478 msgid "Normalize"
3479 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3481 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3482 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3483 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3485 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3486 msgid "Oil Paint"
3487 msgstr "Масляная краска"
3489 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3490 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3491 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3493 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3494 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3495 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3497 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3498 msgid "Raise"
3499 msgstr "Приподнятие"
3501 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3502 msgid "Raised"
3503 msgstr "Приподнять"
3505 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3506 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3507 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3509 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3510 msgid "Reduce Noise"
3511 msgstr "Снижение шума"
3513 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3515 msgid "Order"
3516 msgstr "Порядок"
3518 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3519 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3520 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3522 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3523 msgid "Sample"
3524 msgstr "Размер изображения"
3526 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3527 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3528 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3530 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3531 msgid "Shade"
3532 msgstr "Тень"
3534 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3536 msgid "Azimuth"
3537 msgstr "Азимут"
3539 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3541 msgid "Elevation"
3542 msgstr "Высота"
3544 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3545 msgid "Colored Shading"
3546 msgstr "В цвете"
3548 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3549 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3550 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3552 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3553 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3554 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3556 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3557 msgid "Solarize"
3558 msgstr "Солнечный свет"
3560 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3561 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3562 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
3564 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3565 msgid "Spread"
3566 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3568 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3569 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3570 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3572 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3573 msgid "Swirl"
3574 msgstr "Вихрь"
3576 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3577 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3578 msgid "Degrees"
3579 msgstr "Градусов:"
3581 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3582 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3583 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3585 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3586 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3587 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3588 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3589 msgid "Threshold"
3590 msgstr "Постеризация"
3592 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3593 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3594 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3596 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3597 msgid "Unsharp Mask"
3598 msgstr "Нерезкая маска"
3600 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3601 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3602 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3604 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3605 msgid "Wave"
3606 msgstr "Волна"
3608 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3609 msgid "Amplitude"
3610 msgstr "Амплитуда"
3612 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3613 msgid "Wavelength"
3614 msgstr "Длина волны"
3616 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3617 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3618 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3620 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3621 msgid "Inset/Outset Halo"
3622 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3624 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3625 msgid "Width in px of the halo"
3626 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3628 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3629 msgid "Number of steps"
3630 msgstr "Количество шагов"
3632 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3633 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3634 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3636 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3637 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
3638 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3639 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3641 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3642 msgid "Generate from Path"
3643 msgstr "Создание из контура"
3645 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3646 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3647 msgid "PostScript"
3648 msgstr "PostScript"
3650 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3651 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3652 msgid "Restrict to PS level"
3653 msgstr "Версия PS:"
3655 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3656 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3657 msgid "PostScript level 3"
3658 msgstr "PostScript Level 3"
3660 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3662 msgid "PostScript level 2"
3663 msgstr "PostScript Level 2"
3665 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3666 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3667 msgid "Export area is whole canvas"
3668 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3670 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3671 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3672 msgid "Export area is the drawing"
3673 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
3675 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3676 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3677 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3678 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3679 msgid "Convert texts to paths"
3680 msgstr "Текст в кривые Безье"
3682 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3683 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3684 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3685 msgid "Rasterize filter effects"
3686 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
3688 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3689 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3690 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3691 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3692 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3694 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3695 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3696 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3697 msgid "Limit export to the object with ID"
3698 msgstr "Только объект с ID"
3700 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3701 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3702 msgid "PostScript (*.ps)"
3703 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3705 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3706 msgid "PostScript File"
3707 msgstr "Файл PostScript"
3709 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3710 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3711 msgid "Encapsulated PostScript"
3712 msgstr "Encapsulated Postscript"
3714 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3715 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3716 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3717 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3719 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3720 msgid "Encapsulated PostScript File"
3721 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
3723 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3724 msgid "Restrict to PDF version"
3725 msgstr "Версия PDF:"
3727 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3728 msgid "PDF 1.4"
3729 msgstr "PDF 1.4"
3731 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3732 msgid "Export drawing, not page"
3733 msgstr "Экспортировать только рисунок"
3735 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3736 msgid "Export canvas"
3737 msgstr "Экспортировать холст"
3739 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3740 msgid "EMF Input"
3741 msgstr "Импорт EMF"
3743 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3744 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3745 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3747 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3748 msgid "Enhanced Metafiles"
3749 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3751 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3752 msgid "WMF Input"
3753 msgstr "Импорт WMF"
3755 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3756 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3757 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3759 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3760 msgid "Windows Metafiles"
3761 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3763 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3764 msgid "EMF Output"
3765 msgstr "Экспорт в EMF"
3767 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3768 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3769 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3771 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3772 msgid "Enhanced Metafile"
3773 msgstr "Enhanced Metafile"
3775 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3776 msgid "Drop Shadow"
3777 msgstr "Отбрасываемая тень"
3779 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3780 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3781 msgid "Blur radius, px"
3782 msgstr "Радиус размывания, px"
3784 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3785 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3786 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3789 msgid "Opacity, %"
3790 msgstr "Непрозрачность, %"
3792 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3793 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3794 msgid "Horizontal offset, px"
3795 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
3797 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3798 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3799 msgid "Vertical offset, px"
3800 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
3802 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3803 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3804 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:201
3805 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3806 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3808 msgid "Filters"
3809 msgstr "Фильтры"
3811 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3812 msgid "Black, blurred drop shadow"
3813 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3815 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3816 msgid "Drop Glow"
3817 msgstr "Свечение тени"
3819 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3820 #, fuzzy
3821 msgid "White, blurred drop glow"
3822 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3824 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Bundled"
3827 msgstr "Закругление"
3829 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3830 msgid "Personal"
3831 msgstr "Личное"
3833 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3836 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3838 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3839 msgid "Snow"
3840 msgstr "Снег"
3842 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3843 msgid "Drift Size"
3844 msgstr "Размер сугроба"
3846 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Snow has fallen on object"
3849 msgstr "Установка стиля объекта"
3851 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3852 #, c-format
3853 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3854 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3856 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3857 msgid "GIMP Gradients"
3858 msgstr "Градиенты GIMP"
3860 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3861 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3862 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3864 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3865 msgid "Gradients used in GIMP"
3866 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3868 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3869 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3870 msgid "Grid"
3871 msgstr "Сетка"
3873 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3874 msgid "Line Width"
3875 msgstr "Ширина линии"
3877 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3878 msgid "Horizontal Spacing"
3879 msgstr "Интервал по горизонтали"
3881 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3882 msgid "Vertical Spacing"
3883 msgstr "Интервал по вертикали"
3885 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3886 msgid "Horizontal Offset"
3887 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3889 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3890 msgid "Vertical Offset"
3891 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3893 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3894 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3895 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3897 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3899 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3900 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21
3901 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3903 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3904 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3905 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3906 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3907 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3908 msgid "Render"
3909 msgstr "Отрисовка"
3911 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3912 msgid "Draw a path which is a grid"
3913 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3915 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3916 msgid "JavaFX Output"
3917 msgstr "Экспорт в JavaFX"
3919 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3920 msgid "JavaFX (*.fx)"
3921 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
3923 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3924 msgid "JavaFX Raytracer File"
3925 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
3927 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:345
3928 msgid "LaTeX Print"
3929 msgstr "Печать в LaTeX"
3931 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3932 msgid "LaTeX Output"
3933 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3935 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3936 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3937 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3939 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3940 msgid "LaTeX PSTricks File"
3941 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3943 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3944 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3945 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3947 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3948 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3949 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3951 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3952 msgid "OpenDocument drawing file"
3953 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3955 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3956 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3958 msgid "media box"
3959 msgstr "media box"
3961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3962 msgid "crop box"
3963 msgstr "crop box"
3965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3966 msgid "trim box"
3967 msgstr "trim box"
3969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3970 msgid "bleed box"
3971 msgstr "bleed box"
3973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3974 msgid "art box"
3975 msgstr "art box"
3977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3978 msgid "Select page:"
3979 msgstr "Выберите страницу:"
3981 #. Display total number of pages
3982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3983 #, c-format
3984 msgid "out of %i"
3985 msgstr "из %i"
3987 #. Crop settings
3988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3989 msgid "Clip to:"
3990 msgstr "Кадрировать по:"
3992 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3993 msgid "Page settings"
3994 msgstr "Параметры страницы"
3996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3997 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3998 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
4000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4001 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4002 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
4004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4005 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4006 msgid "rough"
4007 msgstr "невысокая"
4009 #. Text options
4010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4011 msgid "Text handling:"
4012 msgstr "Импортировать текст:"
4014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4016 msgid "Import text as text"
4017 msgstr "Как текст"
4019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4020 msgid "Embed images"
4021 msgstr "Встроить все растровые изображения"
4023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4024 msgid "Import settings"
4025 msgstr "Параметры импорта"
4027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4028 msgid "PDF Import Settings"
4029 msgstr "Параметры импорта PDF"
4031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4032 msgid "pdfinput|medium"
4033 msgstr "средняя"
4035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4036 msgid "fine"
4037 msgstr "высокая"
4039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4040 msgid "very fine"
4041 msgstr "очень высокая"
4043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4044 msgid "PDF Input"
4045 msgstr "Импорт PDF"
4047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4048 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4049 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4052 msgid "Adobe Portable Document Format"
4053 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4055 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4056 msgid "AI Input"
4057 msgstr "Импорт AI"
4059 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4060 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4061 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4063 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4064 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4065 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4067 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4068 msgid "PovRay Output"
4069 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4071 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4072 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4073 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
4075 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4076 msgid "PovRay Raytracer File"
4077 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4079 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4080 msgid "SVG Input"
4081 msgstr "Импорт SVG"
4083 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4084 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4085 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4087 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4088 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4089 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4091 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4092 msgid "SVG Output Inkscape"
4093 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4095 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4096 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4097 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4099 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4100 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4101 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4103 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4104 msgid "SVG Output"
4105 msgstr "Экспорт в SVG"
4107 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4108 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4109 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4111 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4112 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4113 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4115 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4116 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4117 msgid "SVGZ Input"
4118 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4120 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4121 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4122 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4123 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4124 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4125 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4127 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4128 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4129 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4131 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4132 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4133 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4134 msgid "SVGZ Output"
4135 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4137 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4138 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4139 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4140 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4141 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4143 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4144 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4145 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4147 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4148 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4149 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4151 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4152 msgid "Windows 32-bit Print"
4153 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4155 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4156 msgid "WPG Input"
4157 msgstr "Импорт WPG"
4159 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4160 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4161 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4163 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4165 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4167 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4168 msgid "Live preview"
4169 msgstr "Предпросмотр"
4171 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4172 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4173 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
4175 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4176 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4177 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4178 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4179 #: ../src/extension/system.cpp:103
4180 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4181 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4183 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4184 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4185 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4186 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4187 #: ../src/file.cpp:154
4188 msgid "default.svg"
4189 msgstr "default.svg"
4191 #: ../src/file.cpp:240
4192 #: ../src/file.cpp:1023
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to load the requested file %s"
4195 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4197 #: ../src/file.cpp:265
4198 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4199 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4201 #: ../src/file.cpp:271
4202 #, c-format
4203 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4204 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4206 #: ../src/file.cpp:300
4207 msgid "Document reverted."
4208 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4210 #: ../src/file.cpp:302
4211 msgid "Document not reverted."
4212 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4214 #: ../src/file.cpp:452
4215 msgid "Select file to open"
4216 msgstr "Выберите файл"
4218 #: ../src/file.cpp:539
4219 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4220 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4222 #: ../src/file.cpp:544
4223 #, c-format
4224 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4225 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4226 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4227 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4228 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4230 #: ../src/file.cpp:549
4231 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4232 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4234 #: ../src/file.cpp:578
4235 #, c-format
4236 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4237 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4239 #: ../src/file.cpp:579
4240 #: ../src/file.cpp:587
4241 #: ../src/file.cpp:593
4242 msgid "Document not saved."
4243 msgstr "Документ не сохранен."
4245 #: ../src/file.cpp:586
4246 #, c-format
4247 msgid "File %s could not be saved."
4248 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4250 #: ../src/file.cpp:600
4251 msgid "Document saved."
4252 msgstr "Документ сохранен."
4254 #: ../src/file.cpp:741
4255 #: ../src/file.cpp:1150
4256 #: ../src/file.cpp:1269
4257 #, c-format
4258 msgid "drawing%s"
4259 msgstr "рисунок%s"
4261 #: ../src/file.cpp:747
4262 #, c-format
4263 msgid "drawing-%d%s"
4264 msgstr "рисунок-%d%s"
4266 #: ../src/file.cpp:766
4267 msgid "Select file to save a copy to"
4268 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4270 #: ../src/file.cpp:768
4271 msgid "Select file to save to"
4272 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4274 #: ../src/file.cpp:848
4275 msgid "No changes need to be saved."
4276 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4278 #: ../src/file.cpp:865
4279 msgid "Saving document..."
4280 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4282 #: ../src/file.cpp:1020
4283 msgid "Import"
4284 msgstr "Импорт"
4286 #: ../src/file.cpp:1052
4287 msgid "Select file to import"
4288 msgstr "Выберите файл для импорта"
4290 #: ../src/file.cpp:1172
4291 #: ../src/file.cpp:1284
4292 msgid "Select file to export to"
4293 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4295 #: ../src/file.cpp:1311
4296 #, c-format
4297 msgid "Error saving a temporary copy"
4298 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4300 #: ../src/file.cpp:1331
4301 msgid "Open Clip Art Login"
4302 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4304 #: ../src/file.cpp:1352
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4307 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4309 #: ../src/file.cpp:1373
4310 msgid "Document exported..."
4311 msgstr "Документ экспортирован..."
4313 #: ../src/file.cpp:1401
4314 #: ../src/verbs.cpp:2242
4315 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4316 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4318 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4319 msgid "Blend"
4320 msgstr "Наложение"
4322 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4323 msgid "Color Matrix"
4324 msgstr "Цветовая матрица"
4326 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4327 msgid "Component Transfer"
4328 msgstr "Перенос компонента"
4330 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4331 msgid "Composite"
4332 msgstr "Совмещение"
4334 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4335 msgid "Convolve Matrix"
4336 msgstr "Матрица свертки"
4338 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4339 msgid "Diffuse Lighting"
4340 msgstr "Рассеянный свет"
4342 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4343 msgid "Displacement Map"
4344 msgstr "Карта смещения"
4346 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4347 msgid "Flood"
4348 msgstr "Заливка"
4350 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4352 msgid "Image"
4353 msgstr "Изображение"
4355 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4356 msgid "Merge"
4357 msgstr "Сведение"
4359 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4360 msgid "Morphology"
4361 msgstr "Морфология"
4363 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4364 msgid "Specular Lighting"
4365 msgstr "Отражение света"
4367 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4368 msgid "Tile"
4369 msgstr "Мозаика"
4371 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4372 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4373 msgid "Turbulence"
4374 msgstr "Турбулентность"
4376 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4377 msgid "Source Graphic"
4378 msgstr "Исходный объект"
4380 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4381 msgid "Source Alpha"
4382 msgstr "α-канал исходного объекта"
4384 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4385 msgid "Background Image"
4386 msgstr "Фоновое изображение"
4388 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4389 msgid "Background Alpha"
4390 msgstr "α-канал фонового изображения"
4392 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4393 msgid "Fill Paint"
4394 msgstr "Цвет заливки"
4396 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4397 msgid "Stroke Paint"
4398 msgstr "Цвет обводки"
4400 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4401 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4402 msgid "filterBlendMode|Normal"
4403 msgstr "Нормальный"
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4406 msgid "Multiply"
4407 msgstr "Умножение"
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4410 msgid "Screen"
4411 msgstr "Экран"
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4414 msgid "Darken"
4415 msgstr "Затемнение"
4417 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4418 msgid "Lighten"
4419 msgstr "Осветление"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4422 msgid "Matrix"
4423 msgstr "Матрица"
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4426 msgid "Saturate"
4427 msgstr "Насыщенность"
4429 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4430 msgid "Hue Rotate"
4431 msgstr "Вращение тона"
4433 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4434 msgid "Luminance to Alpha"
4435 msgstr "Освещенность в альфа"
4437 #. File
4438 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4439 #: ../src/verbs.cpp:2219
4440 msgid "Default"
4441 msgstr "По умолчанию"
4443 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4444 msgid "Over"
4445 msgstr "Над"
4447 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4448 msgid "In"
4449 msgstr "Вход"
4451 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4452 msgid "Out"
4453 msgstr "Выход"
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4456 msgid "Atop"
4457 msgstr "Сверху (atop)"
4459 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4460 msgid "XOR"
4461 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4463 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4464 msgid "Arithmetic"
4465 msgstr "Арифметический"
4467 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4468 msgid "Identity"
4469 msgstr "Идентичная функция"
4471 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4472 msgid "Table"
4473 msgstr "Табличная функция"
4475 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4476 msgid "Discrete"
4477 msgstr "Дискретная функция"
4479 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4480 msgid "Linear"
4481 msgstr "Линейная функция"
4483 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4484 msgid "Gamma"
4485 msgstr "Гамма"
4487 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:311
4489 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4490 msgid "Duplicate"
4491 msgstr "Продублировать"
4493 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4494 msgid "Wrap"
4495 msgstr "Крупнее"
4497 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4498 #: ../src/flood-context.cpp:275
4499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4502 msgid "Red"
4503 msgstr "Красный"
4505 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4506 #: ../src/flood-context.cpp:276
4507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4510 msgid "Green"
4511 msgstr "Зеленый"
4513 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4514 #: ../src/flood-context.cpp:277
4515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4518 msgid "Blue"
4519 msgstr "Синий"
4521 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4522 #: ../src/flood-context.cpp:281
4523 msgid "Alpha"
4524 msgstr "Альфа-канал"
4526 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4527 msgid "Erode"
4528 msgstr "Эрозия"
4530 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4531 msgid "Dilate"
4532 msgstr "Дилатация"
4534 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4535 msgid "Fractal Noise"
4536 msgstr "Фрактальный шум"
4538 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4539 msgid "Distant Light"
4540 msgstr "Удалённый"
4542 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4543 msgid "Point Light"
4544 msgstr "Точечный"
4546 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4547 msgid "Spot Light"
4548 msgstr "Прожектор"
4550 #: ../src/flood-context.cpp:274
4551 msgid "Visible Colors"
4552 msgstr "Видимые цвета"
4554 #: ../src/flood-context.cpp:280
4555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
4559 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4560 msgid "Lightness"
4561 msgstr "Яркость"
4563 #: ../src/flood-context.cpp:293
4564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
4565 msgid "Small"
4566 msgstr "Маленькие"
4568 #: ../src/flood-context.cpp:294
4569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
4570 msgid "Medium"
4571 msgstr "Средние"
4573 #: ../src/flood-context.cpp:295
4574 msgid "Large"
4575 msgstr "Большие"
4577 #: ../src/flood-context.cpp:497
4578 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4579 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4581 #: ../src/flood-context.cpp:537
4582 #, c-format
4583 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4584 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4585 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4586 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4587 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4589 #: ../src/flood-context.cpp:541
4590 #, c-format
4591 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4592 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4593 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4594 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4595 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4597 #: ../src/flood-context.cpp:813
4598 #: ../src/flood-context.cpp:1127
4599 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4600 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4602 #: ../src/flood-context.cpp:1132
4603 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4604 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4606 #: ../src/flood-context.cpp:1150
4607 #: ../src/flood-context.cpp:1310
4608 msgid "Fill bounded area"
4609 msgstr "Заливка замкнутой области"
4611 #: ../src/flood-context.cpp:1170
4612 msgid "Set style on object"
4613 msgstr "Установка стиля объекта"
4615 #: ../src/flood-context.cpp:1229
4616 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4617 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
4619 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4620 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4621 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4622 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4624 #. POINT_LG_BEGIN
4625 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4626 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4627 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4628 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4630 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4631 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4632 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4633 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4635 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4636 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4637 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4638 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4640 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4641 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4642 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4643 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4644 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4645 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4647 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4648 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4649 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4650 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4652 #. POINT_RG_FOCUS
4653 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4654 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4655 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4656 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4657 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4658 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4660 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4661 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4662 #, c-format
4663 msgid "%s selected"
4664 msgstr "%s выбран(а)"
4666 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4667 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4668 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4669 #, c-format
4670 msgid " out of %d gradient handle"
4671 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4672 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
4673 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
4674 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
4676 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4677 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4678 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4679 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4680 #, c-format
4681 msgid " on %d selected object"
4682 msgid_plural " on %d selected objects"
4683 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
4684 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
4685 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
4687 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4688 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4689 #, c-format
4690 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4691 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4692 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4693 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4694 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4696 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4697 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4698 #, c-format
4699 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4700 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4701 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
4702 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
4703 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
4705 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4706 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4707 #, c-format
4708 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4709 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4710 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
4711 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4712 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4714 #: ../src/gradient-context.cpp:386
4715 #: ../src/gradient-context.cpp:479
4716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4717 msgid "Add gradient stop"
4718 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4720 #: ../src/gradient-context.cpp:454
4721 msgid "Simplify gradient"
4722 msgstr "Упростить градиент"
4724 #: ../src/gradient-context.cpp:531
4725 msgid "Create default gradient"
4726 msgstr "Создание обычного градиента"
4728 #: ../src/gradient-context.cpp:586
4729 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4730 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
4732 #: ../src/gradient-context.cpp:684
4733 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4734 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4736 #: ../src/gradient-context.cpp:685
4737 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4738 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4740 #: ../src/gradient-context.cpp:805
4741 msgid "Invert gradient"
4742 msgstr "Инвертирование градиента"
4744 #: ../src/gradient-context.cpp:922
4745 #, c-format
4746 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4747 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4748 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4749 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4750 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4752 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4753 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4754 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4756 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4757 msgid "Merge gradient handles"
4758 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4760 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4761 msgid "Move gradient handle"
4762 msgstr "Смещение рычага градиента"
4764 #: ../src/gradient-drag.cpp:966
4765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4766 msgid "Delete gradient stop"
4767 msgstr "Удаление опорной точки"
4769 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4770 #, c-format
4771 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4772 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4774 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4775 #: ../src/gradient-drag.cpp:1141
4776 msgid " (stroke)"
4777 msgstr "(штрих)"
4779 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4780 #, c-format
4781 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4782 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4784 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4785 #, c-format
4786 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4787 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4789 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4790 #, c-format
4791 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4792 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4793 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4794 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4795 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4797 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4798 msgid "Move gradient handle(s)"
4799 msgstr "Смещение рычага градиента"
4801 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4802 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4803 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4805 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4806 msgid "Delete gradient stop(s)"
4807 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4809 #: ../src/helper/units.cpp:37
4810 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4811 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4812 msgid "Unit"
4813 msgstr "Единица"
4815 #. Add the units menu.
4816 #: ../src/helper/units.cpp:37
4817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1476
4819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2682
4820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
4821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6699
4822 msgid "Units"
4823 msgstr "Единицы"
4825 #: ../src/helper/units.cpp:38
4826 msgid "Point"
4827 msgstr "Пункт"
4829 #: ../src/helper/units.cpp:38
4830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4831 msgid "pt"
4832 msgstr "pt"
4834 #: ../src/helper/units.cpp:38
4835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4836 msgid "Points"
4837 msgstr "Пункты"
4839 #: ../src/helper/units.cpp:38
4840 msgid "Pt"
4841 msgstr "Pt"
4843 #: ../src/helper/units.cpp:39
4844 msgid "Pica"
4845 msgstr "Пика"
4847 #: ../src/helper/units.cpp:39
4848 msgid "pc"
4849 msgstr "pc"
4851 #: ../src/helper/units.cpp:39
4852 msgid "Picas"
4853 msgstr "Пики"
4855 #: ../src/helper/units.cpp:39
4856 msgid "Pc"
4857 msgstr "Pc"
4859 #: ../src/helper/units.cpp:40
4860 msgid "Pixel"
4861 msgstr "Пиксел"
4863 #: ../src/helper/units.cpp:40
4864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4868 msgid "px"
4869 msgstr "px"
4871 #: ../src/helper/units.cpp:40
4872 msgid "Pixels"
4873 msgstr "Пикселы"
4875 #: ../src/helper/units.cpp:40
4876 msgid "Px"
4877 msgstr "Px"
4879 #. You can add new elements from this point forward
4880 #: ../src/helper/units.cpp:42
4881 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4882 msgid "Percent"
4883 msgstr "Процент"
4885 #: ../src/helper/units.cpp:42
4886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4887 msgid "%"
4888 msgstr "%"
4890 #: ../src/helper/units.cpp:42
4891 msgid "Percents"
4892 msgstr "Проценты"
4894 #: ../src/helper/units.cpp:43
4895 msgid "Millimeter"
4896 msgstr "Миллиметр"
4898 #: ../src/helper/units.cpp:43
4899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4900 msgid "mm"
4901 msgstr "mm"
4903 #: ../src/helper/units.cpp:43
4904 msgid "Millimeters"
4905 msgstr "Миллиметры"
4907 #: ../src/helper/units.cpp:44
4908 msgid "Centimeter"
4909 msgstr "Сантиметр"
4911 #: ../src/helper/units.cpp:44
4912 msgid "cm"
4913 msgstr "cm"
4915 #: ../src/helper/units.cpp:44
4916 msgid "Centimeters"
4917 msgstr "Сантиметры"
4919 #: ../src/helper/units.cpp:45
4920 msgid "Meter"
4921 msgstr "Метр"
4923 #: ../src/helper/units.cpp:45
4924 msgid "m"
4925 msgstr "m"
4927 #: ../src/helper/units.cpp:45
4928 msgid "Meters"
4929 msgstr "Метры"
4931 #. no svg_unit
4932 #: ../src/helper/units.cpp:46
4933 msgid "Inch"
4934 msgstr "Дюйм"
4936 #: ../src/helper/units.cpp:46
4937 msgid "in"
4938 msgstr "in"
4940 #: ../src/helper/units.cpp:46
4941 msgid "Inches"
4942 msgstr "Дюймы"
4944 #: ../src/helper/units.cpp:47
4945 msgid "Foot"
4946 msgstr "Фут"
4948 #: ../src/helper/units.cpp:47
4949 msgid "ft"
4950 msgstr "ft"
4952 #: ../src/helper/units.cpp:47
4953 msgid "Feet"
4954 msgstr "Футы"
4956 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4957 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4958 #: ../src/helper/units.cpp:50
4959 msgid "Em square"
4960 msgstr "Em square"
4962 #: ../src/helper/units.cpp:50
4963 msgid "em"
4964 msgstr "em"
4966 #: ../src/helper/units.cpp:50
4967 msgid "Em squares"
4968 msgstr "Em squares"
4970 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4971 #: ../src/helper/units.cpp:52
4972 msgid "Ex square"
4973 msgstr "Ex square"
4975 #: ../src/helper/units.cpp:52
4976 msgid "ex"
4977 msgstr "ex"
4979 #: ../src/helper/units.cpp:52
4980 msgid "Ex squares"
4981 msgstr "Ex squares"
4983 #: ../src/inkscape.cpp:322
4984 msgid "Autosaving documents..."
4985 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
4987 #: ../src/inkscape.cpp:393
4988 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4989 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
4991 #: ../src/inkscape.cpp:396
4992 #: ../src/inkscape.cpp:403
4993 #, c-format
4994 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4995 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
4997 #: ../src/inkscape.cpp:418
4998 msgid "Autosave complete."
4999 msgstr "Автосохранение завершено"
5001 #: ../src/inkscape.cpp:640
5002 msgid "Untitled document"
5003 msgstr "Без названия"
5005 #. Show nice dialog box
5006 #: ../src/inkscape.cpp:669
5007 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5008 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5010 #: ../src/inkscape.cpp:670
5011 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5012 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5014 #: ../src/inkscape.cpp:671
5015 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5016 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5018 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5019 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5020 #: ../src/interface.cpp:828
5021 msgid "Commands Bar"
5022 msgstr "Панель команд"
5024 #: ../src/interface.cpp:828
5025 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5026 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5028 #: ../src/interface.cpp:830
5029 msgid "Tool Controls Bar"
5030 msgstr "Панель параметров инструментов"
5032 #: ../src/interface.cpp:830
5033 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5034 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5036 #: ../src/interface.cpp:832
5037 msgid "_Toolbox"
5038 msgstr "_Панель инструментов"
5040 #: ../src/interface.cpp:832
5041 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5042 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5044 #: ../src/interface.cpp:838
5045 msgid "_Palette"
5046 msgstr "О_бразцы цветов"
5048 #: ../src/interface.cpp:838
5049 msgid "Show or hide the color palette"
5050 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5052 #: ../src/interface.cpp:840
5053 msgid "_Statusbar"
5054 msgstr "_Строка состояния"
5056 #: ../src/interface.cpp:840
5057 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5058 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5060 #: ../src/interface.cpp:894
5061 #, c-format
5062 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5063 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5065 #: ../src/interface.cpp:933
5066 msgid "Open _Recent"
5067 msgstr "Открыть н_едавние"
5069 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5070 #: ../src/interface.cpp:1031
5071 #, c-format
5072 msgid "Enter group #%s"
5073 msgstr "Войти в группу #%s"
5075 #: ../src/interface.cpp:1042
5076 msgid "Go to parent"
5077 msgstr "На уровень выше"
5079 #: ../src/interface.cpp:1133
5080 #: ../src/interface.cpp:1219
5081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
5082 msgid "Drop color"
5083 msgstr "Перенос цвета"
5085 #: ../src/interface.cpp:1172
5086 msgid "Drop color on gradient"
5087 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5089 #: ../src/interface.cpp:1232
5090 msgid "Could not parse SVG data"
5091 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5093 #: ../src/interface.cpp:1275
5094 msgid "Drop SVG"
5095 msgstr "Drop SVG"
5097 #: ../src/interface.cpp:1333
5098 msgid "Drop bitmap image"
5099 msgstr "Импорт растра"
5101 #: ../src/interface.cpp:1425
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5105 "\n"
5106 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5107 msgstr ""
5108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
5109 "\n"
5110 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5112 #: ../src/interface.cpp:1432
5113 msgid "Replace"
5114 msgstr "Заменить"
5116 #: ../src/io/sys.cpp:412
5117 #: ../src/io/sys.cpp:420
5118 #, c-format
5119 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5120 msgstr ""
5122 #: ../src/io/sys.cpp:444
5123 #, c-format
5124 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5125 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
5127 #: ../src/io/sys.cpp:450
5128 #: ../src/io/sys.cpp:676
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5131 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5133 #: ../src/io/sys.cpp:623
5134 #, c-format
5135 msgid "Invalid program name: %s"
5136 msgstr "Некорректное название программы: %s"
5138 #: ../src/io/sys.cpp:633
5139 #: ../src/io/sys.cpp:922
5140 #, c-format
5141 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5142 msgstr ""
5144 #: ../src/io/sys.cpp:644
5145 #: ../src/io/sys.cpp:937
5146 #, c-format
5147 msgid "Invalid string in environment: %s"
5148 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
5150 #: ../src/io/sys.cpp:705
5151 #, fuzzy, c-format
5152 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5153 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5155 #: ../src/io/sys.cpp:918
5156 #, c-format
5157 msgid "Invalid working directory: %s"
5158 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5160 #: ../src/io/sys.cpp:986
5161 #, c-format
5162 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5163 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
5165 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5167 msgid "_Write session file:"
5168 msgstr "_Записать файл сеанса:"
5170 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5171 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5172 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5174 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5175 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5176 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5179 msgid "Select a location and filename"
5180 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5183 msgid "Set filename"
5184 msgstr "Укажите имя файла"
5186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5187 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5188 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
5190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5191 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5192 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
5194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5195 msgid "Accept invitation"
5196 msgstr "Принять приглашение"
5198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5199 msgid "Decline invitation"
5200 msgstr "Отклонить приглашение"
5202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5203 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5204 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
5206 #: ../src/knot.cpp:432
5207 msgid "Node or handle drag canceled."
5208 msgstr "Перемещение отменено."
5210 #: ../src/knotholder.cpp:130
5211 msgid "Change handle"
5212 msgstr "Смена рычага"
5214 #: ../src/knotholder.cpp:203
5215 msgid "Move handle"
5216 msgstr "Смещение рычага"
5218 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5219 #: ../src/knotholder.cpp:224
5220 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5221 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5223 #: ../src/knotholder.cpp:227
5224 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5225 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5227 #: ../src/knotholder.cpp:230
5228 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5229 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5232 msgid "Master"
5233 msgstr "Ведущая"
5235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5236 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5237 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5240 msgid "Dockbar style"
5241 msgstr "Стиль панели"
5243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5244 msgid "Dockbar style to show items on it"
5245 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
5249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
5250 msgid "Floating"
5251 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5254 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5255 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5257 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5259 msgid "Default title"
5260 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5262 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5263 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5264 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5266 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5267 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5268 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5270 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5271 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5272 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5274 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5275 msgid "Float X"
5276 msgstr "Плавающая, X"
5278 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5279 msgid "X coordinate for a floating dock"
5280 msgstr "Координата X плавающей панели"
5282 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5283 msgid "Float Y"
5284 msgstr "Плавающая, Y"
5286 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5287 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5288 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5290 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5291 #, c-format
5292 msgid "Dock #%d"
5293 msgstr "Прикрепить #%d"
5295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5296 msgid "Orientation"
5297 msgstr "Ориентация"
5299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5300 msgid "Orientation of the docking item"
5301 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5304 msgid "Resizable"
5305 msgstr "Размер изменяем"
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5308 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5309 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
5311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5312 msgid "Item behavior"
5313 msgstr "Поведение панели"
5315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5316 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5317 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5321 msgid "Locked"
5322 msgstr "Заперта"
5324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5325 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5326 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5329 msgid "Preferred width"
5330 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5333 msgid "Preferred width for the dock item"
5334 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5337 msgid "Preferred height"
5338 msgstr "Предпочитаемая высота"
5340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5341 msgid "Preferred height for the dock item"
5342 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5345 #, c-format
5346 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5347 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5350 #, c-format
5351 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5352 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5356 #, c-format
5357 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5358 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5360 #. UnLock menuitem
5361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5362 msgid "UnLock"
5363 msgstr "Отпереть"
5365 #. Hide menuitem.
5366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5367 msgid "Hide"
5368 msgstr "Скрыть всю панель"
5370 #. Lock menuitem
5371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5372 msgid "Lock"
5373 msgstr "Запереть"
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5376 #, c-format
5377 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5378 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5381 msgid "Iconify"
5382 msgstr "Свернуть"
5384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5385 msgid "Iconify this dock"
5386 msgstr "Свернуть эту панель"
5388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5389 msgid "Close"
5390 msgstr "Закрыть"
5392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5393 msgid "Close this dock"
5394 msgstr "Закрыть эту панель"
5396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5398 msgid "Controlling dock item"
5399 msgstr "Controlling dock item"
5401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5402 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5403 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
5405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5406 msgid "Default title for newly created floating docks"
5407 msgstr "Default title for newly created floating docks"
5409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5410 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5411 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5414 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5415 msgid "Switcher Style"
5416 msgstr "Стиль переключателя"
5418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5419 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5420 msgid "Switcher buttons style"
5421 msgstr "Стиль кнопок переключения"
5423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5424 msgid "Expand direction"
5425 msgstr "Расширить направление"
5427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5428 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5429 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5432 #, c-format
5433 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5434 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5437 #, c-format
5438 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5439 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
5444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5446 msgid "Page"
5447 msgstr "Страница"
5449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5450 msgid "The index of the current page"
5451 msgstr "Индекс текущей страницы"
5453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5455 msgid "Name"
5456 msgstr "Имя"
5458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5459 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5460 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5463 msgid "Long name"
5464 msgstr "Длинное название"
5466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5467 msgid "Human readable name for the dock object"
5468 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5471 msgid "Stock Icon"
5472 msgstr "Значок из набора"
5474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5475 msgid "Stock icon for the dock object"
5476 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5479 msgid "Pixbuf Icon"
5480 msgstr "Растровый значок"
5482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5483 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5484 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5487 msgid "Dock master"
5488 msgstr "Dock master"
5490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5491 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5492 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5495 #, c-format
5496 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5497 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5500 #, c-format
5501 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5502 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5505 #, c-format
5506 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5507 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5510 #, c-format
5511 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5512 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5515 msgid "Position"
5516 msgstr "Положение"
5518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5519 msgid "Position of the divider in pixels"
5520 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5523 msgid "Sticky"
5524 msgstr "Sticky"
5526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5527 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5528 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5531 msgid "Host"
5532 msgstr "Host"
5534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5535 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5536 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5539 msgid "Next placement"
5540 msgstr "Следующее размещение"
5542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5543 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5544 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5547 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5548 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5551 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5552 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5555 msgid "Floating Toplevel"
5556 msgstr "Плавающая сверху"
5558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5559 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5560 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5563 msgid "X-Coordinate"
5564 msgstr "Координата X"
5566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5567 msgid "X coordinate for dock when floating"
5568 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
5570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5571 msgid "Y-Coordinate"
5572 msgstr "Координата Y"
5574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5575 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5576 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
5578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5579 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5580 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5583 #, c-format
5584 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5585 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5588 #, c-format
5589 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5590 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5593 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5594 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5596 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5597 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5598 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5600 #. {constant defined in effect-enum.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5602 msgid "Angle bisector"
5603 msgstr "Угловая биссектриса"
5605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5606 msgid "Bend"
5607 msgstr "Изгиб"
5609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5610 msgid "Boolops"
5611 msgstr "Логические операции"
5613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5614 msgid "Circle (by center and radius)"
5615 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
5617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5618 msgid "Circle by 3 points"
5619 msgstr "Окружность через три точки"
5621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5622 msgid "Construct grid"
5623 msgstr "Конструирование сетки"
5625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5626 msgid "doEffect stack test"
5627 msgstr "Тест эффектов"
5629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5630 msgid "Envelope Deformation"
5631 msgstr "Деформация по огибающей"
5633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5634 msgid "Freehand Shape"
5635 msgstr "Скелетная кисть"
5637 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5639 msgid "Gears"
5640 msgstr "Шестеренка"
5642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5643 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5644 msgstr "Интерполяция субконтуров"
5646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5647 msgid "Knot"
5648 msgstr "Кельтский узел"
5650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5651 msgid "Lattice Deformation"
5652 msgstr "Деформация по сетке"
5654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5655 msgid "Line Segment"
5656 msgstr "Сегмент линии"
5658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5659 msgid "Mirror symmetry"
5660 msgstr "Зеркальная симметрия"
5662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5663 msgid "Parallel"
5664 msgstr "Параллель"
5666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5667 msgid "Path length"
5668 msgstr "Длина контура"
5670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5671 msgid "Pattern Along Path"
5672 msgstr "Текстура по контуру"
5674 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5676 msgid "Perpendicular bisector"
5677 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
5679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5680 msgid "Perspective path"
5681 msgstr "Контур в перспективе"
5683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5684 msgid "Rotate copies"
5685 msgstr "Вращение копий"
5687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5688 msgid "Ruler"
5689 msgstr "Линейка"
5691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5692 msgid "Sketch"
5693 msgstr "Карандашный набросок"
5695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5696 msgid "Hatches (rough)"
5697 msgstr "Штриховка (грубая)"
5699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5700 msgid "Spiro spline"
5701 msgstr "Кривая Спиро"
5703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5704 msgid "Stitch Sub-Paths"
5705 msgstr "Сшивка субконтуров"
5707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5708 msgid "Tangent to curve"
5709 msgstr "Касательная к кривой"
5711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5712 msgid "Text label"
5713 msgstr "Текстовая метка"
5715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
5716 msgid "VonKoch"
5717 msgstr "Фон Кох"
5719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:260
5720 msgid "Is visible?"
5721 msgstr "Видимость эффекта"
5723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:260
5724 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5725 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
5727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:261
5728 msgid "Deactivate knotholder?"
5729 msgstr "Скрыть управляющие узлы"
5731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:261
5732 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
5733 msgstr ""
5735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
5736 msgid "No effect"
5737 msgstr "Без эффекта"
5739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:329
5740 #, c-format
5741 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5742 msgstr ""
5744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:628
5745 #, c-format
5746 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5747 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:633
5750 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5751 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
5753 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5754 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5755 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5756 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5757 msgid "Length left"
5758 msgstr "Длина слева:"
5760 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5761 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5762 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5763 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
5765 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5766 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5767 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5768 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5769 msgid "Length right"
5770 msgstr "Длина справа:"
5772 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5773 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5774 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5775 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
5777 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5778 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5779 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
5781 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5782 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5783 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
5785 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5786 msgid "Bend path"
5787 msgstr "Контур изгиба"
5789 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5790 msgid "Path along which to bend the original path"
5791 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5793 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5794 msgid "Width of the path"
5795 msgstr "Толщина контура"
5797 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5798 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5799 msgid "Width in units of length"
5800 msgstr "Единица ширины = длина контура"
5802 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5803 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5804 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
5806 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5807 msgid "Original path is vertical"
5808 msgstr "Исходный контур вертикален"
5810 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5811 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5812 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
5814 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5815 msgid "Null"
5816 msgstr ""
5818 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5819 msgid "Intersect"
5820 msgstr "Пересечение"
5822 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5823 msgid "Subtract A-B"
5824 msgstr "Разность А-B"
5826 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5827 msgid "Identity A"
5828 msgstr "Объект А"
5830 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5831 msgid "Subtract B-A"
5832 msgstr "Разность B-A"
5834 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5835 msgid "Identity B"
5836 msgstr "Объект B"
5838 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5839 #: ../src/splivarot.cpp:96
5840 msgid "Exclusion"
5841 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5843 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5844 #: ../src/splivarot.cpp:66
5845 #: ../src/splivarot.cpp:72
5846 msgid "Union"
5847 msgstr "Сумма"
5849 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5850 msgid "2nd path"
5851 msgstr "Второй контур"
5853 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5854 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5855 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
5857 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5858 msgid "Boolop type"
5859 msgstr "Тип операции"
5861 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5862 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5863 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
5865 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5866 msgid "Size X"
5867 msgstr "Ячеек по X:"
5869 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5870 msgid "The size of the grid in X direction."
5871 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
5873 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5874 msgid "Size Y"
5875 msgstr "Ячеек по Y:"
5877 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5878 msgid "The size of the grid in Y direction."
5879 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
5881 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5882 msgid "Starting"
5883 msgstr "Начало:"
5885 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5886 msgid "Angle of the first copy"
5887 msgstr "Угол первой копии"
5889 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5890 msgid "Rotation angle"
5891 msgstr "Угол вращения:"
5893 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5894 msgid "Angle between two successive copies"
5895 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
5897 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5898 msgid "Number of copies"
5899 msgstr "Количество копий"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5902 msgid "Number of copies of the original path"
5903 msgstr "Количество копий исходного контура"
5905 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5906 msgid "Origin"
5907 msgstr "Точка отсчета"
5909 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5910 msgid "Origin of the rotation"
5911 msgstr "Точка отсчета для вращения"
5913 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5914 msgid "Adjust the starting angle"
5915 msgstr "Изменить начальный угол"
5917 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5918 msgid "Adjust the rotation angle"
5919 msgstr "Изменить угол вращения"
5921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5922 msgid "Stitch path"
5923 msgstr "Сшивающий контур"
5925 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5926 msgid "The path that will be used as stitch."
5927 msgstr "Контур, которым сшивают"
5929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5930 msgid "Number of paths"
5931 msgstr "Количество контуров"
5933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5934 msgid "The number of paths that will be generated."
5935 msgstr "Число создаваемых контуров"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
5939 msgid "Start edge variance"
5940 msgstr "Колебание края в начале"
5942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5943 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5944 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5947 msgid "Start spacing variance"
5948 msgstr "Колебание интервала в начале"
5950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5951 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5952 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5954 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
5956 msgid "End edge variance"
5957 msgstr "Колебание края в конце"
5959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5960 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5961 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:281
5965 msgid "End spacing variance"
5966 msgstr "Колебание интервала в конце"
5968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5969 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5970 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5973 msgid "Scale width"
5974 msgstr "Масштаб ширины"
5976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5977 msgid "Scale the width of the stitch path"
5978 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
5980 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5981 msgid "Scale width relative to length"
5982 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5985 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5986 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
5988 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5989 msgid "Top bend path"
5990 msgstr "Верхний контур"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5993 msgid "Top path along which to bend the original path"
5994 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
5996 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5997 msgid "Right bend path"
5998 msgstr "Правый контур"
6000 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6001 msgid "Right path along which to bend the original path"
6002 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
6004 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6005 msgid "Bottom bend path"
6006 msgstr "Нижний контур"
6008 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6009 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6010 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
6012 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6013 msgid "Left bend path"
6014 msgstr "Левый контур"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6017 msgid "Left path along which to bend the original path"
6018 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
6020 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6021 msgid "Enable left & right paths"
6022 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
6024 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6025 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6026 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
6028 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6029 msgid "Enable top & bottom paths"
6030 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
6032 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6033 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6034 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
6036 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6037 msgid "Teeth"
6038 msgstr "Зубцов:"
6040 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6041 msgid "The number of teeth"
6042 msgstr "Количество зубцов"
6044 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6045 msgid "Phi"
6046 msgstr "φ (фи):"
6048 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6049 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6050 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
6052 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6053 msgid "Trajectory"
6054 msgstr "Траектория"
6056 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6057 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6058 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
6060 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
6062 msgid "Steps"
6063 msgstr "Шаги"
6065 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6066 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6067 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
6069 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6070 msgid "Equidistant spacing"
6071 msgstr "Равномерный интервал"
6073 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6074 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6075 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
6077 #. initialise your parameters here:
6078 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
6079 msgid "Gap width"
6080 msgstr "Ширина интервала:"
6082 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
6083 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6084 msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
6086 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
6087 msgid "Switcher size"
6088 msgstr "Размер переключателя:"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
6091 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6092 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
6094 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6095 msgid "Crossing Signs"
6096 msgstr ""
6098 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6099 msgid "Crossings signs"
6100 msgstr ""
6102 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365
6103 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6104 msgstr ""
6106 #. initialise your parameters here:
6107 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6108 msgid "Control handle 0"
6109 msgstr "Регулятор 0"
6111 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6112 msgid "Control handle 1"
6113 msgstr "Регулятор 1"
6115 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6116 msgid "Control handle 2"
6117 msgstr "Регулятор 2"
6119 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6120 msgid "Control handle 3"
6121 msgstr "Регулятор 3"
6123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6124 msgid "Control handle 4"
6125 msgstr "Регулятор 4"
6127 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6128 msgid "Control handle 5"
6129 msgstr "Регулятор 5"
6131 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6132 msgid "Control handle 6"
6133 msgstr "Регулятор 6"
6135 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6136 msgid "Control handle 7"
6137 msgstr "Регулятор 7"
6139 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6140 msgid "Control handle 8"
6141 msgstr "Регулятор 8"
6143 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6144 msgid "Control handle 9"
6145 msgstr "Регулятор 9"
6147 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6148 msgid "Control handle 10"
6149 msgstr "Регулятор 10"
6151 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6152 msgid "Control handle 11"
6153 msgstr "Регулятор 11"
6155 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6156 msgid "Control handle 12"
6157 msgstr "Регулятор 12"
6159 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6160 msgid "Control handle 13"
6161 msgstr "Регулятор 13"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6164 msgid "Control handle 14"
6165 msgstr "Регулятор 14"
6167 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6168 msgid "Control handle 15"
6169 msgstr "Регулятор 15"
6171 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
6173 msgid "Closed"
6174 msgstr "Закрытый"
6176 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5037
6178 msgid "Open start"
6179 msgstr "С открытым началом"
6181 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
6183 msgid "Open end"
6184 msgstr "С открытым концом"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
6188 msgid "Open both"
6189 msgstr "Открыт с обеих сторон"
6191 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6192 msgid "End type"
6193 msgstr "Тип сегмента"
6195 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6196 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6200 msgid "Discard original path?"
6201 msgstr "Отбросить исходный контур"
6203 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6204 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6205 msgstr ""
6207 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6208 msgid "Reflection line"
6209 msgstr "Линия зеркала"
6211 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6212 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6213 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6216 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6217 msgstr ""
6219 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6220 msgid "Adjust the offset"
6221 msgstr "Изменить смещение"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6224 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6225 msgstr "Определяет левый конец параллели"
6227 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6228 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6229 msgstr "Определяет правый конец параллели"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6232 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6233 msgstr "Изменить левый конец параллели"
6235 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6236 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6237 msgstr "Изменить правый конец параллели"
6239 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6240 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
6242 #: ../src/seltrans.cpp:484
6243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6245 msgid "Scale"
6246 msgstr "Масштабирование"
6248 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6249 msgid "Scaling factor"
6250 msgstr "Коэффициент масштаба"
6252 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6253 msgid "Display unit"
6254 msgstr "Показывать единицу измерения"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6257 msgid "Print unit after path length"
6258 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
6260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6261 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6262 msgid "Single"
6263 msgstr "Одиночные"
6265 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6267 msgid "Single, stretched"
6268 msgstr "Одиночные, растягиваются"
6270 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6271 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6272 msgid "Repeated"
6273 msgstr "Повторяются"
6275 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6276 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6277 msgid "Repeated, stretched"
6278 msgstr "Повторяются и растягиваются"
6280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6281 msgid "Pattern source"
6282 msgstr "Текстура (кисть)"
6284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6285 msgid "Path to put along the skeleton path"
6286 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
6288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6289 msgid "Pattern copies"
6290 msgstr "Копии:"
6292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6293 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6294 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
6296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6297 msgid "Width of the pattern"
6298 msgstr "Ширина текстуры"
6300 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6301 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6302 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6305 msgid "Spacing"
6306 msgstr "Интервал:"
6308 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6309 #, c-format
6310 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6311 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
6313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6315 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6316 msgid "Normal offset"
6317 msgstr "Обычное смещение:"
6319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6320 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6321 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6322 msgid "Tangential offset"
6323 msgstr "Смещение по касательной:"
6325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6326 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6327 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
6329 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6330 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6331 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
6333 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6335 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6336 msgid "Pattern is vertical"
6337 msgstr "Текстура вертикальна"
6339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6340 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6341 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
6343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6344 msgid "Fuse nearby ends"
6345 msgstr ""
6347 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6348 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6349 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
6351 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6352 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6353 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
6355 #. initialise your parameters here:
6356 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Scale x"
6359 msgstr "Масштабирование"
6361 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Scale factor in x direction"
6364 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6366 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Scale y"
6369 msgstr "Масштабирование"
6371 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Scale factor in y direction"
6374 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6376 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6377 msgid "Offset x"
6378 msgstr "Смещение по X"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6381 msgid "Offset in x direction"
6382 msgstr "Смещение по оси X"
6384 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6385 msgid "Offset y"
6386 msgstr "Смещение по Y"
6388 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6389 msgid "Offset in y direction"
6390 msgstr "Смещение по оси Y"
6392 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6393 msgid "Uses XY plane?"
6394 msgstr "Использовать плоскость XY?"
6396 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6397 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6398 msgstr ""
6400 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6401 msgid "Adjust the origin"
6402 msgstr "Изменить исходную точку"
6404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6405 msgid "Dist randomness"
6406 msgstr "Случайность интервала"
6408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6409 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6410 msgstr ""
6412 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:271
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Growth"
6415 msgstr "Оба"
6417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:271
6418 msgid "Growth of distance between hatches."
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6422 msgid "Start smothness (front side)"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:273
6427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:286
6430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:287
6431 msgid "MISSING DESCRIPTION"
6432 msgstr "ОПИСАНИЕ ОТСУТСТВУЕТ"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:273
6435 msgid "Start smothness (back side)"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6439 msgid "End smothness (front side)"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6443 msgid "End smothness (back side)"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6447 #, fuzzy
6448 msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
6449 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6452 #, fuzzy
6453 msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
6454 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Start tangential variance"
6459 msgstr "Колебание края в начале"
6461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6462 #, fuzzy
6463 msgid "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
6464 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:279
6467 #, fuzzy
6468 msgid "End tangential variance"
6469 msgstr "Колебание края в конце"
6471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:279
6472 #, fuzzy
6473 msgid "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
6474 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:280
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Start smoothness variance"
6479 msgstr "Колебание края в начале"
6481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:280
6482 msgid "Randomness of the smoothness of the U turn at hatches start"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:281
6486 msgid "Randomness of the smoothness of the U turn at hatches end"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:282
6490 msgid "Generate thick/thin path"
6491 msgstr "Менять толщину штрихов"
6493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:282
6494 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6495 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
6497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:283
6498 msgid "Bend hatches"
6499 msgstr "Гнуть штрихи"
6501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:283
6502 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:284
6506 msgid "Stroke width (start side)"
6507 msgstr "Толщина штриха в начале:"
6509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:284
6510 msgid "Width at hatches 'start'"
6511 msgstr "Толщина, с которой начинается штриховка"
6513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:285
6514 msgid "Stroke width (end side)"
6515 msgstr "Толщина штриха в конце:"
6517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:285
6518 msgid "Width at hatches 'end'"
6519 msgstr "Толщина, которой заканчивается штриховка"
6521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:286
6522 msgid "Front thickness (%)"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:287
6526 msgid "Back thickness (%)"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:288
6530 msgid "Global bending"
6531 msgstr "Общий изгиб"
6533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:288
6534 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:289
6538 msgid "Hatches width and dir"
6539 msgstr "Толщина и направление штриховки"
6541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:289
6542 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6543 msgstr "Определяет частоту и направление штрихов"
6545 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6546 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
6547 msgid "Left"
6548 msgstr "Слева"
6550 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6551 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
6552 msgid "Right"
6553 msgstr "Справа"
6555 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
6556 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6557 msgid "Both"
6558 msgstr "Оба"
6560 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
6562 msgid "Start"
6563 msgstr "Начало"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
6567 msgid "End"
6568 msgstr "Конец"
6570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6571 msgid "Mark distance"
6572 msgstr "Расстояние между метками:"
6574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6575 msgid "Distance between successive ruler marks"
6576 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6579 msgid "Major length"
6580 msgstr "Основные метки:"
6582 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6583 msgid "Length of major ruler marks"
6584 msgstr "Длина основных меток линейки"
6586 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6587 msgid "Minor length"
6588 msgstr "Вспомогательные метки:"
6590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6591 msgid "Length of minor ruler marks"
6592 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
6594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6595 msgid "Major steps"
6596 msgstr ""
6598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6599 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6600 msgstr ""
6602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6603 msgid "Shift marks by"
6604 msgstr "Смещать метки на:"
6606 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6607 msgid "Shift marks by this many steps"
6608 msgstr ""
6610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6611 msgid "Mark direction"
6612 msgstr "Направление меток:"
6614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6615 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6619 msgid "Offset of first mark"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Border marks"
6625 msgstr "Цвет _каймы:"
6627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6628 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6629 msgstr ""
6631 #. initialise your parameters here:
6632 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6633 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6634 msgid "Strokes"
6635 msgstr "Штрихов"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6638 msgid "Draw that many approximating strokes"
6639 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
6641 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6642 msgid "Max stroke length"
6643 msgstr "Макс. длина штрихов"
6645 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6646 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6647 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
6649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6650 msgid "Stroke length variation"
6651 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6656 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6659 msgid "Max. overlap"
6660 msgstr "Макс. перекрытие"
6662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6663 #, fuzzy
6664 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6665 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6667 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6668 msgid "Overlap variation"
6669 msgstr "Вариативность перекрытия"
6671 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6672 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6673 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6676 msgid "Max. end tolerance"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6680 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6681 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6684 msgid "Parallel offset"
6685 msgstr "Параллельное смещение"
6687 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6688 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6692 msgid "Max. tremble"
6693 msgstr "Мак. дрожание"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6696 msgid "Maximum tremble magnitude"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6700 msgid "Tremble frequency"
6701 msgstr "Частота дрожания"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6704 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6708 msgid "Construction lines"
6709 msgstr "Линий конструкции:"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6712 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6713 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6716 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6720 msgid "Max. length"
6721 msgstr "Макс. длина:"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6724 msgid "Maximum length of construction lines"
6725 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6728 msgid "Length variation"
6729 msgstr "Вариативность длины:"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6732 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6733 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6736 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6737 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6738 msgid "Angle"
6739 msgstr "Угол:"
6741 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6742 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6743 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6746 msgid "Location along curve"
6747 msgstr "Точка касания:"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6750 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6751 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
6753 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6754 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6755 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
6757 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6758 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6759 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
6761 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6762 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6763 msgstr "Изменить положение точки касания"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6766 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6767 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6770 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6771 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6774 msgid "Stack step"
6775 msgstr "Шаг складывания в стопку"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6778 #, fuzzy
6779 msgid "point param"
6780 msgstr "пентаграмма"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6783 #, fuzzy
6784 msgid "path param"
6785 msgstr "пентаграмма"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6788 msgid "Label"
6789 msgstr "Метка:"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6792 msgid "Text label attached to the path"
6793 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Reference segment"
6798 msgstr "Удаление сегмента"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6801 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6802 msgstr ""
6804 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6805 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6806 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6807 msgid "Generating path"
6808 msgstr "Порождающий контур"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6813 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6816 msgid "Use uniform transforms only"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6820 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6824 msgid "Nb of generations"
6825 msgstr "Количество поколений"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6828 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6829 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6832 msgid "Draw all generations"
6833 msgstr "Рисовать все поколения"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6836 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6837 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
6839 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6840 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6841 msgid "Max complexity"
6842 msgstr "Макс. сложность"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6845 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6846 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
6848 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6849 msgid "Change bool parameter"
6850 msgstr "Смена логического параметра"
6852 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6853 msgid "Change enumeration parameter"
6854 msgstr "Смена параметра перечня"
6856 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6857 msgid "Change scalar parameter"
6858 msgstr "Смена скалярного параметра"
6860 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6861 msgid "Edit on-canvas"
6862 msgstr "Изменить на холсте"
6864 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6865 msgid "Copy path"
6866 msgstr "Скопировать контур"
6868 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6869 msgid "Paste path"
6870 msgstr "Вставить контур"
6872 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Link to path"
6875 msgstr "Прилипать к _контурам"
6877 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6878 msgid "Paste path parameter"
6879 msgstr "Вставить параметр контура"
6881 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Link path parameter to path"
6884 msgstr "Вставить параметр контура"
6886 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6887 msgid "Change point parameter"
6888 msgstr "Смена точечного параметра"
6890 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6891 msgid "Change random parameter"
6892 msgstr "Смена случайного параметра"
6894 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6895 msgid "Change text parameter"
6896 msgstr "Смена текстового параметра"
6898 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Change unit parameter"
6901 msgstr "Смена точечного параметра"
6903 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6904 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6905 msgstr "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной панели"
6907 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6908 #, c-format
6909 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6910 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
6912 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6913 #, c-format
6914 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6915 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
6917 #: ../src/main.cpp:261
6918 msgid "Print the Inkscape version number"
6919 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
6921 #: ../src/main.cpp:266
6922 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6923 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
6925 #: ../src/main.cpp:271
6926 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6927 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
6929 #: ../src/main.cpp:276
6930 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6931 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
6933 #: ../src/main.cpp:277
6934 #: ../src/main.cpp:282
6935 #: ../src/main.cpp:287
6936 #: ../src/main.cpp:354
6937 #: ../src/main.cpp:359
6938 #: ../src/main.cpp:364
6939 #: ../src/main.cpp:369
6940 #: ../src/main.cpp:375
6941 msgid "FILENAME"
6942 msgstr "FILENAME"
6944 #: ../src/main.cpp:281
6945 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6946 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
6948 #: ../src/main.cpp:286
6949 msgid "Export document to a PNG file"
6950 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
6952 #: ../src/main.cpp:291
6953 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6954 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
6956 #: ../src/main.cpp:292
6957 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6958 msgid "DPI"
6959 msgstr "DPI"
6961 #: ../src/main.cpp:296
6962 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6963 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
6965 #: ../src/main.cpp:297
6966 msgid "x0:y0:x1:y1"
6967 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6969 #: ../src/main.cpp:301
6970 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6971 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
6973 #: ../src/main.cpp:306
6974 msgid "Exported area is the entire canvas"
6975 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
6977 #: ../src/main.cpp:311
6978 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6979 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
6981 #: ../src/main.cpp:316
6982 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6983 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6985 #: ../src/main.cpp:317
6986 msgid "WIDTH"
6987 msgstr "WIDTH"
6989 #: ../src/main.cpp:321
6990 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6991 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6993 #: ../src/main.cpp:322
6994 msgid "HEIGHT"
6995 msgstr "HEIGHT"
6997 #: ../src/main.cpp:326
6998 msgid "The ID of the object to export"
6999 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
7001 #: ../src/main.cpp:327
7002 #: ../src/main.cpp:420
7003 msgid "ID"
7004 msgstr "ID"
7006 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7007 #. See "man inkscape" for details.
7008 #: ../src/main.cpp:333
7009 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7010 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
7012 #: ../src/main.cpp:338
7013 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7014 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
7016 #: ../src/main.cpp:343
7017 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7018 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
7020 #: ../src/main.cpp:344
7021 msgid "COLOR"
7022 msgstr "COLOR"
7024 #: ../src/main.cpp:348
7025 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7026 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
7028 #: ../src/main.cpp:349
7029 msgid "VALUE"
7030 msgstr "VALUE"
7032 #: ../src/main.cpp:353
7033 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7034 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
7036 #: ../src/main.cpp:358
7037 msgid "Export document to a PS file"
7038 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
7040 #: ../src/main.cpp:363
7041 msgid "Export document to an EPS file"
7042 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
7044 #: ../src/main.cpp:368
7045 msgid "Export document to a PDF file"
7046 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
7048 #: ../src/main.cpp:374
7049 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7050 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
7052 #: ../src/main.cpp:380
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7055 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
7057 #: ../src/main.cpp:385
7058 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7059 msgstr ""
7061 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7062 #: ../src/main.cpp:391
7063 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7064 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7066 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7067 #: ../src/main.cpp:397
7068 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7069 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7071 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7072 #: ../src/main.cpp:403
7073 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7074 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
7076 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7077 #: ../src/main.cpp:409
7078 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7079 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7081 #: ../src/main.cpp:414
7082 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7083 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
7085 #: ../src/main.cpp:419
7086 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7087 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
7089 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7090 #: ../src/main.cpp:425
7091 msgid "Print out the extension directory and exit"
7092 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
7094 #: ../src/main.cpp:430
7095 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7096 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
7098 #: ../src/main.cpp:435
7099 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7100 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
7102 #: ../src/main.cpp:440
7103 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7104 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
7106 #: ../src/main.cpp:441
7107 msgid "VERB-ID"
7108 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
7110 #: ../src/main.cpp:445
7111 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7112 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
7114 #: ../src/main.cpp:446
7115 msgid "OBJECT-ID"
7116 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
7118 #: ../src/main.cpp:450
7119 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7120 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
7122 #: ../src/main.cpp:750
7123 #: ../src/main.cpp:986
7124 msgid ""
7125 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7126 "\n"
7127 "Available options:"
7128 msgstr ""
7129 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
7130 "\n"
7131 "Доступные параметры:"
7133 #. ## Add a menu for clear()
7134 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7135 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7136 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7137 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7138 msgid "_File"
7139 msgstr "_Файл"
7141 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7142 msgid "_New"
7143 msgstr "_Создать"
7145 #: ../src/menus-skeleton.h:48
7146 #: ../src/verbs.cpp:2469
7147 #: ../src/verbs.cpp:2475
7148 msgid "_Edit"
7149 msgstr "_Правка"
7151 #: ../src/menus-skeleton.h:58
7152 #: ../src/verbs.cpp:2265
7153 msgid "Paste Si_ze"
7154 msgstr "Вставить _размер"
7156 #: ../src/menus-skeleton.h:70
7157 msgid "Clo_ne"
7158 msgstr "Клон_ы"
7160 #: ../src/menus-skeleton.h:90
7161 msgid "_View"
7162 msgstr "_Вид"
7164 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7165 msgid "_Zoom"
7166 msgstr "_Масштаб"
7168 #: ../src/menus-skeleton.h:107
7169 msgid "_Display mode"
7170 msgstr "Отобр_ажение"
7172 #: ../src/menus-skeleton.h:119
7173 msgid "Show/Hide"
7174 msgstr "Показать или спрятать"
7176 #. Not quite ready to be in the menus.
7177 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7178 #: ../src/menus-skeleton.h:138
7179 msgid "_Layer"
7180 msgstr "С_лой"
7182 #: ../src/menus-skeleton.h:158
7183 msgid "_Object"
7184 msgstr "_Объект"
7186 #: ../src/menus-skeleton.h:168
7187 msgid "Cli_p"
7188 msgstr "О_бтравочный контур"
7190 #: ../src/menus-skeleton.h:172
7191 msgid "Mas_k"
7192 msgstr "_Маска"
7194 #: ../src/menus-skeleton.h:176
7195 msgid "Patter_n"
7196 msgstr "_Текстура"
7198 #: ../src/menus-skeleton.h:200
7199 msgid "_Path"
7200 msgstr "_Контуры"
7202 #: ../src/menus-skeleton.h:223
7203 msgid "Path Effects"
7204 msgstr "Контурные эффекты"
7206 #: ../src/menus-skeleton.h:229
7207 msgid "_Text"
7208 msgstr "_Текст"
7210 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7211 msgid "Effe_cts"
7212 msgstr "Эфф_екты"
7214 #: ../src/menus-skeleton.h:251
7215 msgid "Whiteboa_rd"
7216 msgstr "_Доска"
7218 #: ../src/menus-skeleton.h:255
7219 msgid "_Help"
7220 msgstr "_Справка"
7222 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7223 msgid "Tutorials"
7224 msgstr "Учебник"
7226 #: ../src/node-context.cpp:228
7227 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7228 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
7230 #: ../src/node-context.cpp:229
7231 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7232 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
7234 #: ../src/node-context.cpp:230
7235 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7236 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
7238 #: ../src/nodepath.cpp:748
7239 #: ../src/seltrans.cpp:577
7240 msgid "Stamp"
7241 msgstr "Штамповка"
7243 #: ../src/nodepath.cpp:1653
7244 #: ../src/nodepath.cpp:1679
7245 msgid "Move nodes vertically"
7246 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
7248 #: ../src/nodepath.cpp:1655
7249 #: ../src/nodepath.cpp:1681
7250 msgid "Move nodes horizontally"
7251 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
7253 #: ../src/nodepath.cpp:1657
7254 #: ../src/nodepath.cpp:1683
7255 #: ../src/nodepath.cpp:1698
7256 #: ../src/nodepath.cpp:3607
7257 msgid "Move nodes"
7258 msgstr "Смещение узлов"
7260 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7261 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7262 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7264 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7265 msgid "Align nodes"
7266 msgstr "Выровнять узлы"
7268 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7269 msgid "Distribute nodes"
7270 msgstr "Расстановка узлов"
7272 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7273 msgid "Add nodes"
7274 msgstr "Добавление узлов"
7276 #: ../src/nodepath.cpp:2008
7277 #: ../src/nodepath.cpp:2110
7278 msgid "Add node"
7279 msgstr "Добавление узла"
7281 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7282 msgid "Break path"
7283 msgstr "Разбитие контура"
7285 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7286 msgid "Close subpath"
7287 msgstr "Закрытие подконтура"
7289 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7290 msgid "Join nodes"
7291 msgstr "Соединение узлов"
7293 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7294 msgid "Close subpath by segment"
7295 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
7297 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7298 msgid "Join nodes by segment"
7299 msgstr "Соединение узлов сегментом"
7301 #: ../src/nodepath.cpp:2413
7302 #: ../src/nodepath.cpp:2428
7303 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7304 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
7306 #: ../src/nodepath.cpp:2585
7307 #: ../src/nodepath.cpp:2621
7308 #: ../src/nodepath.cpp:2625
7309 msgid "Delete nodes"
7310 msgstr "Удаление узлов"
7312 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7313 msgid "Delete nodes preserving shape"
7314 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
7316 #: ../src/nodepath.cpp:2644
7317 #: ../src/nodepath.cpp:2658
7318 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7319 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
7321 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7322 msgid "Cannot find path between nodes."
7323 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
7325 #: ../src/nodepath.cpp:2786
7326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
7327 msgid "Delete segment"
7328 msgstr "Удаление сегмента"
7330 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7331 msgid "Change segment type"
7332 msgstr "Смена типа сегмента"
7334 #: ../src/nodepath.cpp:2824
7335 #: ../src/nodepath.cpp:3561
7336 msgid "Change node type"
7337 msgstr "Смена типа узла"
7339 #: ../src/nodepath.cpp:3853
7340 msgid "Retract handle"
7341 msgstr "Втяжка узла"
7343 #: ../src/nodepath.cpp:3908
7344 msgid "Move node handle"
7345 msgstr "Смещение рычага узла"
7347 #: ../src/nodepath.cpp:4092
7348 #, c-format
7349 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7350 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7352 #: ../src/nodepath.cpp:4286
7353 msgid "Rotate nodes"
7354 msgstr "Вращение узлов"
7356 #: ../src/nodepath.cpp:4401
7357 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/nodepath.cpp:4427
7361 msgid "Scale nodes"
7362 msgstr "Масштабирование узлов"
7364 #: ../src/nodepath.cpp:4471
7365 msgid "Flip nodes"
7366 msgstr "Зеркалирование узлов"
7368 #: ../src/nodepath.cpp:4640
7369 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7370 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
7372 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7373 #: ../src/nodepath.cpp:4873
7374 msgid "end node"
7375 msgstr "оконечный узел"
7377 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7378 #: ../src/nodepath.cpp:4878
7379 msgid "cusp"
7380 msgstr "острый"
7382 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7383 #: ../src/nodepath.cpp:4881
7384 msgid "smooth"
7385 msgstr "гладкий"
7387 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7388 msgid "auto"
7389 msgstr "автоматический"
7391 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7392 msgid "symmetric"
7393 msgstr "симметричный"
7395 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7396 #: ../src/nodepath.cpp:4891
7397 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7398 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7400 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7401 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7402 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7404 #: ../src/nodepath.cpp:4896
7405 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7406 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
7408 #: ../src/nodepath.cpp:4908
7409 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7410 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
7412 #: ../src/nodepath.cpp:4909
7413 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7414 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
7416 #: ../src/nodepath.cpp:4935
7417 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7418 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7419 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
7421 #: ../src/nodepath.cpp:4939
7422 #, c-format
7423 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7424 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7425 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7426 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7427 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7429 #: ../src/nodepath.cpp:4945
7430 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7431 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
7433 #: ../src/nodepath.cpp:4953
7434 #, c-format
7435 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7436 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7437 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
7438 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7439 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7441 #: ../src/nodepath.cpp:4960
7442 #, c-format
7443 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7444 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7445 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7446 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7447 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7449 #: ../src/nodepath.cpp:4966
7450 #, c-format
7451 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7452 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7453 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
7454 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7455 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7457 #: ../src/object-edit.cpp:408
7458 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7459 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
7461 #: ../src/object-edit.cpp:412
7462 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7463 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
7465 #: ../src/object-edit.cpp:416
7466 #: ../src/object-edit.cpp:420
7467 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7468 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает/сжимает только по одному измерению."
7470 #: ../src/object-edit.cpp:654
7471 #: ../src/object-edit.cpp:657
7472 #: ../src/object-edit.cpp:660
7473 #: ../src/object-edit.cpp:663
7474 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7475 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7477 #: ../src/object-edit.cpp:666
7478 #: ../src/object-edit.cpp:669
7479 #: ../src/object-edit.cpp:672
7480 #: ../src/object-edit.cpp:675
7481 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7482 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7484 #: ../src/object-edit.cpp:678
7485 msgid "Move the box in perspective"
7486 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
7488 #: ../src/object-edit.cpp:896
7489 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7490 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7492 #: ../src/object-edit.cpp:899
7493 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7494 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7496 #: ../src/object-edit.cpp:902
7497 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7498 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7500 #: ../src/object-edit.cpp:906
7501 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7502 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7504 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7505 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7506 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
7508 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7509 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7510 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
7512 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7513 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7514 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
7516 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7517 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7518 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
7520 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7521 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7522 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
7524 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7525 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7526 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
7528 #: ../src/path-chemistry.cpp:48
7529 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7530 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
7532 #: ../src/path-chemistry.cpp:52
7533 msgid "Combining paths..."
7534 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
7536 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
7537 msgid "Combine"
7538 msgstr "Объединение"
7540 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
7541 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7542 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
7544 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
7545 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7546 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
7548 #: ../src/path-chemistry.cpp:177
7549 msgid "Breaking apart paths..."
7550 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
7552 #: ../src/path-chemistry.cpp:263
7553 msgid "Break apart"
7554 msgstr "Разбиение"
7556 #: ../src/path-chemistry.cpp:265
7557 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7558 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
7560 #: ../src/path-chemistry.cpp:277
7561 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7562 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
7564 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7565 msgid "Converting objects to paths..."
7566 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
7568 #: ../src/path-chemistry.cpp:305
7569 msgid "Object to path"
7570 msgstr "Оконтуривание объекта"
7572 #: ../src/path-chemistry.cpp:307
7573 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7574 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
7576 #: ../src/path-chemistry.cpp:544
7577 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7578 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
7580 #: ../src/path-chemistry.cpp:553
7581 msgid "Reversing paths..."
7582 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
7584 #: ../src/path-chemistry.cpp:580
7585 msgid "Reverse path"
7586 msgstr "Развернуть контур"
7588 #: ../src/path-chemistry.cpp:582
7589 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7590 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
7592 #: ../src/pencil-context.cpp:262
7593 #: ../src/pen-context.cpp:486
7594 msgid "Continuing selected path"
7595 msgstr "Продолжение выделенного контура"
7597 #: ../src/pencil-context.cpp:271
7598 #: ../src/pen-context.cpp:496
7599 msgid "Creating new path"
7600 msgstr "Создание нового контура"
7602 #: ../src/pencil-context.cpp:282
7603 #: ../src/pen-context.cpp:498
7604 msgid "Appending to selected path"
7605 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
7607 #: ../src/pencil-context.cpp:391
7608 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7609 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
7611 #: ../src/pencil-context.cpp:397
7612 msgid "Drawing a freehand path"
7613 msgstr "Рисуется произвольный контур"
7615 #: ../src/pencil-context.cpp:402
7616 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7617 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
7619 #. Write curves to object
7620 #: ../src/pencil-context.cpp:475
7621 msgid "Finishing freehand"
7622 msgstr "Завершается произвольный контур"
7624 #: ../src/pencil-context.cpp:531
7625 #: ../src/pen-context.cpp:254
7626 msgid "Drawing cancelled"
7627 msgstr "Отмена рисования"
7629 #: ../src/pencil-context.cpp:581
7630 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/pencil-context.cpp:608
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Finishing freehand sketch"
7636 msgstr "Завершается произвольный контур"
7638 #: ../src/pen-context.cpp:658
7639 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7640 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
7642 #: ../src/pen-context.cpp:668
7643 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7644 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
7646 #: ../src/pen-context.cpp:1260
7647 #, c-format
7648 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7649 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7651 #: ../src/pen-context.cpp:1261
7652 #, c-format
7653 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7654 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7656 #: ../src/pen-context.cpp:1279
7657 #, c-format
7658 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7659 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7661 #: ../src/pen-context.cpp:1301
7662 #, fuzzy, c-format
7663 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7664 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7666 #: ../src/pen-context.cpp:1302
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7669 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7671 #: ../src/pen-context.cpp:1349
7672 msgid "Drawing finished"
7673 msgstr "Рисование закончено"
7675 #: ../src/persp3d.cpp:335
7676 msgid "Toggle vanishing point"
7677 msgstr "Переключение точек схода"
7679 #: ../src/persp3d.cpp:346
7680 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7681 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
7683 #: ../src/preferences.cpp:107
7684 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7685 msgstr ""
7686 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
7687 "Измененные настройки не будут сохранены."
7689 #. the creation failed
7690 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7691 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7692 #: ../src/preferences.cpp:125
7693 #, fuzzy, c-format
7694 msgid "Cannot create profile directory %s."
7695 msgstr ""
7696 "Невозможно создать каталог %s.\n"
7697 "%s"
7699 #. The profile dir is not actually a directory
7700 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7701 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7702 #: ../src/preferences.cpp:143
7703 #, c-format
7704 msgid "%s is not a valid directory."
7705 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
7707 #. The write failed.
7708 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7709 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7710 #: ../src/preferences.cpp:154
7711 #, c-format
7712 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7713 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
7715 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7716 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7717 #: ../src/preferences.cpp:172
7718 #, c-format
7719 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7720 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
7722 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7723 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7724 #: ../src/preferences.cpp:184
7725 #, c-format
7726 msgid "The preferences file %s could not be read."
7727 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
7729 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7730 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7731 #: ../src/preferences.cpp:196
7732 #, c-format
7733 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7734 msgstr ""
7736 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7737 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7738 #: ../src/preferences.cpp:206
7739 #, c-format
7740 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7741 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
7743 #: ../src/rect-context.cpp:382
7744 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7745 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
7747 #: ../src/rect-context.cpp:523
7748 #, c-format
7749 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7750 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7752 #: ../src/rect-context.cpp:526
7753 #, c-format
7754 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7755 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7757 #: ../src/rect-context.cpp:528
7758 #, c-format
7759 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7760 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7762 #: ../src/rect-context.cpp:532
7763 #, c-format
7764 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7765 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
7767 #: ../src/rect-context.cpp:553
7768 msgid "Create rectangle"
7769 msgstr "Создание прямоугольника"
7771 #: ../src/select-context.cpp:232
7772 msgid "Move canceled."
7773 msgstr "Перемещение отменено."
7775 #: ../src/select-context.cpp:240
7776 msgid "Selection canceled."
7777 msgstr "Выделение отменено."
7779 #: ../src/select-context.cpp:550
7780 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7781 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
7783 #: ../src/select-context.cpp:552
7784 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7785 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
7787 #: ../src/select-context.cpp:712
7788 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7789 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
7791 #: ../src/select-context.cpp:713
7792 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7793 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
7795 #: ../src/select-context.cpp:714
7796 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7797 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
7799 #: ../src/select-context.cpp:885
7800 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7801 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
7803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7804 msgid "Delete text"
7805 msgstr "Удалить текст"
7807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7808 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7809 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
7811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
7812 #: ../src/text-context.cpp:1015
7813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1276
7814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278
7815 msgid "Delete"
7816 msgstr "Удаление"
7818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7819 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7820 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
7822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7823 msgid "Delete all"
7824 msgstr "Удалить всё"
7826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7827 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7828 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
7830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532
7831 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7832 msgid "Group"
7833 msgstr "Группа"
7835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7836 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7837 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
7839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7840 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7841 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
7843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
7844 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
7845 msgid "Ungroup"
7846 msgstr "Разгруппировать"
7848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
7849 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7850 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
7853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:719
7854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753
7855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:817
7856 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7857 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
7859 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
7861 msgid "undo_action|Raise"
7862 msgstr "Поднятие"
7864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:711
7865 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7866 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
7868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
7869 msgid "Raise to top"
7870 msgstr "Поднять на передний план"
7872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
7873 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7874 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
7876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
7877 msgid "Lower"
7878 msgstr "Опустить"
7880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
7881 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7882 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
7884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
7885 msgid "Lower to bottom"
7886 msgstr "Опустить на задний план"
7888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:851
7889 msgid "Nothing to undo."
7890 msgstr "Нет отменяемых операций."
7892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:858
7893 msgid "Nothing to redo."
7894 msgstr "Нет повторяемых операций."
7896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:918
7897 msgid "Paste"
7898 msgstr "Вставка"
7900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:925
7901 msgid "Paste style"
7902 msgstr "Вставка стиля"
7904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:934
7905 msgid "Paste live path effect"
7906 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
7908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
7909 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7910 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
7912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
7913 msgid "Remove live path effect"
7914 msgstr "Удаление контурного эффекта"
7916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:976
7917 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7918 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
7920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
7921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
7922 msgid "Remove filter"
7923 msgstr "Удаление фильтра"
7925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
7926 msgid "Paste size"
7927 msgstr "Вставить размер"
7929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
7930 msgid "Paste size separately"
7931 msgstr "Вставить размер раздельно"
7933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
7934 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7935 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
7937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1038
7938 msgid "Raise to next layer"
7939 msgstr "Поднятие на следующий слой"
7941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
7942 msgid "No more layers above."
7943 msgstr "Выше слоёв нет."
7945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
7946 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7947 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
7949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
7950 msgid "Lower to previous layer"
7951 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
7953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
7954 msgid "No more layers below."
7955 msgstr "Ниже слоёв нет."
7957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1277
7958 msgid "Remove transform"
7959 msgstr "Убрать трансформацию"
7961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1380
7962 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7963 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
7965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1380
7966 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7967 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
7969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
7970 #: ../src/seltrans.cpp:487
7971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
7972 msgid "Rotate"
7973 msgstr "Вращение"
7975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1448
7976 msgid "Rotate by pixels"
7977 msgstr "Вращение по пикселам"
7979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503
7980 msgid "Scale by whole factor"
7981 msgstr "Масштабирование по целым числам"
7983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1518
7984 msgid "Move vertically"
7985 msgstr "Смещение по вертикали"
7987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1521
7988 msgid "Move horizontally"
7989 msgstr "Смещение по горизонтали"
7991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
7992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1550
7993 #: ../src/seltrans.cpp:481
7994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
7995 msgid "Move"
7996 msgstr "Смещение"
7998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1544
7999 msgid "Move vertically by pixels"
8000 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
8002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1547
8003 msgid "Move horizontally by pixels"
8004 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
8006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1675
8007 msgid "The selection has no applied path effect."
8008 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
8010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
8011 msgid "The selection has no applied clip path."
8012 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
8014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
8015 msgid "The selection has no applied mask."
8016 msgstr "В выделении нет примененной маски."
8018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
8019 msgid "action|Clone"
8020 msgstr "Склонировать"
8022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1897
8023 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8024 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
8026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1904
8027 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8028 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
8030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
8031 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8032 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
8034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Relink clone"
8037 msgstr "Отсоединение клона"
8039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
8040 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8041 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
8043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1994
8044 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8045 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
8047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
8048 msgid "Unlink clone"
8049 msgstr "Отсоединение клона"
8051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
8052 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8053 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
8055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
8056 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8057 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
8059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2040
8060 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8061 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
8063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
8064 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8065 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
8067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2154
8068 msgid "Objects to marker"
8069 msgstr "Объекты в маркер"
8071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2182
8072 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8073 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
8075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2194
8076 msgid "Objects to guides"
8077 msgstr "Объекты в направляющие"
8079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2210
8080 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8081 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
8083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
8084 msgid "Objects to pattern"
8085 msgstr "Объекты в текстуру"
8087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2314
8088 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8089 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
8091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2367
8092 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8093 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
8095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2370
8096 msgid "Pattern to objects"
8097 msgstr "Текстура в объекты"
8099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2455
8100 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8101 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
8103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
8104 msgid "Rendering bitmap..."
8105 msgstr "Создается растровая копия..."
8107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
8108 msgid "Create bitmap"
8109 msgstr "Создание растровой копии"
8111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
8112 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8113 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
8115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658
8116 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8117 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
8119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2765
8120 msgid "Set clipping path"
8121 msgstr "Установлен обтравочный контур"
8123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2767
8124 msgid "Set mask"
8125 msgstr "Установлена маска"
8127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2780
8128 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8129 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
8131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2853
8132 msgid "Release clipping path"
8133 msgstr "Обтравочный контур снят"
8135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2855
8136 msgid "Release mask"
8137 msgstr "Маска снята"
8139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871
8140 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8141 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
8143 #. Fit Page
8144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2891
8145 #: ../src/verbs.cpp:2700
8146 msgid "Fit Page to Selection"
8147 msgstr "Cтраница до выделения"
8149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2916
8150 #: ../src/verbs.cpp:2702
8151 msgid "Fit Page to Drawing"
8152 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
8154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932
8155 #: ../src/verbs.cpp:2704
8156 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8157 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
8159 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8160 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8161 msgid "web|Link"
8162 msgstr "Ссылка"
8164 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8165 msgid "Circle"
8166 msgstr "Окружность"
8168 #. ellipse
8169 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8170 #: ../src/selection-describer.cpp:73
8171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8172 #: ../src/verbs.cpp:2491
8173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
8174 msgid "Ellipse"
8175 msgstr "Эллипс"
8177 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8178 msgid "Flowed text"
8179 msgstr "Текст в рамке"
8181 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8182 msgid "Line"
8183 msgstr "Линия"
8185 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8186 msgid "Path"
8187 msgstr "Контур"
8189 #: ../src/selection-describer.cpp:59
8190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2252
8191 msgid "Polygon"
8192 msgstr "Многоугольник"
8194 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8195 msgid "Polyline"
8196 msgstr "Полилиния"
8198 #. Rectangle
8199 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8201 #: ../src/verbs.cpp:2487
8202 msgid "Rectangle"
8203 msgstr "Прямоугольник"
8205 #. 3D box
8206 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8208 #: ../src/verbs.cpp:2489
8209 msgid "3D Box"
8210 msgstr "Паралеллепипед"
8212 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8213 msgid "object|Clone"
8214 msgstr "Клон"
8216 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8217 msgid "Offset path"
8218 msgstr "Растянутый контур"
8220 #. spiral
8221 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
8223 #: ../src/verbs.cpp:2495
8224 msgid "Spiral"
8225 msgstr "Спираль"
8227 #. star
8228 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8230 #: ../src/verbs.cpp:2493
8231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
8232 msgid "Star"
8233 msgstr "Звезда"
8235 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8236 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8237 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
8239 #. no items
8240 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8241 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8242 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
8244 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8245 msgid "root"
8246 msgstr "корневом слое"
8248 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8249 #, c-format
8250 msgid "layer <b>%s</b>"
8251 msgstr "слое <b>%s</b>"
8253 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8254 #, c-format
8255 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8256 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
8258 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8259 #, c-format
8260 msgid "<i>%s</i>"
8261 msgstr "<i>%s</i>"
8263 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8264 #, c-format
8265 msgid " in %s"
8266 msgstr " в %s"
8268 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8269 #, c-format
8270 msgid " in group %s (%s)"
8271 msgstr " в группе %s (%s)"
8273 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8274 #, c-format
8275 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8276 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8277 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
8278 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8279 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8281 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8282 #, c-format
8283 msgid " in <b>%i</b> layers"
8284 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8285 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
8286 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
8287 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
8289 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8290 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8291 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
8293 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8294 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8295 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
8297 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8298 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8299 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
8301 #. this is only used with 2 or more objects
8302 #: ../src/selection-describer.cpp:198
8303 #: ../src/tweak-context.cpp:203
8304 #, c-format
8305 msgid "<b>%i</b> object selected"
8306 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8307 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
8308 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
8309 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
8311 #. this is only used with 2 or more objects
8312 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8313 #, c-format
8314 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8315 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8316 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
8317 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
8318 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
8320 #. this is only used with 2 or more objects
8321 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8322 #, c-format
8323 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8324 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8325 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8326 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8327 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8329 #. this is only used with 2 or more objects
8330 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8331 #, c-format
8332 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8333 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8334 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8335 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8336 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8338 #. this is only used with 2 or more objects
8339 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8340 #, c-format
8341 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8342 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8343 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
8344 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
8345 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
8347 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8348 #, c-format
8349 msgid "%s%s. %s."
8350 msgstr "%s%s. %s."
8352 #: ../src/seltrans.cpp:490
8353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8354 msgid "Skew"
8355 msgstr "Скос"
8357 #: ../src/seltrans.cpp:502
8358 msgid "Set center"
8359 msgstr "Смена центра объекта"
8361 #: ../src/seltrans.cpp:599
8362 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
8363 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
8365 #: ../src/seltrans.cpp:626
8366 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8367 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8369 #: ../src/seltrans.cpp:627
8370 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8371 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8373 #: ../src/seltrans.cpp:631
8374 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8375 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
8377 #: ../src/seltrans.cpp:632
8378 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8379 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
8381 #: ../src/seltrans.cpp:766
8382 msgid "Reset center"
8383 msgstr "Возврат к исходному центру"
8385 #: ../src/seltrans.cpp:1011
8386 #: ../src/seltrans.cpp:1110
8387 #, c-format
8388 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8389 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
8391 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8392 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8393 #: ../src/seltrans.cpp:1222
8394 #, c-format
8395 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8396 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8398 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8399 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8400 #: ../src/seltrans.cpp:1282
8401 #, c-format
8402 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8403 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8405 #: ../src/seltrans.cpp:1323
8406 #, c-format
8407 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8408 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
8410 #: ../src/seltrans.cpp:1485
8411 #, c-format
8412 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8413 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
8415 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8416 msgid "Drag curve"
8417 msgstr "Перетаскивание кривой"
8419 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8420 #, c-format
8421 msgid "<b>Link</b> to %s"
8422 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
8424 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8425 msgid "<b>Link</b> without URI"
8426 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
8428 #: ../src/sp-ellipse.cpp:475
8429 #: ../src/sp-ellipse.cpp:854
8430 msgid "<b>Ellipse</b>"
8431 msgstr "<b>Эллипс</b>"
8433 #: ../src/sp-ellipse.cpp:616
8434 msgid "<b>Circle</b>"
8435 msgstr "<b>Окружность</b>"
8437 #: ../src/sp-ellipse.cpp:849
8438 msgid "<b>Segment</b>"
8439 msgstr "<b>Сегмент</b>"
8441 #: ../src/sp-ellipse.cpp:851
8442 msgid "<b>Arc</b>"
8443 msgstr "<b>Дуга</b>"
8445 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8446 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8447 #, c-format
8448 msgid "Flow region"
8449 msgstr "Область верстки"
8451 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8452 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8453 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8454 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8455 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8456 #, c-format
8457 msgid "Flow excluded region"
8458 msgstr "Область, исключённая из верстки"
8460 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8461 #, c-format
8462 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8463 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8464 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
8465 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
8466 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
8468 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8469 #, c-format
8470 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8471 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8472 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
8473 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
8474 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
8476 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8477 msgid "Guides around page"
8478 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
8480 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8481 #, c-format
8482 msgid "vertical, at %s"
8483 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
8485 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8486 #, c-format
8487 msgid "horizontal, at %s"
8488 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
8490 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8491 #, c-format
8492 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8493 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
8495 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8496 msgid "embedded"
8497 msgstr "включенное"
8499 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8500 #, c-format
8501 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8502 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
8504 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8505 #, c-format
8506 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8507 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
8509 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8510 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8511 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
8513 #: ../src/spiral-context.cpp:345
8514 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8515 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
8517 #: ../src/spiral-context.cpp:471
8518 #, c-format
8519 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8520 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8522 #: ../src/spiral-context.cpp:492
8523 msgid "Create spiral"
8524 msgstr "Создание спирали"
8526 #: ../src/sp-item.cpp:1024
8527 msgid "Object"
8528 msgstr "Объект"
8530 #: ../src/sp-item.cpp:1041
8531 #, c-format
8532 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8533 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
8535 #: ../src/sp-item.cpp:1046
8536 #, c-format
8537 msgid "%s; <i>masked</i>"
8538 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
8540 #: ../src/sp-item.cpp:1051
8541 #, c-format
8542 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8543 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
8545 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
8546 #, c-format
8547 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8548 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8549 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8550 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8551 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8553 #: ../src/sp-line.cpp:188
8554 msgid "<b>Line</b>"
8555 msgstr "<b>Линия</b>"
8557 #: ../src/splivarot.cpp:78
8558 msgid "Intersection"
8559 msgstr "Пересечение"
8561 #: ../src/splivarot.cpp:84
8562 #: ../src/splivarot.cpp:90
8563 msgid "Difference"
8564 msgstr "Разность"
8566 #: ../src/splivarot.cpp:101
8567 msgid "Division"
8568 msgstr "Деление"
8570 #: ../src/splivarot.cpp:106
8571 msgid "Cut path"
8572 msgstr "Разрезание контура"
8574 #: ../src/splivarot.cpp:121
8575 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8576 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
8578 #: ../src/splivarot.cpp:125
8579 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8580 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
8582 #: ../src/splivarot.cpp:131
8583 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8584 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
8586 #: ../src/splivarot.cpp:148
8587 #: ../src/splivarot.cpp:163
8588 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8589 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
8591 #: ../src/splivarot.cpp:193
8592 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8593 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
8595 #: ../src/splivarot.cpp:634
8596 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8597 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
8599 #: ../src/splivarot.cpp:949
8600 msgid "Convert stroke to path"
8601 msgstr "Оконтуривание обводки"
8603 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8604 #: ../src/splivarot.cpp:952
8605 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8606 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
8608 #: ../src/splivarot.cpp:1035
8609 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8610 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
8612 #: ../src/splivarot.cpp:1154
8613 #: ../src/splivarot.cpp:1223
8614 msgid "Create linked offset"
8615 msgstr "Создание связанной втяжки"
8617 #: ../src/splivarot.cpp:1155
8618 #: ../src/splivarot.cpp:1224
8619 msgid "Create dynamic offset"
8620 msgstr "Создание динамической втяжки"
8622 #: ../src/splivarot.cpp:1249
8623 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8624 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
8626 #: ../src/splivarot.cpp:1467
8627 msgid "Outset path"
8628 msgstr "Растяжка контура"
8630 #: ../src/splivarot.cpp:1467
8631 msgid "Inset path"
8632 msgstr "Втяжка контура"
8634 #: ../src/splivarot.cpp:1469
8635 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8636 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
8638 #: ../src/splivarot.cpp:1647
8639 msgid "Simplifying paths (separately):"
8640 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
8642 #: ../src/splivarot.cpp:1649
8643 msgid "Simplifying paths:"
8644 msgstr "Упрощение контуров:"
8646 #: ../src/splivarot.cpp:1686
8647 #, c-format
8648 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8649 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
8651 #: ../src/splivarot.cpp:1698
8652 #, c-format
8653 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8654 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
8656 #: ../src/splivarot.cpp:1712
8657 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8658 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
8660 #: ../src/splivarot.cpp:1726
8661 msgid "Simplify"
8662 msgstr "Упрощение контура"
8664 #: ../src/splivarot.cpp:1728
8665 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8666 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
8668 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:347
8669 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8670 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
8672 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8673 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8674 #, c-format
8675 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8676 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8678 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8679 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8680 msgid "outset"
8681 msgstr "оттянута"
8683 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8684 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8685 msgid "inset"
8686 msgstr "втянута"
8688 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8689 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8690 #, c-format
8691 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8692 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8694 #: ../src/sp-path.cpp:136
8695 #, c-format
8696 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8697 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8698 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
8699 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
8700 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
8702 #: ../src/sp-path.cpp:139
8703 #, c-format
8704 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8705 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8706 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
8707 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
8708 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
8710 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8711 msgid "<b>Polygon</b>"
8712 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
8714 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8715 msgid "<b>Polyline</b>"
8716 msgstr "<b>Полилиния</b>"
8718 #: ../src/sp-rect.cpp:223
8719 msgid "<b>Rectangle</b>"
8720 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
8722 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8723 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8724 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8725 #, c-format
8726 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8727 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
8729 #: ../src/sp-star.cpp:307
8730 #, c-format
8731 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8732 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8733 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
8734 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8735 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8737 #: ../src/sp-star.cpp:311
8738 #, c-format
8739 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8740 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8741 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
8742 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8743 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8745 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8746 #, c-format
8747 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8748 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8749 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8750 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8751 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8753 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8754 #: ../src/sp-text.cpp:419
8755 msgid "&lt;no name found&gt;"
8756 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
8758 #: ../src/sp-text.cpp:425
8759 #, c-format
8760 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8761 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
8763 #: ../src/sp-text.cpp:426
8764 #, c-format
8765 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8766 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
8768 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8769 #, fuzzy, c-format
8770 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8771 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
8773 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8774 msgid " from "
8775 msgstr " из "
8777 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8778 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8779 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
8781 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8782 msgid "<b>Text span</b>"
8783 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
8785 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8786 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8787 #: ../src/sp-use.cpp:327
8788 msgid "..."
8789 msgstr "..."
8791 #: ../src/sp-use.cpp:335
8792 #, c-format
8793 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8794 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
8796 #: ../src/sp-use.cpp:339
8797 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8798 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
8800 #: ../src/star-context.cpp:355
8801 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8802 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
8804 #: ../src/star-context.cpp:481
8805 #, c-format
8806 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8807 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8809 #: ../src/star-context.cpp:482
8810 #, c-format
8811 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8812 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8814 #: ../src/star-context.cpp:505
8815 msgid "Create star"
8816 msgstr "Создание звезды"
8818 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8819 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8820 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
8822 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8823 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8824 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
8826 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8827 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8828 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8829 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
8831 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8832 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8833 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
8835 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8836 #: ../src/verbs.cpp:2345
8837 msgid "Put text on path"
8838 msgstr "Разместить текст по контуру"
8840 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8841 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8842 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
8844 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8845 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8846 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
8848 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8849 #: ../src/verbs.cpp:2347
8850 msgid "Remove text from path"
8851 msgstr "Снять текст с контура"
8853 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8854 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8855 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8856 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
8858 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8859 msgid "Remove manual kerns"
8860 msgstr "Убрать ручной кернинг"
8862 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8863 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8864 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
8866 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8867 msgid "Flow text into shape"
8868 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8870 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8871 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8872 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
8874 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8875 msgid "Unflow flowed text"
8876 msgstr "Извлечение текста из блока"
8878 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8879 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8880 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
8882 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8883 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8884 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
8886 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8887 msgid "Convert flowed text to text"
8888 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
8890 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8891 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8892 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
8894 #: ../src/text-context.cpp:461
8895 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8896 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8898 #: ../src/text-context.cpp:463
8899 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8900 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8902 #: ../src/text-context.cpp:518
8903 msgid "Create text"
8904 msgstr "Создание текстового объекта"
8906 #: ../src/text-context.cpp:542
8907 msgid "Non-printable character"
8908 msgstr "Непечатаемый символ"
8910 #: ../src/text-context.cpp:557
8911 msgid "Insert Unicode character"
8912 msgstr "Вставить юникодный символ"
8914 #: ../src/text-context.cpp:592
8915 #, c-format
8916 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8917 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
8919 #: ../src/text-context.cpp:594
8920 #: ../src/text-context.cpp:869
8921 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8922 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
8924 #: ../src/text-context.cpp:669
8925 #, c-format
8926 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8927 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
8929 #: ../src/text-context.cpp:701
8930 #: ../src/text-context.cpp:1620
8931 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8932 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
8934 #: ../src/text-context.cpp:714
8935 msgid "Flowed text is created."
8936 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8938 #: ../src/text-context.cpp:716
8939 msgid "Create flowed text"
8940 msgstr "Создание текстового блока"
8942 #: ../src/text-context.cpp:718
8943 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8944 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
8946 #: ../src/text-context.cpp:854
8947 msgid "No-break space"
8948 msgstr "Неразрывный пробел"
8950 #: ../src/text-context.cpp:856
8951 msgid "Insert no-break space"
8952 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
8954 #: ../src/text-context.cpp:893
8955 msgid "Make bold"
8956 msgstr "Полужирное начертание"
8958 #: ../src/text-context.cpp:911
8959 msgid "Make italic"
8960 msgstr "Курсивное начертание"
8962 #: ../src/text-context.cpp:950
8963 msgid "New line"
8964 msgstr "Новая строка"
8966 #: ../src/text-context.cpp:984
8967 msgid "Backspace"
8968 msgstr "Забой"
8970 #: ../src/text-context.cpp:1032
8971 msgid "Kern to the left"
8972 msgstr "Кернинг влево"
8974 #: ../src/text-context.cpp:1057
8975 msgid "Kern to the right"
8976 msgstr "Кернинг вправо"
8978 #: ../src/text-context.cpp:1082
8979 msgid "Kern up"
8980 msgstr "Кернинг вверх"
8982 #: ../src/text-context.cpp:1108
8983 msgid "Kern down"
8984 msgstr "Кернинг вниз"
8986 #: ../src/text-context.cpp:1185
8987 msgid "Rotate counterclockwise"
8988 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
8990 #: ../src/text-context.cpp:1206
8991 msgid "Rotate clockwise"
8992 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
8994 #: ../src/text-context.cpp:1223
8995 msgid "Contract line spacing"
8996 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8998 #: ../src/text-context.cpp:1231
8999 msgid "Contract letter spacing"
9000 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
9002 #: ../src/text-context.cpp:1250
9003 msgid "Expand line spacing"
9004 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
9006 #: ../src/text-context.cpp:1258
9007 msgid "Expand letter spacing"
9008 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
9010 #: ../src/text-context.cpp:1385
9011 msgid "Paste text"
9012 msgstr "Вставка стиля"
9014 #: ../src/text-context.cpp:1618
9015 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9016 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
9018 #: ../src/text-context.cpp:1628
9019 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9020 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9021 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
9023 #: ../src/text-context.cpp:1738
9024 msgid "Type text"
9025 msgstr "Ввод текста"
9027 #: ../src/text-editing.cpp:40
9028 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9029 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
9031 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9032 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9033 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9035 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9036 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9037 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
9039 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9040 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9041 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9043 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9044 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9045 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
9047 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9048 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9049 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9051 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9052 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9053 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9055 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9056 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9057 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9059 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9060 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9061 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
9063 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9064 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9065 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
9067 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9068 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9069 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
9071 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9072 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9073 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
9075 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9076 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9077 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
9079 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9080 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9081 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
9083 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9084 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9085 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
9087 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9088 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9089 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
9091 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9092 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9093 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
9095 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9096 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9097 #, c-format
9098 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9099 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
9101 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9102 #: ../src/trace/trace.cpp:136
9103 #: ../src/trace/trace.cpp:144
9104 #: ../src/trace/trace.cpp:243
9105 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9106 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
9108 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9109 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9110 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
9112 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9113 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9114 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
9116 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9117 msgid "Trace: No active desktop"
9118 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
9120 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9121 msgid "Invalid SIOX result"
9122 msgstr "Некорректный результат SIOX"
9124 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9125 msgid "Trace: No active document"
9126 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
9128 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9129 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9130 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
9132 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9133 msgid "Trace: Starting trace..."
9134 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
9136 #. ## inform the document, so we can undo
9137 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9138 msgid "Trace bitmap"
9139 msgstr "Векторизация растра"
9141 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9142 #, c-format
9143 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9144 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
9146 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9147 #, c-format
9148 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9149 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
9151 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9152 #, c-format
9153 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9154 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
9156 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9157 #, c-format
9158 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9159 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
9161 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9162 #, c-format
9163 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9164 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
9166 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9167 #, c-format
9168 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9169 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
9171 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9172 #, c-format
9173 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9174 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
9176 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9177 #, c-format
9178 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9179 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
9181 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9182 #, c-format
9183 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9184 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
9186 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9187 #, c-format
9188 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9189 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
9191 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9192 #, c-format
9193 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9194 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
9196 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9197 #, c-format
9198 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9199 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
9201 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9202 #, c-format
9203 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9204 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
9206 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9207 #, c-format
9208 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9209 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
9211 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9212 #, c-format
9213 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9214 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
9216 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9217 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9218 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
9220 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9221 msgid "Move tweak"
9222 msgstr "Перемещение корректором"
9224 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9225 msgid "Move in/out tweak"
9226 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
9228 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9229 msgid "Move jitter tweak"
9230 msgstr "Случайное перемещение корректором"
9232 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9233 msgid "Scale tweak"
9234 msgstr "Масштабирование корректором"
9236 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9237 msgid "Rotate tweak"
9238 msgstr "Вращение корректором"
9240 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9241 msgid "Duplicate/delete tweak"
9242 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
9244 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9245 msgid "Push path tweak"
9246 msgstr "Толкание контуров корректором"
9248 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9249 msgid "Shrink/grow path tweak"
9250 msgstr "Коррекция объема контуров"
9252 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9253 msgid "Attract/repel path tweak"
9254 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
9256 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9257 msgid "Roughen path tweak"
9258 msgstr "Огрубление контуров корректором"
9260 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9261 msgid "Color paint tweak"
9262 msgstr "Коррекция заливки цветом"
9264 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9265 msgid "Color jitter tweak"
9266 msgstr "Коррекция перебором цветов"
9268 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9269 msgid "Blur tweak"
9270 msgstr "Коррекция размывания"
9272 #. check whether something is selected
9273 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9274 msgid "Nothing was copied."
9275 msgstr "Ничего не было скопировано."
9277 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285
9278 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
9279 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9280 msgid "Nothing on the clipboard."
9281 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
9283 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9284 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9285 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
9287 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347
9288 #: ../src/ui/clipboard.cpp:364
9289 msgid "No style on the clipboard."
9290 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
9292 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9293 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9294 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
9296 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9297 msgid "No size on the clipboard."
9298 msgstr "В буфере обмена нет размера."
9300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9301 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9302 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
9304 #. no_effect:
9305 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9306 msgid "No effect on the clipboard."
9307 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
9309 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488
9310 #: ../src/ui/clipboard.cpp:515
9311 msgid "Clipboard does not contain a path."
9312 msgstr "В буфере обмена нет контура"
9314 #. Item dialog
9315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9316 msgid "Object _Properties"
9317 msgstr "_Свойства объекта"
9319 #. Select item
9320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9321 msgid "_Select This"
9322 msgstr "_Выделить это"
9324 #. Create link
9325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9326 msgid "_Create Link"
9327 msgstr "Создать сс_ылку"
9329 #. Set mask
9330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9331 msgid "Set Mask"
9332 msgstr "Применить маску"
9334 #. Release mask
9335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9336 msgid "Release Mask"
9337 msgstr "Снять маску"
9339 #. Set Clip
9340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9341 msgid "Set Clip"
9342 msgstr "Применить обтравочный контур"
9344 #. Release Clip
9345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9346 msgid "Release Clip"
9347 msgstr "Снять обтравочный контур"
9349 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9350 msgid "Create link"
9351 msgstr "Создание ссылки"
9353 #. "Ungroup"
9354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
9355 #: ../src/verbs.cpp:2341
9356 msgid "_Ungroup"
9357 msgstr "Разгр_уппировать"
9359 #. Link dialog
9360 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9361 msgid "Link _Properties"
9362 msgstr "_Свойства ссылки"
9364 #. Select item
9365 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9366 msgid "_Follow Link"
9367 msgstr "Перейти по ссылке"
9369 #. Reset transformations
9370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9371 msgid "_Remove Link"
9372 msgstr "_Удалить ссылку"
9374 #. Link dialog
9375 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9376 msgid "Image _Properties"
9377 msgstr "_Свойства изображения"
9379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9380 msgid "Edit Externally..."
9381 msgstr "Изменить извне..."
9383 #. Item dialog
9384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9385 msgid "_Fill and Stroke"
9386 msgstr "_Заливка и обводка"
9388 #. *
9389 #. * Constructor
9390 #.
9391 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9392 msgid "About Inkscape"
9393 msgstr "Об Inkscape"
9395 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9396 msgid "_Splash"
9397 msgstr "За_ставка"
9399 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9400 msgid "_Authors"
9401 msgstr "_Авторы"
9403 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9404 msgid "_Translators"
9405 msgstr "Пере_водчики"
9407 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9408 msgid "_License"
9409 msgstr "_Лицензия"
9411 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9412 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9413 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9414 #.
9415 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9416 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9417 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9418 #. string here should be changed.)
9419 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9420 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9421 #. should be in UTF-*8..
9422 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9423 msgid "about.svg"
9424 msgstr "about.ru.svg"
9426 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9427 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9428 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9429 msgid "translator-credits"
9430 msgstr ""
9431 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
9432 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
9433 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
9434 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
9435 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
9437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9439 msgid "Align"
9440 msgstr "Выровнять"
9442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9444 msgid "Distribute"
9445 msgstr "Расставить"
9447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9449 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
9451 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9453 msgid "gap|H:"
9454 msgstr "Г:"
9456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9457 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9458 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
9460 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9462 msgid "V:"
9463 msgstr "В:"
9465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6564
9468 msgid "Remove overlaps"
9469 msgstr "Убрать перекрытия"
9471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6429
9473 msgid "Arrange connector network"
9474 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
9476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9477 msgid "Unclump"
9478 msgstr "Разровнять"
9480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9481 msgid "Randomize positions"
9482 msgstr "Случайное расположение объектов"
9484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9485 msgid "Distribute text baselines"
9486 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
9488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9489 msgid "Align text baselines"
9490 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
9492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9493 msgid "Connector network layout"
9494 msgstr "Внешний вид блок-схем"
9496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9497 msgid "Nodes"
9498 msgstr "Узлы"
9500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9501 msgid "Relative to: "
9502 msgstr "Ориентир: "
9504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9505 msgid "Treat selection as group: "
9506 msgstr "Считать выделение группой:"
9508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9509 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9510 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
9512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9513 msgid "Align left sides"
9514 msgstr "Выровнять по левым краям"
9516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9517 msgid "Center on vertical axis"
9518 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
9520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9521 msgid "Align right sides"
9522 msgstr "Выровнять по правым краям"
9524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9525 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9526 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
9528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9529 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9530 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
9532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9533 msgid "Align tops"
9534 msgstr "Выровнять по верхним краям"
9536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9537 msgid "Center on horizontal axis"
9538 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
9540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9541 msgid "Align bottoms"
9542 msgstr "Выровнять по нижним краям"
9544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9545 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9546 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
9548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9549 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9550 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
9552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9553 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9554 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
9556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9557 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9558 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
9560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9561 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9562 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
9564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9565 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9566 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
9568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9569 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9570 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
9572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9573 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9574 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
9576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9577 msgid "Distribute tops equidistantly"
9578 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
9580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9581 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9582 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
9584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9585 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9586 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
9588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9589 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9590 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
9592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9593 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9594 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
9596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9597 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9598 msgstr "Случайным образом расставить центры"
9600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9601 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9602 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
9604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9605 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9606 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
9608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6527
9610 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9611 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
9613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9614 msgid "Align selected nodes horizontally"
9615 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
9617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9618 msgid "Align selected nodes vertically"
9619 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
9621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9622 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9623 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
9625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9626 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9627 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
9629 #. Rest of the widgetry
9630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9631 msgid "Last selected"
9632 msgstr "Последний выделенный"
9634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9635 msgid "First selected"
9636 msgstr "Первый выделенный"
9638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9639 msgid "Biggest item"
9640 msgstr "Наибольший объект"
9642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9643 msgid "Smallest item"
9644 msgstr "Наименьший объект"
9646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9647 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9648 msgid "Drawing"
9649 msgstr "Рисунок"
9651 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9652 msgid "Messages"
9653 msgstr "Сообщения"
9655 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
9656 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9657 msgid "Capture log messages"
9658 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
9660 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
9661 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9662 msgid "Release log messages"
9663 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
9665 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9666 msgid "Metadata"
9667 msgstr "Метаданные"
9669 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9670 msgid "License"
9671 msgstr "Лицензия"
9673 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9674 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9675 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
9677 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9678 msgid "<b>License</b>"
9679 msgstr "<b>Лицензия</b>"
9681 #. ---------------------------------------------------------------
9682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9683 msgid "Show page _border"
9684 msgstr "Показывать ка_йму холста"
9686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9687 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9688 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
9690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9691 msgid "Border on _top of drawing"
9692 msgstr "Кайма над р_исунком"
9694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9695 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9696 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
9698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9699 msgid "_Show border shadow"
9700 msgstr "Показать _тень каймы"
9702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9703 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9704 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
9706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9707 msgid "Back_ground:"
9708 msgstr "_Фон:"
9710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9711 msgid "Background color"
9712 msgstr "Цвет фона"
9714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9715 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9716 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
9718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9719 msgid "Border _color:"
9720 msgstr "Цвет _каймы:"
9722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9723 msgid "Page border color"
9724 msgstr "Цвет каймы холста"
9726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9727 msgid "Color of the page border"
9728 msgstr "Цвет каймы холста"
9730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9731 msgid "Default _units:"
9732 msgstr "_Единица измерения:"
9734 #. ---------------------------------------------------------------
9735 #. General snap options
9736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9737 msgid "Show _guides"
9738 msgstr "Показывать н_аправляющие"
9740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9741 msgid "Show or hide guides"
9742 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
9744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9745 msgid "_Snap guides while dragging"
9746 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
9748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9749 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9750 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
9752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9753 msgid "Guide co_lor:"
9754 msgstr "Цв_ет направляющей:"
9756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9757 msgid "Guideline color"
9758 msgstr "Цвет направляющей"
9760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9761 msgid "Color of guidelines"
9762 msgstr "Цвет направляющих линий"
9764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9765 msgid "_Highlight color:"
9766 msgstr "По_дсветка:"
9768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9769 msgid "Highlighted guideline color"
9770 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
9772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9773 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9774 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
9776 #. ---------------------------------------------------------------
9777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9778 msgid "_Enable snapping"
9779 msgstr "_Включить прилипание"
9781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9782 #: ../src/verbs.cpp:2568
9783 msgid "Toggle snapping on or off"
9784 msgstr "Включить или выключить прилипание"
9786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
9787 msgid "_Bounding box corners"
9788 msgstr "У_глы площадки (BB)"
9790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
9791 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9792 msgstr "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
9794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9795 msgid "_Nodes"
9796 msgstr "_Узлы"
9798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9799 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9800 msgstr "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к контурам и к другим узлам"
9802 #. Options for snapping to objects
9803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9804 msgid "Snap to path_s"
9805 msgstr "Прилипать к _контурам"
9807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9808 msgid "Snap nodes to object paths"
9809 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
9811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9812 msgid "Snap to n_odes"
9813 msgstr "Прилипать к у_злам"
9815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9816 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9817 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
9819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
9820 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9821 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
9823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
9824 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9825 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9828 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9829 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
9831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9832 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9833 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
9835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9836 msgid "Snap to page border"
9837 msgstr "Прилипать к краю страницы"
9839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9842 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9844 #. ---------------------------------------------------------------
9845 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9847 msgid "Rotation _center"
9848 msgstr "_Центр вращения"
9850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9851 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9852 msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
9854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9855 msgid "_Smooth nodes"
9856 msgstr "_Сглаженные узлы"
9858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9859 msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
9860 msgstr ""
9862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9863 #, fuzzy
9864 msgid "_Midpoints"
9865 msgstr "Пункты"
9867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Snap midpoints of straight line segments"
9870 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
9872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9873 msgid "_Grid with guides"
9874 msgstr "С_етки с направляющими"
9876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9877 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9878 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
9880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9881 msgid "_Paths"
9882 msgstr "_Контуров"
9884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9885 msgid "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9886 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть включено прилипание к контурам)"
9888 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
9890 msgid "Grid|_New"
9891 msgstr "Со_здать"
9893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
9894 msgid "Create new grid."
9895 msgstr "Создать новую сетку"
9897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
9898 msgid "_Remove"
9899 msgstr "_Удалить"
9901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
9902 msgid "Remove selected grid."
9903 msgstr "Удалить выделенную сетку"
9905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
9906 msgid "Guides"
9907 msgstr "Направляющие"
9909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
9911 msgid "Grids"
9912 msgstr "Сетки"
9914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141
9915 #: ../src/verbs.cpp:2568
9916 msgid "Snap"
9917 msgstr "Прилипание"
9919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
9920 msgid "Snap points"
9921 msgstr "Точки"
9923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
9924 msgid "Color Management"
9925 msgstr "CMS"
9927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
9928 msgid "<b>General</b>"
9929 msgstr "<b>Общие</b>"
9931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
9932 msgid "<b>Border</b>"
9933 msgstr "<b>Кайма</b>"
9935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
9936 msgid "<b>Format</b>"
9937 msgstr "<b>Формат</b>"
9939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
9940 msgid "<b>Guides</b>"
9941 msgstr "<b>Направляющие</b>"
9943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9944 msgid "Snap _distance"
9945 msgstr "Радиус _прилипания"
9947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9948 msgid "Snap only when _closer than:"
9949 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
9951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
9953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
9954 msgid "Always snap"
9955 msgstr "Всегда прилипать"
9957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
9958 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9959 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
9961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
9962 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9963 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
9965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
9966 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9967 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
9969 #. Options for snapping to grids
9970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
9971 msgid "Snap d_istance"
9972 msgstr "Радиус _прилипания"
9974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
9975 msgid "Snap only when c_loser than:"
9976 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
9978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
9979 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9980 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
9982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
9983 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9984 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
9986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
9987 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9988 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
9990 #. Options for snapping to guides
9991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
9992 msgid "Snap dist_ance"
9993 msgstr "Радиус _прилипания"
9995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
9996 msgid "Snap only when close_r than:"
9997 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
9999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
10000 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10001 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
10003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
10004 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10005 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
10007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
10008 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10009 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
10011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
10012 msgid "<b>Snapping</b>"
10013 msgstr "<b>Прилипание</b>"
10015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
10016 msgid "<b>What snaps</b>"
10017 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
10019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
10020 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10021 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
10023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
10024 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10025 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
10027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
10028 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10029 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
10031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
10032 #, fuzzy
10033 msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
10034 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
10036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374
10037 msgid "<b>Special points to consider</b>"
10038 msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
10040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403
10041 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10042 msgstr ""
10044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429
10045 #, c-format
10046 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10047 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
10049 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10050 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10051 #. inform the document, so we can undo
10052 #. Color Management
10053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:492
10054 #: ../src/verbs.cpp:2716
10055 msgid "Link Color Profile"
10056 msgstr "Связать с цветовым профилем"
10058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:548
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Remove linked color profile"
10061 msgstr "Встроить цветовой профиль"
10063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:562
10064 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10065 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
10067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:564
10068 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10069 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
10071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10072 msgid "Link Profile"
10073 msgstr "Связать с профилем"
10075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:597
10076 msgid "Profile Name"
10077 msgstr "Название профиля"
10079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
10080 msgid "<b>Creation</b>"
10081 msgstr "<b>Создание</b>"
10083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:678
10084 msgid "<b>Defined grids</b>"
10085 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
10087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:903
10088 msgid "Remove grid"
10089 msgstr "Удаление сетки"
10091 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10092 msgid "Information"
10093 msgstr "Информация"
10095 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10097 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10098 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10099 msgid "Help"
10100 msgstr "Справка"
10102 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10103 msgid "Parameters"
10104 msgstr "Параметры"
10106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10107 msgid "No preview"
10108 msgstr "Без предпросмотра"
10110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10111 msgid "too large for preview"
10112 msgstr "Слишком велик для просмотра"
10114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10115 msgid "Enable preview"
10116 msgstr "Включить предпросмотр"
10118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10121 msgid "All Inkscape Files"
10122 msgstr "Все файлы Inkscape"
10124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10127 msgid "All Files"
10128 msgstr "Все файлы"
10130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10132 msgid "All Images"
10133 msgstr "Все изображения"
10135 #. ###### File options
10136 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10139 msgid "Append filename extension automatically"
10140 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
10142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10144 msgid "Guess from extension"
10145 msgstr "Угадать по расширению"
10147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10148 msgid "Left edge of source"
10149 msgstr "Исходный левый край"
10151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10152 msgid "Top edge of source"
10153 msgstr "Исходный правый край"
10155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10156 msgid "Right edge of source"
10157 msgstr "Исходный правый край"
10159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10160 msgid "Bottom edge of source"
10161 msgstr "Исходный нижний край"
10163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10164 msgid "Source width"
10165 msgstr "Исходная ширина"
10167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10168 msgid "Source height"
10169 msgstr "Исходная высота"
10171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10172 msgid "Destination width"
10173 msgstr "Конечная ширина"
10175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10176 msgid "Destination height"
10177 msgstr "Конечная высота"
10179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10180 msgid "Resolution (dots per inch)"
10181 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
10183 #. #########################################
10184 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10185 #. #########################################
10186 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10188 msgid "Document"
10189 msgstr "Документ"
10191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10193 msgid "Custom"
10194 msgstr "Другой"
10196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10197 msgid "Cairo"
10198 msgstr "Cairo"
10200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10201 msgid "Antialias"
10202 msgstr "Сглаживать"
10204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10205 msgid "Background"
10206 msgstr "Фон"
10208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10209 msgid "Destination"
10210 msgstr "Назначение"
10212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10213 msgid "All Image Files"
10214 msgstr "Все файлы изображений"
10216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10217 msgid "Show Preview"
10218 msgstr "Предпросмотр"
10220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10221 msgid "No file selected"
10222 msgstr "Ни один файл не выбран"
10224 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10225 msgid "Fill"
10226 msgstr "Заливка"
10228 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10229 msgid "Stroke _paint"
10230 msgstr "Об_водка"
10232 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10233 msgid "Stroke st_yle"
10234 msgstr "_Стиль обводки"
10236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10237 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10238 msgstr "«"
10240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10241 msgid "Image File"
10242 msgstr "Файл..."
10244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10245 msgid "Selected SVG Element"
10246 msgstr "Выбранный элемент SVG"
10248 #. TODO: any image, not justy svg
10249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10250 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10251 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
10253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10254 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10255 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
10257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10258 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10259 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
10261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10262 msgid "Light Source:"
10263 msgstr "Источник света:"
10265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10266 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10267 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
10269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10270 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10271 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
10273 #. default x:
10274 #. default y:
10275 #. default z:
10276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10278 msgid "Location"
10279 msgstr "Расположение"
10281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10284 msgid "X coordinate"
10285 msgstr "Координата X"
10287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10290 msgid "Y coordinate"
10291 msgstr "Координата Y"
10293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10296 msgid "Z coordinate"
10297 msgstr "Координата Z"
10299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10300 msgid "Points At"
10301 msgstr "Указывает на"
10303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10304 msgid "Specular Exponent"
10305 msgstr "Степень отражения"
10307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10308 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10309 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
10311 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10313 msgid "Cone Angle"
10314 msgstr "Угол конуса"
10316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10317 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
10318 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
10320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10321 msgid "New light source"
10322 msgstr "Новый источник света"
10324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10325 msgid "_Duplicate"
10326 msgstr "_Продублировать"
10328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10329 msgid "_Filter"
10330 msgstr "_Фильтры"
10332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10333 msgid "R_ename"
10334 msgstr "Пере_именовать"
10336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10337 msgid "Rename filter"
10338 msgstr "Переименовать фильтр"
10340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10341 msgid "Apply filter"
10342 msgstr "Применение фильтра"
10344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10345 msgid "Add filter"
10346 msgstr "Добавление фильтра"
10348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10349 msgid "Duplicate filter"
10350 msgstr "Дублирование фильтра"
10352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10353 msgid "_Effect"
10354 msgstr "Эффе_кт"
10356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10357 msgid "Connections"
10358 msgstr "Cоединения"
10360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10361 msgid "Remove filter primitive"
10362 msgstr "Удаление примитива фильтра"
10364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10365 msgid "Remove merge node"
10366 msgstr "Удалить объединяющий узел"
10368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10369 msgid "Reorder filter primitive"
10370 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
10372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10373 msgid "Add Effect:"
10374 msgstr "Добавить:"
10376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10377 msgid "No effect selected"
10378 msgstr "Ни один эффект не выбран"
10380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10381 msgid "No filter selected"
10382 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
10384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10385 msgid "Effect parameters"
10386 msgstr "Параметры эффекта"
10388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10389 msgid "Filter General Settings"
10390 msgstr "Общие параметры фильтра"
10392 #. default x:
10393 #. default y:
10394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10395 msgid "Coordinates"
10396 msgstr "Координаты"
10398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10399 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10400 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
10402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10403 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10404 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
10406 #. default width:
10407 #. default height:
10408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10409 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10410 msgid "Dimensions"
10411 msgstr "Размеры"
10413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10414 msgid "Width of filter effects region"
10415 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
10417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10418 msgid "Height of filter effects region"
10419 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
10421 #. # end multiple scan
10422 #. ## end mode page
10423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
10425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10426 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10427 msgid "Mode"
10428 msgstr "Режим"
10430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10431 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
10432 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
10434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10435 msgid "Value(s)"
10436 msgstr "Значение(-я)"
10438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10440 msgid "Operator"
10441 msgstr "Оператор"
10443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10444 msgid "K1"
10445 msgstr "K1"
10447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10451 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
10452 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
10454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10455 msgid "K2"
10456 msgstr "K2"
10458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10459 msgid "K3"
10460 msgstr "K3"
10462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10463 msgid "K4"
10464 msgstr "K4"
10466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10467 msgid "width of the convolve matrix"
10468 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
10470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10471 msgid "height of the convolve matrix"
10472 msgstr "Высота матрицы свёртки"
10474 #. default x:
10475 #. default y:
10476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10477 msgid "Target"
10478 msgstr "Цель"
10480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10481 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10482 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10485 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10486 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10488 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10490 msgid "Kernel"
10491 msgstr "Ядро"
10493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10494 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10495 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
10497 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10499 msgid "Divisor"
10500 msgstr "Делитель"
10502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10503 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10504 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
10506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10507 msgid "Bias"
10508 msgstr "Смещение"
10510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10511 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10512 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
10514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10515 msgid "Edge Mode"
10516 msgstr "Режим краёв"
10518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10519 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10520 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
10522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10523 msgid "Preserve Alpha"
10524 msgstr "Сохранять альфа-канал"
10526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10527 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10528 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
10530 #. default: white
10531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10532 msgid "Diffuse Color"
10533 msgstr "Цвет диффузии"
10535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10537 msgid "Defines the color of the light source"
10538 msgstr "Определяет цвет источника света"
10540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10542 msgid "Surface Scale"
10543 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
10545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10547 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10548 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
10550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10552 msgid "Constant"
10553 msgstr "Константа диффузии"
10555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10557 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10558 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
10560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10562 msgid "Kernel Unit Length"
10563 msgstr "Длина единицы ядра"
10565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10566 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10567 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
10569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10570 msgid "X displacement"
10571 msgstr "Смещение по X"
10573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10574 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10575 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
10577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10578 msgid "Y displacement"
10579 msgstr "Смещение по Y"
10581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10582 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10583 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
10585 #. default: black
10586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10587 msgid "Flood Color"
10588 msgstr "Цвет заливки"
10590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10591 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10592 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
10594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10595 msgid "Standard Deviation"
10596 msgstr "Стандартное отклонение"
10598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10599 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10600 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
10602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10603 msgid ""
10604 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10605 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10606 msgstr ""
10607 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
10608 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
10610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10611 msgid "Source of Image"
10612 msgstr "Источник изображения"
10614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10615 msgid "Delta X"
10616 msgstr "Дельта X"
10618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10619 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10620 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
10622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10623 msgid "Delta Y"
10624 msgstr "Дельта Y"
10626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10627 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10628 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
10630 #. default: white
10631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10632 msgid "Specular Color"
10633 msgstr "Цвет отражения"
10635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10636 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10637 msgid "Exponent"
10638 msgstr "Экспонента"
10640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10641 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10642 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
10644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10645 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10646 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
10648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
10649 msgid "Base Frequency"
10650 msgstr "Основная частота"
10652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10653 msgid "Octaves"
10654 msgstr "Числа Кейли"
10656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10657 msgid "Seed"
10658 msgstr "Случайное значение"
10660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10661 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10662 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
10664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10665 msgid "Add filter primitive"
10666 msgstr "Добавление примитива фильтра"
10668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10669 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10670 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
10672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
10673 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10674 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
10676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
10677 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10678 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
10680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10681 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10682 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
10684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
10685 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10686 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
10688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
10689 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10690 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
10693 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10694 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
10696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
10697 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10698 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
10700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
10701 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10702 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
10704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
10705 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10706 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
10708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
10709 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10710 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
10712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
10713 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10714 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
10716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
10717 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10718 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
10720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
10721 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10722 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
10725 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10726 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
10728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
10729 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10730 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
10732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10733 msgid "Duplicate filter primitive"
10734 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
10736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
10737 msgid "Set filter primitive attribute"
10738 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
10740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10741 msgid "Mouse"
10742 msgstr "Мышь"
10744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10745 msgid "Grab sensitivity:"
10746 msgstr "Радиус захвата:"
10748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10753 msgid "pixels"
10754 msgstr "пикселов"
10756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10757 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10758 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
10760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10761 msgid "Click/drag threshold:"
10762 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
10765 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10766 msgstr ""
10767 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
10768 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
10770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10771 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10772 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
10774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10775 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10776 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10779 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10780 msgstr ""
10781 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
10782 "графического планшета (требует перезапуска)"
10784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10785 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10786 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
10788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10789 msgid "Scrolling"
10790 msgstr "Прокрутка"
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10793 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10794 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
10796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10797 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10798 msgstr ""
10799 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
10800 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10803 msgid "Ctrl+arrows"
10804 msgstr "Ctrl+стрелки"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10807 msgid "Scroll by:"
10808 msgstr "Шаг прокрутки:"
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10811 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10812 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10815 msgid "Acceleration:"
10816 msgstr "Ускорение:"
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10819 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10820 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10823 msgid "Autoscrolling"
10824 msgstr "Автопрокрутка"
10826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10827 msgid "Speed:"
10828 msgstr "Скорость:"
10830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10831 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10832 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
10834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
10836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
10837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
10839 msgid "Threshold:"
10840 msgstr "Порог:"
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10843 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10844 msgstr ""
10845 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
10846 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
10847 "отрицательные - внутри окна"
10849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10850 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10851 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
10853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10854 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10855 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
10857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10858 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10859 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
10861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
10862 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10863 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10866 msgid "Enable snap indicator"
10867 msgstr "Включить индикатор прилипания"
10869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
10870 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
10871 msgstr ""
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10874 msgid "Delay (in msec):"
10875 msgstr "Задержка (мс):"
10877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
10878 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
10879 msgstr ""
10881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10882 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
10883 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
10885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10886 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
10887 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
10889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10890 msgid "Weight factor:"
10891 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
10893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
10894 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
10895 msgstr ""
10897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
10898 msgid "Snapping"
10899 msgstr "Прилипание"
10901 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
10903 msgid "Arrow keys move by:"
10904 msgstr "Стрелки двигают на:"
10906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10907 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10908 msgstr ""
10909 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
10910 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
10912 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
10914 msgid "> and < scale by:"
10915 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
10917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
10918 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10919 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
10921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10922 msgid "Inset/Outset by:"
10923 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
10925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10926 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10927 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
10929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
10930 msgid "Compass-like display of angles"
10931 msgstr "Компасообразное отображение углов"
10933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10934 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10935 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
10937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
10938 msgid "Rotation snaps every:"
10939 msgstr "Ограничение вращения:"
10941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
10942 msgid "degrees"
10943 msgstr "градусов"
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10946 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10947 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
10949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
10950 msgid "Zoom in/out by:"
10951 msgstr "Шаг масштаба:"
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
10954 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10955 msgstr ""
10956 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
10957 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
10959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
10960 msgid "Show selection cue"
10961 msgstr "Показывать пометку выделения"
10963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
10964 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10965 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
10968 msgid "Enable gradient editing"
10969 msgstr "Включить правку градиентов"
10971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
10972 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10973 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
10975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10976 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10977 msgstr ""
10978 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
10979 "площадки (BB) используются края"
10981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
10982 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10983 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
10985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10986 msgid "Ctrl+click dot size:"
10987 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
10989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10990 msgid "times current stroke width"
10991 msgstr "раза больше текущей обводки"
10993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
10994 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10995 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
10997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
10998 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10999 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11002 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11003 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
11005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11006 msgid "Create new objects with:"
11007 msgstr "Создавать новые объекты с:"
11009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11010 msgid "Last used style"
11011 msgstr "Последним использованным стилем"
11013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11014 msgid "Apply the style you last set on an object"
11015 msgstr "Применить последний использованный стиль"
11017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11018 msgid "This tool's own style:"
11019 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11022 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11023 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
11025 #. style swatch
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11027 msgid "Take from selection"
11028 msgstr "Взять от выделения"
11030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11031 msgid "This tool's style of new objects"
11032 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11035 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11036 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11039 msgid "Tools"
11040 msgstr "Инструменты"
11042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11043 msgid "Bounding box to use:"
11044 msgstr "Используемая площадка (BB):"
11046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11047 msgid "Visual bounding box"
11048 msgstr "Видимая площадка (BB)"
11050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11051 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11052 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
11054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11055 msgid "Geometric bounding box"
11056 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
11058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11059 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11060 msgstr "Сюда входит только сам контур"
11062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11063 msgid "Conversion to guides:"
11064 msgstr "Преобразование в направляющие:"
11066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11067 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11068 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
11070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11071 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11072 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
11074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11075 msgid "Treat groups as a single object"
11076 msgstr "Считать группы единым объектом"
11078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11079 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11080 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
11082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Average all sketches"
11085 msgstr "Среднее качество"
11087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11088 msgid "Width is in absolute units"
11089 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
11091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11092 msgid "Select new path"
11093 msgstr "Выделять новый контур"
11095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11096 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11097 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
11099 #. Selector
11100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11101 msgid "Selector"
11102 msgstr "Селектор"
11104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11105 msgid "When transforming, show:"
11106 msgstr "При трансформации показывать:"
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11109 msgid "Objects"
11110 msgstr "Объекты"
11112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11113 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11114 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
11116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11117 msgid "Box outline"
11118 msgstr "Рамку"
11120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11121 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11122 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
11124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11125 msgid "Per-object selection cue:"
11126 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11129 msgid "No per-object selection indication"
11130 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
11132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11133 msgid "Mark"
11134 msgstr "Метка"
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11137 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11138 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11141 msgid "Box"
11142 msgstr "Рамка"
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11145 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11146 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
11148 #. Node
11149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11150 msgid "Node"
11151 msgstr "Узлы"
11153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11154 msgid "Path outline:"
11155 msgstr "Обводка контура:"
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11159 msgid "Path outline color"
11160 msgstr "Цвет обводки контура"
11162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11163 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11164 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
11166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11167 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11168 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
11170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11171 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11172 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
11174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11175 msgid "Flash time"
11176 msgstr "Длительность мерцания"
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11179 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11180 msgstr ""
11182 #. Tweak
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
11184 #: ../src/verbs.cpp:2485
11185 msgid "Tweak"
11186 msgstr "Корректор"
11188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11189 msgid "Paint objects with:"
11190 msgstr "Раскрашивать объекты:"
11192 #. Zoom
11193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
11195 #: ../src/verbs.cpp:2507
11196 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:477
11197 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11198 msgid "Zoom"
11199 msgstr "Лупа"
11201 #. Shapes
11202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11203 msgid "Shapes"
11204 msgstr "Фигуры"
11206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Sketch mode"
11209 msgstr "Карандашный набросок"
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11212 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
11213 msgstr ""
11215 #. Pen
11216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
11217 #: ../src/verbs.cpp:2499
11218 msgid "Pen"
11219 msgstr "Перо"
11221 #. Calligraphy
11222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
11223 #: ../src/verbs.cpp:2501
11224 msgid "Calligraphy"
11225 msgstr "Каллиграфическое перо"
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11228 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11229 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11232 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11233 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
11235 #. Paint Bucket
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11237 #: ../src/verbs.cpp:2513
11238 msgid "Paint Bucket"
11239 msgstr "Плоская заливка"
11241 #. Eraser
11242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
11243 #: ../src/verbs.cpp:2517
11244 msgid "Eraser"
11245 msgstr "Ластик"
11247 #. LPETool
11248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
11249 #: ../src/verbs.cpp:2519
11250 msgid "LPE Tool"
11251 msgstr "Геометрические конструкции"
11253 #. Gradient
11254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11255 #: ../src/verbs.cpp:2505
11256 msgid "Gradient"
11257 msgstr "Градиентная заливка"
11259 #. Connector
11260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11261 #: ../src/verbs.cpp:2511
11262 msgid "Connector"
11263 msgstr "Соединительные линии"
11265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11266 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11267 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
11269 #. Dropper
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11271 #: ../src/verbs.cpp:2509
11272 msgid "Dropper"
11273 msgstr "Пипетка"
11275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11276 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11277 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
11279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11280 msgid "Remember and use last window's geometry"
11281 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
11283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11284 msgid "Don't save window geometry"
11285 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
11287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11289 msgid "Dockable"
11290 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
11292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11293 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11294 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
11296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11297 msgid "Zoom when window is resized"
11298 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
11300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11301 msgid "Show close button on dialogs"
11302 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
11304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11306 msgid "Normal"
11307 msgstr "Нормальный"
11309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11310 msgid "Aggressive"
11311 msgstr "Настойчивый"
11313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11314 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11315 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
11317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11318 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11319 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
11321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11322 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
11323 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
11325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11326 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
11327 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
11329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11330 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11331 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
11333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11334 msgid "Dialogs on top:"
11335 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
11337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11338 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11339 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
11341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11342 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11343 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
11345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11346 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11347 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
11349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11350 msgid "Dialog Transparency:"
11351 msgstr "Прозрачность диалога:"
11353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11354 msgid "Opacity when focused:"
11355 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11358 msgid "Opacity when unfocused:"
11359 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
11361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11362 msgid "Time of opacity change animation:"
11363 msgstr "Длительность анимации:"
11365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11366 msgid "Miscellaneous:"
11367 msgstr "Прочие параметры:"
11369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11370 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11371 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11374 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
11375 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11378 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11379 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
11381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11382 msgid "Windows"
11383 msgstr "Окна"
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11386 msgid "Move in parallel"
11387 msgstr "Двигаются параллельно"
11389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11390 msgid "Stay unmoved"
11391 msgstr "Остаются неподвижными"
11393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11394 msgid "Move according to transform"
11395 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
11397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11398 msgid "Are unlinked"
11399 msgstr "Отсоединяются"
11401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11402 msgid "Are deleted"
11403 msgstr "Удаляются"
11405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11406 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11407 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11410 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11411 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11414 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11415 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11418 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
11419 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11422 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11423 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11426 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11427 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
11429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11430 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11431 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11434 msgid "When duplicating original+clones:"
11435 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11438 msgid "Relink duplicated clones"
11439 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11442 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
11443 msgstr ""
11445 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11447 msgid "Clones"
11448 msgstr "Клоны"
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11451 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11452 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11455 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11456 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11459 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11460 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
11463 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
11464 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11467 msgid "Clippaths and masks"
11468 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11472 msgid "Scale stroke width"
11473 msgstr "Менять толщину обводки"
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11476 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11477 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
11480 msgid "Transform gradients"
11481 msgstr "Трансформировать градиенты"
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11484 msgid "Transform patterns"
11485 msgstr "Трансформировать текстуры"
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
11488 msgid "Optimized"
11489 msgstr "С оптимизацией"
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11492 msgid "Preserved"
11493 msgstr "Без оптимизации"
11495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11497 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11498 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11502 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11503 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11507 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11508 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
11512 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11513 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11516 msgid "Store transformation:"
11517 msgstr "Сохранение трансформации:"
11519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11520 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
11521 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
11524 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11525 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
11527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
11528 msgid "Transforms"
11529 msgstr "Трансформации"
11531 #. blur quality
11532 #. filter quality
11533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
11535 msgid "Best quality (slowest)"
11536 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
11538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
11540 msgid "Better quality (slower)"
11541 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
11545 msgid "Average quality"
11546 msgstr "Среднее качество"
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
11550 msgid "Lower quality (faster)"
11551 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
11554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
11555 msgid "Lowest quality (fastest)"
11556 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
11558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
11559 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11560 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
11564 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
11565 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
11569 msgid "Better quality, but slower display"
11570 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
11572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
11573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
11574 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11575 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
11579 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11580 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
11584 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11585 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
11588 msgid "Filter effects quality for display:"
11589 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
11591 #. show infobox
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
11593 msgid "Show filter primitives infobox"
11594 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
11597 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
11598 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
11600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
11601 msgid "Select in all layers"
11602 msgstr "Работают во всех слоях"
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
11605 msgid "Select only within current layer"
11606 msgstr "Работают только в текущем слое"
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
11609 msgid "Select in current layer and sublayers"
11610 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
11613 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11614 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
11617 msgid "Ignore locked objects and layers"
11618 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
11620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
11621 msgid "Deselect upon layer change"
11622 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
11624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
11625 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11626 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11629 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11630 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
11633 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11634 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11637 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11638 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11641 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11642 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11645 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11646 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11649 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11650 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11653 msgid "Selecting"
11654 msgstr "Выделение"
11656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
11657 msgid "Default export resolution:"
11658 msgstr "Разрешение для экспорта:"
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
11661 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11662 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11665 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11666 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11669 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11670 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11673 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11674 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
11677 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11678 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
11681 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11682 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11685 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11686 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11689 msgid "Import/Export"
11690 msgstr "Импорт/Экспорт"
11692 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11694 msgid "Perceptual"
11695 msgstr "Воспринимаемая"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11698 msgid "Relative Colorimetric"
11699 msgstr "Относительная колориметрическая"
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11702 msgid "Absolute Colorimetric"
11703 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
11706 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11707 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
11710 msgid "Display adjustment"
11711 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
11714 #, c-format
11715 msgid ""
11716 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
11717 "Searched directories:%s"
11718 msgstr ""
11719 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
11720 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
11723 msgid "Display profile:"
11724 msgstr "Профиль монитора:"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
11727 msgid "Retrieve profile from display"
11728 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
11731 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11732 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
11735 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11736 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
11739 msgid "Display rendering intent:"
11740 msgstr "Цветопередача монитора:"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
11744 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11745 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11748 msgid "Proofing"
11749 msgstr "Цветопроба"
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
11752 msgid "Simulate output on screen"
11753 msgstr "Имитировать устройство вывода"
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
11756 msgid "Simulates output of target device."
11757 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
11760 msgid "Mark out of gamut colors"
11761 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11764 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11765 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
11768 msgid "Out of gamut warning color:"
11769 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
11772 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11773 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11776 msgid "Device profile:"
11777 msgstr "Профиль устройства вывода:"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
11780 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11781 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11784 msgid "Device rendering intent:"
11785 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11788 msgid "Black point compensation"
11789 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
11792 msgid "Enables black point compensation."
11793 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11796 msgid "Preserve black"
11797 msgstr "Сохранять черный цвет"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11800 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11801 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
11804 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11805 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11808 msgid "<none>"
11809 msgstr "<нет>"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
11812 msgid "Color management"
11813 msgstr "Управление цветом"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11816 msgid "Major grid line emphasizing"
11817 msgstr "Выделение основной линии сетки"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11820 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11821 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
11824 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11825 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
11828 msgid "Default grid settings"
11829 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
11833 msgid "Grid units:"
11834 msgstr "Единицы сетки:"
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
11838 msgid "Origin X:"
11839 msgstr "Точка отсчета по X:"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
11843 msgid "Origin Y:"
11844 msgstr "Точка отсчета по Y:"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
11847 msgid "Spacing X:"
11848 msgstr "Интервал по X:"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11852 msgid "Spacing Y:"
11853 msgstr "Интервал по Y:"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11859 msgid "Grid line color:"
11860 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11864 msgid "Color used for normal grid lines"
11865 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11871 msgid "Major grid line color:"
11872 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11876 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11877 msgstr "Цвет основных линий сетки"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11881 msgid "Major grid line every:"
11882 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
11885 msgid "Show dots instead of lines"
11886 msgstr "Показывать точки вместо линий"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
11889 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11890 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
11893 msgid "Use named colors"
11894 msgstr "Использовать именованные цвета"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
11897 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11898 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
11901 msgid "XML formatting"
11902 msgstr "Форматирование XML"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11905 msgid "Inline attributes"
11906 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11909 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11910 msgstr ""
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11913 msgid "Indent, spaces:"
11914 msgstr "Отступ в пробелах:"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11917 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11918 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
11921 msgid "Path data"
11922 msgstr "Данные контуров"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11925 msgid "Allow relative coordinates"
11926 msgstr "Разрешать относительные координаты"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
11929 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11930 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
11933 msgid "Force repeat commands"
11934 msgstr ""
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
11937 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11938 msgstr ""
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
11941 msgid "Numbers"
11942 msgstr "Числа"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
11945 msgid "Numeric precision:"
11946 msgstr "Точность чисел:"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
11949 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
11950 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
11953 msgid "Minimum exponent:"
11954 msgstr "Минимальная экспонента:"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
11957 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
11958 msgstr ""
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
11961 msgid "SVG output"
11962 msgstr "Экспорт в SVG"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11965 msgid "Commands bar icon size"
11966 msgstr "Значки панели команд:"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11969 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11970 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11973 msgid "Tool controls bar icon size"
11974 msgstr "Значки панели параметров:"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11977 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11978 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
11981 msgid "Main toolbar icon size"
11982 msgstr "Значки панели инструментов:"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
11985 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11986 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
11989 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
11990 msgstr "Недавних документов в меню:"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
11993 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11994 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
11997 msgid "Zoom correction factor (in %):"
11998 msgstr "Коэфф. масштаба видимой страницы (%):"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12001 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
12002 msgstr ""
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12005 msgid "Interface"
12006 msgstr "Интерфейс"
12008 #. Autosave options
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12010 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12011 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12014 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
12015 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
12018 msgid "Interval (in minutes):"
12019 msgstr "Интервал (в минутах):"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
12022 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12023 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12026 msgid "Path:"
12027 msgstr "Путь:"
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12030 msgid "The directory where autosaves will be written"
12031 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
12034 msgid "Maximum number of autosaves:"
12035 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
12038 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12039 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
12041 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12042 #. * update our running configuration
12043 #. *
12044 #. * FIXME!
12045 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12046 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12049 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12050 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12052 #. -----------
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
12054 msgid "Autosave"
12055 msgstr "Автосохранение"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12058 msgid "2x2"
12059 msgstr "2×2"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12062 msgid "4x4"
12063 msgstr "4×4"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12066 msgid "8x8"
12067 msgstr "8×8"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12070 msgid "16x16"
12071 msgstr "16×16"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
12074 msgid "Oversample bitmaps:"
12075 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12078 msgid "Automatically reload bitmaps"
12079 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
12082 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12083 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
12086 msgid "Bitmap editor:"
12087 msgstr "Редактор растровых файлов:"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12090 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12091 msgstr "Разрешение растровой копии:"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
12094 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12095 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
12098 msgid "Bitmaps"
12099 msgstr "Растр"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
12102 msgid "Add label comments to printing output"
12103 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
12106 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
12107 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
12110 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12111 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
12114 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
12115 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
12118 msgid "Simplification threshold:"
12119 msgstr "Порог упрощения:"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
12122 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
12123 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
12126 msgid "Latency skew:"
12127 msgstr ""
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
12130 msgid "(requires restart)"
12131 msgstr "(требует перезапуска программы)"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
12134 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
12135 msgstr ""
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
12138 msgid "Pre-render named icons"
12139 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
12142 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
12143 msgstr ""
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
12146 msgid "Misc"
12147 msgstr "Прочее"
12149 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12150 msgid "Apply new effect"
12151 msgstr "Применить новый эффект"
12153 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
12154 msgid "Current effect"
12155 msgstr "Текущий эффект"
12157 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
12158 msgid "Effect list"
12159 msgstr "Список эффектов"
12161 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
12162 msgid "Unknown effect is applied"
12163 msgstr "Применен неизвестный эффект"
12165 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
12166 msgid "No effect applied"
12167 msgstr "Нет примененных эффектов"
12169 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
12170 msgid "Item is not a path or shape"
12171 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
12173 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
12174 msgid "Only one item can be selected"
12175 msgstr "Можно выбрать только один объект"
12177 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
12178 msgid "Empty selection"
12179 msgstr "Выделение пусто"
12181 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
12182 msgid "Create and apply path effect"
12183 msgstr "Создание контурного эффекта"
12185 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
12186 msgid "Remove path effect"
12187 msgstr "Удаление контурного эффекта"
12189 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
12190 msgid "Move path effect up"
12191 msgstr "Повысить контурный эффект"
12193 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
12194 msgid "Move path effect down"
12195 msgstr "Понизить контурный эффект"
12197 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12198 msgid "Activate path effect"
12199 msgstr "Активация контурного эффекта"
12201 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12202 msgid "Deactivate path effect"
12203 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
12205 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12206 msgid "Heap"
12207 msgstr "Динам. память"
12209 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12210 msgid "In Use"
12211 msgstr "Используется"
12213 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12214 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12215 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12216 msgid "Slack"
12217 msgstr "Резерв"
12219 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12220 msgid "Total"
12221 msgstr "Всего"
12223 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
12224 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12225 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
12226 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12227 msgid "Unknown"
12228 msgstr "Неизвестно"
12230 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12231 msgid "Combined"
12232 msgstr "Совокупно"
12234 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12235 msgid "Recalculate"
12236 msgstr "Пересчитать"
12238 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
12239 msgid "Ready."
12240 msgstr "Готово."
12242 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
12243 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
12244 msgstr ""
12245 "Включить отображение журнала, \n"
12246 "установив значения атрибута \n"
12247 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
12248 "в preferences.xml"
12250 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
12251 msgid "File"
12252 msgstr "Файл"
12254 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12255 msgid "Username:"
12256 msgstr "Имя пользователя:"
12258 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
12259 msgid "Password:"
12260 msgstr "Пароль:"
12262 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
12263 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12264 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
12266 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
12267 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12268 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
12270 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
12271 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12272 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
12274 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
12275 msgid "Search for:"
12276 msgstr "Искать:"
12278 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
12279 msgid "No files matched your search"
12280 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
12282 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
12283 msgid "Search"
12284 msgstr "Искать"
12286 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
12287 msgid "Files found"
12288 msgstr "Найденные рисунки"
12290 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
12291 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12292 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
12294 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176
12295 msgid "Could not set up Document"
12296 msgstr "Не удалось подготовить документ"
12298 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
12299 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12300 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
12302 #. set up dialog title, based on document name
12303 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
12304 msgid "SVG Document"
12305 msgstr "Документ SVG"
12307 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
12308 msgid "Print"
12309 msgstr "Напечатать"
12311 #. build custom preferences tab
12312 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:248
12313 msgid "Rendering"
12314 msgstr "Тип печати"
12316 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12317 msgid "_Execute Javascript"
12318 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
12320 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12321 msgid "_Execute Python"
12322 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
12324 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12325 msgid "_Execute Ruby"
12326 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
12328 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12329 msgid "Script"
12330 msgstr "Сценарий"
12332 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12333 msgid "Output"
12334 msgstr "Вывод"
12336 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12337 msgid "Errors"
12338 msgstr "Ошибки"
12340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:120
12341 msgid "Set SVG Font attribute"
12342 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
12344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:173
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Adjust kerning value"
12347 msgstr "Изменить начальный угол"
12349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:345
12350 msgid "Family Name:"
12351 msgstr "Гарнитура:"
12353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:413
12354 #, fuzzy
12355 msgid "glyph"
12356 msgstr "_Глифы"
12358 #. SPGlyph* glyph =
12359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:445
12360 msgid "Add glyph"
12361 msgstr "Добавить глиф"
12363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
12364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
12365 msgid "Set glyph curves"
12366 msgstr ""
12368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:496
12369 msgid "Edit glyph name"
12370 msgstr "Изменить название глифа"
12372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
12373 msgid "Set glyph unicode"
12374 msgstr ""
12376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:519
12377 msgid "Remove font"
12378 msgstr "Удалить шрифт"
12380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:534
12381 msgid "Remove glyph"
12382 msgstr "Удалить глиф"
12384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544
12385 msgid "Missing Glyph:"
12386 msgstr "Отсутствующий глиф:"
12388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:547
12389 msgid "From selection..."
12390 msgstr "Взять из выделения"
12392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:557
12393 msgid "Glyph Name"
12394 msgstr "Название глифа"
12396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
12397 msgid "Unicode"
12398 msgstr "Значение Unicode"
12400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:561
12401 msgid "Add Glyph"
12402 msgstr "Добавить глиф"
12404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:568
12405 msgid "Get curves from selection..."
12406 msgstr "Получить кривые из выделения"
12408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:618
12409 msgid "Add kerning pair"
12410 msgstr "Добавить кернинговую пару"
12412 #. Kerning Setup:
12413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
12414 msgid "Kerning Setup:"
12415 msgstr "Параметры кернинга:"
12417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:625
12418 msgid "1st Glyph:"
12419 msgstr "Первый глиф:"
12421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:627
12422 msgid "2nd Glyph:"
12423 msgstr "Второй глиф:"
12425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:630
12426 msgid "Add pair"
12427 msgstr "Добавить пару"
12429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
12430 msgid "First Unicode range"
12431 msgstr "Первый диапазон Unicode"
12433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
12434 msgid "Second Unicode range"
12435 msgstr "Второй диапазон Unicode"
12437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:650
12438 msgid "Kerning value:"
12439 msgstr "Значение кернинга:"
12441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:708
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Set font family"
12444 msgstr "Гарнитура"
12446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:717
12447 #, fuzzy
12448 msgid "font"
12449 msgstr "Гарнитура"
12451 #. select_font(font);
12452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Add font"
12455 msgstr "Добавление фильтра"
12457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
12458 msgid "_Font"
12459 msgstr "_Шрифт"
12461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:759
12462 msgid "_Global Settings"
12463 msgstr "О_бщие параметры"
12465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:760
12466 msgid "_Glyphs"
12467 msgstr "_Глифы"
12469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
12470 msgid "_Kerning"
12471 msgstr "_Кернинг"
12473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:773
12474 msgid "Preview Text:"
12475 msgstr "Текст:"
12477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
12478 msgid "Arrange in a grid"
12479 msgstr "Расстановка по сетке"
12481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:654
12482 msgid "Rows:"
12483 msgstr "Строк:"
12485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:662
12486 msgid "Number of rows"
12487 msgstr "Количество строк"
12489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
12490 msgid "Equal height"
12491 msgstr "Равная высота"
12493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:676
12494 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
12495 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
12497 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
12498 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
12499 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:682
12500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:752
12501 msgid "Align:"
12502 msgstr "Выровнять"
12504 #. #### Number of columns ####
12505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:724
12506 msgid "Columns:"
12507 msgstr "Столбцов:"
12509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:732
12510 msgid "Number of columns"
12511 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
12513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
12514 msgid "Equal width"
12515 msgstr "Равная ширина"
12517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:745
12518 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
12519 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
12521 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
12522 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:791
12523 msgid "Fit into selection box"
12524 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
12526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:797
12527 msgid "Set spacing:"
12528 msgstr "Установить интервал:"
12530 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:817
12531 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
12532 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
12534 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:842
12535 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
12536 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
12538 #. ## The OK button
12539 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:865
12540 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
12541 msgid "Arrange"
12542 msgstr "Расставить"
12544 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:866
12545 msgid "Arrange selected objects"
12546 msgstr "Расставить выделенные объекты"
12548 #. #### begin left panel
12549 #. ### begin notebook
12550 #. ## begin mode page
12551 #. # begin single scan
12552 #. brightness
12553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
12554 msgid "Brightness cutoff"
12555 msgstr "Сокращение яркости"
12557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
12558 msgid "Trace by a given brightness level"
12559 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
12561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
12562 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12563 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
12565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
12566 msgid "Single scan: creates a path"
12567 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
12569 #. canny edge detection
12570 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
12572 msgid "Edge detection"
12573 msgstr "Определение краёв"
12575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
12576 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12577 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
12579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
12580 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12581 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
12583 #. quantization
12584 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12585 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12586 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
12588 msgid "Color quantization"
12589 msgstr "Квантование цветов"
12591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
12592 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12593 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
12595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
12596 msgid "The number of reduced colors"
12597 msgstr "Количество цветов после сокращения"
12599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
12600 msgid "Colors:"
12601 msgstr "Цветов:"
12603 #. swap black and white
12604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
12605 msgid "Invert image"
12606 msgstr "Инвертировать изображение"
12608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
12609 msgid "Invert black and white regions"
12610 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
12612 #. # end single scan
12613 #. # begin multiple scan
12614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
12615 msgid "Brightness steps"
12616 msgstr "Шаги яркости"
12618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
12619 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12620 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
12622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
12623 msgid "Scans:"
12624 msgstr "Сканирований:"
12626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
12627 msgid "The desired number of scans"
12628 msgstr "Желаемое количество сканирований"
12630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
12631 msgid "Colors"
12632 msgstr "В цвете"
12634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
12635 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12636 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
12638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
12639 msgid "Grays"
12640 msgstr "В градациях серого"
12642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
12643 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12644 msgstr ""
12645 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
12646 "изображение будет в градациях серого"
12648 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
12650 msgid "Smooth"
12651 msgstr "Сгладить"
12653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
12654 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12655 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
12657 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
12659 msgid "Stack scans"
12660 msgstr "Сложить стопкой"
12662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
12663 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
12664 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
12666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
12667 msgid "Remove background"
12668 msgstr "Убрать фон"
12670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
12671 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12672 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
12674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
12675 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12676 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
12678 #. ## begin option page
12679 #. # potrace parameters
12680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
12681 msgid "Suppress speckles"
12682 msgstr "Убрать пятна"
12684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
12685 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12686 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
12688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
12689 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12690 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
12692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
12693 msgid "Size:"
12694 msgstr "Размер:"
12696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
12697 msgid "Smooth corners"
12698 msgstr "Сгладить углы"
12700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
12701 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12702 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
12704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
12705 msgid "Increase this to smooth corners more"
12706 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
12708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
12709 msgid "Optimize paths"
12710 msgstr "Оптимизировать контуры"
12712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
12713 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12714 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
12716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
12717 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
12718 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
12720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12721 msgid "Tolerance:"
12722 msgstr "Сглаживание:"
12724 #. ## end option page
12725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
12726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
12727 msgid "Options"
12728 msgstr "Параметры"
12730 #. ### credits
12731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
12732 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12733 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
12735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
12736 msgid "Credits"
12737 msgstr "Благодарности"
12739 #. #### begin right panel
12740 #. ## SIOX
12741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
12742 msgid "SIOX foreground selection"
12743 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
12745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
12746 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12747 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
12749 #. ## preview
12750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
12751 msgid "Update"
12752 msgstr "Обновить"
12754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
12755 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
12756 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
12758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
12759 msgid "Preview"
12760 msgstr "Предпросмотр"
12762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
12763 msgid "Abort a trace in progress"
12764 msgstr "Прервать векторизацию"
12766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
12767 msgid "Execute the trace"
12768 msgstr "Векторизовать"
12770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12772 msgid "_Horizontal"
12773 msgstr "По _горизонтали"
12775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12776 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12777 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
12779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12781 msgid "_Vertical"
12782 msgstr "По _вертикали"
12784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12785 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12786 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
12788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12789 msgid "_Width"
12790 msgstr "_Ширина"
12792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12793 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12794 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
12796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12797 msgid "_Height"
12798 msgstr "_Высота"
12800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12801 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12802 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
12804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12805 msgid "A_ngle"
12806 msgstr "_Угол:"
12808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12809 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12810 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
12812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12813 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12814 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12817 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12818 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
12821 msgid "Transformation matrix element A"
12822 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
12824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12825 msgid "Transformation matrix element B"
12826 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
12828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12829 msgid "Transformation matrix element C"
12830 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
12832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12833 msgid "Transformation matrix element D"
12834 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
12836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12837 msgid "Transformation matrix element E"
12838 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
12840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12841 msgid "Transformation matrix element F"
12842 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
12844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12845 msgid "Rela_tive move"
12846 msgstr "_Относительное смещение"
12848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12849 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
12850 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
12852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12853 msgid "Scale proportionally"
12854 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
12856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12857 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12858 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
12860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12861 msgid "Apply to each _object separately"
12862 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
12864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12865 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
12866 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
12868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12869 msgid "Edit c_urrent matrix"
12870 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
12872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12873 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
12874 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
12876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
12877 msgid "_Move"
12878 msgstr "_Смещение"
12880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
12881 msgid "_Scale"
12882 msgstr "_Масштаб"
12884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
12885 msgid "_Rotate"
12886 msgstr "_Вращение"
12888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
12889 msgid "Ske_w"
12890 msgstr "С_кос"
12892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
12893 msgid "Matri_x"
12894 msgstr "М_атрица"
12896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12897 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12898 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
12900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12901 msgid "Apply transformation to selection"
12902 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
12904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
12905 msgid "Edit transformation matrix"
12906 msgstr "Правка матрицы преобразования"
12908 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12909 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12910 #. File menu
12911 #. Edit menu
12912 #. View menu
12913 #. Layer menu
12914 #. Object menu
12915 #. Path menu
12916 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12917 #. Text menu
12918 #. About menu
12919 #. Tools toolbox
12920 #. Select Tool controls
12921 #. Node Tool controls
12922 #. Calligraphy Tool controls
12923 #. Session playback controls
12924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
13000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
13001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
13002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
13003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
13004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
13005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
13006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
13007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
13008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
13009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
13010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
13011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
13012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
13013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
13014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
13015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
13016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
13017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
13018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
13019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
13020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
13021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
13022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
13023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
13024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
13025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
13026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
13027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
13028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
13029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
13030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
13031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
13032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
13033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
13034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
13035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
13036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
13037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
13038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
13039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
13040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
13041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
13042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
13043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
13044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
13045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
13046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
13047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
13048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
13049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
13050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
13051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
13052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
13053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
13054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
13055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
13056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
13057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
13058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
13059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
13060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
13061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
13062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
13063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
13064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
13065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
13066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
13067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
13068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
13069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
13070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
13071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
13073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
13075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
13077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
13079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
13081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
13083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
13085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
13087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
13089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
13091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
13093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
13095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
13097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
13099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
13101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
13103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
13105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
13107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
13109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
13111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
13113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
13115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
13117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
13119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
13121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
13123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
13125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
13127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
13129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
13131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
13133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
13135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
13137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
13139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
13141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
13143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
13145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
13147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
13149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13151 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13152 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
13154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
13155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
13156 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13157 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
13159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
13160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:497
13161 msgid "Cursor coordinates"
13162 msgstr "Координаты курсора"
13164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
13165 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
13166 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
13168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
13169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
13170 #, c-format
13171 msgid ""
13172 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
13173 "\n"
13174 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13175 msgstr ""
13176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
13177 "\n"
13178 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
13180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
13181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13182 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
13183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
13184 msgid "Close _without saving"
13185 msgstr "_Не сохранять"
13187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
13188 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
13189 #, c-format
13190 msgid ""
13191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13192 "\n"
13193 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13194 msgstr ""
13195 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
13196 "\n"
13197 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
13199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
13200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
13201 msgid "_Save as SVG"
13202 msgstr "_Сохранить как SVG"
13204 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13205 msgid "_Blend mode:"
13206 msgstr "_Режим:"
13208 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13209 msgid "B_lur:"
13210 msgstr "Р_азмывание:"
13212 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13213 msgid "Proprietary"
13214 msgstr "Проприетарная"
13216 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13217 msgid "Other"
13218 msgstr "Другая"
13220 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
13221 msgid "Change blur"
13222 msgstr "Смена размывания"
13224 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
13225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
13226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
13227 msgid "Change opacity"
13228 msgstr "Смена непрозрачности"
13230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
13231 msgid "U_nits:"
13232 msgstr "Едини_цы:"
13234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
13235 msgid "Width of paper"
13236 msgstr "Ширина бумаги"
13238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
13239 msgid "Height of paper"
13240 msgstr "Высота бумаги"
13242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
13243 msgid "P_age size:"
13244 msgstr "_Размер:"
13246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
13247 msgid "Page orientation:"
13248 msgstr "Ориентация холста:"
13250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
13251 msgid "_Landscape"
13252 msgstr "_Альбом"
13254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13255 msgid "_Portrait"
13256 msgstr "П_ортрет"
13258 #. ## Set up custom size frame
13259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
13260 msgid "Custom size"
13261 msgstr "Другой размер"
13263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
13264 msgid "_Fit page to selection"
13265 msgstr "В выделение"
13267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
13268 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
13269 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
13271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
13272 msgid "Set page size"
13273 msgstr "Смена формата страницы"
13275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
13276 msgid "List"
13277 msgstr "Список"
13279 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
13280 msgid "swatches|Size"
13281 msgstr "Размер"
13283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
13284 msgid "tiny"
13285 msgstr "Крошечные"
13287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
13288 msgid "small"
13289 msgstr "Маленькие"
13291 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
13293 msgid "swatchesHeight|medium"
13294 msgstr "Средней высоты"
13296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
13297 msgid "large"
13298 msgstr "Большие"
13300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
13301 msgid "huge"
13302 msgstr "Огромные"
13304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
13305 msgid "swatches|Width"
13306 msgstr "Ширина"
13308 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
13309 msgid "narrower"
13310 msgstr "Еще уже"
13312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
13313 msgid "narrow"
13314 msgstr "Узкие"
13316 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
13318 msgid "swatchesWidth|medium"
13319 msgstr "Средней ширины"
13321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
13322 msgid "wide"
13323 msgstr "Широкие"
13325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
13326 msgid "wider"
13327 msgstr "Еще шире"
13329 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
13331 msgid "swatches|Wrap"
13332 msgstr "В несколько строк"
13334 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:558
13335 msgid "Reset"
13336 msgstr "Сбросить "
13338 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13339 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
13340 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
13342 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13343 msgid "Backend"
13344 msgstr "Внутренний механизм печати"
13346 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13347 msgid "Vector"
13348 msgstr "Векторный"
13350 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13351 msgid "Bitmap"
13352 msgstr "Растровый"
13354 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13355 msgid "Bitmap options"
13356 msgstr "Параметры растровой печати"
13358 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13359 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13360 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
13362 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13363 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
13364 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
13366 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13367 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
13368 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
13370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
13372 msgid "Fill:"
13373 msgstr "Заливка:"
13375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
13377 msgid "Stroke:"
13378 msgstr "Обводка:"
13380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13381 msgid "O:"
13382 msgstr "Н:"
13384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13385 msgid "N/A"
13386 msgstr "Н/Д"
13388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
13390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
13391 msgid "Nothing selected"
13392 msgstr "Ничего не выбрано"
13394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
13396 msgid "<i>None</i>"
13397 msgstr "<i>Нет</i>"
13399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13401 msgid "No fill"
13402 msgstr "Без заливки"
13404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13406 msgid "No stroke"
13407 msgstr "Без обводки"
13409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
13411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13412 msgid "Pattern"
13413 msgstr "Текстура"
13415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13418 msgid "Pattern fill"
13419 msgstr "Текстурная заливка"
13421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13423 msgid "Pattern stroke"
13424 msgstr "Текстурная обводка"
13426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13427 msgid "<b>L</b>"
13428 msgstr "<b>Л:</b>"
13430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13432 msgid "Linear gradient fill"
13433 msgstr "Линейная градиентная заливка"
13435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13437 msgid "Linear gradient stroke"
13438 msgstr "Линейная градиентная обводка"
13440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13441 msgid "<b>R</b>"
13442 msgstr "<b>Р</b>"
13444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13446 msgid "Radial gradient fill"
13447 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
13449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13451 msgid "Radial gradient stroke"
13452 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
13454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13455 msgid "Different"
13456 msgstr "Разные"
13458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13459 msgid "Different fills"
13460 msgstr "Разные заливки"
13462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13463 msgid "Different strokes"
13464 msgstr "Разные обводки"
13466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13468 msgid "<b>Unset</b>"
13469 msgstr "<b>Снята</b>"
13471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13472 msgid "Flat color fill"
13473 msgstr "Плоский цвет заливки"
13475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13476 msgid "Flat color stroke"
13477 msgstr "Плоский цвет обводки"
13479 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13481 msgid "<b>a</b>"
13482 msgstr "<b>a</b>"
13484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13485 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13486 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
13488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13489 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13490 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
13492 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13494 msgid "<b>m</b>"
13495 msgstr "<b>m</b>"
13497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13498 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13499 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
13501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13502 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13503 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
13505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13506 msgid "Edit fill..."
13507 msgstr "Изменить заливку..."
13509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13510 msgid "Edit stroke..."
13511 msgstr "Изменить обводку..."
13513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13514 msgid "Last set color"
13515 msgstr "Последним использованным цветом"
13517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13518 msgid "Last selected color"
13519 msgstr "Последним выбранным цветом"
13521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13522 msgid "White"
13523 msgstr "Белый"
13525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13529 msgid "Black"
13530 msgstr "Черный"
13532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13533 msgid "Copy color"
13534 msgstr "Скопировать цвет"
13536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13537 msgid "Paste color"
13538 msgstr "Вставить цвет"
13540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
13542 msgid "Swap fill and stroke"
13543 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
13545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
13547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
13548 msgid "Make fill opaque"
13549 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
13551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13552 msgid "Make stroke opaque"
13553 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
13555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13556 msgid "Remove"
13557 msgstr "Удалить"
13559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
13560 msgid "Apply last set color to fill"
13561 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
13563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
13564 msgid "Apply last set color to stroke"
13565 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
13567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
13568 msgid "Apply last selected color to fill"
13569 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
13571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
13572 msgid "Apply last selected color to stroke"
13573 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
13575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
13576 msgid "Invert fill"
13577 msgstr "Инвертирование заливки"
13579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
13580 msgid "Invert stroke"
13581 msgstr "Инвертирование обводки"
13583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
13584 msgid "White fill"
13585 msgstr "Заливка белым цветом"
13587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
13588 msgid "White stroke"
13589 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
13591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
13592 msgid "Black fill"
13593 msgstr "Заливка черным цветом"
13595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
13596 msgid "Black stroke"
13597 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
13599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
13600 msgid "Paste fill"
13601 msgstr "Вставка заливки"
13603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
13604 msgid "Paste stroke"
13605 msgstr "Вставка обводки"
13607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
13608 msgid "Change stroke width"
13609 msgstr "Смена толщины обводки"
13611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
13612 msgid ", drag to adjust"
13613 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
13615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
13616 #, c-format
13617 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13618 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
13620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13621 msgid " (averaged)"
13622 msgstr "(усреднено)"
13624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
13625 msgid "0 (transparent)"
13626 msgstr "0 (прозрачно)"
13628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
13629 msgid "100% (opaque)"
13630 msgstr "100% (непрозрачно)"
13632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13633 msgid "Adjust saturation"
13634 msgstr "Коррекция насыщенности"
13636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13637 #, c-format
13638 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13639 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
13641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13642 msgid "Adjust lightness"
13643 msgstr "Коррекция яркости"
13645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13646 #, c-format
13647 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13648 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
13650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13651 msgid "Adjust hue"
13652 msgstr "Коррекция тона"
13654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13655 #, c-format
13656 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13657 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
13659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
13660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
13661 msgid "Adjust stroke width"
13662 msgstr "Изменить толщину обводки"
13664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
13665 #, c-format
13666 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13667 msgstr ""
13669 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13670 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13671 msgid "sliders|Link"
13672 msgstr "Связь"
13674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
13675 msgid "L Gradient"
13676 msgstr "Лин. градиент"
13678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
13679 msgid "R Gradient"
13680 msgstr "Рад. градиент"
13682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
13683 #, c-format
13684 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13685 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
13687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
13688 #, c-format
13689 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13690 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
13692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13693 #, c-format
13694 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13695 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
13697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
13698 #, c-format
13699 msgid "O:%.3g"
13700 msgstr "Н:%.3g"
13702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
13703 #, c-format
13704 msgid "O:.%d"
13705 msgstr "Н:.%d"
13707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
13708 #, c-format
13709 msgid "Opacity: %.3g"
13710 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
13712 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13713 msgid "Split vanishing points"
13714 msgstr "Разделение точек схода"
13716 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13717 msgid "Merge vanishing points"
13718 msgstr "Объединение точек схода"
13720 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13721 msgid "3D box: Move vanishing point"
13722 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
13724 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13725 #, c-format
13726 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13727 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13728 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13729 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13730 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13732 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13733 #. but currently we update the status message anyway
13734 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13735 #, c-format
13736 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13737 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13738 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13739 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13740 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13742 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13743 #, c-format
13744 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13745 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13746 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13747 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13748 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13750 #: ../src/verbs.cpp:1142
13751 msgid "Switch to next layer"
13752 msgstr "Перейти на следующий слой"
13754 #: ../src/verbs.cpp:1143
13755 msgid "Switched to next layer."
13756 msgstr "Переход на следующий слой."
13758 #: ../src/verbs.cpp:1145
13759 msgid "Cannot go past last layer."
13760 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
13762 #: ../src/verbs.cpp:1154
13763 msgid "Switch to previous layer"
13764 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
13766 #: ../src/verbs.cpp:1155
13767 msgid "Switched to previous layer."
13768 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
13770 #: ../src/verbs.cpp:1157
13771 msgid "Cannot go before first layer."
13772 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
13774 #: ../src/verbs.cpp:1174
13775 #: ../src/verbs.cpp:1251
13776 #: ../src/verbs.cpp:1283
13777 #: ../src/verbs.cpp:1289
13778 msgid "No current layer."
13779 msgstr "Нет текущего слоя."
13781 #: ../src/verbs.cpp:1203
13782 #: ../src/verbs.cpp:1207
13783 #, c-format
13784 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13785 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
13787 #: ../src/verbs.cpp:1204
13788 msgid "Layer to top"
13789 msgstr "Слой на передний план"
13791 #: ../src/verbs.cpp:1208
13792 msgid "Raise layer"
13793 msgstr "Повышение слоя"
13795 #: ../src/verbs.cpp:1211
13796 #: ../src/verbs.cpp:1215
13797 #, c-format
13798 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13799 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
13801 #: ../src/verbs.cpp:1212
13802 msgid "Layer to bottom"
13803 msgstr "Слой на задний план"
13805 #: ../src/verbs.cpp:1216
13806 msgid "Lower layer"
13807 msgstr "Опускание слоя"
13809 #: ../src/verbs.cpp:1225
13810 msgid "Cannot move layer any further."
13811 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
13813 #: ../src/verbs.cpp:1234
13814 #, c-format
13815 msgid "%s copy"
13816 msgstr "Копия слоя %s"
13818 #: ../src/verbs.cpp:1246
13819 msgid "Duplicate layer"
13820 msgstr "Дубликация слоя"
13822 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
13823 #: ../src/verbs.cpp:1249
13824 msgid "Duplicated layer."
13825 msgstr "Слой продублирован."
13827 #: ../src/verbs.cpp:1278
13828 msgid "Delete layer"
13829 msgstr "Слой удалён"
13831 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13832 #: ../src/verbs.cpp:1281
13833 msgid "Deleted layer."
13834 msgstr "Слой удалён."
13836 #: ../src/verbs.cpp:1292
13837 msgid "Toggle layer solo"
13838 msgstr "Солирующий слой"
13840 #: ../src/verbs.cpp:1372
13841 msgid "Flip horizontally"
13842 msgstr "Отразить горизонтально"
13844 #: ../src/verbs.cpp:1387
13845 msgid "Flip vertically"
13846 msgstr "Отразить вертикально"
13848 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13849 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13850 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13851 #: ../src/verbs.cpp:1889
13852 msgid "tutorial-basic.svg"
13853 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
13855 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13856 #: ../src/verbs.cpp:1893
13857 msgid "tutorial-shapes.svg"
13858 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
13860 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13861 #: ../src/verbs.cpp:1897
13862 msgid "tutorial-advanced.svg"
13863 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
13865 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13866 #: ../src/verbs.cpp:1901
13867 msgid "tutorial-tracing.svg"
13868 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
13870 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13871 #: ../src/verbs.cpp:1905
13872 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13873 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
13875 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13876 #: ../src/verbs.cpp:1909
13877 msgid "tutorial-elements.svg"
13878 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
13880 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13881 #: ../src/verbs.cpp:1913
13882 msgid "tutorial-tips.svg"
13883 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
13885 #: ../src/verbs.cpp:2189
13886 #: ../src/verbs.cpp:2708
13887 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13888 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
13890 #: ../src/verbs.cpp:2193
13891 #: ../src/verbs.cpp:2710
13892 msgid "Unlock all objects in all layers"
13893 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
13895 #: ../src/verbs.cpp:2197
13896 #: ../src/verbs.cpp:2712
13897 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13898 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
13900 #: ../src/verbs.cpp:2201
13901 #: ../src/verbs.cpp:2714
13902 msgid "Unhide all objects in all layers"
13903 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
13905 #: ../src/verbs.cpp:2216
13906 msgid "Does nothing"
13907 msgstr "Нет действий"
13909 #: ../src/verbs.cpp:2219
13910 msgid "Create new document from the default template"
13911 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
13913 #: ../src/verbs.cpp:2221
13914 msgid "_Open..."
13915 msgstr "_Открыть..."
13917 #: ../src/verbs.cpp:2222
13918 msgid "Open an existing document"
13919 msgstr "Открыть существующий документ"
13921 #: ../src/verbs.cpp:2223
13922 msgid "Re_vert"
13923 msgstr "_Восстановить"
13925 #: ../src/verbs.cpp:2224
13926 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13927 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
13929 #: ../src/verbs.cpp:2225
13930 msgid "_Save"
13931 msgstr "Со_хранить"
13933 #: ../src/verbs.cpp:2225
13934 msgid "Save document"
13935 msgstr "Сохранить документ"
13937 #: ../src/verbs.cpp:2227
13938 msgid "Save _As..."
13939 msgstr "Сохранить _как..."
13941 #: ../src/verbs.cpp:2228
13942 msgid "Save document under a new name"
13943 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
13945 #: ../src/verbs.cpp:2229
13946 msgid "Save a Cop_y..."
13947 msgstr "Сохр_анить копию..."
13949 #: ../src/verbs.cpp:2230
13950 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13951 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
13953 #: ../src/verbs.cpp:2231
13954 msgid "_Print..."
13955 msgstr "На_печатать..."
13957 #: ../src/verbs.cpp:2231
13958 msgid "Print document"
13959 msgstr "Напечатать документ"
13961 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13962 #: ../src/verbs.cpp:2234
13963 msgid "Vac_uum Defs"
13964 msgstr "О_чистить defs"
13966 #: ../src/verbs.cpp:2234
13967 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13968 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
13970 #: ../src/verbs.cpp:2236
13971 msgid "Print Previe_w"
13972 msgstr "П_редпросмотр печати"
13974 #: ../src/verbs.cpp:2237
13975 msgid "Preview document printout"
13976 msgstr "Предварительный просмотр печати"
13978 #: ../src/verbs.cpp:2238
13979 msgid "_Import..."
13980 msgstr "_Импортировать..."
13982 #: ../src/verbs.cpp:2239
13983 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13984 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
13986 #: ../src/verbs.cpp:2240
13987 msgid "_Export Bitmap..."
13988 msgstr "_Экспортировать в растр..."
13990 #: ../src/verbs.cpp:2241
13991 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13992 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
13994 #: ../src/verbs.cpp:2242
13995 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13996 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
13998 #: ../src/verbs.cpp:2243
13999 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14000 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
14002 #: ../src/verbs.cpp:2243
14003 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14004 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
14006 #: ../src/verbs.cpp:2244
14007 msgid "N_ext Window"
14008 msgstr "Сл_едующее окно"
14010 #: ../src/verbs.cpp:2245
14011 msgid "Switch to the next document window"
14012 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
14014 #: ../src/verbs.cpp:2246
14015 msgid "P_revious Window"
14016 msgstr "_Предыдущее окно"
14018 #: ../src/verbs.cpp:2247
14019 msgid "Switch to the previous document window"
14020 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
14022 #: ../src/verbs.cpp:2248
14023 msgid "_Close"
14024 msgstr "_Закрыть"
14026 #: ../src/verbs.cpp:2249
14027 msgid "Close this document window"
14028 msgstr "Закрыть это окно документа"
14030 #: ../src/verbs.cpp:2250
14031 msgid "_Quit"
14032 msgstr "В_ыйти"
14034 #: ../src/verbs.cpp:2250
14035 msgid "Quit Inkscape"
14036 msgstr "Выйти из Inkscape"
14038 #: ../src/verbs.cpp:2253
14039 msgid "Undo last action"
14040 msgstr "Отменить последнее действие"
14042 #: ../src/verbs.cpp:2256
14043 msgid "Do again the last undone action"
14044 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
14046 #: ../src/verbs.cpp:2257
14047 msgid "Cu_t"
14048 msgstr "_Вырезать"
14050 #: ../src/verbs.cpp:2258
14051 msgid "Cut selection to clipboard"
14052 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
14054 #: ../src/verbs.cpp:2259
14055 msgid "_Copy"
14056 msgstr "С_копировать"
14058 #: ../src/verbs.cpp:2260
14059 msgid "Copy selection to clipboard"
14060 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
14062 #: ../src/verbs.cpp:2261
14063 msgid "_Paste"
14064 msgstr "Вст_авить"
14066 #: ../src/verbs.cpp:2262
14067 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14068 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
14070 #: ../src/verbs.cpp:2263
14071 msgid "Paste _Style"
14072 msgstr "Вставить _стиль"
14074 #: ../src/verbs.cpp:2264
14075 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14076 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
14078 #: ../src/verbs.cpp:2266
14079 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14080 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
14082 #: ../src/verbs.cpp:2267
14083 msgid "Paste _Width"
14084 msgstr "Вставить _ширину"
14086 #: ../src/verbs.cpp:2268
14087 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14088 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
14090 #: ../src/verbs.cpp:2269
14091 msgid "Paste _Height"
14092 msgstr "Вставить _высоту"
14094 #: ../src/verbs.cpp:2270
14095 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14096 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
14098 #: ../src/verbs.cpp:2271
14099 msgid "Paste Size Separately"
14100 msgstr "Вставить размер раздельно"
14102 #: ../src/verbs.cpp:2272
14103 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14104 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
14106 #: ../src/verbs.cpp:2273
14107 msgid "Paste Width Separately"
14108 msgstr "Вставить ширину раздельно"
14110 #: ../src/verbs.cpp:2274
14111 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
14112 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
14114 #: ../src/verbs.cpp:2275
14115 msgid "Paste Height Separately"
14116 msgstr "Вставить высоту раздельно"
14118 #: ../src/verbs.cpp:2276
14119 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
14120 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
14122 #: ../src/verbs.cpp:2277
14123 msgid "Paste _In Place"
14124 msgstr "Вставить на _место"
14126 #: ../src/verbs.cpp:2278
14127 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14128 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
14130 #: ../src/verbs.cpp:2279
14131 msgid "Paste Path _Effect"
14132 msgstr "_Вставить контурный эффект"
14134 #: ../src/verbs.cpp:2280
14135 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14136 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
14138 #: ../src/verbs.cpp:2281
14139 msgid "Remove Path _Effect"
14140 msgstr "_Удалить контурный эффект"
14142 #: ../src/verbs.cpp:2282
14143 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14144 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
14146 #: ../src/verbs.cpp:2283
14147 msgid "Remove Filter"
14148 msgstr "Снять фильтр"
14150 #: ../src/verbs.cpp:2284
14151 msgid "Remove any filters from selected objects"
14152 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
14154 #: ../src/verbs.cpp:2285
14155 msgid "_Delete"
14156 msgstr "У_далить"
14158 #: ../src/verbs.cpp:2286
14159 msgid "Delete selection"
14160 msgstr "Удалить выделение"
14162 #: ../src/verbs.cpp:2287
14163 msgid "Duplic_ate"
14164 msgstr "Проду_блировать"
14166 #: ../src/verbs.cpp:2288
14167 msgid "Duplicate selected objects"
14168 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
14170 #: ../src/verbs.cpp:2289
14171 msgid "Create Clo_ne"
14172 msgstr "Создать _клон"
14174 #: ../src/verbs.cpp:2290
14175 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14176 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
14178 #: ../src/verbs.cpp:2291
14179 msgid "Unlin_k Clone"
14180 msgstr "О_тсоединить клон"
14182 #: ../src/verbs.cpp:2292
14183 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
14184 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
14186 #: ../src/verbs.cpp:2293
14187 msgid "Relink to Copied"
14188 msgstr ""
14190 #: ../src/verbs.cpp:2294
14191 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
14192 msgstr ""
14194 #: ../src/verbs.cpp:2295
14195 msgid "Select _Original"
14196 msgstr "Выделить _оригинал"
14198 #: ../src/verbs.cpp:2296
14199 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14200 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
14202 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14203 #: ../src/verbs.cpp:2298
14204 msgid "Objects to _Marker"
14205 msgstr "Объекты в м_аркер"
14207 #: ../src/verbs.cpp:2299
14208 msgid "Convert selection to a line marker"
14209 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
14211 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14212 #: ../src/verbs.cpp:2301
14213 msgid "Objects to Gu_ides"
14214 msgstr "Объ_екты в направляющие"
14216 #: ../src/verbs.cpp:2302
14217 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
14218 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
14220 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14221 #: ../src/verbs.cpp:2304
14222 msgid "Objects to Patter_n"
14223 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
14225 #: ../src/verbs.cpp:2305
14226 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14227 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
14229 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14230 #: ../src/verbs.cpp:2307
14231 msgid "Pattern to _Objects"
14232 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
14234 #: ../src/verbs.cpp:2308
14235 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14236 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
14238 #: ../src/verbs.cpp:2309
14239 msgid "Clea_r All"
14240 msgstr "О_чистить все"
14242 #: ../src/verbs.cpp:2310
14243 msgid "Delete all objects from document"
14244 msgstr "Удалить все объекты из документа"
14246 #: ../src/verbs.cpp:2311
14247 msgid "Select Al_l"
14248 msgstr "Выделить _все"
14250 #: ../src/verbs.cpp:2312
14251 msgid "Select all objects or all nodes"
14252 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
14254 #: ../src/verbs.cpp:2313
14255 msgid "Select All in All La_yers"
14256 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
14258 #: ../src/verbs.cpp:2314
14259 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14260 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
14262 #: ../src/verbs.cpp:2315
14263 msgid "In_vert Selection"
14264 msgstr "Инвертировать выделение"
14266 #: ../src/verbs.cpp:2316
14267 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14268 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
14270 #: ../src/verbs.cpp:2317
14271 msgid "Invert in All Layers"
14272 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
14274 #: ../src/verbs.cpp:2318
14275 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14276 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
14278 #: ../src/verbs.cpp:2319
14279 msgid "Select Next"
14280 msgstr "Выбрать следующий"
14282 #: ../src/verbs.cpp:2320
14283 msgid "Select next object or node"
14284 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
14286 #: ../src/verbs.cpp:2321
14287 msgid "Select Previous"
14288 msgstr "Выбрать предыдущий"
14290 #: ../src/verbs.cpp:2322
14291 msgid "Select previous object or node"
14292 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
14294 #: ../src/verbs.cpp:2323
14295 msgid "D_eselect"
14296 msgstr "Сн_ять выделение"
14298 #: ../src/verbs.cpp:2324
14299 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14300 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
14302 #: ../src/verbs.cpp:2325
14303 msgid "_Guides around page"
14304 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
14306 #: ../src/verbs.cpp:2326
14307 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14308 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
14310 #: ../src/verbs.cpp:2327
14311 msgid "Next Path Effect Parameter"
14312 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
14314 #: ../src/verbs.cpp:2328
14315 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14316 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
14318 #. Selection
14319 #: ../src/verbs.cpp:2331
14320 msgid "Raise to _Top"
14321 msgstr "Поднять на _передний план"
14323 #: ../src/verbs.cpp:2332
14324 msgid "Raise selection to top"
14325 msgstr "Поднять выделение на передний план"
14327 #: ../src/verbs.cpp:2333
14328 msgid "Lower to _Bottom"
14329 msgstr "Опустить на _задний план"
14331 #: ../src/verbs.cpp:2334
14332 msgid "Lower selection to bottom"
14333 msgstr "Опустить выделение на задний план"
14335 #: ../src/verbs.cpp:2335
14336 msgid "_Raise"
14337 msgstr "П_однять"
14339 #: ../src/verbs.cpp:2336
14340 msgid "Raise selection one step"
14341 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
14343 #: ../src/verbs.cpp:2337
14344 msgid "_Lower"
14345 msgstr "Опу_стить"
14347 #: ../src/verbs.cpp:2338
14348 msgid "Lower selection one step"
14349 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
14351 #: ../src/verbs.cpp:2339
14352 msgid "_Group"
14353 msgstr "С_группировать"
14355 #: ../src/verbs.cpp:2340
14356 msgid "Group selected objects"
14357 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
14359 #: ../src/verbs.cpp:2342
14360 msgid "Ungroup selected groups"
14361 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
14363 #: ../src/verbs.cpp:2344
14364 msgid "_Put on Path"
14365 msgstr "_Разместить по контуру"
14367 #: ../src/verbs.cpp:2346
14368 msgid "_Remove from Path"
14369 msgstr "_Снять с контура"
14371 #: ../src/verbs.cpp:2348
14372 msgid "Remove Manual _Kerns"
14373 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
14375 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14376 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14377 #: ../src/verbs.cpp:2351
14378 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14379 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
14381 #: ../src/verbs.cpp:2353
14382 msgid "_Union"
14383 msgstr "С_умма"
14385 #: ../src/verbs.cpp:2354
14386 msgid "Create union of selected paths"
14387 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
14389 #: ../src/verbs.cpp:2355
14390 msgid "_Intersection"
14391 msgstr "_Пересечение"
14393 #: ../src/verbs.cpp:2356
14394 msgid "Create intersection of selected paths"
14395 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2357
14398 msgid "_Difference"
14399 msgstr "_Разность"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2358
14402 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14403 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
14405 #: ../src/verbs.cpp:2359
14406 msgid "E_xclusion"
14407 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
14409 #: ../src/verbs.cpp:2360
14410 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
14411 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
14413 #: ../src/verbs.cpp:2361
14414 msgid "Di_vision"
14415 msgstr "Р_азделить"
14417 #: ../src/verbs.cpp:2362
14418 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14419 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
14421 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14422 #. Advanced tutorial for more info
14423 #: ../src/verbs.cpp:2365
14424 msgid "Cut _Path"
14425 msgstr "Разр_езать контур"
14427 #: ../src/verbs.cpp:2366
14428 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14429 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
14431 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14432 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14433 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14434 #: ../src/verbs.cpp:2370
14435 msgid "Outs_et"
14436 msgstr "Вы_тянуть"
14438 #: ../src/verbs.cpp:2371
14439 msgid "Outset selected paths"
14440 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
14442 #: ../src/verbs.cpp:2373
14443 msgid "O_utset Path by 1 px"
14444 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
14446 #: ../src/verbs.cpp:2374
14447 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14448 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
14450 #: ../src/verbs.cpp:2376
14451 msgid "O_utset Path by 10 px"
14452 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
14454 #: ../src/verbs.cpp:2377
14455 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14456 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
14458 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14459 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14460 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14461 #: ../src/verbs.cpp:2381
14462 msgid "I_nset"
14463 msgstr "Втян_уть"
14465 #: ../src/verbs.cpp:2382
14466 msgid "Inset selected paths"
14467 msgstr "Втянуть выделенный контур"
14469 #: ../src/verbs.cpp:2384
14470 msgid "I_nset Path by 1 px"
14471 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
14473 #: ../src/verbs.cpp:2385
14474 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14475 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
14477 #: ../src/verbs.cpp:2387
14478 msgid "I_nset Path by 10 px"
14479 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
14481 #: ../src/verbs.cpp:2388
14482 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14483 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
14485 #: ../src/verbs.cpp:2390
14486 msgid "D_ynamic Offset"
14487 msgstr "_Динамическая втяжка"
14489 #: ../src/verbs.cpp:2390
14490 msgid "Create a dynamic offset object"
14491 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
14493 #: ../src/verbs.cpp:2392
14494 msgid "_Linked Offset"
14495 msgstr "С_вязанная втяжка"
14497 #: ../src/verbs.cpp:2393
14498 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14499 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
14501 #: ../src/verbs.cpp:2395
14502 msgid "_Stroke to Path"
14503 msgstr "Оконтурить _обводку"
14505 #: ../src/verbs.cpp:2396
14506 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14507 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
14509 #: ../src/verbs.cpp:2397
14510 msgid "Si_mplify"
14511 msgstr "_Упростить"
14513 #: ../src/verbs.cpp:2398
14514 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14515 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
14517 #: ../src/verbs.cpp:2399
14518 msgid "_Reverse"
14519 msgstr "_Развернуть"
14521 #: ../src/verbs.cpp:2400
14522 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14523 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
14525 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14526 #: ../src/verbs.cpp:2402
14527 msgid "_Trace Bitmap..."
14528 msgstr "_Векторизовать растр..."
14530 #: ../src/verbs.cpp:2403
14531 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14532 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
14534 #: ../src/verbs.cpp:2404
14535 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14536 msgstr "_Сделать растровую копию"
14538 #: ../src/verbs.cpp:2405
14539 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14540 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
14542 #: ../src/verbs.cpp:2406
14543 msgid "_Combine"
14544 msgstr "_Объединить"
14546 #: ../src/verbs.cpp:2407
14547 msgid "Combine several paths into one"
14548 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
14550 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14551 #. Advanced tutorial for more info
14552 #: ../src/verbs.cpp:2410
14553 msgid "Break _Apart"
14554 msgstr "_Разбить"
14556 #: ../src/verbs.cpp:2411
14557 msgid "Break selected paths into subpaths"
14558 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
14560 #: ../src/verbs.cpp:2412
14561 msgid "Rows and Columns..."
14562 msgstr "Расставить по сетке..."
14564 #: ../src/verbs.cpp:2413
14565 msgid "Arrange selected objects in a table"
14566 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
14568 #. Layer
14569 #: ../src/verbs.cpp:2415
14570 msgid "_Add Layer..."
14571 msgstr "_Новый слой..."
14573 #: ../src/verbs.cpp:2416
14574 msgid "Create a new layer"
14575 msgstr "Создать новый слой"
14577 #: ../src/verbs.cpp:2417
14578 msgid "Re_name Layer..."
14579 msgstr "_Переименовать слой..."
14581 #: ../src/verbs.cpp:2418
14582 msgid "Rename the current layer"
14583 msgstr "Переименовать текущий слой"
14585 #: ../src/verbs.cpp:2419
14586 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14587 msgstr "Перейти на слой _выше"
14589 #: ../src/verbs.cpp:2420
14590 msgid "Switch to the layer above the current"
14591 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
14593 #: ../src/verbs.cpp:2421
14594 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14595 msgstr "Перейти на слой _ниже"
14597 #: ../src/verbs.cpp:2422
14598 msgid "Switch to the layer below the current"
14599 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
14601 #: ../src/verbs.cpp:2423
14602 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14603 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
14605 #: ../src/verbs.cpp:2424
14606 msgid "Move selection to the layer above the current"
14607 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
14609 #: ../src/verbs.cpp:2425
14610 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14611 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
14613 #: ../src/verbs.cpp:2426
14614 msgid "Move selection to the layer below the current"
14615 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
14617 #: ../src/verbs.cpp:2427
14618 msgid "Layer to _Top"
14619 msgstr "Поднять до _верха"
14621 #: ../src/verbs.cpp:2428
14622 msgid "Raise the current layer to the top"
14623 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
14625 #: ../src/verbs.cpp:2429
14626 msgid "Layer to _Bottom"
14627 msgstr "Опустить до _низа"
14629 #: ../src/verbs.cpp:2430
14630 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14631 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
14633 #: ../src/verbs.cpp:2431
14634 msgid "_Raise Layer"
14635 msgstr "П_однять слой"
14637 #: ../src/verbs.cpp:2432
14638 msgid "Raise the current layer"
14639 msgstr "Поднять текущий слой"
14641 #: ../src/verbs.cpp:2433
14642 msgid "_Lower Layer"
14643 msgstr "Опу_стить слой"
14645 #: ../src/verbs.cpp:2434
14646 msgid "Lower the current layer"
14647 msgstr "Опустить текущий слой"
14649 #: ../src/verbs.cpp:2435
14650 msgid "Duplicate Current Layer..."
14651 msgstr "Продублировать активный слой..."
14653 #: ../src/verbs.cpp:2436
14654 msgid "Duplicate an existing layer"
14655 msgstr "Дубликация активного слоя"
14657 #: ../src/verbs.cpp:2437
14658 msgid "_Delete Current Layer"
14659 msgstr "_Удалить текущий слой"
14661 #: ../src/verbs.cpp:2438
14662 msgid "Delete the current layer"
14663 msgstr "Удалить текущий слой"
14665 #: ../src/verbs.cpp:2439
14666 msgid "_Show/hide other layers"
14667 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
14669 #: ../src/verbs.cpp:2440
14670 msgid "Solo the current layer"
14671 msgstr "Отображение только активного слоя"
14673 #. Object
14674 #: ../src/verbs.cpp:2443
14675 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14676 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
14678 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14679 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14680 #: ../src/verbs.cpp:2446
14681 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14682 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
14684 #: ../src/verbs.cpp:2447
14685 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14686 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
14688 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14689 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14690 #: ../src/verbs.cpp:2450
14691 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14692 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
14694 #: ../src/verbs.cpp:2451
14695 msgid "Remove _Transformations"
14696 msgstr "Убрать _трансформацию"
14698 #: ../src/verbs.cpp:2452
14699 msgid "Remove transformations from object"
14700 msgstr "Убрать преобразования объекта"
14702 #: ../src/verbs.cpp:2453
14703 msgid "_Object to Path"
14704 msgstr "_Оконтурить объект"
14706 #: ../src/verbs.cpp:2454
14707 msgid "Convert selected object to path"
14708 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
14710 #: ../src/verbs.cpp:2455
14711 msgid "_Flow into Frame"
14712 msgstr "_Заверстать в блок"
14714 #: ../src/verbs.cpp:2456
14715 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
14716 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
14718 #: ../src/verbs.cpp:2457
14719 msgid "_Unflow"
14720 msgstr "_Вынуть из блока"
14722 #: ../src/verbs.cpp:2458
14723 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14724 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
14726 #: ../src/verbs.cpp:2459
14727 msgid "_Convert to Text"
14728 msgstr "_Преобразовать в текст"
14730 #: ../src/verbs.cpp:2460
14731 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14732 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
14734 #: ../src/verbs.cpp:2462
14735 msgid "Flip _Horizontal"
14736 msgstr "Отразить _горизонтально"
14738 #: ../src/verbs.cpp:2462
14739 msgid "Flip selected objects horizontally"
14740 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
14742 #: ../src/verbs.cpp:2465
14743 msgid "Flip _Vertical"
14744 msgstr "Отразить _вертикально"
14746 #: ../src/verbs.cpp:2465
14747 msgid "Flip selected objects vertically"
14748 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
14750 #: ../src/verbs.cpp:2468
14751 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14752 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
14754 #: ../src/verbs.cpp:2470
14755 msgid "Edit mask"
14756 msgstr "Изменить маску"
14758 #: ../src/verbs.cpp:2471
14759 #: ../src/verbs.cpp:2477
14760 msgid "_Release"
14761 msgstr "_Снять"
14763 #: ../src/verbs.cpp:2472
14764 msgid "Remove mask from selection"
14765 msgstr "Убрать маску из выделения"
14767 #: ../src/verbs.cpp:2474
14768 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14769 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
14771 #: ../src/verbs.cpp:2476
14772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
14773 msgid "Edit clipping path"
14774 msgstr "Изменить обтравочный контур"
14776 #: ../src/verbs.cpp:2478
14777 msgid "Remove clipping path from selection"
14778 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
14780 #. Tools
14781 #: ../src/verbs.cpp:2481
14782 msgid "Select"
14783 msgstr "Селектор"
14785 #: ../src/verbs.cpp:2482
14786 msgid "Select and transform objects"
14787 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
14789 #: ../src/verbs.cpp:2483
14790 msgid "Node Edit"
14791 msgstr "Инструмент узлов"
14793 #: ../src/verbs.cpp:2484
14794 msgid "Edit paths by nodes"
14795 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
14797 #: ../src/verbs.cpp:2486
14798 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14799 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
14801 #: ../src/verbs.cpp:2488
14802 msgid "Create rectangles and squares"
14803 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
14805 #: ../src/verbs.cpp:2490
14806 msgid "Create 3D boxes"
14807 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
14809 #: ../src/verbs.cpp:2492
14810 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14811 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
14813 #: ../src/verbs.cpp:2494
14814 msgid "Create stars and polygons"
14815 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
14817 #: ../src/verbs.cpp:2496
14818 msgid "Create spirals"
14819 msgstr "Рисовать спирали"
14821 #: ../src/verbs.cpp:2498
14822 msgid "Draw freehand lines"
14823 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
14825 #: ../src/verbs.cpp:2500
14826 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14827 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
14829 #: ../src/verbs.cpp:2502
14830 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14831 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
14833 #: ../src/verbs.cpp:2504
14834 msgid "Create and edit text objects"
14835 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
14837 #: ../src/verbs.cpp:2506
14838 msgid "Create and edit gradients"
14839 msgstr "Создавать и править градиенты"
14841 #: ../src/verbs.cpp:2508
14842 msgid "Zoom in or out"
14843 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
14845 #: ../src/verbs.cpp:2510
14846 msgid "Pick colors from image"
14847 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
14849 #: ../src/verbs.cpp:2512
14850 msgid "Create diagram connectors"
14851 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
14853 #: ../src/verbs.cpp:2514
14854 msgid "Fill bounded areas"
14855 msgstr "Заливать замкнутые области"
14857 #: ../src/verbs.cpp:2515
14858 msgid "LPE Edit"
14859 msgstr "Геометрические конструкции"
14861 #: ../src/verbs.cpp:2516
14862 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14863 msgstr "Менять параметры динамического контурного эффекта"
14865 #: ../src/verbs.cpp:2518
14866 msgid "Erase existing paths"
14867 msgstr "Удалять существующие объекты"
14869 #: ../src/verbs.cpp:2520
14870 msgid "Do geometric constructions"
14871 msgstr "Создавать геометрические построения"
14873 #. Tool prefs
14874 #: ../src/verbs.cpp:2522
14875 msgid "Selector Preferences"
14876 msgstr "Параметры селектора"
14878 #: ../src/verbs.cpp:2523
14879 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14880 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
14882 #: ../src/verbs.cpp:2524
14883 msgid "Node Tool Preferences"
14884 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
14886 #: ../src/verbs.cpp:2525
14887 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14888 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
14890 #: ../src/verbs.cpp:2526
14891 msgid "Tweak Tool Preferences"
14892 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
14894 #: ../src/verbs.cpp:2527
14895 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14896 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
14898 #: ../src/verbs.cpp:2528
14899 msgid "Rectangle Preferences"
14900 msgstr "Параметры прямоугольника"
14902 #: ../src/verbs.cpp:2529
14903 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14904 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
14906 #: ../src/verbs.cpp:2530
14907 msgid "3D Box Preferences"
14908 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
14910 #: ../src/verbs.cpp:2531
14911 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14912 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
14914 #: ../src/verbs.cpp:2532
14915 msgid "Ellipse Preferences"
14916 msgstr "Параметры эллипса"
14918 #: ../src/verbs.cpp:2533
14919 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14920 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
14922 #: ../src/verbs.cpp:2534
14923 msgid "Star Preferences"
14924 msgstr "Параметры звезды"
14926 #: ../src/verbs.cpp:2535
14927 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14928 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
14930 #: ../src/verbs.cpp:2536
14931 msgid "Spiral Preferences"
14932 msgstr "Параметры спирали"
14934 #: ../src/verbs.cpp:2537
14935 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14936 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
14938 #: ../src/verbs.cpp:2538
14939 msgid "Pencil Preferences"
14940 msgstr "Параметры карандаша"
14942 #: ../src/verbs.cpp:2539
14943 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14944 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
14946 #: ../src/verbs.cpp:2540
14947 msgid "Pen Preferences"
14948 msgstr "Параметры пера"
14950 #: ../src/verbs.cpp:2541
14951 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14952 msgstr "Открыть окно параметров пера"
14954 #: ../src/verbs.cpp:2542
14955 msgid "Calligraphic Preferences"
14956 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
14958 #: ../src/verbs.cpp:2543
14959 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14960 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
14962 #: ../src/verbs.cpp:2544
14963 msgid "Text Preferences"
14964 msgstr "Параметры текста"
14966 #: ../src/verbs.cpp:2545
14967 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14968 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
14970 #: ../src/verbs.cpp:2546
14971 msgid "Gradient Preferences"
14972 msgstr "Параметры градиентной заливки"
14974 #: ../src/verbs.cpp:2547
14975 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14976 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
14978 #: ../src/verbs.cpp:2548
14979 msgid "Zoom Preferences"
14980 msgstr "Параметры лупы"
14982 #: ../src/verbs.cpp:2549
14983 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14984 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
14986 #: ../src/verbs.cpp:2550
14987 msgid "Dropper Preferences"
14988 msgstr "Параметры пипетки"
14990 #: ../src/verbs.cpp:2551
14991 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14992 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
14994 #: ../src/verbs.cpp:2552
14995 msgid "Connector Preferences"
14996 msgstr "Параметры соединительных линий"
14998 #: ../src/verbs.cpp:2553
14999 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15000 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
15002 #: ../src/verbs.cpp:2554
15003 msgid "Paint Bucket Preferences"
15004 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
15006 #: ../src/verbs.cpp:2555
15007 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15008 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
15010 #: ../src/verbs.cpp:2556
15011 msgid "Eraser Preferences"
15012 msgstr "Параметры ластика"
15014 #: ../src/verbs.cpp:2557
15015 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15016 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
15018 #: ../src/verbs.cpp:2558
15019 msgid "LPE Tool Preferences"
15020 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
15022 #: ../src/verbs.cpp:2559
15023 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
15024 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
15026 #. Zoom/View
15027 #: ../src/verbs.cpp:2562
15028 msgid "Zoom In"
15029 msgstr "Увеличить"
15031 #: ../src/verbs.cpp:2562
15032 msgid "Zoom in"
15033 msgstr "Увеличить"
15035 #: ../src/verbs.cpp:2563
15036 msgid "Zoom Out"
15037 msgstr "Уменьшить"
15039 #: ../src/verbs.cpp:2563
15040 msgid "Zoom out"
15041 msgstr "Уменьшить"
15043 #: ../src/verbs.cpp:2564
15044 msgid "_Rulers"
15045 msgstr "_Линейки"
15047 #: ../src/verbs.cpp:2564
15048 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15049 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
15051 #: ../src/verbs.cpp:2565
15052 msgid "Scroll_bars"
15053 msgstr "Полосы _прокрутки"
15055 #: ../src/verbs.cpp:2565
15056 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15057 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
15059 #: ../src/verbs.cpp:2566
15060 msgid "_Grid"
15061 msgstr "_Сетка"
15063 #: ../src/verbs.cpp:2566
15064 msgid "Show or hide the grid"
15065 msgstr "Показать или скрыть сетку"
15067 #: ../src/verbs.cpp:2567
15068 msgid "G_uides"
15069 msgstr "_Направляющие"
15071 #: ../src/verbs.cpp:2567
15072 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15073 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
15075 #: ../src/verbs.cpp:2569
15076 msgid "Nex_t Zoom"
15077 msgstr "С_ледующий масштаб"
15079 #: ../src/verbs.cpp:2569
15080 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15081 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
15083 #: ../src/verbs.cpp:2571
15084 msgid "Pre_vious Zoom"
15085 msgstr "_Предыдущий масштаб"
15087 #: ../src/verbs.cpp:2571
15088 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15089 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
15091 #: ../src/verbs.cpp:2573
15092 msgid "Zoom 1:_1"
15093 msgstr "Масштаб 1:_1"
15095 #: ../src/verbs.cpp:2573
15096 msgid "Zoom to 1:1"
15097 msgstr "Масштаб 1:1"
15099 #: ../src/verbs.cpp:2575
15100 msgid "Zoom 1:_2"
15101 msgstr "Масштаб 1:_2"
15103 #: ../src/verbs.cpp:2575
15104 msgid "Zoom to 1:2"
15105 msgstr "Масштаб 1:2"
15107 #: ../src/verbs.cpp:2577
15108 msgid "_Zoom 2:1"
15109 msgstr "_Масштаб 2:1"
15111 #: ../src/verbs.cpp:2577
15112 msgid "Zoom to 2:1"
15113 msgstr "Масштаб 2:1"
15115 #: ../src/verbs.cpp:2580
15116 msgid "_Fullscreen"
15117 msgstr "Во весь _экран"
15119 #: ../src/verbs.cpp:2580
15120 msgid "Stretch this document window to full screen"
15121 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
15123 #: ../src/verbs.cpp:2583
15124 msgid "Toggle _Focus Mode"
15125 msgstr ""
15127 #: ../src/verbs.cpp:2583
15128 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
15129 msgstr ""
15131 #: ../src/verbs.cpp:2585
15132 msgid "Duplic_ate Window"
15133 msgstr "Пов_торить окно"
15135 #: ../src/verbs.cpp:2585
15136 msgid "Open a new window with the same document"
15137 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
15139 #: ../src/verbs.cpp:2587
15140 msgid "_New View Preview"
15141 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
15143 #: ../src/verbs.cpp:2588
15144 msgid "New View Preview"
15145 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
15147 #. "view_new_preview"
15148 #: ../src/verbs.cpp:2590
15149 msgid "_Normal"
15150 msgstr "Об_ычное"
15152 #: ../src/verbs.cpp:2591
15153 msgid "Switch to normal display mode"
15154 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
15156 #: ../src/verbs.cpp:2592
15157 msgid "No _Filters"
15158 msgstr "Б_ез фильтров"
15160 #: ../src/verbs.cpp:2593
15161 msgid "Switch to normal display without filters"
15162 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
15164 #: ../src/verbs.cpp:2594
15165 msgid "_Outline"
15166 msgstr "К_аркас"
15168 #: ../src/verbs.cpp:2595
15169 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15170 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
15172 #: ../src/verbs.cpp:2596
15173 msgid "_Toggle"
15174 msgstr "_Переключиться"
15176 #: ../src/verbs.cpp:2597
15177 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15178 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2599
15181 msgid "Color-managed view"
15182 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2600
15185 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15186 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
15188 #: ../src/verbs.cpp:2602
15189 msgid "Ico_n Preview..."
15190 msgstr "Просмотреть как _значок"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2603
15193 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15194 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
15196 #: ../src/verbs.cpp:2605
15197 msgid "Zoom to fit page in window"
15198 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2606
15201 msgid "Page _Width"
15202 msgstr "_Ширина страницы"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2607
15205 msgid "Zoom to fit page width in window"
15206 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2609
15209 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15210 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2611
15213 msgid "Zoom to fit selection in window"
15214 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
15216 #. Dialogs
15217 #: ../src/verbs.cpp:2614
15218 msgid "In_kscape Preferences..."
15219 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
15221 #: ../src/verbs.cpp:2615
15222 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15223 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
15225 #: ../src/verbs.cpp:2616
15226 msgid "_Document Properties..."
15227 msgstr "Свойства _документа..."
15229 #: ../src/verbs.cpp:2617
15230 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15231 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
15233 #: ../src/verbs.cpp:2618
15234 msgid "Document _Metadata..."
15235 msgstr "_Метаданные документа..."
15237 #: ../src/verbs.cpp:2619
15238 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15239 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2620
15242 msgid "_Fill and Stroke..."
15243 msgstr "_Заливка и обводка..."
15245 #: ../src/verbs.cpp:2621
15246 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15247 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
15249 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15250 #: ../src/verbs.cpp:2623
15251 msgid "S_watches..."
15252 msgstr "Образцы _цветов..."
15254 #: ../src/verbs.cpp:2624
15255 msgid "Select colors from a swatches palette"
15256 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
15258 #: ../src/verbs.cpp:2625
15259 msgid "Transfor_m..."
15260 msgstr "Транс_формировать..."
15262 #: ../src/verbs.cpp:2626
15263 msgid "Precisely control objects' transformations"
15264 msgstr "Точно изменить текущий объект"
15266 #: ../src/verbs.cpp:2627
15267 msgid "_Align and Distribute..."
15268 msgstr "_Выровнять и расставить..."
15270 #: ../src/verbs.cpp:2628
15271 msgid "Align and distribute objects"
15272 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
15274 #: ../src/verbs.cpp:2629
15275 msgid "Undo _History..."
15276 msgstr "_История действий..."
15278 #: ../src/verbs.cpp:2630
15279 msgid "Undo History"
15280 msgstr "История действий"
15282 #: ../src/verbs.cpp:2631
15283 msgid "_Text and Font..."
15284 msgstr "_Текст и шрифт..."
15286 #: ../src/verbs.cpp:2632
15287 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15288 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
15290 #: ../src/verbs.cpp:2633
15291 msgid "_XML Editor..."
15292 msgstr "Редактор _XML..."
15294 #: ../src/verbs.cpp:2634
15295 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15296 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
15298 #: ../src/verbs.cpp:2635
15299 msgid "_Find..."
15300 msgstr "_Найти..."
15302 #: ../src/verbs.cpp:2636
15303 msgid "Find objects in document"
15304 msgstr "Найти объекты в документе"
15306 #: ../src/verbs.cpp:2637
15307 msgid "_Messages..."
15308 msgstr "_Сообщения..."
15310 #: ../src/verbs.cpp:2638
15311 msgid "View debug messages"
15312 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2639
15315 msgid "S_cripts..."
15316 msgstr "С_ценарии..."
15318 #: ../src/verbs.cpp:2640
15319 msgid "Run scripts"
15320 msgstr "Выполнить сценарии"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2641
15323 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15324 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
15326 #: ../src/verbs.cpp:2642
15327 msgid "Show or hide all open dialogs"
15328 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
15330 #: ../src/verbs.cpp:2643
15331 msgid "Create Tiled Clones..."
15332 msgstr "_Создать узор из клонов..."
15334 #: ../src/verbs.cpp:2644
15335 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
15336 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
15338 #: ../src/verbs.cpp:2645
15339 msgid "_Object Properties..."
15340 msgstr "_Свойства объекта..."
15342 #: ../src/verbs.cpp:2646
15343 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15344 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2649
15347 msgid "_Instant Messaging..."
15348 msgstr "_Коллективное рисование..."
15350 #: ../src/verbs.cpp:2649
15351 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15352 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2651
15355 msgid "_Input Devices..."
15356 msgstr "_Устройства ввода..."
15358 #: ../src/verbs.cpp:2652
15359 #: ../src/verbs.cpp:2654
15360 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15361 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2653
15364 msgid "_Input Devices (new)..."
15365 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
15367 #: ../src/verbs.cpp:2655
15368 msgid "_Extensions..."
15369 msgstr "_Расширения..."
15371 #: ../src/verbs.cpp:2656
15372 msgid "Query information about extensions"
15373 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2657
15376 msgid "Layer_s..."
15377 msgstr "Сл_ои..."
15379 #: ../src/verbs.cpp:2658
15380 msgid "View Layers"
15381 msgstr "Открыть палитру слоёв"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2659
15384 msgid "Path Effects..."
15385 msgstr "Контурные эффекты..."
15387 #: ../src/verbs.cpp:2660
15388 msgid "Manage path effects"
15389 msgstr "Управление контурными эффектами"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2661
15392 msgid "Filter Effects..."
15393 msgstr "Фильтры эффектов..."
15395 #: ../src/verbs.cpp:2662
15396 msgid "Manage SVG filter effects"
15397 msgstr "Изменить фильтры SVG"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2663
15400 msgid "SVG Fonts..."
15401 msgstr "Шрифты SVG..."
15403 #: ../src/verbs.cpp:2664
15404 msgid "Manage SVG fonts"
15405 msgstr "Управление шрифтами SVG"
15407 #. Help
15408 #: ../src/verbs.cpp:2667
15409 msgid "About E_xtensions"
15410 msgstr "О р_асширениях"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2668
15413 msgid "Information on Inkscape extensions"
15414 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2669
15417 msgid "About _Memory"
15418 msgstr "Об используемой _памяти"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2670
15421 msgid "Memory usage information"
15422 msgstr "Информация об используемой памяти"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2671
15425 msgid "_About Inkscape"
15426 msgstr "_О программе"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2672
15429 msgid "Inkscape version, authors, license"
15430 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
15432 #. "help_about"
15433 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15434 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15435 #. Tutorials
15436 #: ../src/verbs.cpp:2677
15437 msgid "Inkscape: _Basic"
15438 msgstr "Inkscape: _Основы"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2678
15441 msgid "Getting started with Inkscape"
15442 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
15444 #. "tutorial_basic"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2679
15446 msgid "Inkscape: _Shapes"
15447 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2680
15450 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15451 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2681
15454 msgid "Inkscape: _Advanced"
15455 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2682
15458 msgid "Advanced Inkscape topics"
15459 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
15461 #. "tutorial_advanced"
15462 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15463 #: ../src/verbs.cpp:2684
15464 msgid "Inkscape: T_racing"
15465 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2685
15468 msgid "Using bitmap tracing"
15469 msgstr "Использование векторизации"
15471 #. "tutorial_tracing"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2686
15473 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15474 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2687
15477 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15478 msgstr "Использование каллиграфического пера"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2688
15481 msgid "_Elements of Design"
15482 msgstr "Основы _дизайна"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2689
15485 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15486 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
15488 #. "tutorial_design"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2690
15490 msgid "_Tips and Tricks"
15491 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2691
15494 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15495 msgstr "Различные советы по использованию программы"
15497 #. "tutorial_tips"
15498 #. Effect
15499 #: ../src/verbs.cpp:2694
15500 msgid "Previous Effect"
15501 msgstr "Повторить последний"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2695
15504 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15505 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2696
15508 msgid "Previous Effect Settings..."
15509 msgstr "Повторить с изменениями..."
15511 #: ../src/verbs.cpp:2697
15512 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15513 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2701
15516 msgid "Fit the page to the current selection"
15517 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2703
15520 msgid "Fit the page to the drawing"
15521 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2705
15524 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15525 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
15527 #. LockAndHide
15528 #: ../src/verbs.cpp:2707
15529 msgid "Unlock All"
15530 msgstr "Отпереть все"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2709
15533 msgid "Unlock All in All Layers"
15534 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2711
15537 msgid "Unhide All"
15538 msgstr "Раскрыть все"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2713
15541 msgid "Unhide All in All Layers"
15542 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2717
15545 msgid "Link an ICC color profile"
15546 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2718
15549 msgid "Remove Color Profile"
15550 msgstr "Удалить цветовой профиль"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2719
15553 msgid "Remove a linked ICC color profile"
15554 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
15556 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15557 msgid "Profile name:"
15558 msgstr "Название профиля:"
15560 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15561 msgid "Save"
15562 msgstr "Сохранить"
15564 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
15565 msgid "Dash pattern"
15566 msgstr "Пунктир"
15568 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
15569 msgid "Pattern offset"
15570 msgstr "Смещение пунктира"
15572 #. display the initial welcome message in the statusbar
15573 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:545
15574 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15575 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
15577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
15578 #, c-format
15579 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15580 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
15582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:609
15583 #, c-format
15584 msgid "%s: %d - Inkscape"
15585 msgstr "%s: %d — Inkscape"
15587 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
15588 #, c-format
15589 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15590 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
15592 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
15593 #, c-format
15594 msgid "%s - Inkscape"
15595 msgstr "%s — Inkscape"
15597 #. Family frame
15598 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
15599 msgid "Font family"
15600 msgstr "Гарнитура"
15602 #. Style frame
15603 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
15604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
15605 msgid "Style"
15606 msgstr "Начертание"
15608 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
15609 msgid "Font size:"
15610 msgstr "Кегль шрифта:"
15612 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15613 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15614 #. * some representative characters that users of your locale will be
15615 #. * interested in.
15616 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
15617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
15618 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15619 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
15621 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
15623 msgid "Edit..."
15624 msgstr "Изменить..."
15626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15627 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
15628 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15629 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
15631 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
15632 msgid "reflected"
15633 msgstr "отражённый"
15635 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
15636 msgid "direct"
15637 msgstr "повторный"
15639 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
15640 msgid "Repeat:"
15641 msgstr "Повтор:"
15643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
15644 msgid "Assign gradient to object"
15645 msgstr "Применить градиент к объекту"
15647 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
15648 msgid "<small>No gradients</small>"
15649 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
15651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
15652 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15653 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
15655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
15656 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15657 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
15659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
15660 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15661 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
15663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15664 msgid "Edit the stops of the gradient"
15665 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
15667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526
15668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
15669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
15670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
15671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2603
15672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3218
15673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
15674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
15675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
15676 msgid "<b>New:</b>"
15677 msgstr "<b>Новый:</b>"
15679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
15680 msgid "Create linear gradient"
15681 msgstr "Создать линейный градиент"
15683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
15684 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15685 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
15687 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
15688 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
15689 msgid "on"
15690 msgstr "на"
15692 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
15693 msgid "Create gradient in the fill"
15694 msgstr "Создать градиент в заливке"
15696 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
15697 msgid "Create gradient in the stroke"
15698 msgstr "Создать градиент в обводке"
15700 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15701 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
15703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
15704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
15705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
15706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220
15707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231
15708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
15709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670
15710 msgid "<b>Change:</b>"
15711 msgstr "<b>Менять:</b>"
15713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15714 msgid "No gradients in document"
15715 msgstr "Документ не содержит градиентов"
15717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
15718 msgid "No gradient selected"
15719 msgstr "Градиент не выделен"
15721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
15722 msgid "No stops in gradient"
15723 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
15725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
15726 msgid "Change gradient stop offset"
15727 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
15729 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
15731 msgid "Add stop"
15732 msgstr "Добавить опорную точку"
15734 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
15735 msgid "Add another control stop to gradient"
15736 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
15738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
15739 msgid "Delete stop"
15740 msgstr "Удалить опорную точку"
15742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
15743 msgid "Delete current control stop from gradient"
15744 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
15746 #. Label
15747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
15748 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
15749 msgid "Offset:"
15750 msgstr "Смещение:"
15752 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
15754 msgid "Stop Color"
15755 msgstr "Цвет опорной точки"
15757 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
15758 msgid "Gradient editor"
15759 msgstr "Редактор градиентов"
15761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
15762 msgid "Change gradient stop color"
15763 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
15765 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15766 msgid "Toggle current layer visibility"
15767 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15769 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15770 msgid "Lock or unlock current layer"
15771 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15773 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15774 msgid "Current layer"
15775 msgstr "Текущий слой"
15777 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15778 msgid "(root)"
15779 msgstr "(корень)"
15781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
15782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15783 msgid "No paint"
15784 msgstr "Нет заливки"
15786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
15787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15788 msgid "Flat color"
15789 msgstr "Плоский цвет"
15791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
15792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15793 msgid "Linear gradient"
15794 msgstr "Линейный градиент"
15796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
15797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15798 msgid "Radial gradient"
15799 msgstr "Радиальный градиент"
15801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15802 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15803 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
15805 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15807 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
15808 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
15810 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15812 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15813 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
15815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15816 msgid "No objects"
15817 msgstr "Нет объектов"
15819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15820 msgid "Multiple styles"
15821 msgstr "Множественные стили"
15823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15824 msgid "Paint is undefined"
15825 msgstr "Цвет не определен"
15827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15828 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15829 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
15831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
15832 msgid "Transform by toolbar"
15833 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
15835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
15836 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15837 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
15839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
15840 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15841 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
15843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
15844 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15845 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
15848 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15849 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
15852 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15853 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
15856 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15857 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
15860 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15861 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
15864 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15865 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15867 #. four spinbuttons
15868 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15869 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15871 msgid "select_toolbar|X position"
15872 msgstr "Координата X"
15874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15875 msgid "select_toolbar|X"
15876 msgstr "X"
15878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
15879 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15880 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
15882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15885 msgid "select_toolbar|Y position"
15886 msgstr "Координата Y"
15888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15889 msgid "select_toolbar|Y"
15890 msgstr "Y"
15892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
15893 msgid "Vertical coordinate of selection"
15894 msgstr "Вертикальная координата выделения"
15896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15899 msgid "select_toolbar|Width"
15900 msgstr "Ширина"
15902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15903 msgid "select_toolbar|W"
15904 msgstr "Ш"
15906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
15907 msgid "Width of selection"
15908 msgstr "Ширина выделения"
15910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
15911 msgid "Lock width and height"
15912 msgstr "Запереть ширину и высоту"
15914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15915 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15916 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
15918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15921 msgid "select_toolbar|Height"
15922 msgstr "Высота"
15924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15925 msgid "select_toolbar|H"
15926 msgstr "В"
15928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
15929 msgid "Height of selection"
15930 msgstr "Высота выделения"
15932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
15933 msgid "Affect:"
15934 msgstr "Менять:"
15936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
15937 msgid "Scale rounded corners"
15938 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
15940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
15941 msgid "Move gradients"
15942 msgstr "Смещать градиенты"
15944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
15945 msgid "Move patterns"
15946 msgstr "Смещать текстуры"
15948 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15949 msgid "System"
15950 msgstr "Системный"
15952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
15953 msgid "CMS"
15954 msgstr "CMS"
15956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15958 msgid "_R"
15959 msgstr "_R"
15961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15964 msgid "_G"
15965 msgstr "_G"
15967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15969 msgid "_B"
15970 msgstr "_B"
15972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15975 msgid "_H"
15976 msgstr "_H"
15978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15981 msgid "_S"
15982 msgstr "_S"
15984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15986 msgid "_L"
15987 msgstr "_L"
15989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15992 msgid "_C"
15993 msgstr "_C"
15995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15998 msgid "_M"
15999 msgstr "_M"
16001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16004 msgid "_Y"
16005 msgstr "_Y"
16007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16009 msgid "_K"
16010 msgstr "_K"
16012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
16013 msgid "Gray"
16014 msgstr "Серый"
16016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16020 msgid "Cyan"
16021 msgstr "Голубой"
16023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16027 msgid "Magenta"
16028 msgstr "Пурпурный"
16030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16034 msgid "Yellow"
16035 msgstr "Жёлтый"
16037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
16038 msgid "Fix"
16039 msgstr "Исправить"
16041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
16042 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16043 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
16045 #. Label
16046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
16047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16050 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16051 msgid "_A"
16052 msgstr "_A"
16054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
16055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
16056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16062 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16063 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16064 msgid "Alpha (opacity)"
16065 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
16067 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
16068 msgid "RGBA_:"
16069 msgstr "RGBA_:"
16071 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
16072 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16073 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
16075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16076 msgid "RGB"
16077 msgstr "RGB"
16079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16080 msgid "HSL"
16081 msgstr "HSL"
16083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16084 msgid "CMYK"
16085 msgstr "CMYK"
16087 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16088 msgid "Unnamed"
16089 msgstr "Безымянный"
16091 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16092 msgid "Wheel"
16093 msgstr "Круг"
16095 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16096 msgid "Attribute"
16097 msgstr "Атрибут"
16099 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16100 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16101 msgid "Value"
16102 msgstr "Значение"
16104 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16105 msgid "Type text in a text node"
16106 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
16108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
16109 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16110 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
16112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16113 msgid "Style of new stars"
16114 msgstr "Стиль новых звёзд"
16116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
16117 msgid "Style of new rectangles"
16118 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
16120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16121 msgid "Style of new 3D boxes"
16122 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
16124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16125 msgid "Style of new ellipses"
16126 msgstr "Стиль новых эллипсов"
16128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16129 msgid "Style of new spirals"
16130 msgstr "Стиль новых спиралей"
16132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16133 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16134 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
16136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16137 msgid "Style of new paths created by Pen"
16138 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
16140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16141 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16142 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
16144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16146 msgid "TBD"
16147 msgstr ""
16149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
16150 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16151 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
16153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
16154 msgid "Insert node"
16155 msgstr "Вставка узла"
16157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1262
16158 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16159 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
16161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1265
16162 msgid "Insert"
16163 msgstr "Вставить"
16165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
16166 msgid "Delete selected nodes"
16167 msgstr "Удалить выделенные узлы"
16169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
16170 msgid "Join endnodes"
16171 msgstr "Соединение оконечных узлов"
16173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1284
16174 msgid "Join selected endnodes"
16175 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
16177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287
16178 msgid "Join"
16179 msgstr "Соединение"
16181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Break nodes"
16184 msgstr "Перемещение узлов"
16186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1295
16187 msgid "Break path at selected nodes"
16188 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
16190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1305
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Join with segment"
16193 msgstr "Соединение узлов сегментом"
16195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
16196 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16197 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
16199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316
16200 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16201 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
16203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
16204 msgid "Node Cusp"
16205 msgstr "Острые узлы"
16207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
16208 msgid "Make selected nodes corner"
16209 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
16211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
16212 msgid "Node Smooth"
16213 msgstr "Гладкие узлы"
16215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
16216 msgid "Make selected nodes smooth"
16217 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
16219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345
16220 msgid "Node Symmetric"
16221 msgstr "Симметричные узлы"
16223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
16224 msgid "Make selected nodes symmetric"
16225 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
16227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1355
16228 msgid "Node Auto"
16229 msgstr "Автоматический узел"
16231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
16232 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
16233 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
16235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1365
16236 msgid "Node Line"
16237 msgstr "Линия по узлам"
16239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
16240 msgid "Make selected segments lines"
16241 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
16243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
16244 msgid "Node Curve"
16245 msgstr "Кривая по узлам"
16247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
16248 msgid "Make selected segments curves"
16249 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
16251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
16252 msgid "Show Handles"
16253 msgstr "Показывать рычаги"
16255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
16256 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16257 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
16259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
16260 msgid "Show Outline"
16261 msgstr "Показать контур"
16263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
16264 msgid "Show the outline of the path"
16265 msgstr "Показать очертания контура"
16267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
16268 msgid "Next path effect parameter"
16269 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
16271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
16272 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16273 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
16276 msgid "Edit the clipping path of the object"
16277 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
16279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
16280 msgid "Edit mask path"
16281 msgstr "Изменить контур маски"
16283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
16284 msgid "Edit the mask of the object"
16285 msgstr "Изменить маску объекта"
16287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
16288 msgid "X coordinate:"
16289 msgstr "Координата по X:"
16291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
16292 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16293 msgstr "Координата X выбранных узлов"
16295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
16296 msgid "Y coordinate:"
16297 msgstr "Координата по Y:"
16299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
16300 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16301 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
16303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
16304 msgid "Star: Change number of corners"
16305 msgstr "Смена количества лучей"
16307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
16308 msgid "Star: Change spoke ratio"
16309 msgstr "Смена отношения радиусов"
16311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
16312 msgid "Make polygon"
16313 msgstr "Звезда → многоугольник"
16315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
16316 msgid "Make star"
16317 msgstr "Многоугольник → звезда"
16319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2027
16320 msgid "Star: Change rounding"
16321 msgstr "Смена закругления"
16323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
16324 msgid "Star: Change randomization"
16325 msgstr "Смена случайности искажения"
16327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
16328 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16329 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
16331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
16332 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16333 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
16335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16336 msgid "triangle/tri-star"
16337 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
16339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16340 msgid "square/quad-star"
16341 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
16343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16344 msgid "pentagon/five-pointed star"
16345 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
16347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16348 msgid "hexagon/six-pointed star"
16349 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
16351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16352 msgid "Corners"
16353 msgstr "Углы"
16355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16356 msgid "Corners:"
16357 msgstr "Углы:"
16359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16360 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16361 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
16363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16364 msgid "thin-ray star"
16365 msgstr "звезда с тонкими лучами"
16367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16368 msgid "pentagram"
16369 msgstr "пентаграмма"
16371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16372 msgid "hexagram"
16373 msgstr "гексаграмма"
16375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16376 msgid "heptagram"
16377 msgstr "гептаграмма"
16379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16380 msgid "octagram"
16381 msgstr "октограмма"
16383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16384 msgid "regular polygon"
16385 msgstr "обычный многоугольник"
16387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
16388 msgid "Spoke ratio"
16389 msgstr "Отношение радиусов"
16391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
16392 msgid "Spoke ratio:"
16393 msgstr "Отношение радиусов:"
16395 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16396 #. Base radius is the same for the closest handle.
16397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
16398 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16399 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
16401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16402 msgid "stretched"
16403 msgstr "растянуто"
16405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16406 msgid "twisted"
16407 msgstr "извилисто"
16409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16410 msgid "slightly pinched"
16411 msgstr "слегка прищемлено"
16413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16414 msgid "NOT rounded"
16415 msgstr "БЕЗ закругления"
16417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16418 msgid "slightly rounded"
16419 msgstr "небольшое закругление"
16421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16422 msgid "visibly rounded"
16423 msgstr "заметное закругление"
16425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16426 msgid "well rounded"
16427 msgstr "порядочное закругление"
16429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16430 msgid "amply rounded"
16431 msgstr "изрядное закругление"
16433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16435 msgid "blown up"
16436 msgstr "безумное"
16438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16439 msgid "Rounded"
16440 msgstr "Закругление"
16442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16443 msgid "Rounded:"
16444 msgstr "Закругление:"
16446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16447 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16448 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
16450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16451 msgid "NOT randomized"
16452 msgstr "без случайности"
16454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16455 msgid "slightly irregular"
16456 msgstr "едва беспорядочно"
16458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16459 msgid "visibly randomized"
16460 msgstr "заметная случайность"
16462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16463 msgid "strongly randomized"
16464 msgstr "изрядная случайность"
16466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16467 msgid "Randomized"
16468 msgstr "Случайность"
16470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16471 msgid "Randomized:"
16472 msgstr "Искажение:"
16474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16475 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16476 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
16478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2354
16479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
16480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
16481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
16482 msgid "Defaults"
16483 msgstr "По умолчанию"
16485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
16486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3294
16487 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16488 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
16490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
16491 msgid "Change rectangle"
16492 msgstr "Удаление закругления"
16494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
16495 msgid "W:"
16496 msgstr "Ш:"
16498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
16499 msgid "Width of rectangle"
16500 msgstr "Ширина прямоугольника"
16502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
16503 msgid "H:"
16504 msgstr "Г:"
16506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
16507 msgid "Height of rectangle"
16508 msgstr "Высота прямоугольника"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2652
16511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667
16512 msgid "not rounded"
16513 msgstr "без закругления"
16515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16516 msgid "Horizontal radius"
16517 msgstr "Горизонтальный радиус"
16519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16520 msgid "Rx:"
16521 msgstr "Гор. радиус:"
16523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16524 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16525 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
16527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16528 msgid "Vertical radius"
16529 msgstr "Вертикальный радиус"
16531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16532 msgid "Ry:"
16533 msgstr "Верт. радиус:"
16535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16536 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16537 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
16539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
16540 msgid "Not rounded"
16541 msgstr "Не закруглён"
16543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690
16544 msgid "Make corners sharp"
16545 msgstr "Убрать закругление углов"
16547 #. TODO: use the correct axis here, too
16548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
16549 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16550 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
16552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
16553 msgid "Angle in X direction"
16554 msgstr "Угол в направлении X"
16556 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
16558 msgid "Angle of PLs in X direction"
16559 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
16561 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
16563 msgid "State of VP in X direction"
16564 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
16566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2973
16567 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16568 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
16571 msgid "Angle in Y direction"
16572 msgstr "Угол в направлении Y"
16574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
16575 msgid "Angle Y:"
16576 msgstr "Угол Y:"
16578 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
16580 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16581 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
16583 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3011
16585 msgid "State of VP in Y direction"
16586 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
16588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012
16589 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16590 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16593 msgid "Angle in Z direction"
16594 msgstr "Угол в направлении Z"
16596 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3029
16598 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16599 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
16601 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
16603 msgid "State of VP in Z direction"
16604 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
16606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
16607 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16608 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
16611 msgid "Change spiral"
16612 msgstr "Сброс изменений спирали"
16614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
16615 msgid "just a curve"
16616 msgstr "просто кривая"
16618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
16619 msgid "one full revolution"
16620 msgstr "один полный оборот"
16622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16623 msgid "Number of turns"
16624 msgstr "Количество поворотов"
16626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16627 msgid "Turns:"
16628 msgstr "Витков:"
16630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16631 msgid "Number of revolutions"
16632 msgstr "Количество витков"
16634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16635 msgid "circle"
16636 msgstr "окружность"
16638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16639 msgid "edge is much denser"
16640 msgstr "край намного плотнее"
16642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16643 msgid "edge is denser"
16644 msgstr "центр плотнее"
16646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16647 msgid "even"
16648 msgstr "ровная спираль"
16650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16651 msgid "center is denser"
16652 msgstr "центр плотнее"
16654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16655 msgid "center is much denser"
16656 msgstr "центр намного плотнее"
16658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16659 msgid "Divergence"
16660 msgstr "Отклонение"
16662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16663 msgid "Divergence:"
16664 msgstr "Нелинейность:"
16666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16667 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16668 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
16670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16671 msgid "starts from center"
16672 msgstr "начинается из центра"
16674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16675 msgid "starts mid-way"
16676 msgstr "начинается с середины"
16678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16679 msgid "starts near edge"
16680 msgstr "начинается с края"
16682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16683 msgid "Inner radius"
16684 msgstr "Внутренний радиус"
16686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16687 msgid "Inner radius:"
16688 msgstr "Внутренний радиус:"
16690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16691 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16692 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
16694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
16695 msgid "Bezier"
16696 msgstr "Кривые Безье"
16698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
16699 msgid "Create regular Bezier path"
16700 msgstr "Рисовать кривую Безье"
16702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16703 msgid "Spiro"
16704 msgstr "Кривые Спиро"
16706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
16707 msgid "Create Spiro path"
16708 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
16710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3369
16711 msgid "Zigzag"
16712 msgstr "Зигзаги"
16714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
16715 msgid "Create a sequence of straight line segments"
16716 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
16718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16719 msgid "Paraxial"
16720 msgstr "Параксиальный режим"
16722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
16723 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
16724 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
16726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3385
16727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
16728 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
16729 msgid "Mode:"
16730 msgstr "Режим:"
16732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
16733 msgid "Triangle in"
16734 msgstr "Декрещендо"
16736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
16737 msgid "Triangle out"
16738 msgstr "Крещендо"
16740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
16741 msgid "From clipboard"
16742 msgstr "Из буфера обмена"
16744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
16746 msgid "Shape:"
16747 msgstr "Форма:"
16749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16750 msgid "(many nodes, rough)"
16751 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
16753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
16757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
16758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
16759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
16760 msgid "(default)"
16761 msgstr "(по умолчанию)"
16763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16764 msgid "(few nodes, smooth)"
16765 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
16767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
16768 msgid "Smoothing:"
16769 msgstr "Сглаживание:"
16771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
16772 msgid "Smoothing: "
16773 msgstr "Сглаживание:"
16775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
16776 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
16777 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
16779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
16780 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16781 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
16783 #. Width
16784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16785 msgid "(pinch tweak)"
16786 msgstr "(узкая кисть)"
16788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16789 msgid "(broad tweak)"
16790 msgstr "(широкая кисть)"
16792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
16793 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16794 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
16796 #. Force
16797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16798 msgid "(minimum force)"
16799 msgstr "(минимальная)"
16801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16802 msgid "(maximum force)"
16803 msgstr "(максимальная)"
16805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16806 msgid "Force"
16807 msgstr "Сила"
16809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16810 msgid "Force:"
16811 msgstr "Сила:"
16813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16814 msgid "The force of the tweak action"
16815 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
16817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
16818 msgid "Move mode"
16819 msgstr "Перемещение объектов"
16821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
16822 msgid "Move objects in any direction"
16823 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
16825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16826 msgid "Move in/out mode"
16827 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
16829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
16830 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
16831 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
16833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3699
16834 msgid "Move jitter mode"
16835 msgstr "Случайное перемещение объектов"
16837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3700
16838 msgid "Move objects in random directions"
16839 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
16841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
16842 msgid "Scale mode"
16843 msgstr "Масштабирование объектов"
16845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16846 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
16847 msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
16849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
16850 msgid "Rotate mode"
16851 msgstr "Вращение объектов"
16853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
16854 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
16855 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
16857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
16858 msgid "Duplicate/delete mode"
16859 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
16861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
16862 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
16863 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
16865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
16866 msgid "Push mode"
16867 msgstr "Толкание контуров"
16869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16870 msgid "Push parts of paths in any direction"
16871 msgstr "Выталкивать части контуров"
16873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
16874 msgid "Shrink/grow mode"
16875 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
16877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
16878 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
16879 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
16881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
16882 msgid "Attract/repel mode"
16883 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
16885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16886 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
16887 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
16889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
16890 msgid "Roughen mode"
16891 msgstr "Огрубление контуров"
16893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
16894 msgid "Roughen parts of paths"
16895 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
16897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
16898 msgid "Color paint mode"
16899 msgstr "Раскрашивание объектов"
16901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
16902 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16903 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
16905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
16906 msgid "Color jitter mode"
16907 msgstr "Перебор цветов для объектов"
16909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
16910 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16911 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
16913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
16914 msgid "Blur mode"
16915 msgstr "Размывание"
16917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
16918 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
16919 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
16921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797
16922 msgid "Channels:"
16923 msgstr "Каналы:"
16925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
16926 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16927 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
16929 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
16931 msgid "H"
16932 msgstr "H"
16934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
16935 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16936 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
16938 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
16940 msgid "S"
16941 msgstr "S"
16943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
16944 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16945 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
16947 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
16949 msgid "L"
16950 msgstr "L"
16952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
16953 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16954 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
16956 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
16958 msgid "O"
16959 msgstr "O"
16961 #. Fidelity
16962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
16963 msgid "(rough, simplified)"
16964 msgstr "(грубо, упрощённо)"
16966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
16967 msgid "(fine, but many nodes)"
16968 msgstr "(точно, но много узлов)"
16970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
16971 msgid "Fidelity"
16972 msgstr "Точность"
16974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
16975 msgid "Fidelity:"
16976 msgstr "Точность:"
16978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
16979 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
16980 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
16982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
16983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
16984 msgid "Pressure"
16985 msgstr "Нажим"
16987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
16988 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16989 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
16991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
16992 msgid "No preset"
16993 msgstr "Не выбрана"
16995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
16996 msgid "Save..."
16997 msgstr "Сохранить..."
16999 #. Width
17000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
17001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
17002 msgid "(hairline)"
17003 msgstr "(волосок)"
17005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
17006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
17007 msgid "(broad stroke)"
17008 msgstr "(широкий штрих)"
17010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
17011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
17012 msgid "Pen Width"
17013 msgstr "Толщина пера"
17015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
17016 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17017 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
17019 #. Thinning
17020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17021 msgid "(speed blows up stroke)"
17022 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
17024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17025 msgid "(slight widening)"
17026 msgstr "(легкое утолщение)"
17028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17029 msgid "(constant width)"
17030 msgstr "(постоянная ширина)"
17032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17033 msgid "(slight thinning, default)"
17034 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
17036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17037 msgid "(speed deflates stroke)"
17038 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
17040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
17041 msgid "Stroke Thinning"
17042 msgstr "Утоньшение штриха"
17044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
17045 msgid "Thinning:"
17046 msgstr "Сужение:"
17048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
17049 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17050 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
17052 #. Angle
17053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
17054 msgid "(left edge up)"
17055 msgstr "(левый угол вверху)"
17057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
17058 msgid "(horizontal)"
17059 msgstr "(перо горизонтально)"
17061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
17062 msgid "(right edge up)"
17063 msgstr "(правый угол вверху)"
17065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
17066 msgid "Pen Angle"
17067 msgstr "Угол пера"
17069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
17070 msgid "Angle:"
17071 msgstr "Угол:"
17073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17074 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
17075 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
17077 #. Fixation
17078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
17079 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17080 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
17082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
17083 msgid "(almost fixed, default)"
17084 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
17086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
17087 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17088 msgstr "(угол зафиксирован)"
17090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
17091 msgid "Fixation"
17092 msgstr "Фиксация"
17094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
17095 msgid "Fixation:"
17096 msgstr "Фиксация:"
17098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
17099 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
17100 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
17102 #. Cap Rounding
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17104 msgid "(blunt caps, default)"
17105 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
17107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17108 msgid "(slightly bulging)"
17109 msgstr "(слегка закругленные)"
17111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17112 msgid "(approximately round)"
17113 msgstr "(примерно круглые)"
17115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17116 msgid "(long protruding caps)"
17117 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
17119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
17120 msgid "Cap rounding"
17121 msgstr "Закругление концов"
17123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
17124 msgid "Caps:"
17125 msgstr "Концы:"
17127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
17128 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
17129 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
17131 #. Tremor
17132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17133 msgid "(smooth line)"
17134 msgstr "(гладкая линия)"
17136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17137 msgid "(slight tremor)"
17138 msgstr "(легкое дрожание)"
17140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17141 msgid "(noticeable tremor)"
17142 msgstr "(заметное дрожание)"
17144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17145 msgid "(maximum tremor)"
17146 msgstr "(максимальное дрожание)"
17148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
17149 msgid "Stroke Tremor"
17150 msgstr "Дрожание штриха"
17152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
17153 msgid "Tremor:"
17154 msgstr "Дрожание:"
17156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
17157 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17158 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
17160 #. Wiggle
17161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17162 msgid "(no wiggle)"
17163 msgstr "(без виляния)"
17165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17166 msgid "(slight deviation)"
17167 msgstr "(легкое отклонение)"
17169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17170 msgid "(wild waves and curls)"
17171 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
17173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17174 msgid "Pen Wiggle"
17175 msgstr "Виляние пером"
17177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17178 msgid "Wiggle:"
17179 msgstr "Виляние:"
17181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
17182 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17183 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
17185 #. Mass
17186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17187 msgid "(no inertia)"
17188 msgstr "(без инерции)"
17190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17191 msgid "(slight smoothing, default)"
17192 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
17194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17195 msgid "(noticeable lagging)"
17196 msgstr "(заметное отставание)"
17198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17199 msgid "(maximum inertia)"
17200 msgstr "(максимальная инерция)"
17202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
17203 msgid "Pen Mass"
17204 msgstr "Масса пера"
17206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
17207 msgid "Mass:"
17208 msgstr "Масса:"
17210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
17211 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17212 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
17214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
17215 msgid "Trace Background"
17216 msgstr "Трассировать фон"
17218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
17219 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
17220 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
17222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
17223 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17224 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
17226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
17227 msgid "Tilt"
17228 msgstr "Наклон"
17230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
17231 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17232 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
17234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
17235 msgid "Choose a preset"
17236 msgstr "Выберите предустановку"
17238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
17239 msgid "Arc: Change start/end"
17240 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
17243 msgid "Arc: Change open/closed"
17244 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
17246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
17247 msgid "Start:"
17248 msgstr "Начало:"
17250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
17251 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17252 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
17255 msgid "End:"
17256 msgstr "Конец:"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
17259 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17260 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
17262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4724
17263 msgid "Closed arc"
17264 msgstr "Закрытая дуга"
17266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
17267 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17268 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
17270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17271 msgid "Open Arc"
17272 msgstr "Открытая дуга"
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
17275 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17276 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
17278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
17279 msgid "Make whole"
17280 msgstr "Сделать целым"
17282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
17283 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17284 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
17286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4825
17287 msgid "Opacity:"
17288 msgstr "Непрозрачность:"
17290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
17291 msgid "Pick opacity"
17292 msgstr "Снять непрозрачность"
17294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17295 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
17296 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
17298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
17299 msgid "Pick"
17300 msgstr "Снять"
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4845
17303 msgid "Assign opacity"
17304 msgstr "Назначить непрозрачность"
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17307 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17308 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
17311 msgid "Assign"
17312 msgstr "Назначить"
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
17315 msgid "All inactive"
17316 msgstr "Все неактивны"
17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
17319 msgid "No geometric tool is active"
17320 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
17323 msgid "all_inactive"
17324 msgstr "все_неактивны"
17326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
17327 msgid "Show limiting bounding box"
17328 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
17330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
17331 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
17332 msgstr ""
17334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
17335 msgid "Get limiting bounding box from selection"
17336 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
17339 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
17340 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17343 msgid "Choose a line segment type"
17344 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
17347 msgid "Display measuring info"
17348 msgstr "Показывать данные измерений"
17350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
17351 msgid "Display measuring info for selected items"
17352 msgstr ""
17354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
17355 msgid "Open LPE dialog"
17356 msgstr "Открыть диалог LPE"
17358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
17359 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
17360 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261
17363 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17364 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5279
17367 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17368 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
17371 msgid "Cut"
17372 msgstr "Вырезать"
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5286
17375 msgid "Cut out from objects"
17376 msgstr "Вырезать из объектов"
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17379 msgid "Text: Change font family"
17380 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716
17383 msgid "Text: Change alignment"
17384 msgstr "Текст: сменить выключку"
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5795
17387 msgid "Text: Change font style"
17388 msgstr "Текст: сменить начертание"
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5843
17391 msgid "Text: Change orientation"
17392 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
17395 msgid "Text: Change font size"
17396 msgstr "Текст: сменить кегль"
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
17399 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
17400 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6217
17403 msgid "Align left"
17404 msgstr "Выключка влево"
17406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6228
17407 msgid "Center"
17408 msgstr "Выключка по центру"
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6239
17411 msgid "Align right"
17412 msgstr "Выключка вправо"
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6250
17415 msgid "Justify"
17416 msgstr "Выключка по ширине"
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6265
17419 msgid "Bold"
17420 msgstr "Полужирное"
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6276
17423 msgid "Italic"
17424 msgstr "Наклонное"
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
17427 msgid "Change connector spacing"
17428 msgstr "Смена интервала соед. линии"
17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6492
17431 msgid "Avoid"
17432 msgstr "Избегать"
17434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6502
17435 msgid "Ignore"
17436 msgstr "Игнорировать"
17438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6514
17439 msgid "Connector Spacing"
17440 msgstr "Интервал линии соединения"
17442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6514
17443 msgid "Spacing:"
17444 msgstr "Интервал:"
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6515
17447 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17448 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
17450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6526
17451 msgid "Graph"
17452 msgstr "Граф"
17454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6536
17455 msgid "Connector Length"
17456 msgstr "Длина линии соединения"
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6536
17459 msgid "Length:"
17460 msgstr "Длина:"
17462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6537
17463 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17464 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
17466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17467 msgid "Downwards"
17468 msgstr "Вниз"
17470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6550
17471 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17472 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
17474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6565
17475 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17476 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
17478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6668
17479 msgid "Fill by"
17480 msgstr "Чем залить"
17482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6669
17483 msgid "Fill by:"
17484 msgstr "Чем залить:"
17486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
17487 msgid "Fill Threshold"
17488 msgstr "Порог заливки"
17490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6682
17491 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
17492 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
17495 msgid "Grow/shrink by"
17496 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
17499 msgid "Grow/shrink by:"
17500 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6708
17503 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17504 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6733
17507 msgid "Close gaps"
17508 msgstr "Закрыть интервалы"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
17511 msgid "Close gaps:"
17512 msgstr "Закрыть интервалы:"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
17515 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17516 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
17518 #: ../share/extensions/dimension.py:99
17519 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17520 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
17522 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
17525 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
17527 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
17528 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
17529 msgstr ""
17531 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
17532 #, python-format
17533 msgid "Sorry we could not locate %s"
17534 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
17536 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
17537 #, python-format
17538 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
17539 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
17541 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17542 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
17543 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
17545 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17546 msgid "Difficulty finding the image data."
17547 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
17549 #: ../share/extensions/inkex.py:64
17550 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17551 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
17553 #: ../share/extensions/inkex.py:189
17554 #, python-format
17555 msgid "No matching node for expression: %s"
17556 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
17558 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17559 #, python-format
17560 msgid "No style attribute found for id: %s"
17561 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
17563 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17564 #, python-format
17565 msgid "unable to locate marker: %s"
17566 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
17568 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17569 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17570 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17571 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17572 msgid "This extension requires two selected paths."
17573 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
17575 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17576 #, python-format
17577 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17578 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
17580 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17581 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17582 msgstr ""
17584 #: ../share/extensions/perspective.py:62
17585 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
17586 #, python-format
17587 msgid ""
17588 "The first selected object is of type '%s'.\n"
17589 "Try using the procedure Path | Object to Path."
17590 msgstr ""
17592 #: ../share/extensions/perspective.py:68
17593 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
17594 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17595 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
17597 #: ../share/extensions/perspective.py:87
17598 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
17599 msgid ""
17600 "The second selected object is a group, not a path.\n"
17601 "Try using the procedure Object | Ungroup."
17602 msgstr ""
17604 #: ../share/extensions/perspective.py:89
17605 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
17606 msgid ""
17607 "The second selected object is not a path.\n"
17608 "Try using the procedure Path | Object to Path."
17609 msgstr ""
17611 #: ../share/extensions/perspective.py:92
17612 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
17613 msgid ""
17614 "The first selected object is not a path.\n"
17615 "Try using the procedure Path | Object to Path."
17616 msgstr ""
17618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
17619 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17620 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
17622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
17623 msgid "No face data found in specified file\n"
17624 msgstr ""
17626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
17627 msgid "No edge data found in specified file\n"
17628 msgstr ""
17630 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
17631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
17632 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
17633 msgstr ""
17635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
17636 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
17637 msgstr ""
17639 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17640 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17641 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
17643 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
17644 #, python-format
17645 msgid "Could not locate file: %s"
17646 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
17648 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17649 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17650 msgid "Add Nodes"
17651 msgstr "Добавить узлы"
17653 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17654 msgid "By max. segment length"
17655 msgstr "по макс. длине сегмента"
17657 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17658 msgid "By number of segments"
17659 msgstr "по числу сегментов"
17661 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17662 msgid "Division method"
17663 msgstr "Способ деления:"
17665 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17666 msgid "Maximum segment length (px)"
17667 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
17669 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
17670 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17671 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
17672 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17673 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17674 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17675 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17676 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17677 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17678 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
17679 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17680 msgid "Modify Path"
17681 msgstr "Изменение контура"
17683 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17684 msgid "Number of segments"
17685 msgstr "Число сегментов"
17687 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17688 msgid "AI 8.0 Input"
17689 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
17691 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17692 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17693 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
17695 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17696 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17697 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
17699 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17700 msgid "AI 8.0 Output"
17701 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
17703 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17704 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17705 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17707 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17708 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17709 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
17711 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17712 msgid "AI SVG Input"
17713 msgstr "Импорт AI SVG"
17715 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17716 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17717 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
17719 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17720 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17721 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
17723 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17724 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17725 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
17727 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17728 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17729 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
17731 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17732 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17733 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
17735 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17736 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17737 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
17739 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17740 msgid "Corel DRAW Input"
17741 msgstr "Импорт Corel DRAW"
17743 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17744 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17745 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
17747 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17748 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17749 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
17751 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17752 msgid "Corel DRAW templates input"
17753 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
17755 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17756 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17757 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
17759 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17760 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17761 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
17763 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17764 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17765 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
17767 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17768 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17769 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
17771 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17772 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17773 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
17775 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17776 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17777 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
17779 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17780 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17781 msgstr ""
17783 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17784 msgid "Brighter"
17785 msgstr "Ярче"
17787 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17788 msgid "Blue Function"
17789 msgstr "Функция синего"
17791 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17792 msgid "Green Function"
17793 msgstr "Функция зелёного"
17795 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17796 msgid "Red Function"
17797 msgstr "Функция красного"
17799 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17800 msgid "Darker"
17801 msgstr "Темнее"
17803 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17804 msgid "Grayscale"
17805 msgstr "Градации серого"
17807 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17808 msgid "Less Hue"
17809 msgstr "Меньше тона"
17811 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17812 msgid "Less Light"
17813 msgstr "Меньше яркости"
17815 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17816 msgid "Less Saturation"
17817 msgstr "Меньше насыщенности"
17819 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17820 msgid "More Hue"
17821 msgstr "Больше тона"
17823 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17824 msgid "More Light"
17825 msgstr "Больше яркости"
17827 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17828 msgid "More Saturation"
17829 msgstr "Больше насыщенности"
17831 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17832 msgid "Negative"
17833 msgstr "Негатив"
17835 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17836 msgid "Randomize"
17837 msgstr "Случайные значения"
17839 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17840 msgid "Remove Blue"
17841 msgstr "Удалить синий компонент"
17843 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17844 msgid "Remove Green"
17845 msgstr "Удалить зелёный компонент"
17847 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17848 msgid "Remove Red"
17849 msgstr "Удалить красный компонент"
17851 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17852 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17853 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
17855 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17856 msgid "Replace color"
17857 msgstr "Замена цвета"
17859 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17860 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17861 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
17863 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17864 msgid "RGB Barrel"
17865 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
17867 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17868 msgid "A diagram created with the program Dia"
17869 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
17871 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17872 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17873 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
17875 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17876 msgid "Dia Input"
17877 msgstr "Импорт файлов Dia"
17879 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17880 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
17881 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
17883 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17884 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
17885 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
17887 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
17888 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
17889 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
17890 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
17891 msgid "Visualize Path"
17892 msgstr "Визуализация контура"
17894 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17895 msgid "X Offset"
17896 msgstr "Смещение по X"
17898 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17899 msgid "Y Offset"
17900 msgstr "Смещение по Y"
17902 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17903 msgid "Dot size"
17904 msgstr "Размер точек"
17906 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17907 msgid "Font size"
17908 msgstr "Кегль шрифта"
17910 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17911 msgid "Number Nodes"
17912 msgstr "Нумерация узлов"
17914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
17915 msgid "Altitudes"
17916 msgstr "Угловые возвышения"
17918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
17919 msgid "Angle Bisectors"
17920 msgstr "Угловые биссектрисы"
17922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
17923 msgid "Centroid"
17924 msgstr "Центроид"
17926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
17927 msgid "Circumcentre"
17928 msgstr "Центр описанной окружности"
17930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
17931 msgid "Circumcircle"
17932 msgstr "Описанная окружность"
17934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
17935 msgid "Common Objects"
17936 msgstr "Обычные объекты"
17938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
17939 msgid "Contact Triangle"
17940 msgstr ""
17942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
17943 msgid "Custom Point Specified By:"
17944 msgstr ""
17946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
17947 msgid "Custom Points and Options"
17948 msgstr "Заказные точки и параметры"
17950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
17951 msgid "Draw Circle About This Point"
17952 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
17954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
17955 msgid "Draw From Triangle"
17956 msgstr "Геометрия треугольника"
17958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
17959 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
17960 msgstr ""
17962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
17963 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
17964 msgstr ""
17966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
17967 msgid "Draw Marker At This Point"
17968 msgstr ""
17970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Excentral Triangle"
17973 msgstr "Треугольник"
17975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
17976 msgid "Excentres"
17977 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
17979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
17980 msgid "Excircles"
17981 msgstr "Вневписанные окружности"
17983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Extouch Triangle"
17986 msgstr "Треугольник"
17988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
17989 msgid "Gergonne Point"
17990 msgstr "Точка Жергонна"
17992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
17993 msgid "Incentre"
17994 msgstr "Центр вписанной окружности"
17996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
17997 msgid "Incircle"
17998 msgstr "Вписанная окружность"
18000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
18001 msgid "Nagel Point"
18002 msgstr "Точка Нагеля"
18004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
18005 msgid "Nine-Point Centre"
18006 msgstr "Центр окружности девяти точек"
18008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
18009 msgid "Nine-Point Circle"
18010 msgstr "Окружность девяти точек"
18012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
18013 msgid "Orthic Triangle"
18014 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
18016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
18017 msgid "Orthocentre"
18018 msgstr "Ортоцентр"
18020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
18021 msgid "Point At"
18022 msgstr "Указывает на:"
18024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
18025 msgid "Radius / px"
18026 msgstr "Радиус (px):"
18028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Report this triangle's properties"
18031 msgstr "Смена свойств направляющей"
18033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
18034 msgid "Symmedial Triangle"
18035 msgstr "Симмедиальный треугольник"
18037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
18038 msgid "Symmedian Point"
18039 msgstr "Точка симмедианы"
18041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
18042 msgid "Symmedians"
18043 msgstr "Симмедианы"
18045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
18046 msgid "Triangle Function"
18047 msgstr "функции треугольника"
18049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
18050 msgid "Trilinear Coordinates"
18051 msgstr "трилинейным координатам"
18053 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
18054 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
18055 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18056 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18058 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
18059 msgid "DXF Input"
18060 msgstr "Импорт DXF"
18062 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
18063 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
18064 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
18066 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18067 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18068 msgstr "Настольный плоттер"
18070 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18071 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18072 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
18074 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
18075 msgid "ROBO-Master output"
18076 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
18078 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18079 msgid "DXF Output"
18080 msgstr "Экспорт в DXF"
18082 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18083 msgid "DXF file written by pstoedit"
18084 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
18086 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18087 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18088 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18090 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18091 msgid "Blur height"
18092 msgstr "Высота размывания:"
18094 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18095 msgid "Blur stdDeviation"
18096 msgstr "Стд. отклонение размывания"
18098 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18099 msgid "Blur width"
18100 msgstr "Ширина размывания"
18102 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18103 msgid "Edge 3D"
18104 msgstr "Объёмные края"
18106 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18107 msgid "Illumination Angle"
18108 msgstr "Угол освещения"
18110 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18111 msgid "Only black and white"
18112 msgstr "Только ч/б"
18114 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18115 msgid "Shades"
18116 msgstr "Тени"
18118 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18119 msgid "Embed All Images"
18120 msgstr "Встроить все растровые файлы"
18122 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18123 msgid "Embed only selected images"
18124 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
18126 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18127 msgid "EPS Input"
18128 msgstr "Импорт файлов EPS"
18130 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18131 msgid "EPSI Output"
18132 msgstr "Экспорт в EPSI"
18134 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18135 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18136 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18138 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18139 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18140 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
18142 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18143 msgid "LaTeX formula"
18144 msgstr "Формула LaTeX"
18146 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18147 msgid "LaTeX formula: "
18148 msgstr "Формула LaTeX: "
18150 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18151 msgid "Export as GIMP Palette"
18152 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
18154 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18155 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18156 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
18158 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18159 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18160 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
18162 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18163 msgid "Extract One Image"
18164 msgstr "Извлечь изображение"
18166 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18167 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18168 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
18170 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18171 msgid "Path to save image"
18172 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
18174 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
18175 msgid "Extrude"
18176 msgstr "Выдавливание"
18178 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18179 msgid "Open files saved with XFIG"
18180 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
18182 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18183 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18184 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
18186 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18187 msgid "XFIG Input"
18188 msgstr "Импорт XFIG"
18190 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18191 msgid "Flatness"
18192 msgstr "Гладкость"
18194 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18195 msgid "Flatten Beziers"
18196 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
18198 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18199 msgid "Fractalize"
18200 msgstr "Фрактализация"
18202 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18203 msgid "Smoothness"
18204 msgstr "Сглаженность:"
18206 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18207 msgid "Subdivisions"
18208 msgstr "Подразделений:"
18210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18211 msgid "Calculate first derivative numerically"
18212 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
18214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18215 msgid "Draw Axes"
18216 msgstr "Нарисовать оси"
18218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18219 msgid "End X value"
18220 msgstr "Конечное значение по оси X"
18222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18223 msgid "First derivative"
18224 msgstr "Первая производная"
18226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18227 msgid "Function"
18228 msgstr "Функция"
18230 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18231 msgid "Function Plotter"
18232 msgstr "Построитель графиков"
18234 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18235 msgid "Functions"
18236 msgstr "Функции"
18238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18239 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18240 msgstr "Изотропическое масштабирование"
18242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18243 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18244 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
18246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18247 msgid "Number of samples"
18248 msgstr "Количество шагов:"
18250 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18251 msgid "Range and sampling"
18252 msgstr "Диапазон и выборка"
18254 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
18255 msgid "Remove rectangle"
18256 msgstr "Удалить прямоугольник"
18258 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18259 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
18260 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
18262 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18263 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
18264 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
18266 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18267 msgid "Start X value"
18268 msgstr "Начальное значение по оси X:"
18270 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18271 msgid "Use"
18272 msgstr "Как использовать"
18274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18275 msgid "Use polar coordinates"
18276 msgstr "Использовать полярные координаты"
18278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18279 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18280 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
18282 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18283 msgid "Y value of rectangle's top"
18284 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
18286 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18287 msgid "Circular pitch, px"
18288 msgstr "Окружной шаг, px"
18290 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18291 msgid "Gear"
18292 msgstr "Зубчатое колесо"
18294 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18295 msgid "Number of teeth"
18296 msgstr "Количество зубцов"
18298 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18299 msgid "Pressure angle"
18300 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
18302 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18303 msgid "GIMP XCF"
18304 msgstr "GIMP XCF"
18306 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18307 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18308 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
18310 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18311 msgid "Save Grid:"
18312 msgstr "Сохранить сетку:"
18314 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18315 msgid "Save Guides:"
18316 msgstr "Сохранить направляющие:"
18318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18319 msgid "Border Thickness [px]"
18320 msgstr "Толщина границы (px)"
18322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18323 msgid "Cartesian Grid"
18324 msgstr "Картезианская сетка"
18326 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18327 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18328 msgstr ""
18330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18331 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18332 msgstr ""
18334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18335 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18336 msgstr ""
18338 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18339 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18340 msgstr ""
18342 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18343 msgid "Major X Division Spacing [px]"
18344 msgstr ""
18346 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18347 msgid "Major X Division Thickness [px]"
18348 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
18350 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18351 msgid "Major X Divisions"
18352 msgstr "Основных делений по X"
18354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18355 msgid "Major Y Division Spacing"
18356 msgstr ""
18358 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18359 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
18360 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
18362 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18363 msgid "Major Y Divisions"
18364 msgstr "Основных делений по Y"
18366 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18367 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
18368 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
18370 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18371 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
18372 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
18374 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18375 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18376 msgstr "Делений в основном делении по X"
18378 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18379 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18380 msgstr "Делений в основном делении по Y"
18382 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18383 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
18384 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
18386 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18387 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
18388 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
18390 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18391 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18392 msgstr ""
18394 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18395 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18396 msgstr ""
18398 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18399 msgid "Angle Divisions"
18400 msgstr "Угловых делений"
18402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18403 msgid "Angle Divisions at Centre"
18404 msgstr "Угловых делений в центре"
18406 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18407 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
18408 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
18410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18411 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
18412 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
18414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18415 msgid "Circumferential Label Size [px]"
18416 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
18418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18419 msgid "Circumferential Labels"
18420 msgstr "Периферические метки"
18422 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18423 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18424 msgstr ""
18426 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18427 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
18428 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
18430 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18431 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
18432 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
18434 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18435 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
18436 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
18438 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18439 msgid "Major Circular Divisions"
18440 msgstr "Основных круговых делений"
18442 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18443 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18444 msgstr ""
18446 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18447 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
18448 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
18450 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18451 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
18452 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
18454 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18455 msgid "Polar Grid"
18456 msgstr "Полярная сетка"
18458 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18459 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18460 msgstr "Малых угловых делений в большом"
18462 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18463 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18464 msgstr "Малых круговых делений в большом"
18466 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
18467 msgid "1/10"
18468 msgstr "1/10"
18470 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
18471 msgid "1/2"
18472 msgstr "1/2"
18474 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
18475 msgid "1/3"
18476 msgstr "1/3"
18478 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
18479 msgid "1/4"
18480 msgstr "1/4"
18482 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
18483 msgid "1/5"
18484 msgstr "1/5"
18486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
18487 msgid "1/6"
18488 msgstr "1/6"
18490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
18491 msgid "1/7"
18492 msgstr "1/7"
18494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
18495 msgid "1/8"
18496 msgstr "1/8"
18498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
18499 msgid "1/9"
18500 msgstr "1/9"
18502 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
18503 msgid "Custom..."
18504 msgstr "Другой..."
18506 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
18507 msgid "Delete existing guides"
18508 msgstr "Удалить существующие направляющие"
18510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Diagonal guides"
18513 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
18515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
18516 msgid "Golden ratio"
18517 msgstr "Золотое сечение"
18519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
18520 msgid "Guides creator"
18521 msgstr "Создать направляющие"
18523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
18524 msgid "Horizontal guide each"
18525 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
18527 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Lower left corner"
18530 msgstr "Опустить текущий слой"
18532 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Lower right corner"
18535 msgstr "Опустить текущий слой"
18537 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
18538 msgid "Preset"
18539 msgstr "Предустановка:"
18541 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Regular guides"
18544 msgstr "Прямоугольная сетка"
18546 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22
18547 msgid "Rule-of-third"
18548 msgstr "Правило третей"
18550 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23
18551 msgid "Start from edges"
18552 msgstr "Начать от краёв"
18554 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24
18555 msgid "Upper left corner"
18556 msgstr ""
18558 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25
18559 msgid "Upper right corner"
18560 msgstr ""
18562 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:26
18563 msgid "Vertical guide each"
18564 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
18566 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18567 msgid "Draw Handles"
18568 msgstr "Нарисовать рычаги"
18570 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18571 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18572 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
18574 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18575 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18576 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
18578 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18579 msgid "HPGL Output"
18580 msgstr "Экспорт в HPGL"
18582 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18583 msgid "Ask Us a Question"
18584 msgstr "Задайте нам вопрос"
18586 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18587 msgid "Command Line Options"
18588 msgstr "Справка по командной строке"
18590 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18591 msgid "FAQ"
18592 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
18594 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18595 msgid "Keys and Mouse Reference"
18596 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
18598 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18599 msgid "Inkscape Manual"
18600 msgstr "Руководство по Inkscape"
18602 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18603 msgid "New in This Version"
18604 msgstr "Новшества этой версии"
18606 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18607 msgid "Report a Bug"
18608 msgstr "Сообщить об ошибке"
18610 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18611 msgid "SVG 1.1 Specification"
18612 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
18614 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18615 msgid "Duplicate endpaths"
18616 msgstr "Продублировать конечные контуры"
18618 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18619 msgid "Interpolate"
18620 msgstr "Интерполяция"
18622 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18623 msgid "Interpolate style"
18624 msgstr "Интерполировать стиль"
18626 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18627 msgid "Interpolation method"
18628 msgstr "Способ интерполяции"
18630 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18631 msgid "Interpolation steps"
18632 msgstr "Шаги интерполяции"
18634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18635 msgid "Axiom"
18636 msgstr "Аксиома"
18638 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18639 msgid "Axiom and rules"
18640 msgstr "Аксиома и правила"
18642 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18643 msgid "L-system"
18644 msgstr "Система Линденмайера"
18646 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18647 msgid "Left angle"
18648 msgstr "Левый угол"
18650 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18651 #, no-c-format
18652 msgid "Randomize angle (%)"
18653 msgstr "Случайный угол (%)"
18655 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18656 #, no-c-format
18657 msgid "Randomize step (%)"
18658 msgstr "Случайный шаг (%)"
18660 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18661 msgid "Right angle"
18662 msgstr "Правый угол"
18664 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18665 msgid "Rules"
18666 msgstr "Правила"
18668 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18669 msgid "Step length (px)"
18670 msgstr "Длина шага (px)"
18672 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18673 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
18674 msgstr ""
18676 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18677 msgid "Lorem ipsum"
18678 msgstr "Шаблонный текст"
18680 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18681 msgid "Number of paragraphs"
18682 msgstr "Количество абзацев"
18684 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18685 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18686 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
18688 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18689 msgid "Sentences per paragraph"
18690 msgstr "Предложений в абзаце"
18692 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18693 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18694 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
18696 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18697 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18698 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
18700 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18701 msgid "Font size [px]"
18702 msgstr "Кегль шрифта [px]"
18704 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18705 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18706 msgid "Length Unit: "
18707 msgstr "Единица длины:"
18709 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18710 msgid "Measure"
18711 msgstr "Измерить контур"
18713 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18714 msgid "Measure Path"
18715 msgstr "Измерить контур"
18717 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18718 msgid "Offset [px]"
18719 msgstr "Смещение [px]"
18721 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18722 msgid "Precision"
18723 msgstr "Точность"
18725 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18726 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18727 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
18729 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18730 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
18731 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
18733 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
18734 msgid "Magnitude"
18735 msgstr "Величина"
18737 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18738 msgid "Motion"
18739 msgstr "Движение"
18741 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18742 msgid "ASCII Text with outline markup"
18743 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
18745 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18746 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18747 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
18749 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18750 msgid "Text Outline Input"
18751 msgstr "Импорт Text Outline"
18753 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18754 msgid "Copies of the pattern:"
18755 msgstr "Копий текстуры:"
18757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18758 msgid "Deformation type:"
18759 msgstr "Тип деформации:"
18761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18762 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18763 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18764 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
18766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18767 msgid "Pattern along Path"
18768 msgstr "Текстура по контуру"
18770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18771 msgid "Ribbon"
18772 msgstr "Лента"
18774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18775 msgid "Snake"
18776 msgstr "Змейка"
18778 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18779 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18780 msgid "Space between copies:"
18781 msgstr "Интервал между копиями:"
18783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18784 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18785 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
18787 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18788 msgid "Cloned"
18789 msgstr "Склонирована"
18791 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18792 msgid "Copied"
18793 msgstr "Скопирована"
18795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18796 msgid "Follow path orientation"
18797 msgstr "Следовать ориентации контура"
18799 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18800 msgid "Moved"
18801 msgstr "Перемещена"
18803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18804 msgid "Original pattern will be:"
18805 msgstr "Исходная текстура будет:"
18807 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18808 msgid "Scatter"
18809 msgstr "Рассеивание"
18811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18812 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18813 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
18815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18816 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18817 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
18819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18820 msgid "Bleed (in)"
18821 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
18823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18824 msgid "Bond Weight #"
18825 msgstr "Вес бумаги"
18827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18828 msgid "Book Height (inches)"
18829 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
18831 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18832 msgid "Book Properties"
18833 msgstr "Параметры книги"
18835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18836 msgid "Book Width (inches)"
18837 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
18839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18840 msgid "Caliper (inches)"
18841 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
18843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18844 msgid "Cover"
18845 msgstr "Обложка"
18847 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18848 msgid "Cover Thickness Measurement"
18849 msgstr "Измерение толщины обложки"
18851 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18852 msgid "Generate Template"
18853 msgstr "Создание шаблонов"
18855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18856 msgid "Interior Pages"
18857 msgstr "Внутренние страницы"
18859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18860 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18861 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
18863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18864 msgid "Number of Pages"
18865 msgstr "Число страниц"
18867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18868 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18869 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
18871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18872 msgid "Paper Thickness Measurement"
18873 msgstr "Измерение толщины бумаги"
18875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18876 msgid "Perfect-Bound Cover"
18877 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
18879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18880 msgid "Remove existing guides"
18881 msgstr "Удалить существующие направляющие"
18883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18884 msgid "Specify Width"
18885 msgstr "Укажите ширину:"
18887 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18888 msgid "Perspective"
18889 msgstr "Перспектива"
18891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18892 msgid "3D Polyhedron"
18893 msgstr "Трехмерный многогранник"
18895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Clockwise Wound Object"
18898 msgstr "Отпирание объекта"
18900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18901 msgid "Cube"
18902 msgstr "Куб"
18904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18905 msgid "Cuboctohedron"
18906 msgstr "Кубоктоэдр"
18908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18909 msgid "Dodecahedron"
18910 msgstr "Додекаэдр"
18912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18913 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18914 msgstr ""
18916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18917 msgid "Edge-Specified"
18918 msgstr ""
18920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18921 msgid "Edges"
18922 msgstr "Грани"
18924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18925 msgid "Face-Specified"
18926 msgstr ""
18928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18929 msgid "Faces"
18930 msgstr "Стороны"
18932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18933 msgid "Filename:"
18934 msgstr "Имя файла:"
18936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18937 msgid "Fill Colour (Blue)"
18938 msgstr "Цвет заливки (синий)"
18940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18941 msgid "Fill Colour (Green)"
18942 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
18944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18945 msgid "Fill Colour (Red)"
18946 msgstr "Цвет заливки (красный)"
18948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18949 #, no-c-format
18950 msgid "Fill Opacity/ %"
18951 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
18953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18954 msgid "Great Dodecahedron"
18955 msgstr "Большой додекаэдр"
18957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18958 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18959 msgstr ""
18961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18962 msgid "Icosahedron"
18963 msgstr "Икосаэдр"
18965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Light x-Position"
18968 msgstr "Положение"
18970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Light y-Position"
18973 msgstr "Положение"
18975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Light z-Position"
18978 msgstr "Положение"
18980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18981 msgid "Line Thickness / px"
18982 msgstr "Толщина линии (px)"
18984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18985 msgid "Load From File"
18986 msgstr "Загрузить из файла:"
18988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18989 msgid "Maximum"
18990 msgstr "Максимум"
18992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Mean"
18995 msgstr "Металл"
18997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18998 msgid "Minimum"
18999 msgstr "Минимум"
19001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
19002 msgid "Model File"
19003 msgstr "Файл модели"
19005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
19006 msgid "Object Type"
19007 msgstr "Тип объекта"
19009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
19010 msgid "Object:"
19011 msgstr "Объект:"
19013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
19014 msgid "Octahedron"
19015 msgstr "Октаэдр"
19017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
19018 msgid "Rotate Around:"
19019 msgstr "Повернуть вокруг:"
19021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
19022 msgid "Rotation / Degrees"
19023 msgstr "Вращение, градусы"
19025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
19026 msgid "Scaling Factor"
19027 msgstr "Коэффициент масштаба:"
19029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Shading"
19032 msgstr "Интервал"
19034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
19035 msgid "Small Triambic Icosahedron"
19036 msgstr ""
19038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
19039 msgid "Snub Cube"
19040 msgstr ""
19042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
19043 msgid "Snub Dodecahedron"
19044 msgstr ""
19046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
19047 #, no-c-format
19048 msgid "Stroke Opacity/ %"
19049 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
19051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
19052 msgid "Tetrahedron"
19053 msgstr "Тетраэдр"
19055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
19056 msgid "Then Rotate Around:"
19057 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
19059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
19060 msgid "Truncated Cube"
19061 msgstr ""
19063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
19064 msgid "Truncated Dodecahedron"
19065 msgstr ""
19067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
19068 msgid "Truncated Icosahedron"
19069 msgstr ""
19071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
19072 msgid "Truncated Octahedron"
19073 msgstr ""
19075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
19076 msgid "Truncated Tetrahedron"
19077 msgstr ""
19079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
19080 msgid "Vertices"
19081 msgstr "Вершины"
19083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19084 msgid "View"
19085 msgstr "Вид"
19087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19088 msgid "X-Axis"
19089 msgstr "Ось X"
19091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19092 msgid "Y-Axis"
19093 msgstr "Ось Y"
19095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19096 msgid "Z-Axis"
19097 msgstr "Ось Z"
19099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19100 msgid "Z-Sort Faces By:"
19101 msgstr ""
19103 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
19104 msgid "Add Printing Marks"
19105 msgstr "Добавить метки для печати"
19107 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
19108 msgid "Bleed Margin"
19109 msgstr "Поля выпуска под обрез"
19111 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
19112 msgid "Bleed Marks"
19113 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
19115 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
19116 msgid "Bottom:"
19117 msgstr "Нижнее:"
19119 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
19120 msgid "Colour Bars"
19121 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
19123 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
19124 msgid "Crop Marks"
19125 msgstr "Обрезные метки"
19127 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
19128 msgid "Left:"
19129 msgstr "Левое:"
19131 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
19132 msgid "Marks"
19133 msgstr "Метки"
19135 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
19136 msgid "Page Information"
19137 msgstr "Информация о странице"
19139 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
19140 msgid "Positioning"
19141 msgstr "Размещение"
19143 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
19144 msgid "Printing"
19145 msgstr "Печать"
19147 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
19148 msgid "Registration Marks"
19149 msgstr "Метки совмещения"
19151 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
19152 msgid "Right:"
19153 msgstr "Правое:"
19155 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Set crop marks to"
19158 msgstr "Установка маркеров"
19160 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Star Target"
19163 msgstr "Цель"
19165 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
19166 msgid "Top:"
19167 msgstr "Верхнее:"
19169 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19170 msgid "PostScript Input"
19171 msgstr "Импорт файлов Postscript"
19173 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19174 msgid "Jitter nodes"
19175 msgstr "Дрожание узлов"
19177 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19178 msgid "Maximum displacement in X, px"
19179 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
19181 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19182 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19183 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
19185 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19186 msgid "Shift node handles"
19187 msgstr "Смещение рычагов узла"
19189 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19190 msgid "Shift nodes"
19191 msgstr "Смещение узлов"
19193 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19194 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
19195 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
19197 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19198 msgid "Use normal distribution"
19199 msgstr "Использовать обычное распределение"
19201 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19202 msgid "Alphabet Soup"
19203 msgstr "Алфавитный суп"
19205 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19206 msgid "Random Seed"
19207 msgstr "Случайное зерно"
19209 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19210 msgid "Bar Height:"
19211 msgstr "Высота штрих-кода:"
19213 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19214 msgid "Barcode"
19215 msgstr "Штрих-код"
19217 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19218 msgid "Barcode Data:"
19219 msgstr "Данные штрих-кода:"
19221 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19222 msgid "Barcode Type:"
19223 msgstr "Тип штрих-кода:"
19225 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19226 msgid "Arbitrary Angle:"
19227 msgstr "Произвольный угол:"
19229 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19230 msgid "Bottom"
19231 msgstr "Внизу"
19233 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19234 msgid "Bottom to Top (90)"
19235 msgstr "Снизу вверх (90)"
19237 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19238 msgid "Horizontal Point:"
19239 msgstr "Горизонтальная точка:"
19241 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19242 msgid "Left to Right (0)"
19243 msgstr "Слева направо (0)"
19245 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19246 msgid "Middle"
19247 msgstr "Посередине"
19249 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Radial Inward"
19252 msgstr "Радиальный градиент"
19254 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Radial Outward"
19257 msgstr "Радиальный градиент"
19259 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19260 msgid "Restack"
19261 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
19263 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19264 msgid "Restack Direction:"
19265 msgstr "Направление перестановки:"
19267 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19268 msgid "Right to Left (180)"
19269 msgstr "Справа налево (180)"
19271 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19272 msgid "Top to Bottom (270)"
19273 msgstr "Сверху вниз (270°)"
19275 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19276 msgid "Vertical Point:"
19277 msgstr "Вертикальная точка:"
19279 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19280 msgid "Initial size"
19281 msgstr "Исходный размер"
19283 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19284 msgid "Minimum size"
19285 msgstr "Минимальный размер"
19287 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19288 msgid "Random Tree"
19289 msgstr "Случайное дерево"
19291 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19292 #, no-c-format
19293 msgid "Curve (%):"
19294 msgstr "Кривая (%):"
19296 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19297 msgid "Rubber Stretch"
19298 msgstr "Резиновое растягивание"
19300 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19301 #, no-c-format
19302 msgid "Strength (%):"
19303 msgstr "Сила (%):"
19305 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19306 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19307 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
19309 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19310 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19311 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
19313 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19314 msgid "sK1 vector graphics files input"
19315 msgstr "Импорт документов sK1"
19317 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19318 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19319 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
19321 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19322 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19323 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
19325 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19326 msgid "Sketch Input"
19327 msgstr "Импорт файлов Sketch"
19329 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19330 msgid "Gear Placement"
19331 msgstr "Размещение шестерёнки"
19333 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19334 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19335 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
19337 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19338 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19339 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
19341 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19342 msgid "Quality (Default = 16)"
19343 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
19345 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19346 msgid "R - Ring Radius (px)"
19347 msgstr "R - радиус кольца (px)"
19349 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19350 msgid "Rotation (deg)"
19351 msgstr "Вращение (градусы)"
19353 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19354 msgid "Spirograph"
19355 msgstr "Спирограф"
19357 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19358 msgid "d - Pen Radius (px)"
19359 msgstr "d — радиус пера (px)"
19361 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19362 msgid "r - Gear Radius (px)"
19363 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
19365 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19366 msgid "Behavior"
19367 msgstr "Поведение"
19369 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19370 msgid "Straighten Segments"
19371 msgstr "Выпрямить сегменты"
19373 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19374 msgid "Envelope"
19375 msgstr "Перспектива"
19377 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
19378 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19379 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19380 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19382 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
19383 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19384 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19385 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
19387 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19388 msgid "XAML Output"
19389 msgstr "Экспорт в XAML"
19391 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19392 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19393 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
19395 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19396 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
19397 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
19399 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19400 msgid "ZIP Output"
19401 msgstr "Экспорт в ZIP"
19403 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19404 msgid "Convert to Braille"
19405 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
19407 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19408 msgid "fLIP cASE"
19409 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
19411 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19412 msgid "lowercase"
19413 msgstr "все строчные"
19415 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19416 msgid "rANdOm CasE"
19417 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
19419 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19420 msgid "By:"
19421 msgstr "На:"
19423 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19424 msgid "Replace text"
19425 msgstr "Заменить текст"
19427 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19428 msgid "Replace:"
19429 msgstr "Заменить:"
19431 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19432 msgid "Sentence case"
19433 msgstr "Как в предложении"
19435 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19436 msgid "Title Case"
19437 msgstr "Титульный Регистр"
19439 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19440 msgid "UPPERCASE"
19441 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
19443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19444 msgid "Angle a / deg"
19445 msgstr "Угол a, в градусах"
19447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19448 msgid "Angle b / deg"
19449 msgstr "Угол b, в градусах"
19451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19452 msgid "Angle c / deg"
19453 msgstr "Угол c, в градусах"
19455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19456 msgid "From Side a and Angles a, b"
19457 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
19459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19460 msgid "From Side c and Angles a, b"
19461 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
19463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19464 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19465 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
19467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19468 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19469 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
19471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19472 msgid "From Three Sides"
19473 msgstr "Из трех сторон"
19475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19476 msgid "Side Length a / px"
19477 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
19479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19480 msgid "Side Length b / px"
19481 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
19483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19484 msgid "Side Length c / px"
19485 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
19487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19488 msgid "Triangle"
19489 msgstr "Треугольник"
19491 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19492 msgid "ASCII Text"
19493 msgstr "ASCII текст"
19495 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19496 msgid "Text File (*.txt)"
19497 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
19499 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19500 msgid "Text Input"
19501 msgstr "Импорт текстовых файлов"
19503 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19504 msgid "Amount of whirl"
19505 msgstr "Величина завихрения"
19507 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19508 msgid "Rotation is clockwise"
19509 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
19511 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19512 msgid "Whirl"
19513 msgstr "Завихрение"
19515 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19516 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19517 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
19519 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19520 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19521 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
19523 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19524 msgid "Windows Metafile Input"
19525 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
19527 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19528 msgid "XAML Input"
19529 msgstr "Импорт XAML"
19531 #~ msgid "Style:"
19532 #~ msgstr "Начертание:"
19534 #, fuzzy
19535 #~ msgid "Variant:"
19536 #~ msgstr "Напечатать"
19537 #~ msgid "Weight:"
19538 #~ msgstr "Насыщенность:"
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid "Set width:"
19542 #~ msgstr "Масштаб ширины"
19543 #~ msgid "Convolve"
19544 #~ msgstr "Свёртка"
19545 #~ msgid "Kernel Array"
19546 #~ msgstr "Ядерный массив"
19547 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
19548 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
19549 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
19550 #~ msgstr "Без понятия, что это означает"
19551 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
19552 #~ msgstr "А кто его знает, что это такое"
19553 #~ msgid "Yes, more descriptions"
19554 #~ msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
19555 #~ msgid "Crystal"
19556 #~ msgstr "Кристалл"
19557 #~ msgid "Artist, insert data here"
19558 #~ msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
19559 #~ msgid "Emboss effect"
19560 #~ msgstr "Рельеф"
19561 #~ msgid "Artist on fire"
19562 #~ msgstr "Художник в огне"
19563 #~ msgid "Mmmm, yummy."
19564 #~ msgstr "Ммм, вкуснятина!"
19565 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
19566 #~ msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
19567 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
19568 #~ msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
19569 #~ msgid "Melt"
19570 #~ msgstr "Таяние"
19571 #~ msgid "Melt effect"
19572 #~ msgstr "Эффект таяния"
19573 #~ msgid "Metal"
19574 #~ msgstr "Металл"
19575 #~ msgid "Iron Man vector objects"
19576 #~ msgstr "Контуры Железного Человека"
19577 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
19578 #~ msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
19579 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
19580 #~ msgstr "Ой! Скользкий!"
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "PatternedGlass"
19584 #~ msgstr "Текстура"
19585 #~ msgid "Doesn't work, bug"
19586 #~ msgstr "Не работает из-за ошибки"
19587 #~ msgid "You're 80% water"
19588 #~ msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
19589 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
19590 #~ msgstr "Как щетина Брэда Питта"
19591 #~ msgid "Use this to forge your passport"
19592 #~ msgstr "Шлепните по своему паспорту"
19593 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
19594 #~ msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
19595 #~ msgid "You look cute with speckles"
19596 #~ msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
19597 #~ msgid "Zebra Stripes"
19598 #~ msgstr "Полоски зебры"
19599 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
19600 #~ msgstr "Раскрасить объект под зебру"
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid "Float parameter"
19604 #~ msgstr "Параметры эффекта"
19605 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
19606 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
19607 #~ msgid "Session file"
19608 #~ msgstr "Файл сеанса"
19609 #~ msgid "Playback controls"
19610 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
19611 #~ msgid "Message information"
19612 #~ msgstr "Информация о сеансе"
19613 #~ msgid "Active session file:"
19614 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
19615 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
19616 #~ msgstr "Задержка (мс):"
19617 #~ msgid "Close file"
19618 #~ msgstr "Закрыть файл"
19619 #~ msgid "Open new file"
19620 #~ msgstr "Открыть новый файл"
19621 #~ msgid "Rewind"
19622 #~ msgstr "Перемотать назад"
19623 #~ msgid "Go back one change"
19624 #~ msgstr "На изменение вперед"
19625 #~ msgid "Pause"
19626 #~ msgstr "Пауза"
19627 #~ msgid "Go forward one change"
19628 #~ msgstr "На изменение назад"
19629 #~ msgid "Play"
19630 #~ msgstr "Воспроизвести"
19631 #~ msgid "Open session file"
19632 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
19633 #~ msgid "_Use SSL"
19634 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
19635 #~ msgid "_Register"
19636 #~ msgstr "За_регистрироваться"
19637 #~ msgid "_Server:"
19638 #~ msgstr "_Сервер:"
19639 #~ msgid "_Username:"
19640 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
19641 #~ msgid "_Password:"
19642 #~ msgstr "_Пароль:"
19643 #~ msgid "P_ort:"
19644 #~ msgstr "П_орт:"
19645 #~ msgid "Connect"
19646 #~ msgstr "Соединиться"
19647 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19648 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
19649 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19650 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
19651 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19652 #~ msgstr ""
19653 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
19654 #~ msgid "Chatroom _name:"
19655 #~ msgstr "_Название комнаты:"
19656 #~ msgid "Chatroom _server:"
19657 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
19658 #~ msgid "Chatroom _password:"
19659 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
19660 #~ msgid "Connect to chatroom"
19661 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
19662 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
19663 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
19664 #~ msgid "_Invite user"
19665 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
19666 #~ msgid "_Cancel"
19667 #~ msgstr "О_тменить"
19668 #~ msgid "Buddy List"
19669 #~ msgstr "Список собеседников"
19670 #~ msgid "Embed Profile"
19671 #~ msgstr "Встроить профиль"
19672 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
19673 #~ msgstr "Размытые объекты в растровые"
19674 #~ msgid "Convert filter effects to bitmaps"
19675 #~ msgstr "Объекты с фильтрами SVG в растр"
19676 #~ msgid "Margin bottom"
19677 #~ msgstr "Нижнее поле:"
19678 #~ msgid "Margin left"
19679 #~ msgstr "Левое поле:"
19680 #~ msgid "Margin right"
19681 #~ msgstr "Правое поле:"
19682 #~ msgid "Margin top"
19683 #~ msgstr "Верхнее поле:"
19684 #~ msgid "Measurement unit:"
19685 #~ msgstr "Единица измерения:"
19686 #~ msgid "Use the selected rect to define the margin"
19687 #~ msgstr "Выбранный прямоугольник задаёт значения полей"
19688 #~ msgid "Cairo PDF Output"
19689 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
19690 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
19691 #~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
19692 #~ msgid "PDF File"
19693 #~ msgstr "Файл PDF"
19694 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
19695 #~ msgstr "Экспорт в EPS"
19696 #~ msgid "Make bounding box around full page"
19697 #~ msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
19698 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
19699 #~ msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
19700 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
19701 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
19702 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
19703 #~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
19704 #~ msgid "Filter"
19705 #~ msgstr "Фильтры"
19706 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
19707 #~ msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
19708 #~ msgid "Print Destination"
19709 #~ msgstr "Куда печатать"
19710 #~ msgid "Print properties"
19711 #~ msgstr "Свойства печати"
19712 #~ msgid "Print using PDF operators"
19713 #~ msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
19714 #~ msgid ""
19715 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
19716 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
19717 #~ msgstr ""
19718 #~ "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший "
19719 #~ "размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
19720 #~ msgid "Print as bitmap"
19721 #~ msgstr "Печатать как растр"
19722 #~ msgid ""
19723 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
19724 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
19725 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
19726 #~ msgstr ""
19727 #~ "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и "
19728 #~ "полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери "
19729 #~ "качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они "
19730 #~ "выглядят на экране."
19731 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
19732 #~ msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
19733 #~ msgid "Resolution:"
19734 #~ msgstr "Разрешение:"
19735 #~ msgid "Print destination"
19736 #~ msgstr "Куда печатать"
19737 #~ msgid ""
19738 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
19739 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
19740 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
19741 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
19742 #~ msgstr ""
19743 #~ "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
19744 #~ "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
19745 #~ "обычный системный принтер.\n"
19746 #~ "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
19747 #~ "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
19748 #~ msgid "PDF Print"
19749 #~ msgstr "Печать в PDF"
19750 #~ msgid "Print Configuration"
19751 #~ msgstr "Параметры печати"
19752 #~ msgid "Print using PostScript operators"
19753 #~ msgstr "Печатать в PostScript"
19754 #~ msgid ""
19755 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
19756 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
19757 #~ "patterns will be lost."
19758 #~ msgstr ""
19759 #~ "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
19760 #~ "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
19761 #~ msgid "Postscript Print"
19762 #~ msgstr "Печать в Postscript"
19763 #~ msgid "Postscript Output"
19764 #~ msgstr "Экспорт в Postscript"
19765 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
19766 #~ msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "Change LPE point parameter"
19770 #~ msgstr "Смена точечного параметра"
19771 #~ msgid ""
19772 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
19773 #~ "sourceforge.net/"
19774 #~ msgstr ""
19775 #~ "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с "
19776 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
19777 #~ msgid "Samples"
19778 #~ msgstr "Примеры"
19779 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
19780 #~ msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
19781 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
19782 #~ msgstr ""
19783 #~ "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а "
19784 #~ "не рисунка (EPS)"
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
19788 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
19790 #, fuzzy
19791 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
19792 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
19793 #~ msgid "Bounding box"
19794 #~ msgstr "Площадка (BB)"
19795 #~ msgid "Last gen. segment"
19796 #~ msgstr "Последний созданный сегмент"
19797 #~ msgid "Reference"
19798 #~ msgstr "Ориентир:"
19799 #~ msgid "<b>%i</b> objects selected"
19800 #~ msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
19801 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
19802 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
19803 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
19804 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
19805 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
19806 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
19807 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
19808 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
19809 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
19810 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
19811 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
19812 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
19813 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
19814 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
19815 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
19816 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
19817 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
19818 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
19819 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
19820 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
19821 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
19822 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
19823 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
19824 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
19825 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
19826 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
19827 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
19828 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
19829 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
19830 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
19831 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
19832 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
19833 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
19834 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
19835 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
19836 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
19837 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
19838 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
19839 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
19840 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
19841 #~ msgid "Repel tweak"
19842 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
19843 #~ msgid "Grow mode"
19844 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
19845 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
19846 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
19847 #~ msgid "Repel mode"
19848 #~ msgstr "Режим отталкивания"
19849 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
19850 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
19851 #~ msgid ""
19852 #~ "Cannot create file %s.\n"
19853 #~ "%s"
19854 #~ msgstr ""
19855 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
19856 #~ "%s"
19857 #~ msgid ""
19858 #~ "Cannot write file %s.\n"
19859 #~ "%s"
19860 #~ msgstr ""
19861 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
19862 #~ "%s"
19863 #~ msgid ""
19864 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
19865 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
19866 #~ msgstr ""
19867 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
19868 #~ "не будут сохранены."
19869 #~ msgid ""
19870 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
19871 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
19872 #~ "%s"
19873 #~ msgstr ""
19874 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
19875 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
19876 #~ "%s"
19877 #~ msgid ""
19878 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
19879 #~ "%s"
19880 #~ msgstr ""
19881 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
19882 #~ "%s"
19883 #~ msgid ""
19884 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
19885 #~ "New menus will not be saved."
19886 #~ msgstr ""
19887 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
19888 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
19889 #~ " не будут сохранены."
19890 #~ msgid "Cairo PS Output"
19891 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
19892 #~ msgid "Grid units"
19893 #~ msgstr "Единицы сетки"
19894 #~ msgid "Origin X"
19895 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
19896 #~ msgid "Origin Y"
19897 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
19898 #~ msgid "Spacing X"
19899 #~ msgstr "Интервал по X:"
19900 #~ msgid "Spacing Y"
19901 #~ msgstr "Интервал по Y:"
19902 #~ msgid "Major grid line every"
19903 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
19904 #~ msgid "Angle X"
19905 #~ msgstr "Угол X"
19906 #~ msgid "Angle Z"
19907 #~ msgstr "Угол Z"
19908 #~ msgid "Scale factor"
19909 #~ msgstr "Масштаб:"
19910 #~ msgid ""
19911 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
19912 #~ "length)"
19913 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
19914 #~ msgid "_Line segments"
19915 #~ msgstr "_Сегментов линий"
19916 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
19917 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid "Lala"
19921 #~ msgstr "Метка"
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "Lolo"
19925 #~ msgstr "Цвет"
19926 #~ msgid "Include original?"
19927 #~ msgstr "Включая оригинал"
19929 #, fuzzy
19930 #~ msgid "Info text"
19931 #~ msgstr "Текст в рамке"
19933 #, fuzzy
19934 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
19935 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19936 #~ msgid "Change path effect's visibility"
19937 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
19938 #~ msgid "Change calligraphic profile"
19939 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
19940 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
19941 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
19942 #~ msgid "Regular Bézier mode"
19943 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
19944 #~ msgid "Spiro splines mode"
19945 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
19946 #~ msgid "Crescendo"
19947 #~ msgstr "Крещендо"
19948 #~ msgid "Decrescendo"
19949 #~ msgstr "Декрещендо"
19950 #~ msgid "Smoothing"
19951 #~ msgstr "Сглаживание:"
19952 #~ msgid "Save current settings as new profile"
19953 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
19954 #~ msgid "Amount of Blur"
19955 #~ msgstr "Величина размывания"
19956 #~ msgid "I hate text"
19957 #~ msgstr "Ненавижу текст"
19958 #~ msgid "Mirror reflection"
19959 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
19960 #~ msgid "Tadah"
19961 #~ msgstr "Оппля!"
19962 #~ msgid "Fit page to selection"
19963 #~ msgstr "Страница в выделение"
19964 #~ msgid "Export"
19965 #~ msgstr "Экспорт"
19966 #~ msgid ""
19967 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
19968 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
19969 #~ msgstr ""
19970 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
19971 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
19972 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
19973 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
19974 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "Tolerance"
19978 #~ msgstr "Сглаживание:"
19979 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
19980 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
19981 #~ msgid "XML looks"
19982 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "Inline the XML attributes"
19986 #~ msgstr "Удалить атрибут"
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Path string"
19990 #~ msgstr " строка:"
19991 #~ msgid "Numeric data"
19992 #~ msgstr "Числовые данные"
19993 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
19994 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
19995 #~ msgid "Postscript"
19996 #~ msgstr "Postscript"
19997 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
19998 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
19999 #~ msgid "_Apply"
20000 #~ msgstr "_Применить"
20001 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
20002 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
20003 #~ msgid "Remove effect from selection"
20004 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
20005 #~ msgid "Color: <b>"
20006 #~ msgstr "Цвет: <b>"
20007 #~ msgid "</b>"
20008 #~ msgstr "</b>"
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Curve segment"
20012 #~ msgstr "Удаление сегмента"
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "Curve handle"
20016 #~ msgstr "Смещение рычага"
20017 #~ msgid ""
20018 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
20019 #~ msgstr ""
20020 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
20021 #~ "<b>%s</b>!"
20022 #~ msgid "Slant"
20023 #~ msgstr "Наклон"
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "Interruption width"
20027 #~ msgstr "Способ интерполяции"
20028 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
20029 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
20030 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
20031 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
20032 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
20033 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
20034 #~ msgid "Bend Path"
20035 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
20036 #~ msgid "Stroke path"
20037 #~ msgstr "Обводящий контур"
20038 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
20039 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
20040 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
20041 #~ msgstr ""
20042 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
20043 #~ "контур."
20044 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
20045 #~ msgstr ""
20046 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
20047 #~ "объединение невозможно."
20048 #~ msgid ""
20049 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
20050 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
20051 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
20052 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
20053 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
20054 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
20055 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
20056 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
20057 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
20058 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
20059 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
20060 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
20061 #~ msgid ""
20062 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
20063 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
20064 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
20065 #~ msgstr ""
20066 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
20067 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
20068 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
20069 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
20070 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
20071 #~ msgid ""
20072 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
20073 #~ "restart)"
20074 #~ msgstr ""
20075 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
20076 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
20077 #~ msgid "Tall"
20078 #~ msgstr "Высокие"
20079 #~ msgid "Square"
20080 #~ msgstr "Квадратные"
20081 #~ msgid "Wide"
20082 #~ msgstr "Широкие"
20083 #~ msgid "Delete Segment"
20084 #~ msgstr "Удаление сегмента"
20085 #~ msgid "Node Break"
20086 #~ msgstr "Разрыв узла"
20087 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
20088 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
20089 #~ msgid "Developer Examples"
20090 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
20091 #~ msgid "RadioButton example"
20092 #~ msgstr "Пример RadioButton"
20093 #~ msgid "Select option: "
20094 #~ msgstr "Укажите параметр:"
20095 #~ msgid "Select second option: "
20096 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
20097 #~ msgid "Random Point"
20098 #~ msgstr "Случайная точка"
20099 #~ msgid "Random Position"
20100 #~ msgstr "Случайное положение"
20101 #~ msgid "X Channel"
20102 #~ msgstr "Канал X"
20103 #~ msgid "Y Channel"
20104 #~ msgstr "Канал Y"
20105 #~ msgid "Stitch Tiles"
20106 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
20107 #~ msgid "medium"
20108 #~ msgstr "средняя"
20109 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
20110 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
20111 #~ msgid "Search Tag"
20112 #~ msgstr "Искать по метке:"
20113 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
20114 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
20115 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
20116 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
20117 #~ msgid "Pin Dialog"
20118 #~ msgstr "Плавающая палитра"
20119 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
20120 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
20122 #, fuzzy
20123 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
20124 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
20125 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
20126 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
20127 #~ msgid "Degrees:"
20128 #~ msgstr "Градусов:"
20129 #~ msgid "Start point jitter"
20130 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
20131 #~ msgid "End point jitter"
20132 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
20133 #~ msgid "Slope"
20134 #~ msgstr "Угловой коэфф."
20135 #~ msgid "window behaviour|Normal"
20136 #~ msgstr "Как обычно"
20137 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
20138 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
20139 #~ msgid "Snap di_stance"
20140 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
20141 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
20142 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
20143 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
20144 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
20145 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
20146 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
20147 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
20148 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
20149 #~ msgid "Date:"
20150 #~ msgstr "Дата:"
20151 #~ msgid "Format:"
20152 #~ msgstr "Формат:"
20153 #~ msgid "Creator:"
20154 #~ msgstr "Создатель:"
20155 #~ msgid "Publisher:"
20156 #~ msgstr "Издатель:"
20157 #~ msgid "Identifier:"
20158 #~ msgstr "Идентификатор:"
20159 #~ msgid "Source:"
20160 #~ msgstr "Источник:"
20161 #~ msgid "Relation:"
20162 #~ msgstr "Отношение:"
20163 #~ msgid "Language:"
20164 #~ msgstr "Язык:"
20165 #~ msgid "Subject:"
20166 #~ msgstr "Объект:"
20167 #~ msgid "Coverage:"
20168 #~ msgstr "Охват:"
20169 #~ msgid "Contributor:"
20170 #~ msgstr "Соавторы:"
20171 #~ msgid "Default Metadata"
20172 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
20173 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
20174 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
20175 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
20176 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
20177 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
20178 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
20179 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
20180 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
20181 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
20182 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
20183 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
20184 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
20185 #~ msgid "Free Art License"
20186 #~ msgstr "Free Art License"
20187 #~ msgid "Default License"
20188 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
20189 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
20190 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
20191 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
20192 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
20193 #~ msgid "Angle Y"
20194 #~ msgstr "Угол Y"
20195 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
20196 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
20197 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
20198 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
20199 #~ msgid "Pattern along path"
20200 #~ msgstr "Текстура по контуру"
20201 #~ msgid "Change layer opacity"
20202 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
20203 #~ msgid "Opacity, %:"
20204 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
20205 #~ msgid "Move by:"
20206 #~ msgstr "Переместить на:"
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "Increase angle by:"
20210 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
20211 #~ msgid "Move to:"
20212 #~ msgstr "Переместить в:"
20213 #~ msgid "Set angle to:"
20214 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
20215 #~ msgid "%s at %s"
20216 #~ msgstr "%s в %s"
20217 #~ msgid "Moving %s %s"
20218 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
20219 #~ msgid "_Snapping enabled"
20220 #~ msgstr "_Прилипание включено"
20221 #~ msgid ""
20222 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
20223 #~ msgstr ""
20224 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
20225 #~ "от расстояния до неё"
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
20229 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
20230 #~ msgid "Print _Direct"
20231 #~ msgstr "Печать на_прямую"
20232 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
20233 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
20234 #~ msgid "unknown error"
20235 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
20236 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
20237 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
20238 #~ msgid "Print Preview not available"
20239 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
20240 #~ msgid "Spacing between letters"
20241 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
20242 #~ msgid "Spacing between lines"
20243 #~ msgstr "Интерлиньяж"
20244 #~ msgid "Horizontal kerning"
20245 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
20246 #~ msgid "Vertical kerning"
20247 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
20248 #~ msgid "Letter rotation"
20249 #~ msgstr "Вращение символа"
20250 #~ msgid "Snap details"
20251 #~ msgstr "Еще прилипание"
20252 #~ msgid "Gridtype"
20253 #~ msgstr "Тип сетки"
20254 #~ msgid "Gradients"
20255 #~ msgstr "Градиенты"
20256 #~ msgid "Display Calibration"
20257 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
20258 #~ msgid "Enable display calibration"
20259 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"