Code

388afe078f6a4c5576b955cb7d52df4b058bf6fc
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-14 18:40+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-06-14 19:01+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование изображений в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:338
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:339
39 #: ../src/rect-context.cpp:383
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:485
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:487
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:506
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/box3d-context.cpp:448
58 #: ../src/box3d-context.cpp:455
59 #: ../src/box3d-context.cpp:462
60 #: ../src/box3d-context.cpp:469
61 #: ../src/box3d-context.cpp:476
62 #: ../src/box3d-context.cpp:483
63 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
64 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
66 #. status text
67 #: ../src/box3d-context.cpp:638
68 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
69 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:662
72 msgid "Create 3D box"
73 msgstr "Создание паралеллепипеда"
75 #: ../src/box3d.cpp:315
76 msgid "<b>3D Box</b>"
77 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
79 #: ../src/connector-context.cpp:522
80 msgid "Creating new connector"
81 msgstr "Создается новая соединительная линия"
83 #: ../src/connector-context.cpp:751
84 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
85 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
87 #: ../src/connector-context.cpp:799
88 msgid "Reroute connector"
89 msgstr "Объекты пересоединены"
91 #. Flush pending updates
92 #: ../src/connector-context.cpp:963
93 msgid "Create connector"
94 msgstr "Создание соединительной линии"
96 #: ../src/connector-context.cpp:987
97 msgid "Finishing connector"
98 msgstr "Соединительная линия закрывается"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1130
101 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
102 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1203
105 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
106 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1314
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1319
113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
114 msgid "Make connectors avoid selected objects"
115 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1320
118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
122 #: ../src/context-fns.cpp:37
123 #: ../src/context-fns.cpp:66
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
127 #: ../src/context-fns.cpp:43
128 #: ../src/context-fns.cpp:72
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
132 #: ../src/desktop.cpp:808
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
136 #: ../src/desktop.cpp:833
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Нет следующего масштаба."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:175
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Создание направляющей"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:221
145 #: ../src/desktop-events.cpp:275
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Удаление направляющей"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:269
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Перемещение направляющей"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:290
155 #, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
160 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
161 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
164 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
165 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
168 #, c-format
169 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
173 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
178 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
181 msgid "Unclump tiled clones"
182 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
186 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
189 msgid "Delete tiled clones"
190 msgstr "Удаление узора из клонов"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105
193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
194 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
195 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
198 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
199 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
202 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
203 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
206 msgid "Create tiled clones"
207 msgstr "Создание узора из клонов"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
210 msgid "<small>Per row:</small>"
211 msgstr "<small>На строку:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
214 msgid "<small>Per column:</small>"
215 msgstr "<small>На столбец:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
218 msgid "<small>Randomize:</small>"
219 msgstr "<small>Случайно:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
222 msgid "_Symmetry"
223 msgstr "С_имметрия"
225 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
226 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
227 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
228 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
229 #.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
231 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
232 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
234 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
236 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
237 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
240 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
244 msgid "<b>PM</b>: reflection"
245 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
247 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
248 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
250 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
251 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
254 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
255 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
258 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
259 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
262 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
266 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
270 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
274 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
278 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
282 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
283 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
286 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
290 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
291 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
294 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
295 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
298 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
302 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
306 msgid "S_hift"
307 msgstr "Сме_щение"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift X:</b>"
313 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
318 msgstr ""
319 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
320 "(в процентах от ширины элемента узора)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
325 msgstr ""
326 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
327 "(в процентах от ширины элемента узора)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
330 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
331 msgstr ""
332 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
333 "на этот процент"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr ""
345 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
346 "(в процентах от высоты элемента узора)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
351 msgstr ""
352 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
353 "(в процентах от высоты элемента узора)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr ""
358 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
359 "на этот процент"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
363 msgid "<b>Exponent:</b>"
364 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
367 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
368 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
371 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
372 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
374 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
381 msgid "<small>Alternate:</small>"
382 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
386 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
389 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
390 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
392 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
396 msgid "<small>Cumulate:</small>"
397 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
400 msgid "Cumulate the shifts for each row"
401 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
404 msgid "Cumulate the shifts for each column"
405 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
407 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
409 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
410 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
413 msgid "Exclude tile height in shift"
414 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
417 msgid "Exclude tile width in shift"
418 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
421 msgid "Sc_ale"
422 msgstr "_Масштаб"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
425 msgid "<b>Scale X:</b>"
426 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
431 msgstr ""
432 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
433 "(в процентах от ширины элемента узора)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
436 #, no-c-format
437 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
438 msgstr ""
439 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
440 "(в процентах от ширины элемента узора)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
443 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
444 msgstr ""
445 "Случайным образом масштабировать \n"
446 "по горизонтали на этот процент"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
449 msgid "<b>Scale Y:</b>"
450 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
453 #, no-c-format
454 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
455 msgstr ""
456 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
457 "(в процентах от высоты элемента узора)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
460 #, no-c-format
461 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
462 msgstr ""
463 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
464 "(в процентах от высоты элемента узора)"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
467 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
468 msgstr ""
469 "Случайным образом масштабировать\n"
470 "по вертикали на этот процент"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
473 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
474 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
477 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
478 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
481 msgid "<b>Base:</b>"
482 msgstr "<b>Основа</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
486 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
487 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
490 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
491 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
494 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
495 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
498 msgid "Cumulate the scales for each row"
499 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
502 msgid "Cumulate the scales for each column"
503 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
506 msgid "_Rotation"
507 msgstr "_Поворот"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
510 msgid "<b>Angle:</b>"
511 msgstr "<b>Угол:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
514 #, no-c-format
515 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
516 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
519 #, no-c-format
520 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
521 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
524 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
525 msgstr ""
526 "Случайным образом менять \n"
527 "угол поворота на этот процент"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
530 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
531 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
534 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
535 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
538 msgid "Cumulate the rotation for each row"
539 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
542 msgid "Cumulate the rotation for each column"
543 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
546 msgid "_Blur & opacity"
547 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
550 msgid "<b>Blur:</b>"
551 msgstr "<b>Размывание:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
555 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
558 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
559 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
562 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
563 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
567 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
570 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
571 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
574 msgid "<b>Fade out:</b>"
575 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
578 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
579 msgstr ""
580 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
581 "на этот процент для каждой строки"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
584 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
585 msgstr ""
586 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
587 "на этот процент для каждого столбца"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
590 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
591 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
594 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
595 msgstr ""
596 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
597 "для каждой строки"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
600 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
601 msgstr ""
602 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
603 "для каждого столбца"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
606 msgid "Co_lor"
607 msgstr "Цвет"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
610 msgid "Initial color: "
611 msgstr "Исходный цвет:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
614 msgid "Initial color of tiled clones"
615 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
618 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
619 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
622 msgid "<b>H:</b>"
623 msgstr "<b>H:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
626 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
627 msgstr ""
628 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
629 "на этот процент для каждой строки"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
632 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
633 msgstr ""
634 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
635 "на этот процент для каждого столбца"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
638 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
639 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
642 msgid "<b>S:</b>"
643 msgstr "<b>S:</b>"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
646 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
647 msgstr ""
648 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
649 "на этот процент для каждой строки"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
652 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
653 msgstr ""
654 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
655 "на этот процент для каждого столбца"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
658 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
659 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
662 msgid "<b>L:</b>"
663 msgstr "<b>L:</b>"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
666 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
667 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
670 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
671 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
674 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
675 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
678 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
679 msgstr ""
680 "Чередовать знак изменения цвета\n"
681 "для каждой строки"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
684 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
685 msgstr ""
686 "Чередовать знак изменения цвета\n"
687 "для каждого столбца"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
690 msgid "_Trace"
691 msgstr "_Обводка"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
694 msgid "Trace the drawing under the tiles"
695 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
698 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
699 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
702 msgid "1. Pick from the drawing:"
703 msgstr "1. Взять значение:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
708 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
709 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
710 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
725 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
726 msgid "Color"
727 msgstr "Цвет"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
730 msgid "Pick the visible color and opacity"
731 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
735 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
739 msgid "Opacity"
740 msgstr "Непрозрачность"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
743 msgid "Pick the total accumulated opacity"
744 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
747 msgid "R"
748 msgstr "R"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
751 msgid "Pick the Red component of the color"
752 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
755 msgid "G"
756 msgstr "G"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
759 msgid "Pick the Green component of the color"
760 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
763 msgid "B"
764 msgstr "B"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
767 msgid "Pick the Blue component of the color"
768 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
773 msgid "clonetiler|H"
774 msgstr "H"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
777 msgid "Pick the hue of the color"
778 msgstr "Взять цветовой тон"
780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
783 msgid "clonetiler|S"
784 msgstr "S"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
787 msgid "Pick the saturation of the color"
788 msgstr "Взять насыщенность цвета"
790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
793 msgid "clonetiler|L"
794 msgstr "L"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
797 msgid "Pick the lightness of the color"
798 msgstr "Взять яркость цвета"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
801 msgid "2. Tweak the picked value:"
802 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
805 msgid "Gamma-correct:"
806 msgstr "Гамма-коррекция:"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
809 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
810 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
813 msgid "Randomize:"
814 msgstr "Случайно:"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
817 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
818 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
821 msgid "Invert:"
822 msgstr "Инвертировать:"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
825 msgid "Invert the picked value"
826 msgstr "Инвертировать взятое значение"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
829 msgid "3. Apply the value to the clones':"
830 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
833 msgid "Presence"
834 msgstr "Наличие"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
837 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
838 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
842 msgid "Size"
843 msgstr "Размер"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
846 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
847 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
850 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
851 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
854 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
855 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
858 msgid "How many rows in the tiling"
859 msgstr "Количество строк в узоре"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
862 msgid "How many columns in the tiling"
863 msgstr "Количество столбцов в узоре"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
866 msgid "Width of the rectangle to be filled"
867 msgstr "Ширина заполняемой области"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
870 msgid "Height of the rectangle to be filled"
871 msgstr "Высота заполняемой области"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
874 msgid "Rows, columns: "
875 msgstr "Строк, столбцов: "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
878 msgid "Create the specified number of rows and columns"
879 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
882 msgid "Width, height: "
883 msgstr "Ширина, высота: "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
886 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
887 msgstr "Заполнить узором указанную область"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
890 msgid "Use saved size and position of the tile"
891 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
894 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
895 msgstr ""
896 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
897 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
898 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
899 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
902 msgid " <b>_Create</b> "
903 msgstr "<b>_Создать</b>"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
906 msgid "Create and tile the clones of the selection"
907 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
909 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
910 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
911 #. diagrams on the left in the following screenshot:
912 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
913 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
915 msgid " _Unclump "
916 msgstr " _Разровнять"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
919 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
920 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
923 msgid " Re_move "
924 msgstr " _Удалить "
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
927 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
928 msgstr ""
929 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
930 "(только в том же слое/группе)"
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
933 msgid " R_eset "
934 msgstr " С_бросить "
936 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
938 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
939 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
942 msgid "Messages"
943 msgstr "Сообщения"
945 #. ## Add a menu for clear()
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
947 #: ../src/menus-skeleton.h:16
948 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
949 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
950 msgid "_File"
951 msgstr "_Файл"
953 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
956 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
957 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
958 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
959 msgid "_Clear"
960 msgstr "О_чистить"
962 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
963 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
964 msgid "Capture log messages"
965 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
967 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
968 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
969 msgid "Release log messages"
970 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
972 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
973 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
974 msgid "none"
975 msgstr "нет"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
978 #: ../src/verbs.cpp:2571
979 msgid "_Page"
980 msgstr "_Страница"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
983 #: ../src/verbs.cpp:2575
984 msgid "_Drawing"
985 msgstr "_Рисунок"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
988 #: ../src/verbs.cpp:2577
989 msgid "_Selection"
990 msgstr "_Выделение"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
993 msgid "_Custom"
994 msgstr "_Нестандартный"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
997 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
998 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1001 msgid "Units:"
1002 msgstr "Единица измерения:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1005 msgid "_x0:"
1006 msgstr "_x0"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1009 msgid "x_1:"
1010 msgstr "x_1"
1012 #. Stroke width
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
1014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
1017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
1018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645
1019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
1020 msgid "Width:"
1021 msgstr "Ширина:"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1024 msgid "_y0:"
1025 msgstr "_y0"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1028 msgid "y_1:"
1029 msgstr "y_1"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1035 msgid "Height:"
1036 msgstr "Высота:"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1039 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1040 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1044 msgid "_Width:"
1045 msgstr "_Ширина:"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1049 msgid "pixels at"
1050 msgstr "пикселов при"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1053 msgid "dp_i"
1054 msgstr "dp_i"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
1058 msgid "dpi"
1059 msgstr "dpi"
1061 #. true = has mnemonic
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1063 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1064 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1067 msgid "_Browse..."
1068 msgstr "В_ыбрать..."
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1071 msgid "Batch export all selected objects"
1072 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1075 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1076 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1079 msgid "Hide all except selected"
1080 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1083 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1084 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1087 msgid "_Export"
1088 msgstr "_Экспорт"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1091 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1092 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1095 #, c-format
1096 msgid "Batch export %d selected object"
1097 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1098 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1099 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1100 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1103 msgid "Export in progress"
1104 msgstr "Идет экспорт..."
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1107 #, c-format
1108 msgid "Exporting %d files"
1109 msgstr "Экспорт %d файлов"
1111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1115 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1118 msgid "You have to enter a filename"
1119 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1121 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1122 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1123 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1126 #, c-format
1127 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1128 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1131 #, c-format
1132 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1133 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1136 msgid "Select a filename for exporting"
1137 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1139 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1140 msgid "Change fill rule"
1141 msgstr "Сменить правило заливки"
1143 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1144 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1145 msgid "Set fill color"
1146 msgstr "Установить цвет заливки"
1148 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1151 msgid "Remove fill"
1152 msgstr "Полностью удалить заливку"
1154 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1155 msgid "Set gradient on fill"
1156 msgstr "Градиентная заливка"
1158 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1159 msgid "Set pattern on fill"
1160 msgstr "Текстурная заливка"
1162 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1163 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1168 msgid "Unset fill"
1169 msgstr "Убрать заливку"
1171 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1174 #, c-format
1175 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1176 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1177 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1178 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1179 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1183 msgid "exact"
1184 msgstr "точное"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1187 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1188 msgid "partial"
1189 msgstr "частичное"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1193 msgid "No objects found"
1194 msgstr "Ничего не найдено"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1197 msgid "T_ype: "
1198 msgstr "Ти_п: "
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1202 msgid "Search in all object types"
1203 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1207 msgid "All types"
1208 msgstr "Все типы"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1212 msgid "Search all shapes"
1213 msgstr "Искать среди всех фигур"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1217 msgid "All shapes"
1218 msgstr "Все фигуры"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1222 msgid "Search rectangles"
1223 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1227 msgid "Rectangles"
1228 msgstr "Прямоугольники"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1232 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1233 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1237 msgid "Ellipses"
1238 msgstr "Эллипсы"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1242 msgid "Search stars and polygons"
1243 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1247 msgid "Stars"
1248 msgstr "Звезды"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1252 msgid "Search spirals"
1253 msgstr "Искать в спиралях"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1256 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1257 msgid "Spirals"
1258 msgstr "Спирали"
1260 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1261 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1264 msgid "Search paths, lines, polylines"
1265 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1269 msgid "Paths"
1270 msgstr "Контуры"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1274 msgid "Search text objects"
1275 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1279 msgid "Texts"
1280 msgstr "Тексты"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1284 msgid "Search groups"
1285 msgstr "Искать в группах"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1289 msgid "Groups"
1290 msgstr "Группы"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1294 msgid "Search clones"
1295 msgstr "Искать в клонах"
1297 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1300 msgid "find|Clones"
1301 msgstr "Клоны"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1305 msgid "Search images"
1306 msgstr "Искать в растрах"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1310 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1311 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1312 msgid "Images"
1313 msgstr "Изображения"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1317 msgid "Search offset objects"
1318 msgstr "Искать во втяжках"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1322 msgid "Offsets"
1323 msgstr "Втяжки"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1327 msgid "_Text: "
1328 msgstr "_Текст: "
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1332 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1333 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1337 msgid "_ID: "
1338 msgstr "_ID: "
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1342 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1343 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1347 msgid "_Style: "
1348 msgstr "_Стиль: "
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1352 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1353 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1357 msgid "_Attribute: "
1358 msgstr "_Атрибут: "
1360 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1362 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1363 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1365 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1367 msgid "Search in s_election"
1368 msgstr "Искать в _выделенном"
1370 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1372 msgid "Limit search to the current selection"
1373 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1375 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1376 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1377 msgid "Search in current _layer"
1378 msgstr "Искать в т_екущем слое"
1380 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1382 msgid "Limit search to the current layer"
1383 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1385 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1387 msgid "Include _hidden"
1388 msgstr "Включая с_крытые"
1390 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1392 msgid "Include hidden objects in search"
1393 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1395 #: ../src/dialogs/find.cpp:738
1396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1397 msgid "Include l_ocked"
1398 msgstr "Включая _запертые"
1400 #: ../src/dialogs/find.cpp:742
1401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1402 msgid "Include locked objects in search"
1403 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1405 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
1406 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1407 msgid "Clear values"
1408 msgstr "Очистить значения"
1410 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1411 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1412 msgid "_Find"
1413 msgstr "_Искать"
1415 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1416 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1417 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1418 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1420 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1421 msgid "Unit:"
1422 msgstr "Единица измерения:"
1424 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1425 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1426 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66
1427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1428 msgid "X:"
1429 msgstr "X:"
1431 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1432 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1433 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67
1434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1435 msgid "Y:"
1436 msgstr "Y:"
1438 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1439 msgid "Angle (degrees):"
1440 msgstr "Угол (в градусах):"
1442 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1443 msgid "Rela_tive change"
1444 msgstr "Относительное _смещение"
1446 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1447 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1448 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
1450 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1451 msgid "Set guide properties"
1452 msgstr "Смена свойств направляющей"
1454 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1455 msgid "Guideline"
1456 msgstr "Направляющая"
1458 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1459 #, c-format
1460 msgid "Guideline ID: %s"
1461 msgstr "ID направляющей: %s"
1463 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1464 #, c-format
1465 msgid "Current: %s"
1466 msgstr "Сейчас: %s"
1468 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1469 #, c-format
1470 msgid "%d x %d"
1471 msgstr "%d x %d"
1473 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1477 msgid "Selection"
1478 msgstr "Выделение"
1480 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1481 msgid "Selection only or whole document"
1482 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1484 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1485 msgid "Refresh the icons"
1486 msgstr "Обновить пиктограммы"
1488 #. Create the label for the object id
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1493 msgid "_Id"
1494 msgstr "_ID"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1497 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1498 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1500 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1502 #: ../src/verbs.cpp:2440
1503 #: ../src/verbs.cpp:2446
1504 msgid "_Set"
1505 msgstr "_Установить"
1507 #. Create the label for the object label
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1509 msgid "_Label"
1510 msgstr "Метка"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1513 msgid "A freeform label for the object"
1514 msgstr "Произвольная метка объекта"
1516 #. Create the label for the object title
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1519 msgid "Title"
1520 msgstr "Название"
1522 #. Create the frame for the object description
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1526 msgid "Description"
1527 msgstr "Описание"
1529 #. Hide
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1531 msgid "_Hide"
1532 msgstr "Скрыть"
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1535 msgid "Check to make the object invisible"
1536 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1538 #. Lock
1539 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1541 msgid "L_ock"
1542 msgstr "Запереть"
1544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1545 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1546 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1550 msgid "Ref"
1551 msgstr "Ref"
1553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1554 msgid "Lock object"
1555 msgstr "Запирание объекта"
1557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1558 msgid "Unlock object"
1559 msgstr "Отпирание объекта"
1561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1562 msgid "Hide object"
1563 msgstr "Сокрытие объекта"
1565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1566 msgid "Unhide object"
1567 msgstr "Раскрытие объекта"
1569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1570 msgid "Id invalid! "
1571 msgstr "ID неверен"
1573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1574 msgid "Id exists! "
1575 msgstr "Такой ID уже есть"
1577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1578 msgid "Set object ID"
1579 msgstr "Установка ID объекта"
1581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1582 msgid "Set object label"
1583 msgstr "Установка метки объекта"
1585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1586 msgid "Set object title"
1587 msgstr "Установка заголовка объекта"
1589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1590 msgid "Set object description"
1591 msgstr "Установка описания объекта"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1594 msgid "Layer name:"
1595 msgstr "Имя слоя:"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1598 msgid "Add layer"
1599 msgstr "Добавление слоя"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1602 msgid "Above current"
1603 msgstr "Над текущим слоем"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1606 msgid "Below current"
1607 msgstr "Под текущим слоем"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1610 msgid "As sublayer of current"
1611 msgstr "Внутри текущего слоя"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1614 msgid "Position:"
1615 msgstr "Положение:"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1618 msgid "Rename Layer"
1619 msgstr "Переименование слоя"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1622 msgid "_Rename"
1623 msgstr "Пере_именовать"
1625 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1626 msgid "Rename layer"
1627 msgstr "Переименование слоя"
1629 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1630 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1631 msgid "Renamed layer"
1632 msgstr "Переименованный слой"
1634 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1635 msgid "Add Layer"
1636 msgstr "Добавка слоя"
1638 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1639 msgid "_Add"
1640 msgstr "_Добавить"
1642 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1643 msgid "New layer created."
1644 msgstr "Создание нового слоя."
1646 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:589
1647 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1648 msgid "Unhide layer"
1649 msgstr "Раскрытие объекта"
1651 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:589
1652 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1653 msgid "Hide layer"
1654 msgstr "Сокрытие слоя"
1656 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:600
1657 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1658 msgid "Lock layer"
1659 msgstr "Запирание слоя"
1661 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:600
1662 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1663 msgid "Unlock layer"
1664 msgstr "Отпирание слоя"
1666 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:745
1667 msgid "New"
1668 msgstr "Новый"
1670 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:750
1671 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1672 msgid "Top"
1673 msgstr "Верх"
1675 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:756
1676 msgid "Up"
1677 msgstr "Выше"
1679 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:762
1680 msgid "Dn"
1681 msgstr "Ниже"
1683 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1684 msgid "Bot"
1685 msgstr "Низ"
1687 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:778
1688 msgid "X"
1689 msgstr "X"
1691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1692 msgid "Href:"
1693 msgstr "Href:"
1695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1696 msgid "Target:"
1697 msgstr "Target:"
1699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1700 msgid "Type:"
1701 msgstr "Вид:"
1703 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1704 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1706 msgid "Role:"
1707 msgstr "Role:"
1709 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1710 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1712 msgid "Arcrole:"
1713 msgstr "Arcrole:"
1715 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1717 msgid "Title:"
1718 msgstr "Название:"
1720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1722 msgid "Show:"
1723 msgstr "Show:"
1725 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1727 msgid "Actuate:"
1728 msgstr "Actuate:"
1730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1731 msgid "URL:"
1732 msgstr "URL:"
1734 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1735 #, c-format
1736 msgid "%s Properties"
1737 msgstr "Свойства %s"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1740 msgid "CC Attribution"
1741 msgstr "CC Attribution"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1744 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1745 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1748 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1749 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1752 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1753 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1756 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1757 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1760 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1761 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1764 msgid "Public Domain"
1765 msgstr "Общественное достояние"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1768 msgid "FreeArt"
1769 msgstr "FreeArt"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1772 msgid "Open Font License"
1773 msgstr "Open Font License"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1776 msgid "Name by which this document is formally known."
1777 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1780 msgid "Date"
1781 msgstr "Дата"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1784 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1785 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1788 msgid "Format"
1789 msgstr "Формат"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1792 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1793 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1795 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1800 msgid "Type"
1801 msgstr "Тип"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1804 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1805 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1808 msgid "Creator"
1809 msgstr "Создатель"
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1812 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1813 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1816 msgid "Rights"
1817 msgstr "Права"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1820 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1821 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1824 msgid "Publisher"
1825 msgstr "Издатель"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1828 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1829 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1832 msgid "Identifier"
1833 msgstr "Идентификатор"
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1836 msgid "Unique URI to reference this document."
1837 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1841 msgid "Source"
1842 msgstr "Источник"
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1845 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1846 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1849 msgid "Relation"
1850 msgstr "Смежный"
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1853 msgid "Unique URI to a related document."
1854 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1857 msgid "Language"
1858 msgstr "Язык"
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1861 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1862 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1864 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1865 msgid "Keywords"
1866 msgstr "Ключевые слова"
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1869 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1870 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1872 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1873 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1874 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1875 msgid "Coverage"
1876 msgstr "Охват"
1878 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1879 msgid "Extent or scope of this document."
1880 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1882 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1883 msgid "A short account of the content of this document."
1884 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1886 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1887 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1888 msgid "Contributors"
1889 msgstr "Соавторы"
1891 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1892 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1893 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1895 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1896 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1897 msgid "URI"
1898 msgstr "URI"
1900 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1901 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1902 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1903 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1905 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1906 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1907 msgid "Fragment"
1908 msgstr "Фрагмент"
1910 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1911 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1912 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1914 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1915 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1916 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773
1917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1918 msgid "Set attribute"
1919 msgstr "Установить атрибут"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1923 msgid "Set stroke color"
1924 msgstr "Установка цвета обводки"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1929 msgid "Remove stroke"
1930 msgstr "Удаление обводки"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1933 msgid "Set gradient on stroke"
1934 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1937 msgid "Set pattern on stroke"
1938 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1945 msgid "Unset stroke"
1946 msgstr "Снятие обводки"
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1949 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1950 #: ../src/flood-context.cpp:288
1951 #: ../src/interface.cpp:826
1952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
1954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
1956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
1957 #: ../src/verbs.cpp:2191
1958 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1959 msgid "None"
1960 msgstr "Нет"
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1965 msgid "No document selected"
1966 msgstr "Документ не выбран"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1969 msgid "Set markers"
1970 msgstr "Установка маркеров"
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1973 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1974 msgid "Stroke width"
1975 msgstr "Толщина обводки"
1977 #. Join type
1978 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1979 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1981 msgid "Join:"
1982 msgstr "Соединение:"
1984 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1985 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1986 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1988 msgid "Miter join"
1989 msgstr "Острое"
1991 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1992 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1993 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1995 msgid "Round join"
1996 msgstr "Скруглённое"
1998 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1999 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2000 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
2002 msgid "Bevel join"
2003 msgstr "Фаска"
2005 #. Miterlimit
2006 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2007 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2008 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2009 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2010 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2011 #. when they become too long.
2012 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
2013 msgid "Miter limit:"
2014 msgstr "Предел острия:"
2016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2017 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2018 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2020 #. Cap type
2021 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2022 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
2023 msgid "Cap:"
2024 msgstr "Концы:"
2026 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2027 #. of the line; the ends of the line are square
2028 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2029 msgid "Butt cap"
2030 msgstr "Плоские"
2032 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2033 #. line; the ends of the line are rounded
2034 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2035 msgid "Round cap"
2036 msgstr "Круглые"
2038 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2039 #. line; the ends of the line are square
2040 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2041 msgid "Square cap"
2042 msgstr "Квадратные"
2044 #. Dash
2045 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2046 msgid "Dashes:"
2047 msgstr "Пунктир:"
2049 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2050 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2051 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2052 msgid "Start Markers:"
2053 msgstr "Маркер начала:"
2055 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2056 msgid "Mid Markers:"
2057 msgstr "Маркер середины:"
2059 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2060 msgid "End Markers:"
2061 msgstr "Маркер конца:"
2063 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2064 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2065 msgid "Set stroke style"
2066 msgstr "Установка стиля обводки"
2068 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2069 #, c-format
2070 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2071 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
2073 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2074 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2075 msgid "Set fill"
2076 msgstr "Установить заливку"
2078 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2079 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2080 msgid "Set stroke"
2081 msgstr "Установить обводку"
2083 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2084 msgid "Change color definition"
2085 msgstr "Смена определения цвета"
2087 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2088 msgid "Set stroke color from swatch"
2089 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2091 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2092 msgid "Set fill color from swatch"
2093 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2095 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2096 #, c-format
2097 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2098 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2100 #. TODO:  Insert widgets
2101 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2102 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2103 msgid "Font"
2104 msgstr "Гарнитура"
2106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2107 msgid "Layout"
2108 msgstr "Размещение"
2110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2111 msgid "Align lines left"
2112 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2114 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2116 msgid "Center lines"
2117 msgstr "Центрировать строки"
2119 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2120 msgid "Align lines right"
2121 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2123 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2124 msgid "Justify lines"
2125 msgstr "Выключить строки по ширине"
2127 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2129 msgid "Horizontal text"
2130 msgstr "Горизонтальный текст"
2132 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2134 msgid "Vertical text"
2135 msgstr "Вертикальный текст"
2137 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2138 msgid "Line spacing:"
2139 msgstr "Интерлиньяж:"
2141 #. Text
2142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2143 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
2145 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2146 #: ../src/verbs.cpp:2476
2147 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2148 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2149 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2150 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2151 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2152 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2153 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2154 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2155 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2156 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2157 msgid "Text"
2158 msgstr "Текст"
2160 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2161 msgid "Set as default"
2162 msgstr "Сохранить как умолчание"
2164 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2165 #: ../src/text-context.cpp:1438
2166 msgid "Set text style"
2167 msgstr "Смена стиля текста"
2169 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2170 msgid "Arrange in a grid"
2171 msgstr "Расстановка по сетке"
2173 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2174 msgid "Rows:"
2175 msgstr "Строк:"
2177 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2178 msgid "Number of rows"
2179 msgstr "Количество строк"
2181 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2182 msgid "Equal height"
2183 msgstr "Равная высота"
2185 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2186 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2187 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2189 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2190 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2191 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2192 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2193 msgid "Align:"
2194 msgstr "Выровнять"
2196 #. #### Number of columns ####
2197 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2198 msgid "Columns:"
2199 msgstr "Столбцов:"
2201 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2202 msgid "Number of columns"
2203 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2205 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2206 msgid "Equal width"
2207 msgstr "Равная ширина"
2209 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2210 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2211 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2213 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2214 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2215 msgid "Fit into selection box"
2216 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2218 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2219 msgid "Set spacing:"
2220 msgstr "Установить интервал:"
2222 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2223 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2224 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
2226 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2227 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2228 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
2230 #. ## The OK button
2231 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2232 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2233 msgid "Arrange"
2234 msgstr "Расставить"
2236 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2237 msgid "Arrange selected objects"
2238 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2241 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2242 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2245 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2246 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2249 #, c-format
2250 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2251 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2254 msgid "Drag to reorder nodes"
2255 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2258 msgid "New element node"
2259 msgstr "Создать ветвь элемента"
2261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2262 msgid "New text node"
2263 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2267 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2268 msgid "Duplicate node"
2269 msgstr "Дублирование ветви"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2273 #: ../src/nodepath.cpp:3273
2274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2275 msgid "Delete node"
2276 msgstr "Удаление ветви"
2278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2280 msgid "Unindent node"
2281 msgstr "Переместить к корню"
2283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2285 msgid "Indent node"
2286 msgstr "Переместить от корня"
2288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2290 msgid "Raise node"
2291 msgstr "Поднять ветвь"
2293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2295 msgid "Lower node"
2296 msgstr "Опустить ветвь"
2298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2300 msgid "Delete attribute"
2301 msgstr "Удалить атрибут"
2303 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2305 msgid "Attribute name"
2306 msgstr "Имя атрибута"
2308 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2310 msgid "Set"
2311 msgstr "Установить"
2313 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2315 msgid "Attribute value"
2316 msgstr "Значение атрибута"
2318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2319 msgid "Drag XML subtree"
2320 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2323 msgid "New element node..."
2324 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2327 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2328 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2329 msgid "Cancel"
2330 msgstr "Отменить"
2332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2333 msgid "Create"
2334 msgstr "Создать"
2336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2337 msgid "Create new element node"
2338 msgstr "Создание ветви элемента"
2340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2341 msgid "Create new text node"
2342 msgstr "Создание текстовой ветви"
2344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2345 msgid "Change attribute"
2346 msgstr "Смена атрибута"
2348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2350 msgid "Grid _units:"
2351 msgstr "Е_диницы сетки:"
2353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2355 msgid "_Origin X:"
2356 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2362 msgid "X coordinate of grid origin"
2363 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2367 msgid "O_rigin Y:"
2368 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2370 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2374 msgid "Y coordinate of grid origin"
2375 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2379 msgid "Spacing _Y:"
2380 msgstr "И_нтервал по Y:"
2382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2384 msgid "Base length of z-axis"
2385 msgstr "Основная длина оси Z"
2387 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2389 msgid "Angle X:"
2390 msgstr "Угол X:"
2392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
2394 msgid "Angle of x-axis"
2395 msgstr "Угол оси X"
2397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2399 msgid "Angle Z:"
2400 msgstr "Угол Z:"
2402 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
2404 msgid "Angle of z-axis"
2405 msgstr "Угол оси Z"
2407 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2409 msgid "Grid line _color:"
2410 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2412 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
2415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
2416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
2417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
2418 msgid "Grid line color"
2419 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2423 msgid "Color of grid lines"
2424 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2426 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2428 msgid "Ma_jor grid line color:"
2429 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2431 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2432 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
2434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
2435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
2436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
2437 msgid "Major grid line color"
2438 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2440 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2442 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2443 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2445 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2446 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2447 msgid "_Major grid line every:"
2448 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2450 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2451 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2452 msgid "lines"
2453 msgstr "линий"
2455 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2456 msgid "Rectangular grid"
2457 msgstr "Прямоугольная сетка"
2459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2460 msgid "Axonometric grid"
2461 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2464 msgid "Create new grid"
2465 msgstr "Создание новой сетки"
2467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2468 msgid "_Enabled"
2469 msgstr "_Включена"
2471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2472 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2473 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2475 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2476 msgid "_Visible"
2477 msgstr "_Видима"
2479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2480 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2481 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2484 msgid "Spacing _X:"
2485 msgstr "_Интервал по X:"
2487 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
2489 msgid "Distance between vertical grid lines"
2490 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2492 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
2494 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2495 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2497 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2498 msgid "_Show dots instead of lines"
2499 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2502 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2503 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2505 #: ../src/document.cpp:415
2506 #, c-format
2507 msgid "New document %d"
2508 msgstr "Новый документ %d"
2510 #: ../src/document.cpp:447
2511 #, c-format
2512 msgid "Memory document %d"
2513 msgstr "Документ в памяти %d"
2515 #: ../src/document.cpp:603
2516 #, c-format
2517 msgid "Unnamed document %d"
2518 msgstr "Безымянный документ %d"
2520 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2521 #: ../src/draw-context.cpp:448
2522 msgid "Path is closed."
2523 msgstr "Контур закрыт."
2525 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2526 #: ../src/draw-context.cpp:463
2527 msgid "Closing path."
2528 msgstr "Закрываем контур"
2530 #: ../src/draw-context.cpp:577
2531 msgid "Draw path"
2532 msgstr "Создание контура"
2534 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2535 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2536 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2537 #, c-format
2538 msgid " alpha %.3g"
2539 msgstr " альфа %.3g"
2541 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2542 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2543 #, c-format
2544 msgid ", averaged with radius %d"
2545 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2547 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2548 #, c-format
2549 msgid " under cursor"
2550 msgstr " под курсором"
2552 #. message, to show in the statusbar
2553 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2554 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2555 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2557 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2558 #: ../src/tools-switch.cpp:229
2559 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2560 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2562 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2563 msgid "Set picked color"
2564 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2566 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2567 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2568 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2570 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2571 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2572 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2574 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2575 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2576 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2578 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2579 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2580 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
2582 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2583 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2584 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2586 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2587 msgid "Draw calligraphic stroke"
2588 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2590 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2591 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2592 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
2594 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2595 msgid "Draw eraser stroke"
2596 msgstr "Стирание ластиком"
2598 #: ../src/event-context.cpp:595
2599 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2600 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2602 #: ../src/event-log.cpp:37
2603 msgid "[Unchanged]"
2604 msgstr "[Без изменений]"
2606 #. Edit
2607 #: ../src/event-log.cpp:264
2608 #: ../src/event-log.cpp:267
2609 #: ../src/verbs.cpp:2228
2610 msgid "_Undo"
2611 msgstr "_Отменить"
2613 #: ../src/event-log.cpp:274
2614 #: ../src/event-log.cpp:278
2615 #: ../src/verbs.cpp:2230
2616 msgid "_Redo"
2617 msgstr "_Повторить"
2619 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2620 msgid "Dependency:"
2621 msgstr "Зависит от:"
2623 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2624 msgid "  type: "
2625 msgstr " тип: "
2627 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2628 msgid "  location: "
2629 msgstr " расположение:"
2631 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2632 msgid "  string: "
2633 msgstr " строка:"
2635 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2636 msgid "  description: "
2637 msgstr " описание:"
2639 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2640 msgid " (No preferences)"
2641 msgstr " (без параметров)"
2643 #. This is some filler text, needs to change before relase
2644 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2645 msgid ""
2646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2647 "\n"
2648 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2649 msgstr ""
2650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2651 "\n"
2652 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2654 #. This is some filler text, needs to change before relase
2655 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2656 msgid "Show dialog on startup"
2657 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2659 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2660 #, c-format
2661 msgid "'%s' working, please wait..."
2662 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2664 #. static int i = 0;
2665 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2666 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2667 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2668 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2670 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2671 msgid "an ID was not defined for it."
2672 msgstr "ID не был определен."
2674 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2675 msgid "there was no name defined for it."
2676 msgstr "не было определено имени."
2678 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2679 msgid "the XML description of it got lost."
2680 msgstr "XML описание было потеряно."
2682 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2683 msgid "no implementation was defined for the extension."
2684 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2686 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2687 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2688 msgid "a dependency was not met."
2689 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2691 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2692 msgid "Extension \""
2693 msgstr "Расширение \""
2695 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2696 msgid "\" failed to load because "
2697 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2699 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2700 #, c-format
2701 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2702 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2704 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2705 msgid "Name:"
2706 msgstr "Имя:"
2708 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2709 msgid "ID:"
2710 msgstr "ID"
2712 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2713 msgid "State:"
2714 msgstr "Состояние:"
2716 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2717 msgid "Loaded"
2718 msgstr "Загружен"
2720 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2721 msgid "Unloaded"
2722 msgstr "Не загружен"
2724 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2725 msgid "Deactivated"
2726 msgstr "Деактивирован"
2728 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2729 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2730 msgstr ""
2732 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2733 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2734 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2736 #: ../src/extension/init.cpp:282
2737 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2738 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2740 #: ../src/extension/init.cpp:296
2741 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2742 #, c-format
2743 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2744 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2747 msgid "Adaptive Threshold"
2748 msgstr "Адаптивная постеризация"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2753 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2756 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2757 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
2759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2760 msgid "Width"
2761 msgstr "Ширина"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2769 msgid "Height"
2770 msgstr "Высота"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2773 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2774 msgid "Offset"
2775 msgstr "Смещение"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2812 msgid "Raster"
2813 msgstr "Растровые"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2816 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2817 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2820 msgid "Add Noise"
2821 msgstr "Добавить шум"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2824 msgid "Uniform Noise"
2825 msgstr "Однообразный шум"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2828 msgid "Gaussian Noise"
2829 msgstr "Гауссов шум"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2832 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2833 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2836 msgid "Impulse Noise"
2837 msgstr "Импульсный шум"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2840 msgid "Laplacian Noise"
2841 msgstr "Лапласов шум"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2844 msgid "Poisson Noise"
2845 msgstr "Шум Пуассона"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2848 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2849 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2852 msgid "Blur"
2853 msgstr "Размывание"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2864 msgid "Radius"
2865 msgstr "Радиус"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2873 msgid "Sigma"
2874 msgstr "Сигма"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2877 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2878 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2882 msgid "Channel"
2883 msgstr "Извлечение канала"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2886 msgid "Layer"
2887 msgstr "Слой"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2891 msgid "Red Channel"
2892 msgstr "Красный канал (R)"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2896 msgid "Green Channel"
2897 msgstr "Зелёный канал (G)"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2901 msgid "Blue Channel"
2902 msgstr "Синий канал (B)"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2906 msgid "Cyan Channel"
2907 msgstr "Голубой канал (C)"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2911 msgid "Magenta Channel"
2912 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2916 msgid "Yellow Channel"
2917 msgstr "Желтый канал (Y)"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2921 msgid "Black Channel"
2922 msgstr "Чёрный канал (K)"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2926 msgid "Opacity Channel"
2927 msgstr "Канал непрозрачности"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2931 msgid "Matte Channel"
2932 msgstr "Матте-канал"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2935 msgid "Extract specific channel from image."
2936 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2939 msgid "Charcoal"
2940 msgstr "Рисунок углём"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2943 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2944 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2947 msgid "Colorize"
2948 msgstr "Тонирование"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2951 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2952 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2955 msgid "Contrast"
2956 msgstr "Контраст"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2960 msgid "Sharpen"
2961 msgstr "Повысить резкость"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2964 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2965 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2967 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2969 msgid "Convolve"
2970 msgstr "Свёртка"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2974 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2975 msgid "Order"
2976 msgstr "Порядок"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2979 msgid "Kernel Array"
2980 msgstr "Ядерный массив"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2983 msgid "Apply Convolve Effect"
2984 msgstr "Применить эффект свёртки"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2987 msgid "Cycle Colormap"
2988 msgstr "Вращение цветовой карты"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2993 msgid "Amount"
2994 msgstr "Количество"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2997 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2998 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3001 msgid "Despeckle"
3002 msgstr "Убрать пятна"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3005 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3006 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3009 msgid "Edge"
3010 msgstr "Выделение краёв"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3013 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3014 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
3016 #. ID -- should be unique
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
3018 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
3019 msgid "Emboss"
3020 msgstr "Рельеф"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3023 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3024 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3027 msgid "Enhance"
3028 msgstr "Повысить качество"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3031 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3032 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3035 msgid "Equalize"
3036 msgstr "Выровнять освещённость"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3039 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3040 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3043 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3044 msgid "Gaussian Blur"
3045 msgstr "Гауссово размывание"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3050 msgid "Factor"
3051 msgstr "Коэффициент"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3054 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3055 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3058 msgid "Implode"
3059 msgstr "Взрыв внутрь"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3062 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3063 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3066 msgid "Level (with Channel)"
3067 msgstr "Уровень (с каналом)"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3071 msgid "Black Point"
3072 msgstr "Чёрная точка"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3076 msgid "White Point"
3077 msgstr "Белая точка"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3081 msgid "Gamma Correction"
3082 msgstr "Гамма-коррекция"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3085 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3086 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3089 msgid "Level"
3090 msgstr "Уровни"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3093 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3094 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3097 msgid "Median Filter"
3098 msgstr "Медианный фильтр"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3101 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3102 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3105 msgid "Modulate"
3106 msgstr "Модуляция"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3109 msgid "Brightness"
3110 msgstr "Яркость"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3113 #: ../src/flood-context.cpp:275
3114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
3115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3120 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3121 msgid "Saturation"
3122 msgstr "Насыщенность"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3125 #: ../src/flood-context.cpp:274
3126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3131 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3132 msgid "Hue"
3133 msgstr "Тон"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3136 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3137 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3140 msgid "Negate"
3141 msgstr "Негатив"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3144 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3145 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3148 msgid "Normalize"
3149 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3152 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3153 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3156 msgid "Oil Paint"
3157 msgstr "Масляная краска"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3160 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3161 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3164 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3165 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3168 msgid "Raise"
3169 msgstr "Приподнятие"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3172 msgid "Raised"
3173 msgstr "Приподнять"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3176 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3177 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3180 msgid "Reduce Noise"
3181 msgstr "Снижение шума"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3184 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3185 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3188 msgid "Sample"
3189 msgstr "Размер изображения"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3192 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3193 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3196 msgid "Shade"
3197 msgstr "Тень"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3201 msgid "Azimuth"
3202 msgstr "Азимут"
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3206 msgid "Elevation"
3207 msgstr "Высота"
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3210 msgid "Colored Shading"
3211 msgstr "В цвете"
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3214 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3215 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3218 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3219 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3222 msgid "Solarize"
3223 msgstr "Солнечный свет"
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3226 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3227 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
3229 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3230 msgid "Spread"
3231 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3234 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3235 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3238 msgid "Swirl"
3239 msgstr "Вихрь"
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3243 msgid "Degrees"
3244 msgstr "Градусов:"
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3247 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3248 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3250 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3251 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3252 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3254 msgid "Threshold"
3255 msgstr "Постеризация"
3257 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3258 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3259 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3261 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3262 msgid "Unsharp Mask"
3263 msgstr "Нерезкая маска"
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3266 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3267 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3270 msgid "Wave"
3271 msgstr "Волна"
3273 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3274 msgid "Amplitude"
3275 msgstr "Амплитуда"
3277 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3278 msgid "Wavelength"
3279 msgstr "Длина волны"
3281 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3282 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3283 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3285 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3286 msgid "Inset/Outset Halo"
3287 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3289 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3290 msgid "Width in px of the halo"
3291 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3293 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3294 msgid "Number of steps"
3295 msgstr "Количество шагов"
3297 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3298 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3299 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3301 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3302 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3303 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3304 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3305 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3306 msgid "Generate from Path"
3307 msgstr "Создание из контура"
3309 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3310 msgid "Cairo PDF Output"
3311 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3314 msgid "Restrict to PDF version"
3315 msgstr "Версия PDF:"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3318 msgid "PDF 1.4"
3319 msgstr "PDF 1.4"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3323 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3324 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3325 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3326 msgid "Convert texts to paths"
3327 msgstr "Текст в кривые Безье"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3331 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3332 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3336 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3337 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3340 msgid "Export drawing, not page"
3341 msgstr "Экспортировать только рисунок"
3343 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3344 msgid "Export canvas"
3345 msgstr "Экспортировать холст"
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3348 msgid "Limit export to the object with ID"
3349 msgstr "Только объект с ID"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3352 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3353 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3355 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3356 msgid "PDF File"
3357 msgstr "Файл PDF"
3359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3360 msgid "Cairo PS Output"
3361 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3364 msgid "Restrict to PS level"
3365 msgstr "Версия PS:"
3367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3368 msgid "PostScript level 3"
3369 msgstr "PostScript Level 3"
3371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3372 msgid "PostScript level 2"
3373 msgstr "PostScript Level 2"
3375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3376 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3377 msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
3379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3380 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3381 msgid "PostScript File"
3382 msgstr "Файл PostScript"
3384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3385 msgid "EMF Input"
3386 msgstr "Импорт EMF"
3388 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3389 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3390 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3392 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3393 msgid "Enhanced Metafiles"
3394 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3397 msgid "WMF Input"
3398 msgstr "Импорт WMF"
3400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3401 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3402 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3405 msgid "Windows Metafiles"
3406 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3409 msgid "EMF Output"
3410 msgstr "Экспорт в EMF"
3412 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3413 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3414 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3416 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3417 msgid "Enhanced Metafile"
3418 msgstr "Enhanced Metafile"
3420 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3421 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3422 msgstr "Экспорт в EPS"
3424 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3425 msgid "Make bounding box around full page"
3426 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3428 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3429 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3430 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3431 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3433 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3434 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3435 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3437 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3438 msgid "Encapsulated Postscript File"
3439 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3441 #. ID -- should be unique
3442 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3443 msgid "Apparition"
3444 msgstr "Призрак"
3446 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3447 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3448 msgid "I'm not sure what this word means"
3449 msgstr ""
3451 #. ID -- should be unique
3452 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Bloom"
3455 msgstr "Масштаб"
3457 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3458 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3459 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3460 msgstr ""
3462 #. ID -- should be unique
3463 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3464 msgid "Clouds"
3465 msgstr "Облака"
3467 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3468 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3469 msgid "Yes, more descriptions"
3470 msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
3472 #. ID -- should be unique
3473 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3474 msgid "Crystal"
3475 msgstr ""
3477 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3478 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3479 msgid "Artist, insert data here"
3480 msgstr ""
3482 #. ID -- should be unique
3483 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Coutout"
3486 msgstr "оттянута"
3488 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3489 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3490 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3491 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3492 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Artist text"
3495 msgstr "Вертикальный текст"
3497 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3498 msgid "Drop Shadow"
3499 msgstr "Отбрасываемая тень"
3501 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3502 msgid "Amount of Blur"
3503 msgstr "Величина размывания"
3505 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3507 msgid "Horizontal Offset"
3508 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3510 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3511 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3512 msgid "Vertical Offset"
3513 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3515 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3516 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3517 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3518 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3519 msgid "Filter"
3520 msgstr "Фильтры"
3522 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3523 msgid "I hate text"
3524 msgstr "Ненавижу текст"
3526 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3527 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3528 msgid "Emboss effect"
3529 msgstr "Рельеф"
3531 #. ID -- should be unique
3532 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3533 msgid "Etched Glass"
3534 msgstr ""
3536 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Bundled"
3539 msgstr "Закругление"
3541 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3542 msgid "Personal"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3548 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3550 #. ID -- should be unique
3551 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3552 msgid "Fire"
3553 msgstr "Огонь"
3555 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3556 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3557 msgid "Artist on fire"
3558 msgstr "Художник в огне"
3560 #. ID -- should be unique
3561 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3562 msgid "Frost"
3563 msgstr "Мороз"
3565 #. ID -- should be unique
3566 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3567 msgid "InkBleed"
3568 msgstr "Чернила протекли"
3570 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3571 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3572 msgid "Artist Text"
3573 msgstr ""
3575 #. ID -- should be unique
3576 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3577 msgid "Jelly Bean"
3578 msgstr "Желе"
3580 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3581 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3582 msgid "Mmmm, yummy."
3583 msgstr "Ммм, вкуснятина!"
3585 #. ID -- should be unique
3586 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3587 msgid "JigsawPiece"
3588 msgstr "Элемент паззла"
3590 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3591 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3592 msgid "It's a puzzle, no hints"
3593 msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
3595 #. ID -- should be unique
3596 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3597 msgid "Leopard Fur"
3598 msgstr "Шкура леопарда"
3600 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3601 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3602 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3603 msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
3605 #. ID -- should be unique
3606 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3607 msgid "Melt"
3608 msgstr "Таяние"
3610 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3611 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Melt effect"
3614 msgstr "Текущий эффект"
3616 #. ID -- should be unique
3617 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3618 msgid "Metal"
3619 msgstr "Металл"
3621 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3622 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Iron Man vector objects"
3625 msgstr "Расставить выделенные объекты"
3627 #. ID -- should be unique
3628 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3629 msgid "Motion Blur"
3630 msgstr "Размывание движением"
3632 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3633 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3634 msgid "Hmm, fast vectors"
3635 msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
3637 #. ID -- should be unique
3638 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3639 #, fuzzy
3640 msgid "OilSlick"
3641 msgstr "Резерв"
3643 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3644 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3645 msgid "Ooops!  Slippery!"
3646 msgstr "Ой! Скользкий!"
3648 #. ID -- should be unique
3649 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3650 #, fuzzy
3651 msgid "PatternedGlass"
3652 msgstr "Текстура"
3654 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3655 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3656 msgid "Doesn't work, bug"
3657 msgstr "Не работает из-за ошибки"
3659 #. ID -- should be unique
3660 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3661 msgid "Ridged Border"
3662 msgstr "Край с кромкой"
3664 #. ID -- should be unique
3665 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3666 msgid "Ripple"
3667 msgstr "Рябь"
3669 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3670 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3671 msgid "You're 80% water"
3672 msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
3674 #. ID -- should be unique
3675 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3676 msgid "Roughen"
3677 msgstr "Шероховатые края"
3679 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3680 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3681 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3682 msgstr "Как щетина Брэда Питта"
3684 #. ID -- should be unique
3685 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3686 msgid "RubberStamp"
3687 msgstr "Резиновый штамп"
3689 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3690 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3691 msgid "Use this to forge your passport"
3692 msgstr "Шлепните по своему паспорту"
3694 #. ID -- should be unique
3695 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3696 msgid "Sepia"
3697 msgstr "Сепия"
3699 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3700 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3701 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3702 msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
3704 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3705 msgid "Snow"
3706 msgstr "Снег"
3708 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3709 msgid "Drift Size"
3710 msgstr "Размер сугроба"
3712 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3713 msgid "When the weather outside is frightening..."
3714 msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
3716 #. ID -- should be unique
3717 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3718 msgid "Speckle"
3719 msgstr "Пятно"
3721 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3722 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3723 msgid "You look cute with speckles"
3724 msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
3726 #. ID -- should be unique
3727 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3728 msgid "Zebra Stripes"
3729 msgstr "Полоски зебры"
3731 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3732 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3733 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3734 msgstr "Раскрасить объект под зебру"
3736 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3737 #, c-format
3738 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3739 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3741 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3742 msgid "GIMP Gradients"
3743 msgstr "Градиенты GIMP"
3745 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3746 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3747 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3749 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3750 msgid "Gradients used in GIMP"
3751 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3753 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3754 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3755 msgid "Grid"
3756 msgstr "Сетка"
3758 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3759 msgid "Line Width"
3760 msgstr "Ширина линии"
3762 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3763 msgid "Horizontal Spacing"
3764 msgstr "Интервал по горизонтали"
3766 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3767 msgid "Vertical Spacing"
3768 msgstr "Интервал по вертикали"
3770 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3771 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3773 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3774 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3775 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3776 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3778 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3779 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3780 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3781 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3782 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3783 msgid "Render"
3784 msgstr "Отрисовка"
3786 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3787 msgid "Draw a path which is a grid"
3788 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3790 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3791 msgid "LaTeX Print"
3792 msgstr "Печать в LaTeX"
3794 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3795 msgid "LaTeX Output"
3796 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3798 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3799 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3800 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3802 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3803 msgid "LaTeX PSTricks File"
3804 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3806 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
3807 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3808 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3810 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2428
3811 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3812 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3814 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3815 msgid "OpenDocument drawing file"
3816 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3818 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3819 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3820 msgid "Print Destination"
3821 msgstr "Куда печатать"
3823 #. Print properties frame
3824 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3825 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3826 msgid "Print properties"
3827 msgstr "Свойства печати"
3829 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3830 msgid "Print using PDF operators"
3831 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3833 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3834 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3835 msgstr "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3837 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3838 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3839 msgid "Print as bitmap"
3840 msgstr "Печатать как растр"
3842 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3843 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3844 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3845 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
3847 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3848 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3849 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3850 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3852 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3853 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3854 msgid "Resolution:"
3855 msgstr "Разрешение:"
3857 #. Print destination frame
3858 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3859 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3860 msgid "Print destination"
3861 msgstr "Куда печатать"
3863 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3864 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3865 msgid ""
3866 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3867 "leave empty to use the system default printer.\n"
3868 "Use '> filename' to print to file.\n"
3869 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3870 msgstr ""
3871 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3872 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3873 "обычный системный принтер.\n"
3874 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3875 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3877 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3878 msgid "PDF Print"
3879 msgstr "Печать в PDF"
3881 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3882 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3884 msgid "media box"
3885 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3888 msgid "crop box"
3889 msgstr "меткам реза (crop box)"
3891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3892 msgid "trim box"
3893 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3896 msgid "bleed box"
3897 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3900 msgid "art box"
3901 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3904 msgid "Select page:"
3905 msgstr "Выберите страницу:"
3907 #. Display total number of pages
3908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3909 #, c-format
3910 msgid "out of %i"
3911 msgstr "из %i"
3913 #. Crop settings
3914 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3915 msgid "Clip to:"
3916 msgstr "Кадрировать по:"
3918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3919 msgid "Page settings"
3920 msgstr "Параметры страницы"
3922 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3923 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3924 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3927 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3928 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
3930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3932 msgid "rough"
3933 msgstr "невысокая"
3935 #. Text options
3936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3937 msgid "Text handling:"
3938 msgstr "Импортировать текст:"
3940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3942 msgid "Import text as text"
3943 msgstr "Как текст"
3945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3946 msgid "Embed images"
3947 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3950 msgid "Import settings"
3951 msgstr "Параметры импорта"
3953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3954 msgid "PDF Import Settings"
3955 msgstr "Параметры импорта PDF"
3957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3958 msgid "pdfinput|medium"
3959 msgstr "средняя"
3961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3962 msgid "fine"
3963 msgstr "высокая"
3965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3966 msgid "very fine"
3967 msgstr "очень высокая"
3969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3970 msgid "PDF Input"
3971 msgstr "Импорт PDF"
3973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3974 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3975 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3978 msgid "Adobe Portable Document Format"
3979 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3982 msgid "AI Input"
3983 msgstr "Импорт AI"
3985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3986 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3987 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
3989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3990 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3991 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
3993 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
3994 msgid "PovRay Output"
3995 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3997 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
3998 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3999 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
4001 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4002 msgid "PovRay Raytracer File"
4003 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4005 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4006 msgid "Print Configuration"
4007 msgstr "Параметры печати"
4009 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4010 msgid "Print using PostScript operators"
4011 msgstr "Печатать в PostScript"
4013 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4014 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
4015 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
4017 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4018 msgid "Postscript Print"
4019 msgstr "Печать в Postscript"
4021 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4022 msgid "Postscript Output"
4023 msgstr "Экспорт в Postscript"
4025 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4026 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4027 msgid "PostScript (*.ps)"
4028 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4030 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4031 msgid "SVG Input"
4032 msgstr "Импорт SVG"
4034 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4035 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4036 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4038 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4039 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4040 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4042 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4043 msgid "SVG Output Inkscape"
4044 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4046 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4047 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4048 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4050 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4051 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4052 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4054 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4055 msgid "SVG Output"
4056 msgstr "Экспорт в SVG"
4058 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4059 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4060 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4062 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4063 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4064 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4066 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4067 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4068 msgid "SVGZ Input"
4069 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4071 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4072 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4073 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4074 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4075 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4076 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4078 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4079 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4080 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4082 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4083 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4084 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4085 msgid "SVGZ Output"
4086 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4088 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4089 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4090 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4091 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4092 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4094 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4095 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4096 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4098 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4099 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4100 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4102 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4103 msgid "Windows 32-bit Print"
4104 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4106 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4107 msgid "WPG Input"
4108 msgstr "Импорт WPG"
4110 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4111 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4112 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4114 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4115 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4116 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4118 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4119 msgid "Live Preview"
4120 msgstr "Просмотр"
4122 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4123 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4124 msgstr "Показывать ли изменения параметров эффекта сразу прямо на холсте"
4126 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4127 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4128 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4129 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4130 #: ../src/extension/system.cpp:103
4131 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4132 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4134 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4135 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4136 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4137 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4138 #: ../src/file.cpp:141
4139 msgid "default.svg"
4140 msgstr "default.svg"
4142 #: ../src/file.cpp:227
4143 #: ../src/file.cpp:1195
4144 #, c-format
4145 msgid "Failed to load the requested file %s"
4146 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4148 #: ../src/file.cpp:252
4149 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4150 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4152 #: ../src/file.cpp:258
4153 #, c-format
4154 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4155 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4157 #: ../src/file.cpp:287
4158 msgid "Document reverted."
4159 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4161 #: ../src/file.cpp:289
4162 msgid "Document not reverted."
4163 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4165 #: ../src/file.cpp:439
4166 msgid "Select file to open"
4167 msgstr "Выберите файл"
4169 #: ../src/file.cpp:526
4170 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4171 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4173 #: ../src/file.cpp:531
4174 #, c-format
4175 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4176 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4177 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4178 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4179 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4181 #: ../src/file.cpp:536
4182 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4183 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4185 #: ../src/file.cpp:565
4186 #, c-format
4187 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4188 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4190 #: ../src/file.cpp:566
4191 #: ../src/file.cpp:574
4192 msgid "Document not saved."
4193 msgstr "Документ не сохранен."
4195 #: ../src/file.cpp:573
4196 #, c-format
4197 msgid "File %s could not be saved."
4198 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4200 #: ../src/file.cpp:584
4201 msgid "Document saved."
4202 msgstr "Документ сохранен."
4204 #: ../src/file.cpp:723
4205 #: ../src/file.cpp:1320
4206 #: ../src/file.cpp:1437
4207 #, c-format
4208 msgid "drawing%s"
4209 msgstr "рисунок%s"
4211 #: ../src/file.cpp:729
4212 #, c-format
4213 msgid "drawing-%d%s"
4214 msgstr "рисунок-%d%s"
4216 #: ../src/file.cpp:748
4217 msgid "Select file to save a copy to"
4218 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4220 #: ../src/file.cpp:750
4221 msgid "Select file to save to"
4222 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4224 #: ../src/file.cpp:821
4225 msgid "No changes need to be saved."
4226 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4228 #: ../src/file.cpp:838
4229 msgid "Saving document..."
4230 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4232 #: ../src/file.cpp:1192
4233 msgid "Import"
4234 msgstr "Импорт"
4236 #: ../src/file.cpp:1224
4237 msgid "Select file to import"
4238 msgstr "Выберите файл для импорта"
4240 #: ../src/file.cpp:1342
4241 #: ../src/file.cpp:1452
4242 msgid "Select file to export to"
4243 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4245 #: ../src/file.cpp:1479
4246 #, c-format
4247 msgid "Error saving a temporary copy"
4248 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4250 #: ../src/file.cpp:1498
4251 msgid "Open Clip Art Login"
4252 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4254 #: ../src/file.cpp:1519
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4257 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4259 #: ../src/file.cpp:1540
4260 msgid "Document exported..."
4261 msgstr "Документ экспортирован..."
4263 #: ../src/file.cpp:1568
4264 #: ../src/verbs.cpp:2217
4265 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4266 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4268 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4269 msgid "Blend"
4270 msgstr "Наложение"
4272 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4273 msgid "Color Matrix"
4274 msgstr "Цветовая матрица"
4276 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4277 msgid "Component Transfer"
4278 msgstr "Перенос компонента"
4280 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4281 msgid "Composite"
4282 msgstr "Совмещение"
4284 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4285 msgid "Convolve Matrix"
4286 msgstr "Матрица свертки"
4288 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4289 msgid "Diffuse Lighting"
4290 msgstr "Рассеянный свет"
4292 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4293 msgid "Displacement Map"
4294 msgstr "Карта смещения"
4296 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4297 msgid "Flood"
4298 msgstr "Заливка"
4300 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4302 msgid "Image"
4303 msgstr "Изображение"
4305 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4306 msgid "Merge"
4307 msgstr "Сведение"
4309 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4310 msgid "Morphology"
4311 msgstr "Морфология"
4313 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4314 msgid "Specular Lighting"
4315 msgstr "Отражение света"
4317 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4318 msgid "Tile"
4319 msgstr "Мозаика"
4321 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4322 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4323 msgid "Turbulence"
4324 msgstr "Турбулентность"
4326 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4327 msgid "Source Graphic"
4328 msgstr "Исходный объект"
4330 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4331 msgid "Source Alpha"
4332 msgstr "α-канал исходного объекта"
4334 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4335 msgid "Background Image"
4336 msgstr "Фоновое изображение"
4338 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4339 msgid "Background Alpha"
4340 msgstr "α-канал фонового изображения"
4342 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4343 msgid "Fill Paint"
4344 msgstr "Цвет заливки"
4346 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4347 msgid "Stroke Paint"
4348 msgstr "Цвет обводки"
4350 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4351 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4352 msgid "filterBlendMode|Normal"
4353 msgstr "Нормальный"
4355 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4356 msgid "Multiply"
4357 msgstr "Умножение"
4359 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4360 msgid "Screen"
4361 msgstr "Экран"
4363 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4364 msgid "Darken"
4365 msgstr "Затемнение"
4367 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4368 msgid "Lighten"
4369 msgstr "Осветление"
4371 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4372 msgid "Matrix"
4373 msgstr "Матрица"
4375 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4376 msgid "Saturate"
4377 msgstr "Насыщенность"
4379 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4380 msgid "Hue Rotate"
4381 msgstr "Вращение тона"
4383 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4384 msgid "Luminance to Alpha"
4385 msgstr "Освещенность в альфа"
4387 #. File
4388 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4389 #: ../src/verbs.cpp:2194
4390 msgid "Default"
4391 msgstr "По умолчанию"
4393 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4394 msgid "Over"
4395 msgstr "Над"
4397 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4398 msgid "In"
4399 msgstr "Вход"
4401 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4402 msgid "Out"
4403 msgstr "Выход"
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4406 msgid "Atop"
4407 msgstr "Сверху (atop)"
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4410 msgid "XOR"
4411 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4414 msgid "Arithmetic"
4415 msgstr "Арифметический"
4417 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4418 msgid "Identity"
4419 msgstr "Идентичная функция"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4422 msgid "Table"
4423 msgstr "Табличная функция"
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4426 msgid "Discrete"
4427 msgstr "Дискретная функция"
4429 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4430 msgid "Linear"
4431 msgstr "Линейная функция"
4433 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4434 msgid "Gamma"
4435 msgstr "Гамма"
4437 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261
4439 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4440 msgid "Duplicate"
4441 msgstr "Продублировать"
4443 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4444 msgid "Wrap"
4445 msgstr "Крупнее"
4447 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4448 #: ../src/flood-context.cpp:271
4449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4452 msgid "Red"
4453 msgstr "Красный"
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4456 #: ../src/flood-context.cpp:272
4457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4460 msgid "Green"
4461 msgstr "Зеленый"
4463 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4464 #: ../src/flood-context.cpp:273
4465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4468 msgid "Blue"
4469 msgstr "Синий"
4471 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4472 #: ../src/flood-context.cpp:277
4473 msgid "Alpha"
4474 msgstr "Альфа-канал"
4476 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4477 msgid "Erode"
4478 msgstr "Эрозия"
4480 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4481 msgid "Dilate"
4482 msgstr "Дилатация"
4484 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4485 msgid "Fractal Noise"
4486 msgstr "Фрактальный шум"
4488 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4489 msgid "Distant Light"
4490 msgstr "Удалённый"
4492 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4493 msgid "Point Light"
4494 msgstr "Точечный"
4496 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4497 msgid "Spot Light"
4498 msgstr "Прожектор"
4500 #: ../src/flood-context.cpp:270
4501 msgid "Visible Colors"
4502 msgstr "Видимые цвета"
4504 #: ../src/flood-context.cpp:276
4505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4509 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4510 msgid "Lightness"
4511 msgstr "Яркость"
4513 #: ../src/flood-context.cpp:289
4514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
4515 msgid "Small"
4516 msgstr "Маленькие"
4518 #: ../src/flood-context.cpp:290
4519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
4520 msgid "Medium"
4521 msgstr "Средние"
4523 #: ../src/flood-context.cpp:291
4524 msgid "Large"
4525 msgstr "Большие"
4527 #: ../src/flood-context.cpp:491
4528 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4529 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4531 #: ../src/flood-context.cpp:531
4532 #, c-format
4533 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4534 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4535 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4536 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4537 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4539 #: ../src/flood-context.cpp:535
4540 #, c-format
4541 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4542 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4543 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4544 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4545 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4547 #: ../src/flood-context.cpp:807
4548 #: ../src/flood-context.cpp:1121
4549 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4550 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4552 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4553 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4554 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4556 #: ../src/flood-context.cpp:1144
4557 #: ../src/flood-context.cpp:1304
4558 msgid "Fill bounded area"
4559 msgstr "Заливка замкнутой области"
4561 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4562 msgid "Set style on object"
4563 msgstr "Установка стиля объекта"
4565 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4566 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4567 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
4569 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4570 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4571 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4572 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4574 #. POINT_LG_BEGIN
4575 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4576 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4577 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4578 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4580 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4581 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4582 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4583 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4585 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4586 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4587 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4588 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4590 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4591 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4592 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4593 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4594 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4595 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4597 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4598 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4599 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4600 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4602 #. POINT_RG_FOCUS
4603 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4604 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4605 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4606 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4607 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4608 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4610 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4611 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4612 #, c-format
4613 msgid "%s selected"
4614 msgstr "%s выбран(а)"
4616 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4617 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4618 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4619 #, c-format
4620 msgid " out of %d gradient handle"
4621 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4622 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
4623 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
4624 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
4626 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4627 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4628 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4629 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4630 #, c-format
4631 msgid " on %d selected object"
4632 msgid_plural " on %d selected objects"
4633 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
4634 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
4635 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
4637 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4638 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4639 #, c-format
4640 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4641 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4642 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4643 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4644 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4646 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4647 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4650 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4651 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
4652 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
4653 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
4655 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4656 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4659 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4660 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
4661 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4662 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4664 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4665 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4666 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4667 msgid "Add gradient stop"
4668 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4670 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4671 msgid "Simplify gradient"
4672 msgstr "Упростить градиент"
4674 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4675 msgid "Create default gradient"
4676 msgstr "Создание обычного градиента"
4678 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4679 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4680 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
4682 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4683 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4684 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4686 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4687 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4688 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4690 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4691 msgid "Invert gradient"
4692 msgstr "Инвертирование градиента"
4694 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4695 #, c-format
4696 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4697 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4698 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4699 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4700 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4702 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4703 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4704 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4706 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4707 msgid "Merge gradient handles"
4708 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4710 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4711 msgid "Move gradient handle"
4712 msgstr "Смещение рычага градиента"
4714 #: ../src/gradient-drag.cpp:948
4715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4716 msgid "Delete gradient stop"
4717 msgstr "Удаление опорной точки"
4719 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4720 #, c-format
4721 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4722 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4724 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
4725 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4726 msgid " (stroke)"
4727 msgstr "(штрих)"
4729 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4730 #, c-format
4731 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4732 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4734 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4735 #, c-format
4736 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4737 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4739 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4740 #, c-format
4741 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4742 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4743 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4744 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4745 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4747 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4748 msgid "Move gradient handle(s)"
4749 msgstr "Смещение рычага градиента"
4751 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4752 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4753 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4755 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4756 msgid "Delete gradient stop(s)"
4757 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4759 #: ../src/helper/units.cpp:37
4760 msgid "Unit"
4761 msgstr "Единица"
4763 #. Add the units menu.
4764 #: ../src/helper/units.cpp:37
4765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
4767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4769 msgid "Units"
4770 msgstr "Единицы"
4772 #: ../src/helper/units.cpp:38
4773 msgid "Point"
4774 msgstr "Пункт"
4776 #: ../src/helper/units.cpp:38
4777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4778 msgid "pt"
4779 msgstr "pt"
4781 #: ../src/helper/units.cpp:38
4782 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4783 msgid "Points"
4784 msgstr "Пункты"
4786 #: ../src/helper/units.cpp:38
4787 msgid "Pt"
4788 msgstr "Pt"
4790 #: ../src/helper/units.cpp:39
4791 msgid "Pica"
4792 msgstr "Пика"
4794 #: ../src/helper/units.cpp:39
4795 msgid "pc"
4796 msgstr "pc"
4798 #: ../src/helper/units.cpp:39
4799 msgid "Picas"
4800 msgstr "Пики"
4802 #: ../src/helper/units.cpp:39
4803 msgid "Pc"
4804 msgstr "Pc"
4806 #: ../src/helper/units.cpp:40
4807 msgid "Pixel"
4808 msgstr "Пиксел"
4810 #: ../src/helper/units.cpp:40
4811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
4812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
4813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
4814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4815 msgid "px"
4816 msgstr "px"
4818 #: ../src/helper/units.cpp:40
4819 msgid "Pixels"
4820 msgstr "Пикселы"
4822 #: ../src/helper/units.cpp:40
4823 msgid "Px"
4824 msgstr "Px"
4826 #. You can add new elements from this point forward
4827 #: ../src/helper/units.cpp:42
4828 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4829 msgid "Percent"
4830 msgstr "Процент"
4832 #: ../src/helper/units.cpp:42
4833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
4834 msgid "%"
4835 msgstr "%"
4837 #: ../src/helper/units.cpp:42
4838 msgid "Percents"
4839 msgstr "Проценты"
4841 #: ../src/helper/units.cpp:43
4842 msgid "Millimeter"
4843 msgstr "Миллиметр"
4845 #: ../src/helper/units.cpp:43
4846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4847 msgid "mm"
4848 msgstr "mm"
4850 #: ../src/helper/units.cpp:43
4851 msgid "Millimeters"
4852 msgstr "Миллиметры"
4854 #: ../src/helper/units.cpp:44
4855 msgid "Centimeter"
4856 msgstr "Сантиметр"
4858 #: ../src/helper/units.cpp:44
4859 msgid "cm"
4860 msgstr "cm"
4862 #: ../src/helper/units.cpp:44
4863 msgid "Centimeters"
4864 msgstr "Сантиметры"
4866 #: ../src/helper/units.cpp:45
4867 msgid "Meter"
4868 msgstr "Метр"
4870 #: ../src/helper/units.cpp:45
4871 msgid "m"
4872 msgstr "m"
4874 #: ../src/helper/units.cpp:45
4875 msgid "Meters"
4876 msgstr "Метры"
4878 #. no svg_unit
4879 #: ../src/helper/units.cpp:46
4880 msgid "Inch"
4881 msgstr "Дюйм"
4883 #: ../src/helper/units.cpp:46
4884 msgid "in"
4885 msgstr "in"
4887 #: ../src/helper/units.cpp:46
4888 msgid "Inches"
4889 msgstr "Дюймы"
4891 #: ../src/helper/units.cpp:47
4892 msgid "Foot"
4893 msgstr "Фут"
4895 #: ../src/helper/units.cpp:47
4896 msgid "ft"
4897 msgstr "ft"
4899 #: ../src/helper/units.cpp:47
4900 msgid "Feet"
4901 msgstr "Футы"
4903 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4904 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4905 #: ../src/helper/units.cpp:50
4906 msgid "Em square"
4907 msgstr "Em square"
4909 #: ../src/helper/units.cpp:50
4910 msgid "em"
4911 msgstr "em"
4913 #: ../src/helper/units.cpp:50
4914 msgid "Em squares"
4915 msgstr "Em squares"
4917 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4918 #: ../src/helper/units.cpp:52
4919 msgid "Ex square"
4920 msgstr "Ex square"
4922 #: ../src/helper/units.cpp:52
4923 msgid "ex"
4924 msgstr "ex"
4926 #: ../src/helper/units.cpp:52
4927 msgid "Ex squares"
4928 msgstr "Ex squares"
4930 #: ../src/inkscape.cpp:337
4931 msgid "Autosaving documents..."
4932 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
4934 #: ../src/inkscape.cpp:405
4935 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/inkscape.cpp:408
4939 #: ../src/inkscape.cpp:415
4940 #, c-format
4941 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4942 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
4944 #: ../src/inkscape.cpp:430
4945 msgid "Autosave complete."
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/inkscape.cpp:653
4949 msgid "Untitled document"
4950 msgstr "Без названия"
4952 #. Show nice dialog box
4953 #: ../src/inkscape.cpp:682
4954 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4955 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4957 #: ../src/inkscape.cpp:683
4958 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4959 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4961 #: ../src/inkscape.cpp:684
4962 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4963 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4965 #: ../src/inkscape.cpp:829
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "Cannot create directory %s.\n"
4969 "%s"
4970 msgstr ""
4971 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4972 "%s"
4974 #: ../src/inkscape.cpp:830
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "%s is not a valid directory.\n"
4978 "%s"
4979 msgstr ""
4980 "%s не является каталогом.\n"
4981 "%s"
4983 #: ../src/inkscape.cpp:831
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "Cannot create file %s.\n"
4987 "%s"
4988 msgstr ""
4989 "Невозможно создать файл %s.\n"
4990 "%s"
4992 #: ../src/inkscape.cpp:832
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "Cannot write file %s.\n"
4996 "%s"
4997 msgstr ""
4998 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4999 "%s"
5001 #: ../src/inkscape.cpp:833
5002 msgid ""
5003 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5004 "and any changes made in preferences will not be saved."
5005 msgstr "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не будут сохранены."
5007 #: ../src/inkscape.cpp:903
5008 #: ../src/preferences.cpp:56
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "%s is not a regular file.\n"
5012 "%s"
5013 msgstr ""
5014 "%s не является обычным файлом.\n"
5015 "%s"
5017 #: ../src/inkscape.cpp:904
5018 #: ../src/preferences.cpp:57
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "%s not a valid XML file, or\n"
5022 "you don't have read permissions on it.\n"
5023 "%s"
5024 msgstr ""
5025 "%s не является XML-файлом либо\n"
5026 "у вас нет прав на его изменение.\n"
5027 "%s"
5029 #: ../src/inkscape.cpp:906
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "%s is not a valid menus file.\n"
5033 "%s"
5034 msgstr ""
5035 "%s не является корректным файлом меню.\n"
5036 "%s"
5038 #: ../src/inkscape.cpp:907
5039 msgid ""
5040 "Inkscape will run with default menus.\n"
5041 "New menus will not be saved."
5042 msgstr ""
5043 "Inkscape будет использовать меню \n"
5044 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
5045 " не будут сохранены."
5047 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5048 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5049 #: ../src/interface.cpp:838
5050 msgid "Commands Bar"
5051 msgstr "Панель команд"
5053 #: ../src/interface.cpp:838
5054 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5055 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5057 #: ../src/interface.cpp:840
5058 msgid "Tool Controls Bar"
5059 msgstr "Панель параметров инструментов"
5061 #: ../src/interface.cpp:840
5062 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5063 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5065 #: ../src/interface.cpp:842
5066 msgid "_Toolbox"
5067 msgstr "_Панель инструментов"
5069 #: ../src/interface.cpp:842
5070 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5071 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5073 #: ../src/interface.cpp:848
5074 msgid "_Palette"
5075 msgstr "О_бразцы цветов"
5077 #: ../src/interface.cpp:848
5078 msgid "Show or hide the color palette"
5079 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5081 #: ../src/interface.cpp:850
5082 msgid "_Statusbar"
5083 msgstr "_Строка состояния"
5085 #: ../src/interface.cpp:850
5086 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5087 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5089 #: ../src/interface.cpp:904
5090 #, c-format
5091 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5092 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5094 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5095 #: ../src/interface.cpp:1023
5096 #, c-format
5097 msgid "Enter group #%s"
5098 msgstr "Войти в группу #%s"
5100 #: ../src/interface.cpp:1034
5101 msgid "Go to parent"
5102 msgstr "На уровень выше"
5104 #: ../src/interface.cpp:1125
5105 #: ../src/interface.cpp:1210
5106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5107 msgid "Drop color"
5108 msgstr "Перенос цвета"
5110 #: ../src/interface.cpp:1164
5111 msgid "Drop color on gradient"
5112 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5114 #: ../src/interface.cpp:1223
5115 msgid "Could not parse SVG data"
5116 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5118 #: ../src/interface.cpp:1265
5119 msgid "Drop SVG"
5120 msgstr "Drop SVG"
5122 #: ../src/interface.cpp:1323
5123 msgid "Drop bitmap image"
5124 msgstr "Импорт растра"
5126 #: ../src/interface.cpp:1415
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5130 "\n"
5131 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5132 msgstr ""
5133 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
5134 "\n"
5135 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5137 #: ../src/interface.cpp:1422
5138 msgid "Replace"
5139 msgstr "Заменить"
5141 #: ../src/io/sys.cpp:411
5142 #: ../src/io/sys.cpp:419
5143 #, c-format
5144 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5145 msgstr ""
5147 #: ../src/io/sys.cpp:443
5148 #, fuzzy, c-format
5149 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5150 msgstr ""
5151 "Невозможно создать каталог %s.\n"
5152 "%s"
5154 #: ../src/io/sys.cpp:449
5155 #: ../src/io/sys.cpp:675
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5158 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5160 #: ../src/io/sys.cpp:622
5161 #, c-format
5162 msgid "Invalid program name: %s"
5163 msgstr "Некорректное название программы: %s"
5165 #: ../src/io/sys.cpp:632
5166 #: ../src/io/sys.cpp:921
5167 #, c-format
5168 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/io/sys.cpp:643
5172 #: ../src/io/sys.cpp:936
5173 #, c-format
5174 msgid "Invalid string in environment: %s"
5175 msgstr ""
5177 #: ../src/io/sys.cpp:704
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5180 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5182 #: ../src/io/sys.cpp:917
5183 #, c-format
5184 msgid "Invalid working directory: %s"
5185 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5187 #: ../src/io/sys.cpp:985
5188 #, fuzzy, c-format
5189 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5190 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5192 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5193 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5194 msgid "_Write session file:"
5195 msgstr "_Записать файл сессии:"
5197 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5198 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5199 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5201 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5202 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5203 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5206 msgid "Select a location and filename"
5207 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5210 msgid "Set filename"
5211 msgstr "Укажите имя файла"
5213 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5214 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5215 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
5217 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5218 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5219 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
5221 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5222 msgid "Accept invitation"
5223 msgstr "Принять приглашение"
5225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5226 msgid "Decline invitation"
5227 msgstr "Отклонить приглашение"
5229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5230 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5231 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
5233 #: ../src/knot.cpp:430
5234 msgid "Node or handle drag canceled."
5235 msgstr "Перемещение отменено."
5237 #: ../src/knotholder.cpp:132
5238 msgid "Change handle"
5239 msgstr "Смена рычага"
5241 #: ../src/knotholder.cpp:207
5242 msgid "Move handle"
5243 msgstr "Смещение рычага"
5245 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5246 #: ../src/knotholder.cpp:228
5247 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5248 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5250 #: ../src/knotholder.cpp:231
5251 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5252 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5254 #: ../src/knotholder.cpp:234
5255 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5256 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5259 msgid "Master"
5260 msgstr "Ведущая"
5262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5263 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5264 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5267 msgid "Dockbar style"
5268 msgstr "Стиль панели"
5270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5271 msgid "Dockbar style to show items on it"
5272 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5274 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
5276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
5277 msgid "Floating"
5278 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5280 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5281 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5282 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5286 msgid "Default title"
5287 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5290 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5291 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5294 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5295 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5297 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5298 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5299 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5301 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5302 msgid "Float X"
5303 msgstr "Плавающая, X"
5305 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5306 msgid "X coordinate for a floating dock"
5307 msgstr "Координата X плавающей панели"
5309 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5310 msgid "Float Y"
5311 msgstr "Плавающая, Y"
5313 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5314 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5315 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5317 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5318 #, c-format
5319 msgid "Dock #%d"
5320 msgstr "Прикрепить #%d"
5322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5323 msgid "Orientation"
5324 msgstr "Ориентация"
5326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5327 msgid "Orientation of the docking item"
5328 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5331 msgid "Resizable"
5332 msgstr "Размер изменяем"
5334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5335 #, fuzzy
5336 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5337 msgstr "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5340 msgid "Item behavior"
5341 msgstr "Поведение панели"
5343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5344 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5345 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5349 msgid "Locked"
5350 msgstr "Заперта"
5352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5353 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5354 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5357 msgid "Preferred width"
5358 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5361 msgid "Preferred width for the dock item"
5362 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5365 msgid "Preferred height"
5366 msgstr "Предпочитаемая высота"
5368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5369 msgid "Preferred height for the dock item"
5370 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5373 #, c-format
5374 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5375 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5378 #, c-format
5379 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5380 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5384 #, c-format
5385 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5386 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5388 #. UnLock menuitem
5389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5390 msgid "UnLock"
5391 msgstr "Отпереть"
5393 #. Hide menuitem.
5394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5395 msgid "Hide"
5396 msgstr "Скрыть всю панель"
5398 #. Lock menuitem
5399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5400 msgid "Lock"
5401 msgstr "Запереть"
5403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5404 #, c-format
5405 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5406 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5409 msgid "Iconify"
5410 msgstr "Свернуть"
5412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5413 msgid "Iconify this dock"
5414 msgstr "Свернуть эту панель"
5416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5417 msgid "Close"
5418 msgstr "Закрыть"
5420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5421 msgid "Close this dock"
5422 msgstr "Закрыть эту панель"
5424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5426 msgid "Controlling dock item"
5427 msgstr "Controlling dock item"
5429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5430 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5431 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
5433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5434 msgid "Default title for newly created floating docks"
5435 msgstr "Default title for newly created floating docks"
5437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5438 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5439 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5442 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5443 msgid "Switcher Style"
5444 msgstr "Стиль переключателя"
5446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5447 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5448 msgid "Switcher buttons style"
5449 msgstr "Стиль кнопок переключения"
5451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5452 msgid "Expand direction"
5453 msgstr "Расширить направление"
5455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5456 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5457 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5460 #, c-format
5461 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5462 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5465 #, c-format
5466 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5467 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5473 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5474 msgid "Page"
5475 msgstr "Страница"
5477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5478 msgid "The index of the current page"
5479 msgstr "Индекс текущей страницы"
5481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5483 msgid "Name"
5484 msgstr "Имя"
5486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5487 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5488 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5491 msgid "Long name"
5492 msgstr "Длинное название"
5494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5495 msgid "Human readable name for the dock object"
5496 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5499 msgid "Stock Icon"
5500 msgstr "Значок из набора"
5502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5503 msgid "Stock icon for the dock object"
5504 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5507 msgid "Pixbuf Icon"
5508 msgstr "Растровый значок"
5510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5511 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5512 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5515 msgid "Dock master"
5516 msgstr "Dock master"
5518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5519 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5520 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5523 #, c-format
5524 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5525 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5528 #, c-format
5529 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5530 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5533 #, c-format
5534 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5535 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5538 #, c-format
5539 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5540 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5543 msgid "Position"
5544 msgstr "Положение"
5546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5547 msgid "Position of the divider in pixels"
5548 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5551 msgid "Sticky"
5552 msgstr "Sticky"
5554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5555 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5556 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5559 msgid "Host"
5560 msgstr "Host"
5562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5563 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5564 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5567 msgid "Next placement"
5568 msgstr "Следующее размещение"
5570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5571 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5572 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5575 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5576 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5579 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5580 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5583 msgid "Floating Toplevel"
5584 msgstr "Плавающая сверху"
5586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5587 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5588 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5591 msgid "X-Coordinate"
5592 msgstr "Координата X"
5594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5595 msgid "X coordinate for dock when floating"
5596 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
5598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5599 msgid "Y-Coordinate"
5600 msgstr "Координата Y"
5602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5603 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5604 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
5606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5607 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5608 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5611 #, c-format
5612 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5613 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5616 #, c-format
5617 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5618 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5621 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5622 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5624 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5625 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5626 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5628 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5630 msgid "Bend"
5631 msgstr "Изгиб"
5633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5634 msgid "Pattern Along Path"
5635 msgstr "Текстура по контуру"
5637 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5639 msgid "Sketch"
5640 msgstr "Эскиз"
5642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5643 msgid "VonKoch"
5644 msgstr "Фон Кох"
5646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5647 msgid "Knot"
5648 msgstr "Кельтский узел"
5650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5651 msgid "doEffect stack test"
5652 msgstr "Последовательный тест эффектов"
5654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5655 msgid "Gears"
5656 msgstr "Шестеренка"
5658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5659 msgid "Stitch Sub-Paths"
5660 msgstr "Сшивка субконтуров"
5662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5663 msgid "Circle (center+radius)"
5664 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
5666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5667 msgid "Perspective path"
5668 msgstr "Контур в перспективе"
5670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5671 msgid "Spiro spline"
5672 msgstr "Спирохета"
5674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5675 msgid "Lattice Deformation"
5676 msgstr "Деформация по сетке"
5678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5679 msgid "Envelope Deformation"
5680 msgstr "Деформация по огибающей"
5682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5683 msgid "Construct grid"
5684 msgstr "Конструирование сетки"
5686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5687 msgid "Perpendicular bisector"
5688 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
5690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5691 msgid "Tangent to curve"
5692 msgstr "Касательная к кривой"
5694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5695 msgid "Mirror reflection"
5696 msgstr "Зеркальное отражение"
5698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5699 msgid "Create and apply path effect"
5700 msgstr "Создание контурного эффекта"
5702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5703 msgid "Is visible?"
5704 msgstr "Видимость эффекта"
5706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5707 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5708 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
5710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5711 msgid "No effect"
5712 msgstr "Без эффекта"
5714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5715 #, c-format
5716 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5717 msgstr ""
5719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5720 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5721 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
5723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5724 #, c-format
5725 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5726 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5729 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5730 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
5732 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5733 msgid "Bend path"
5734 msgstr "Контур изгиба"
5736 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5737 msgid "Path along which to bend the original path"
5738 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5740 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5741 msgid "Width of the path"
5742 msgstr "Толщина контура"
5744 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5746 msgid "Width in units of length"
5747 msgstr "Единица ширины = длина контура"
5749 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5750 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5751 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
5753 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5754 msgid "Original path is vertical"
5755 msgstr "Исходный контур вертикален"
5757 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5758 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5759 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
5761 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5762 msgid "Size X"
5763 msgstr "Ячеек по X:"
5765 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5766 msgid "The size of the grid in X direction."
5767 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
5769 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5770 msgid "Size Y"
5771 msgstr "Ячеек по Y:"
5773 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5774 msgid "The size of the grid in Y direction."
5775 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
5777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5778 msgid "Stitch path"
5779 msgstr "Сшивающий контур"
5781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5782 msgid "The path that will be used as stitch."
5783 msgstr "Контур, которым сшивают"
5785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5786 msgid "Number of paths"
5787 msgstr "Количество контуров"
5789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5790 msgid "The number of paths that will be generated."
5791 msgstr "Число создаваемых контуров"
5793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5794 msgid "Start edge variance"
5795 msgstr "Колебание края в начале"
5797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5798 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5799 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5802 msgid "Start spacing variance"
5803 msgstr "Колебание интервала в начале"
5805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5806 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5807 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5809 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5810 msgid "End edge variance"
5811 msgstr "Колебание края в конце"
5813 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5814 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5815 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5817 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5818 msgid "End spacing variance"
5819 msgstr "Колебание интервала в конце"
5821 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5822 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5823 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5826 msgid "Scale width"
5827 msgstr "Масштаб ширины"
5829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5830 msgid "Scale the width of the stitch path"
5831 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
5833 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5834 msgid "Scale width relative to length"
5835 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
5837 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5838 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5839 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
5841 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5842 msgid "Top bend path"
5843 msgstr "Верхний контур"
5845 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5846 msgid "Top path along which to bend the original path"
5847 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
5849 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5850 msgid "Right bend path"
5851 msgstr "Правый контур"
5853 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5854 msgid "Right path along which to bend the original path"
5855 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
5857 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5858 msgid "Bottom bend path"
5859 msgstr "Нижний контур"
5861 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5862 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5863 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
5865 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5866 msgid "Left bend path"
5867 msgstr "Левый контур"
5869 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5870 msgid "Left path along which to bend the original path"
5871 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
5873 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5874 msgid "Enable left & right paths"
5875 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
5877 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5878 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5879 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
5881 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5882 msgid "Enable top & bottom paths"
5883 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
5885 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5886 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5887 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
5889 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5890 msgid "Teeth"
5891 msgstr "Зубцов:"
5893 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5894 msgid "The number of teeth"
5895 msgstr "Количество зубцов"
5897 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5898 msgid "Phi"
5899 msgstr "φ (фи):"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5902 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5903 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
5905 #. initialise your parameters here:
5906 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5907 msgid "Gap width"
5908 msgstr "Ширина интервала"
5910 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5911 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
5912 msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
5914 #. initialise your parameters here:
5915 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Control handle 0"
5918 msgstr "Смена рычага"
5920 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
5921 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
5922 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5923 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5924 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5925 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5926 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5927 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5928 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5929 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5930 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5931 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5932 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5933 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5934 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5935 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5936 msgid "Tadah"
5937 msgstr "Оппля!"
5939 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Control handle 1"
5942 msgstr "Смена рычага"
5944 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Control handle 2"
5947 msgstr "Смена рычага"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Control handle 3"
5952 msgstr "Смена рычага"
5954 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Control handle 4"
5957 msgstr "Смена рычага"
5959 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Control handle 5"
5962 msgstr "Смена рычага"
5964 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Control handle 6"
5967 msgstr "Смена рычага"
5969 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Control handle 7"
5972 msgstr "Смена рычага"
5974 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Control handle 8"
5977 msgstr "Смена рычага"
5979 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Control handle 9"
5982 msgstr "Смена рычага"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Control handle 10"
5987 msgstr "Смена рычага"
5989 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Control handle 11"
5992 msgstr "Смена рычага"
5994 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Control handle 12"
5997 msgstr "Смена рычага"
5999 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Control handle 13"
6002 msgstr "Смена рычага"
6004 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Control handle 14"
6007 msgstr "Смена рычага"
6009 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Control handle 15"
6012 msgstr "Смена рычага"
6014 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6015 msgid "Reflection line"
6016 msgstr "Линия зеркала"
6018 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6019 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6020 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
6022 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6023 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6024 msgid "Single"
6025 msgstr "Одиночные"
6027 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6028 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6029 msgid "Single, stretched"
6030 msgstr "Одиночные, растягиваются"
6032 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6033 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6034 msgid "Repeated"
6035 msgstr "Повторяются"
6037 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6038 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6039 msgid "Repeated, stretched"
6040 msgstr "Повторяются и растягиваются"
6042 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6043 msgid "Pattern source"
6044 msgstr "Источник текстуры"
6046 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6047 msgid "Path to put along the skeleton path"
6048 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6051 msgid "Pattern copies"
6052 msgstr "Копии текстуры"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6055 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6056 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
6058 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6059 msgid "Width of the pattern"
6060 msgstr "Ширина текстуры"
6062 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6063 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6064 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
6066 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6067 msgid "Spacing"
6068 msgstr "Интервал"
6070 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6071 #, c-format
6072 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6073 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
6075 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6076 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6077 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6078 msgid "Normal offset"
6079 msgstr "Обычное смещение"
6081 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6082 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6083 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6084 msgid "Tangential offset"
6085 msgstr "Тангенциальное смещение"
6087 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6088 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6089 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
6091 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6092 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6093 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
6095 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6096 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6097 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6098 msgid "Pattern is vertical"
6099 msgstr "Текстура вертикальна"
6101 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6102 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6103 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
6105 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6106 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6107 msgid "Length left"
6108 msgstr "Длина слева:"
6110 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6111 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6112 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
6114 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6115 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6116 msgid "Length right"
6117 msgstr "Длина справа:"
6119 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6120 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6121 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
6123 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Lala"
6126 msgstr "Метка"
6128 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Lolo"
6131 msgstr "Цвет"
6133 #. initialise your parameters here:
6134 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Scale x"
6137 msgstr "Масштабирование"
6139 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Scale factor in x direction"
6142 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6144 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Scale y"
6147 msgstr "Масштабирование"
6149 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Scale factor in y direction"
6152 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6154 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Offset x"
6157 msgstr "Смещение"
6159 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Offset in x direction"
6162 msgstr "Угол в направлении X"
6164 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Offset y"
6167 msgstr "Смещение"
6169 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Offset in y direction"
6172 msgstr "Угол в направлении X"
6174 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6175 msgid "Uses XY plane?"
6176 msgstr "Использовать плоскость XY?"
6178 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6179 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6180 msgstr ""
6182 #. initialise your parameters here:
6183 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Float parameter"
6186 msgstr "Параметры эффекта"
6188 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6189 msgid "just a real number like 1.4!"
6190 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
6192 #. initialise your parameters here:
6193 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6194 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6195 msgid "Strokes"
6196 msgstr "Штрихов"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6199 msgid "Draw that many approximating strokes"
6200 msgstr ""
6202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6203 msgid "Max stroke length"
6204 msgstr "Макс. длина штрихов"
6206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6207 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6208 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
6210 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6211 msgid "Stroke length variation"
6212 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6214 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6217 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6220 msgid "Max. overlap"
6221 msgstr "Макс. перекрытие"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6224 #, fuzzy
6225 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6226 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6228 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6229 msgid "Overlap variation"
6230 msgstr "Вариативность перекрытия"
6232 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6233 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6234 msgstr ""
6236 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6237 msgid "Max. end tolerance"
6238 msgstr ""
6240 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6241 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6242 msgstr ""
6244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6245 msgid "Parallel offset"
6246 msgstr "Параллельное смещение"
6248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6249 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6250 msgstr ""
6252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6253 msgid "Max. tremble"
6254 msgstr "Мак. дрожание"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6257 msgid "Maximum tremble magnitude"
6258 msgstr ""
6260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6261 msgid "Tremble frequency"
6262 msgstr "Частота дрожания"
6264 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6265 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6266 msgstr ""
6268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6269 msgid "Construction lines"
6270 msgstr "Линий конструкции"
6272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6273 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6274 msgstr ""
6276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
6278 #: ../src/seltrans.cpp:454
6279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6281 msgid "Scale"
6282 msgstr "Масштабирование"
6284 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6285 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6289 msgid "Max. length"
6290 msgstr "Макс. длина"
6292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6293 msgid "Maximum length of construction lines"
6294 msgstr ""
6296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6297 msgid "Length variation"
6298 msgstr "Вариативность длины"
6300 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6301 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6305 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6306 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6307 msgid "Angle"
6308 msgstr "Угол"
6310 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6311 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6315 msgid "Location along curve"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6319 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6320 msgstr ""
6322 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6323 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6324 msgstr ""
6326 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6327 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6333 msgstr "Определяет цвет источника света"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6338 msgstr "Взять яркость цвета"
6340 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6341 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6342 msgstr ""
6344 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6345 msgid "Stack step"
6346 msgstr "Шаг складывания в стопку"
6348 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6349 #, fuzzy
6350 msgid "point param"
6351 msgstr "пентаграмма"
6353 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6354 msgid "Bounding box"
6355 msgstr "Площадка (BB)"
6357 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6358 msgid "Last gen. segment"
6359 msgstr "Последний созданный сегмент"
6361 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6362 msgid "Nb of generations"
6363 msgstr "Количество поколений"
6365 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6366 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6367 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
6369 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Generating path"
6372 msgstr "Создание нового контура"
6374 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6375 msgid "Path whos segments define the fractal"
6376 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
6378 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6379 msgid "Draw all generations"
6380 msgstr "Рисовать все поколения"
6382 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6383 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6384 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
6386 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6387 msgid "Reference"
6388 msgstr "На что ориентироваться"
6390 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6391 msgid "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last segment"
6392 msgstr ""
6394 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6395 msgid "Max complexity"
6396 msgstr "Макс. сложность"
6398 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6399 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6400 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
6402 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6403 msgid "Change bool parameter"
6404 msgstr "Смена логического параметра"
6406 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6407 msgid "Change enumeration parameter"
6408 msgstr "Смена параметра перечня"
6410 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6411 msgid "Change scalar parameter"
6412 msgstr "Смена скалярного параметра"
6414 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6415 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6416 msgid "Edit on-canvas"
6417 msgstr "Правка на холсте"
6419 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6420 msgid "Copy path"
6421 msgstr "Скопировать контур"
6423 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6424 msgid "Paste path"
6425 msgstr "Вставить контур"
6427 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Link to path"
6430 msgstr "Прилипать к _контурам"
6432 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6433 msgid "Paste path parameter"
6434 msgstr "Вставить параметр контура"
6436 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Link path parameter to path"
6439 msgstr "Вставить параметр контура"
6441 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6442 msgid "Change point parameter"
6443 msgstr "Смена точечного параметра"
6445 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Change LPE point parameter"
6448 msgstr "Смена точечного параметра"
6450 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6451 msgid "Change random parameter"
6452 msgstr "Смена случайного параметра"
6454 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6455 #, c-format
6456 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6457 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
6459 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6460 #, c-format
6461 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6462 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
6464 #: ../src/main.cpp:218
6465 msgid "Print the Inkscape version number"
6466 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
6468 #: ../src/main.cpp:223
6469 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6470 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
6472 #: ../src/main.cpp:228
6473 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6474 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
6476 #: ../src/main.cpp:233
6477 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6478 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
6480 #: ../src/main.cpp:234
6481 #: ../src/main.cpp:239
6482 #: ../src/main.cpp:244
6483 #: ../src/main.cpp:311
6484 #: ../src/main.cpp:316
6485 #: ../src/main.cpp:321
6486 #: ../src/main.cpp:326
6487 #: ../src/main.cpp:332
6488 msgid "FILENAME"
6489 msgstr "FILENAME"
6491 #: ../src/main.cpp:238
6492 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6493 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
6495 #: ../src/main.cpp:243
6496 msgid "Export document to a PNG file"
6497 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
6499 #: ../src/main.cpp:248
6500 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6501 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
6503 #: ../src/main.cpp:249
6504 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6505 msgid "DPI"
6506 msgstr "DPI"
6508 #: ../src/main.cpp:253
6509 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6510 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
6512 #: ../src/main.cpp:254
6513 msgid "x0:y0:x1:y1"
6514 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6516 #: ../src/main.cpp:258
6517 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6518 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
6520 #: ../src/main.cpp:263
6521 msgid "Exported area is the entire canvas"
6522 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
6524 #: ../src/main.cpp:268
6525 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6526 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
6528 #: ../src/main.cpp:273
6529 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6530 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6532 #: ../src/main.cpp:274
6533 msgid "WIDTH"
6534 msgstr "WIDTH"
6536 #: ../src/main.cpp:278
6537 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6538 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6540 #: ../src/main.cpp:279
6541 msgid "HEIGHT"
6542 msgstr "HEIGHT"
6544 #: ../src/main.cpp:283
6545 msgid "The ID of the object to export"
6546 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
6548 #: ../src/main.cpp:284
6549 #: ../src/main.cpp:382
6550 msgid "ID"
6551 msgstr "ID"
6553 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6554 #. See "man inkscape" for details.
6555 #: ../src/main.cpp:290
6556 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6557 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
6559 #: ../src/main.cpp:295
6560 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6561 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
6563 #: ../src/main.cpp:300
6564 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6565 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
6567 #: ../src/main.cpp:301
6568 msgid "COLOR"
6569 msgstr "COLOR"
6571 #: ../src/main.cpp:305
6572 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6573 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
6575 #: ../src/main.cpp:306
6576 msgid "VALUE"
6577 msgstr "VALUE"
6579 #: ../src/main.cpp:310
6580 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6581 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
6583 #: ../src/main.cpp:315
6584 msgid "Export document to a PS file"
6585 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
6587 #: ../src/main.cpp:320
6588 msgid "Export document to an EPS file"
6589 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
6591 #: ../src/main.cpp:325
6592 msgid "Export document to a PDF file"
6593 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
6595 #: ../src/main.cpp:331
6596 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6597 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
6599 #: ../src/main.cpp:337
6600 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6601 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
6603 #: ../src/main.cpp:342
6604 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6605 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
6607 #: ../src/main.cpp:347
6608 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6609 msgstr "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не рисунка (EPS)"
6611 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6612 #: ../src/main.cpp:353
6613 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6614 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6616 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6617 #: ../src/main.cpp:359
6618 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6619 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6621 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6622 #: ../src/main.cpp:365
6623 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6624 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
6626 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6627 #: ../src/main.cpp:371
6628 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6629 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6631 #: ../src/main.cpp:376
6632 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6633 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
6635 #: ../src/main.cpp:381
6636 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6637 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
6639 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6640 #: ../src/main.cpp:387
6641 msgid "Print out the extension directory and exit"
6642 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
6644 #: ../src/main.cpp:392
6645 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6646 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
6648 #: ../src/main.cpp:397
6649 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6650 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
6652 #: ../src/main.cpp:402
6653 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6654 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
6656 #: ../src/main.cpp:403
6657 msgid "VERB-ID"
6658 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
6660 #: ../src/main.cpp:407
6661 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6662 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
6664 #: ../src/main.cpp:408
6665 msgid "OBJECT-ID"
6666 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
6668 #: ../src/main.cpp:687
6669 msgid ""
6670 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6671 "\n"
6672 "Available options:"
6673 msgstr ""
6674 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
6675 "\n"
6676 "Доступные параметры:"
6678 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6679 msgid "_New"
6680 msgstr "_Создать"
6682 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6683 msgid "Open _Recent"
6684 msgstr "Открыть н_едавние"
6686 #: ../src/menus-skeleton.h:50
6687 #: ../src/verbs.cpp:2442
6688 #: ../src/verbs.cpp:2448
6689 msgid "_Edit"
6690 msgstr "_Правка"
6692 #: ../src/menus-skeleton.h:60
6693 #: ../src/verbs.cpp:2240
6694 msgid "Paste Si_ze"
6695 msgstr "Вставить _размер"
6697 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6698 msgid "Clo_ne"
6699 msgstr "Клон_ы"
6701 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6702 msgid "_View"
6703 msgstr "_Вид"
6705 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6706 msgid "_Zoom"
6707 msgstr "_Масштаб"
6709 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6710 msgid "_Display mode"
6711 msgstr "Отобр_ажение"
6713 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6714 msgid "Show/Hide"
6715 msgstr "Показать или спрятать"
6717 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6718 msgid "_Layer"
6719 msgstr "С_лой"
6721 #: ../src/menus-skeleton.h:157
6722 msgid "_Object"
6723 msgstr "_Объект"
6725 #: ../src/menus-skeleton.h:167
6726 msgid "Cli_p"
6727 msgstr "О_бтравочный контур"
6729 #: ../src/menus-skeleton.h:171
6730 msgid "Mas_k"
6731 msgstr "_Маска"
6733 #: ../src/menus-skeleton.h:175
6734 msgid "Patter_n"
6735 msgstr "_Текстура"
6737 #: ../src/menus-skeleton.h:199
6738 msgid "_Path"
6739 msgstr "_Контуры"
6741 #: ../src/menus-skeleton.h:222
6742 msgid "Path Effects"
6743 msgstr "Контурные эффекты"
6745 #: ../src/menus-skeleton.h:228
6746 msgid "_Text"
6747 msgstr "_Текст"
6749 #: ../src/menus-skeleton.h:240
6750 msgid "Effe_cts"
6751 msgstr "Эффе_кты"
6753 #: ../src/menus-skeleton.h:247
6754 msgid "Whiteboa_rd"
6755 msgstr "_Доска"
6757 #: ../src/menus-skeleton.h:251
6758 msgid "_Help"
6759 msgstr "_Справка"
6761 #: ../src/menus-skeleton.h:255
6762 msgid "Tutorials"
6763 msgstr "Учебник"
6765 #: ../src/node-context.cpp:255
6766 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6767 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
6769 #: ../src/node-context.cpp:256
6770 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6771 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
6773 #: ../src/node-context.cpp:257
6774 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6775 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
6777 #: ../src/nodepath.cpp:651
6778 #: ../src/seltrans.cpp:547
6779 msgid "Stamp"
6780 msgstr "Штамповка"
6782 #: ../src/nodepath.cpp:1486
6783 #: ../src/nodepath.cpp:1513
6784 msgid "Move nodes vertically"
6785 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
6787 #: ../src/nodepath.cpp:1488
6788 #: ../src/nodepath.cpp:1515
6789 msgid "Move nodes horizontally"
6790 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
6792 #: ../src/nodepath.cpp:1490
6793 #: ../src/nodepath.cpp:1517
6794 #: ../src/nodepath.cpp:1532
6795 #: ../src/nodepath.cpp:3359
6796 msgid "Move nodes"
6797 msgstr "Смещение узлов"
6799 #: ../src/nodepath.cpp:1570
6800 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6801 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
6803 #: ../src/nodepath.cpp:1740
6804 msgid "Align nodes"
6805 msgstr "Выровнять узлы"
6807 #: ../src/nodepath.cpp:1802
6808 msgid "Distribute nodes"
6809 msgstr "Расстановка узлов"
6811 #: ../src/nodepath.cpp:1840
6812 msgid "Add nodes"
6813 msgstr "Добавление узлов"
6815 #: ../src/nodepath.cpp:1842
6816 #: ../src/nodepath.cpp:1914
6817 msgid "Add node"
6818 msgstr "Добавление узла"
6820 #: ../src/nodepath.cpp:1995
6821 msgid "Break path"
6822 msgstr "Разбитие контура"
6824 #: ../src/nodepath.cpp:2051
6825 msgid "Close subpath"
6826 msgstr "Закрытие подконтура"
6828 #: ../src/nodepath.cpp:2112
6829 msgid "Join nodes"
6830 msgstr "Соединение узлов"
6832 #: ../src/nodepath.cpp:2139
6833 msgid "Close subpath by segment"
6834 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
6836 #: ../src/nodepath.cpp:2193
6837 msgid "Join nodes by segment"
6838 msgstr "Соединение узлов сегментом"
6840 #: ../src/nodepath.cpp:2206
6841 #: ../src/nodepath.cpp:2221
6842 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6843 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
6845 #: ../src/nodepath.cpp:2378
6846 #: ../src/nodepath.cpp:2414
6847 #: ../src/nodepath.cpp:2418
6848 msgid "Delete nodes"
6849 msgstr "Удаление узлов"
6851 #: ../src/nodepath.cpp:2380
6852 msgid "Delete nodes preserving shape"
6853 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
6855 #: ../src/nodepath.cpp:2437
6856 #: ../src/nodepath.cpp:2451
6857 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
6858 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
6860 #: ../src/nodepath.cpp:2547
6861 msgid "Cannot find path between nodes."
6862 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
6864 #: ../src/nodepath.cpp:2579
6865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
6866 msgid "Delete segment"
6867 msgstr "Удаление сегмента"
6869 #: ../src/nodepath.cpp:2600
6870 msgid "Change segment type"
6871 msgstr "Смена типа сегмента"
6873 #: ../src/nodepath.cpp:2617
6874 #: ../src/nodepath.cpp:3317
6875 msgid "Change node type"
6876 msgstr "Смена типа узла"
6878 #: ../src/nodepath.cpp:3605
6879 msgid "Retract handle"
6880 msgstr "Втяжка узла"
6882 #: ../src/nodepath.cpp:3654
6883 msgid "Move node handle"
6884 msgstr "Смещение рычага узла"
6886 #: ../src/nodepath.cpp:3823
6887 #, c-format
6888 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6889 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
6891 #: ../src/nodepath.cpp:4017
6892 msgid "Rotate nodes"
6893 msgstr "Вращение узлов"
6895 #: ../src/nodepath.cpp:4148
6896 msgid "Scale nodes"
6897 msgstr "Масштабирование узлов"
6899 #: ../src/nodepath.cpp:4192
6900 msgid "Flip nodes"
6901 msgstr "Зеркалирование узлов"
6903 #: ../src/nodepath.cpp:4361
6904 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6905 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
6907 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6908 #: ../src/nodepath.cpp:4587
6909 msgid "end node"
6910 msgstr "оконечный узел"
6912 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6913 #: ../src/nodepath.cpp:4592
6914 msgid "cusp"
6915 msgstr "острый"
6917 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6918 #: ../src/nodepath.cpp:4595
6919 msgid "smooth"
6920 msgstr "гладкий"
6922 #: ../src/nodepath.cpp:4597
6923 msgid "symmetric"
6924 msgstr "симметричный"
6926 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6927 #: ../src/nodepath.cpp:4603
6928 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6929 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
6931 #: ../src/nodepath.cpp:4605
6932 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6933 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
6935 #: ../src/nodepath.cpp:4608
6936 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6937 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
6939 #: ../src/nodepath.cpp:4620
6940 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
6941 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
6943 #: ../src/nodepath.cpp:4621
6944 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6945 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
6947 #: ../src/nodepath.cpp:4646
6948 #: ../src/nodepath.cpp:4658
6949 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6950 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
6952 #: ../src/nodepath.cpp:4650
6953 #, c-format
6954 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
6955 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
6956 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
6957 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
6958 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
6960 #: ../src/nodepath.cpp:4656
6961 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6962 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
6964 #: ../src/nodepath.cpp:4664
6965 #, c-format
6966 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6967 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6968 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
6969 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
6970 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
6972 #: ../src/nodepath.cpp:4671
6973 #, c-format
6974 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6975 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6976 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
6977 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
6978 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
6980 #: ../src/nodepath.cpp:4677
6981 #, c-format
6982 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6983 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6984 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
6985 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
6986 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
6988 #: ../src/object-edit.cpp:420
6989 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
6990 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
6992 #: ../src/object-edit.cpp:424
6993 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
6994 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
6996 #: ../src/object-edit.cpp:428
6997 #: ../src/object-edit.cpp:432
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7000 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
7002 #: ../src/object-edit.cpp:666
7003 #: ../src/object-edit.cpp:669
7004 #: ../src/object-edit.cpp:672
7005 #: ../src/object-edit.cpp:675
7006 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7007 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7009 #: ../src/object-edit.cpp:678
7010 #: ../src/object-edit.cpp:681
7011 #: ../src/object-edit.cpp:684
7012 #: ../src/object-edit.cpp:687
7013 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7014 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7016 #: ../src/object-edit.cpp:690
7017 msgid "Move the box in perspective"
7018 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
7020 #: ../src/object-edit.cpp:908
7021 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7022 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7024 #: ../src/object-edit.cpp:911
7025 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7026 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7028 #: ../src/object-edit.cpp:914
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7031 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7033 #: ../src/object-edit.cpp:918
7034 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7035 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7037 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7038 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7039 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
7041 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7042 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7043 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
7045 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7046 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7047 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
7049 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7050 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7051 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
7053 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7054 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7055 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
7057 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7058 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7059 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
7061 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7062 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7063 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
7065 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7066 msgid "Combining paths..."
7067 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
7069 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7070 msgid "Combine"
7071 msgstr "Объединение"
7073 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7074 #, fuzzy
7075 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7076 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
7078 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7079 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7080 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
7082 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7083 msgid "Breaking apart paths..."
7084 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
7086 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7087 msgid "Break apart"
7088 msgstr "Разбиение"
7090 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7091 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7092 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
7094 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7095 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7096 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
7098 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7099 msgid "Converting objects to paths..."
7100 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
7102 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7103 msgid "Object to path"
7104 msgstr "Оконтуривание объекта"
7106 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7107 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7108 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
7110 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7111 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7112 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
7114 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7115 msgid "Reversing paths..."
7116 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
7118 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7119 msgid "Reverse path"
7120 msgstr "Развернуть контур"
7122 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7123 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7124 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
7126 #: ../src/pencil-context.cpp:239
7127 #: ../src/pen-context.cpp:441
7128 msgid "Continuing selected path"
7129 msgstr "Продолжение выделенного контура"
7131 #: ../src/pencil-context.cpp:248
7132 #: ../src/pen-context.cpp:451
7133 msgid "Creating new path"
7134 msgstr "Создание нового контура"
7136 #: ../src/pencil-context.cpp:253
7137 #: ../src/pen-context.cpp:453
7138 msgid "Appending to selected path"
7139 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
7141 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7142 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7143 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
7145 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7146 msgid "Drawing a freehand path"
7147 msgstr "Рисуется произвольный контур"
7149 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7150 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7151 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
7153 #. Write curves to object
7154 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7155 msgid "Finishing freehand"
7156 msgstr "Завершается произвольный контур"
7158 #: ../src/pencil-context.cpp:460
7159 #: ../src/pen-context.cpp:237
7160 msgid "Drawing cancelled"
7161 msgstr "Отмена рисования"
7163 #: ../src/pen-context.cpp:620
7164 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7165 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
7167 #: ../src/pen-context.cpp:630
7168 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7169 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
7171 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7174 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7176 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7179 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7181 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7182 #, c-format
7183 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7184 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7186 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7189 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7191 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7194 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7196 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7197 msgid "Drawing finished"
7198 msgstr "Рисование закончено"
7200 #: ../src/persp3d.cpp:335
7201 msgid "Toggle vanishing point"
7202 msgstr "Переключение точек схода"
7204 #: ../src/persp3d.cpp:346
7205 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7206 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
7208 #: ../src/preferences.cpp:59
7209 #, c-format
7210 msgid ""
7211 "%s is not a valid preferences file.\n"
7212 "%s"
7213 msgstr ""
7214 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
7215 "%s"
7217 #: ../src/preferences.cpp:60
7218 msgid ""
7219 "Inkscape will run with default settings.\n"
7220 "New settings will not be saved."
7221 msgstr ""
7222 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
7223 "Измененные настройки не будут сохранены."
7225 #: ../src/rect-context.cpp:382
7226 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7227 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
7229 #: ../src/rect-context.cpp:536
7230 #, c-format
7231 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7232 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7234 #: ../src/rect-context.cpp:539
7235 #, c-format
7236 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7237 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7239 #: ../src/rect-context.cpp:541
7240 #, c-format
7241 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7242 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7244 #: ../src/rect-context.cpp:545
7245 #, c-format
7246 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7247 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
7249 #: ../src/rect-context.cpp:566
7250 msgid "Create rectangle"
7251 msgstr "Создание прямоугольника"
7253 #: ../src/select-context.cpp:230
7254 msgid "Move canceled."
7255 msgstr "Перемещение отменено."
7257 #: ../src/select-context.cpp:238
7258 msgid "Selection canceled."
7259 msgstr "Выделение отменено."
7261 #: ../src/select-context.cpp:545
7262 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7263 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
7265 #: ../src/select-context.cpp:547
7266 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7267 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
7269 #: ../src/select-context.cpp:707
7270 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7271 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
7273 #: ../src/select-context.cpp:708
7274 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7275 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
7277 #: ../src/select-context.cpp:709
7278 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7279 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
7281 #: ../src/select-context.cpp:880
7282 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7283 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
7285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7286 msgid "Delete text"
7287 msgstr "Удалить текст"
7289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7290 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7291 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
7293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220
7294 #: ../src/text-context.cpp:995
7295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
7296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7297 msgid "Delete"
7298 msgstr "Удаление"
7300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7301 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7302 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
7304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:287
7305 msgid "Delete all"
7306 msgstr "Удалить всё"
7308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:411
7309 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7310 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
7312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:484
7313 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7314 msgid "Group"
7315 msgstr "Группа"
7317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
7318 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7319 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
7321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
7322 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7323 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
7325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7326 #: ../src/sp-item-group.cpp:488
7327 msgid "Ungroup"
7328 msgstr "Разгруппировать"
7330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:607
7331 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7332 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:613
7335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
7336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
7337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:774
7338 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7339 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
7341 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
7343 msgid "undo_action|Raise"
7344 msgstr "Поднятие"
7346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:666
7347 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7348 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
7350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
7351 msgid "Raise to top"
7352 msgstr "Поднять на передний план"
7354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
7355 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7356 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
7358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753
7359 msgid "Lower"
7360 msgstr "Опустить"
7362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
7363 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7364 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
7366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
7367 msgid "Lower to bottom"
7368 msgstr "Опустить на задний план"
7370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
7371 msgid "Nothing to undo."
7372 msgstr "Нет отменяемых операций."
7374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
7375 msgid "Nothing to redo."
7376 msgstr "Нет повторяемых операций."
7378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
7379 msgid "Paste"
7380 msgstr "Вставка"
7382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
7383 msgid "Paste style"
7384 msgstr "Вставка стиля"
7386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
7387 msgid "Paste live path effect"
7388 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
7390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:911
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7393 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
7395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:923
7396 msgid "Remove live path effect"
7397 msgstr "Удаление контурного эффекта"
7399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:935
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7402 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
7404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:945
7405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7406 msgid "Remove filter"
7407 msgstr "Удаление фильтра"
7409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:954
7410 msgid "Paste size"
7411 msgstr "Вставить размер"
7413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
7414 msgid "Paste size separately"
7415 msgstr "Вставить размер раздельно"
7417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:973
7418 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7419 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
7421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
7422 msgid "Raise to next layer"
7423 msgstr "Поднятие на следующий слой"
7425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
7426 msgid "No more layers above."
7427 msgstr "Выше слоёв нет."
7429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
7430 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7431 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
7433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
7434 msgid "Lower to previous layer"
7435 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
7437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053
7438 msgid "No more layers below."
7439 msgstr "Ниже слоёв нет."
7441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
7442 msgid "Remove transform"
7443 msgstr "Убрать трансформацию"
7445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1349
7446 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7447 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
7449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
7450 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7451 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
7453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
7454 #: ../src/seltrans.cpp:457
7455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7456 msgid "Rotate"
7457 msgstr "Вращение"
7459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
7460 msgid "Rotate by pixels"
7461 msgstr "Вращение по пикселам"
7463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
7464 msgid "Scale by whole factor"
7465 msgstr "Масштабирование по целым числам"
7467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497
7468 msgid "Move vertically"
7469 msgstr "Смещение по вертикали"
7471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1500
7472 msgid "Move horizontally"
7473 msgstr "Смещение по горизонтали"
7475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503
7476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1531
7477 #: ../src/seltrans.cpp:451
7478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7479 msgid "Move"
7480 msgstr "Смещение"
7482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7483 msgid "Move vertically by pixels"
7484 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
7486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1528
7487 msgid "Move horizontally by pixels"
7488 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
7490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
7491 msgid "The selection has no applied path effect."
7492 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
7495 #, fuzzy
7496 msgid "The selection has no applied clip path."
7497 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
7500 #, fuzzy
7501 msgid "The selection has no applied mask."
7502 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860
7505 msgid "action|Clone"
7506 msgstr "Склонировать"
7508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
7509 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7510 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
7512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926
7513 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7514 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
7516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
7517 msgid "Unlink clone"
7518 msgstr "Отсоединение клона"
7520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1944
7521 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7522 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
7524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7525 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7526 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
7528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
7529 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7530 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
7532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
7533 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7534 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
7536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
7537 msgid "Objects to marker"
7538 msgstr "Объекты в маркер"
7540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2096
7541 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7542 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
7544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2107
7545 msgid "Objects to guides"
7546 msgstr "Объекты в направляющие"
7548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
7549 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7550 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
7552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
7553 msgid "Objects to pattern"
7554 msgstr "Объекты в текстуру"
7556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
7557 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7558 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
7560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2281
7561 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7562 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
7564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
7565 msgid "Pattern to objects"
7566 msgstr "Текстура в объекты"
7568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2370
7569 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7570 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
7572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Rendering bitmap..."
7575 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
7577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2536
7578 msgid "Create bitmap"
7579 msgstr "Создание растровой копии"
7581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
7582 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7583 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
7585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
7586 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7587 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
7589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2678
7590 msgid "Set clipping path"
7591 msgstr "Установлен обтравочный контур"
7593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2680
7594 msgid "Set mask"
7595 msgstr "Установлена маска"
7597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2694
7598 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7599 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
7601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2762
7602 msgid "Release clipping path"
7603 msgstr "Обтравочный контур снят"
7605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2764
7606 msgid "Release mask"
7607 msgstr "Маска снята"
7609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2775
7610 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7611 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
7613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
7614 msgid "Fit page to selection"
7615 msgstr "Страница в выделение"
7617 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7618 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7619 msgid "web|Link"
7620 msgstr "Ссылка"
7622 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7623 msgid "Circle"
7624 msgstr "Окружность"
7626 #. ellipse
7627 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7628 #: ../src/selection-describer.cpp:73
7629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
7630 #: ../src/verbs.cpp:2464
7631 msgid "Ellipse"
7632 msgstr "Эллипс"
7634 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7635 msgid "Flowed text"
7636 msgstr "Текст в рамке"
7638 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7639 msgid "Line"
7640 msgstr "Линия"
7642 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
7644 msgid "Path"
7645 msgstr "Контур"
7647 #: ../src/selection-describer.cpp:59
7648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
7649 msgid "Polygon"
7650 msgstr "Многоугольник"
7652 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7653 msgid "Polyline"
7654 msgstr "Полилиния"
7656 #. Rectangle
7657 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7659 #: ../src/verbs.cpp:2460
7660 msgid "Rectangle"
7661 msgstr "Прямоугольник"
7663 #. 3D box
7664 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7666 #: ../src/verbs.cpp:2462
7667 msgid "3D Box"
7668 msgstr "Паралеллепипед"
7670 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7671 msgid "object|Clone"
7672 msgstr "Клон"
7674 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7675 msgid "Offset path"
7676 msgstr "Растянутый контур"
7678 #. spiral
7679 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7681 #: ../src/verbs.cpp:2468
7682 msgid "Spiral"
7683 msgstr "Спираль"
7685 #. star
7686 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7688 #: ../src/verbs.cpp:2466
7689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
7690 msgid "Star"
7691 msgstr "Звезда"
7693 #: ../src/selection-describer.cpp:107
7694 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7695 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
7697 #. no items
7698 #: ../src/selection-describer.cpp:109
7699 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7700 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
7702 #: ../src/selection-describer.cpp:118
7703 msgid "root"
7704 msgstr "корневом слое"
7706 #: ../src/selection-describer.cpp:130
7707 #, c-format
7708 msgid "layer <b>%s</b>"
7709 msgstr "слое <b>%s</b>"
7711 #: ../src/selection-describer.cpp:132
7712 #, c-format
7713 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7714 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
7716 #: ../src/selection-describer.cpp:141
7717 #, c-format
7718 msgid "<i>%s</i>"
7719 msgstr "<i>%s</i>"
7721 #: ../src/selection-describer.cpp:150
7722 #, c-format
7723 msgid " in %s"
7724 msgstr " в %s"
7726 #: ../src/selection-describer.cpp:152
7727 #, c-format
7728 msgid " in group %s (%s)"
7729 msgstr " в группе %s (%s)"
7731 #: ../src/selection-describer.cpp:154
7732 #, c-format
7733 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7734 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7735 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
7736 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
7737 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
7739 #: ../src/selection-describer.cpp:157
7740 #, c-format
7741 msgid " in <b>%i</b> layers"
7742 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7743 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
7744 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
7745 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
7747 #: ../src/selection-describer.cpp:167
7748 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7749 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
7751 #: ../src/selection-describer.cpp:171
7752 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7753 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
7755 #: ../src/selection-describer.cpp:175
7756 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7757 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
7759 #. this is only used with 2 or more objects
7760 #: ../src/selection-describer.cpp:190
7761 #, c-format
7762 msgid "<b>%i</b> object selected"
7763 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7764 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
7765 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
7766 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
7768 #. this is only used with 2 or more objects
7769 #: ../src/selection-describer.cpp:195
7770 #, c-format
7771 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7772 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7773 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
7774 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
7775 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
7777 #. this is only used with 2 or more objects
7778 #: ../src/selection-describer.cpp:200
7779 #, c-format
7780 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7781 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7782 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7783 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7784 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7786 #. this is only used with 2 or more objects
7787 #: ../src/selection-describer.cpp:205
7788 #, c-format
7789 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7790 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7791 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7792 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7793 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7795 #. this is only used with 2 or more objects
7796 #: ../src/selection-describer.cpp:210
7797 #, c-format
7798 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7799 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7800 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
7801 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
7802 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
7804 #: ../src/selection-describer.cpp:215
7805 #, c-format
7806 msgid "%s%s. %s."
7807 msgstr "%s%s. %s."
7809 #: ../src/seltrans.cpp:460
7810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
7811 msgid "Skew"
7812 msgstr "Скос"
7814 #: ../src/seltrans.cpp:472
7815 msgid "Set center"
7816 msgstr "Смена центра объекта"
7818 #: ../src/seltrans.cpp:569
7819 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
7820 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
7822 #: ../src/seltrans.cpp:596
7823 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7824 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
7826 #: ../src/seltrans.cpp:597
7827 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7828 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
7830 #: ../src/seltrans.cpp:601
7831 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
7832 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
7834 #: ../src/seltrans.cpp:602
7835 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
7836 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
7838 #: ../src/seltrans.cpp:736
7839 msgid "Reset center"
7840 msgstr "Возврат к исходному центру"
7842 #: ../src/seltrans.cpp:980
7843 #: ../src/seltrans.cpp:1079
7844 #, c-format
7845 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7846 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
7848 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7849 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7850 #: ../src/seltrans.cpp:1196
7851 #, c-format
7852 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7853 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7855 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7856 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7857 #: ../src/seltrans.cpp:1255
7858 #, c-format
7859 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7860 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7862 #: ../src/seltrans.cpp:1296
7863 #, c-format
7864 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7865 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
7867 #: ../src/seltrans.cpp:1457
7868 #, c-format
7869 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
7870 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
7872 #: ../src/shape-editor.cpp:397
7873 msgid "Drag curve"
7874 msgstr "Перетаскивание кривой"
7876 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
7877 #, c-format
7878 msgid "<b>Link</b> to %s"
7879 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
7881 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
7882 msgid "<b>Link</b> without URI"
7883 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
7885 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494
7886 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
7887 msgid "<b>Ellipse</b>"
7888 msgstr "<b>Эллипс</b>"
7890 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
7891 msgid "<b>Circle</b>"
7892 msgstr "<b>Окружность</b>"
7894 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
7895 msgid "<b>Segment</b>"
7896 msgstr "<b>Сегмент</b>"
7898 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
7899 msgid "<b>Arc</b>"
7900 msgstr "<b>Дуга</b>"
7902 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7903 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
7904 #, c-format
7905 msgid "Flow region"
7906 msgstr "Область верстки"
7908 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7909 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7910 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7911 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7912 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
7913 #, c-format
7914 msgid "Flow excluded region"
7915 msgstr "Область, исключённая из верстки"
7917 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
7918 #, c-format
7919 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7920 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7921 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
7922 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
7923 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
7925 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
7926 #, c-format
7927 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7928 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7929 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
7930 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
7931 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
7933 #: ../src/sp-guide.cpp:285
7934 msgid "Guides around page"
7935 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
7937 #: ../src/sp-guide.cpp:418
7938 #, c-format
7939 msgid "vertical, at %s"
7940 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
7942 #: ../src/sp-guide.cpp:421
7943 #, c-format
7944 msgid "horizontal, at %s"
7945 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
7947 #: ../src/sp-guide.cpp:426
7948 #, c-format
7949 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7950 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
7952 #: ../src/sp-image.cpp:1098
7953 msgid "embedded"
7954 msgstr "включенное"
7956 #: ../src/sp-image.cpp:1106
7957 #, c-format
7958 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7959 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
7961 #: ../src/sp-image.cpp:1107
7962 #, c-format
7963 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7964 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
7966 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7967 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7968 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
7970 #: ../src/spiral-context.cpp:343
7971 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7972 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
7974 #: ../src/spiral-context.cpp:466
7975 #, c-format
7976 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7977 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7979 #: ../src/spiral-context.cpp:487
7980 msgid "Create spiral"
7981 msgstr "Создание спирали"
7983 #: ../src/sp-item.cpp:970
7984 msgid "Object"
7985 msgstr "Объект"
7987 #: ../src/sp-item.cpp:987
7988 #, c-format
7989 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7990 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
7992 #: ../src/sp-item.cpp:992
7993 #, c-format
7994 msgid "%s; <i>masked</i>"
7995 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
7997 #: ../src/sp-item.cpp:997
7998 #, c-format
7999 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8000 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
8002 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8003 #, c-format
8004 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8005 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8006 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8007 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8008 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8010 #: ../src/sp-line.cpp:188
8011 msgid "<b>Line</b>"
8012 msgstr "<b>Линия</b>"
8014 #: ../src/splivarot.cpp:71
8015 #: ../src/splivarot.cpp:77
8016 msgid "Union"
8017 msgstr "Сумма"
8019 #: ../src/splivarot.cpp:83
8020 msgid "Intersection"
8021 msgstr "Пересечение"
8023 #: ../src/splivarot.cpp:89
8024 #: ../src/splivarot.cpp:95
8025 msgid "Difference"
8026 msgstr "Разность"
8028 #: ../src/splivarot.cpp:101
8029 msgid "Exclusion"
8030 msgstr "Исключающее ИЛИ"
8032 #: ../src/splivarot.cpp:106
8033 msgid "Division"
8034 msgstr "Деление"
8036 #: ../src/splivarot.cpp:111
8037 msgid "Cut path"
8038 msgstr "Разрезание контура"
8040 #: ../src/splivarot.cpp:128
8041 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8042 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
8044 #: ../src/splivarot.cpp:132
8045 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8046 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
8048 #: ../src/splivarot.cpp:138
8049 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8050 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
8052 #: ../src/splivarot.cpp:155
8053 #: ../src/splivarot.cpp:170
8054 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8055 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
8057 #: ../src/splivarot.cpp:200
8058 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8059 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
8061 #: ../src/splivarot.cpp:610
8062 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8063 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
8065 #: ../src/splivarot.cpp:894
8066 msgid "Convert stroke to path"
8067 msgstr "Оконтуривание обводки"
8069 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8070 #: ../src/splivarot.cpp:897
8071 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8072 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
8074 #: ../src/splivarot.cpp:981
8075 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8076 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
8078 #: ../src/splivarot.cpp:1101
8079 #: ../src/splivarot.cpp:1170
8080 msgid "Create linked offset"
8081 msgstr "Создание связанной втяжки"
8083 #: ../src/splivarot.cpp:1102
8084 #: ../src/splivarot.cpp:1171
8085 msgid "Create dynamic offset"
8086 msgstr "Создание динамической втяжки"
8088 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8089 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8090 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
8092 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8093 msgid "Outset path"
8094 msgstr "Растяжка контура"
8096 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8097 msgid "Inset path"
8098 msgstr "Втяжка контура"
8100 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8101 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8102 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
8104 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8105 msgid "Simplifying paths (separately):"
8106 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
8108 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8109 msgid "Simplifying paths:"
8110 msgstr "Упрощение контуров:"
8112 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8113 #, c-format
8114 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8115 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
8117 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8118 #, c-format
8119 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8120 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
8122 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8123 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8124 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
8126 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8127 msgid "Simplify"
8128 msgstr "Упрощение контура"
8130 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8131 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8132 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
8134 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8135 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8136 #, c-format
8137 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8138 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8140 #: ../src/sp-offset.cpp:433
8141 #: ../src/sp-offset.cpp:437
8142 msgid "outset"
8143 msgstr "оттянута"
8145 #: ../src/sp-offset.cpp:433
8146 #: ../src/sp-offset.cpp:437
8147 msgid "inset"
8148 msgstr "втянута"
8150 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8151 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8152 #, c-format
8153 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8154 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8156 #: ../src/sp-path.cpp:135
8157 #, c-format
8158 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8159 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8160 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
8161 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
8162 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
8164 #: ../src/sp-path.cpp:138
8165 #, c-format
8166 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8167 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8168 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
8169 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
8170 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
8172 #: ../src/sp-path.cpp:540
8173 msgid "Creating single dot"
8174 msgstr "Рисуется точка"
8176 #: ../src/sp-path.cpp:541
8177 msgid "Create single dot"
8178 msgstr "Рисование точки"
8180 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8181 msgid "<b>Polygon</b>"
8182 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
8184 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8185 msgid "<b>Polyline</b>"
8186 msgstr "<b>Полилиния</b>"
8188 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8189 msgid "<b>Rectangle</b>"
8190 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
8192 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8193 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8194 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8195 #, c-format
8196 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8197 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
8199 #: ../src/sp-star.cpp:307
8200 #, c-format
8201 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8202 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8203 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
8204 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8205 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8207 #: ../src/sp-star.cpp:311
8208 #, c-format
8209 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8210 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8211 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
8212 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8213 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8215 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8216 #, c-format
8217 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8218 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8219 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8220 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8221 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8223 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8224 #: ../src/sp-text.cpp:414
8225 msgid "&lt;no name found&gt;"
8226 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
8228 #: ../src/sp-text.cpp:420
8229 #, c-format
8230 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8231 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
8233 #: ../src/sp-text.cpp:421
8234 #, c-format
8235 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8236 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
8238 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8239 #, fuzzy, c-format
8240 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8241 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
8243 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8244 msgid " from "
8245 msgstr " из "
8247 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8248 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8249 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
8251 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8252 msgid "<b>Text span</b>"
8253 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
8255 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8256 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8257 #: ../src/sp-use.cpp:318
8258 msgid "..."
8259 msgstr "..."
8261 #: ../src/sp-use.cpp:326
8262 #, c-format
8263 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8264 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
8266 #: ../src/sp-use.cpp:330
8267 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8268 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
8270 #: ../src/star-context.cpp:352
8271 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8272 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
8274 #: ../src/star-context.cpp:476
8275 #, c-format
8276 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8277 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8279 #: ../src/star-context.cpp:477
8280 #, c-format
8281 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8282 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8284 #: ../src/star-context.cpp:500
8285 msgid "Create star"
8286 msgstr "Создание звезды"
8288 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8289 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8290 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
8292 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8293 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8294 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
8296 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8297 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8298 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8299 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
8301 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8302 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8303 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
8305 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8306 #: ../src/verbs.cpp:2318
8307 msgid "Put text on path"
8308 msgstr "Разместить текст по контуру"
8310 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8311 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8312 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
8314 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8315 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8316 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
8318 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8319 #: ../src/verbs.cpp:2320
8320 msgid "Remove text from path"
8321 msgstr "Снять текст с контура"
8323 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8324 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8325 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8326 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
8328 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8329 msgid "Remove manual kerns"
8330 msgstr "Убрать ручной кернинг"
8332 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8333 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8334 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
8336 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8337 msgid "Flow text into shape"
8338 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8340 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8341 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8342 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
8344 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8345 msgid "Unflow flowed text"
8346 msgstr "Извлечение текста из блока"
8348 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8349 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8350 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
8352 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8353 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8354 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
8356 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8357 msgid "Convert flowed text to text"
8358 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
8360 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8361 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8362 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
8364 #: ../src/text-context.cpp:452
8365 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8366 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8368 #: ../src/text-context.cpp:454
8369 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8370 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8372 #: ../src/text-context.cpp:508
8373 msgid "Create text"
8374 msgstr "Создание текстового объекта"
8376 #: ../src/text-context.cpp:532
8377 msgid "Non-printable character"
8378 msgstr "Непечатаемый символ"
8380 #: ../src/text-context.cpp:547
8381 msgid "Insert Unicode character"
8382 msgstr "Вставить юникодный символ"
8384 #: ../src/text-context.cpp:582
8385 #, c-format
8386 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8387 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
8389 #: ../src/text-context.cpp:584
8390 #: ../src/text-context.cpp:849
8391 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8392 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
8394 #: ../src/text-context.cpp:659
8395 #, c-format
8396 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8397 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
8399 #: ../src/text-context.cpp:691
8400 #: ../src/text-context.cpp:1544
8401 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8402 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
8404 #: ../src/text-context.cpp:704
8405 msgid "Flowed text is created."
8406 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8408 #: ../src/text-context.cpp:706
8409 msgid "Create flowed text"
8410 msgstr "Создание текстового блока"
8412 #: ../src/text-context.cpp:708
8413 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8414 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
8416 #: ../src/text-context.cpp:834
8417 msgid "No-break space"
8418 msgstr "Неразрывный пробел"
8420 #: ../src/text-context.cpp:836
8421 msgid "Insert no-break space"
8422 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
8424 #: ../src/text-context.cpp:873
8425 msgid "Make bold"
8426 msgstr "Полужирное начертание"
8428 #: ../src/text-context.cpp:891
8429 msgid "Make italic"
8430 msgstr "Курсивное начертание"
8432 #: ../src/text-context.cpp:930
8433 msgid "New line"
8434 msgstr "Новая строка"
8436 #: ../src/text-context.cpp:964
8437 msgid "Backspace"
8438 msgstr "Забой"
8440 #: ../src/text-context.cpp:1012
8441 msgid "Kern to the left"
8442 msgstr "Кернинг влево"
8444 #: ../src/text-context.cpp:1034
8445 msgid "Kern to the right"
8446 msgstr "Кернинг вправо"
8448 #: ../src/text-context.cpp:1056
8449 msgid "Kern up"
8450 msgstr "Кернинг вверх"
8452 #: ../src/text-context.cpp:1079
8453 msgid "Kern down"
8454 msgstr "Кернинг вниз"
8456 #: ../src/text-context.cpp:1135
8457 msgid "Rotate counterclockwise"
8458 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
8460 #: ../src/text-context.cpp:1156
8461 msgid "Rotate clockwise"
8462 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
8464 #: ../src/text-context.cpp:1173
8465 msgid "Contract line spacing"
8466 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8468 #: ../src/text-context.cpp:1181
8469 msgid "Contract letter spacing"
8470 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
8472 #: ../src/text-context.cpp:1200
8473 msgid "Expand line spacing"
8474 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
8476 #: ../src/text-context.cpp:1208
8477 msgid "Expand letter spacing"
8478 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
8480 #: ../src/text-context.cpp:1312
8481 msgid "Paste text"
8482 msgstr "Вставка стиля"
8484 #: ../src/text-context.cpp:1542
8485 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8486 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
8488 #: ../src/text-context.cpp:1552
8489 #: ../src/tools-switch.cpp:211
8490 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8491 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
8493 #: ../src/text-context.cpp:1659
8494 msgid "Type text"
8495 msgstr "Ввод текста"
8497 #: ../src/text-editing.cpp:40
8498 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8499 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
8501 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8502 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8503 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8505 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8506 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8507 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
8509 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8510 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8511 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8513 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8514 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8515 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
8517 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8518 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8519 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8521 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8522 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8523 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8525 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8526 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8527 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8529 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8530 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8531 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
8533 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8534 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8535 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
8537 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8538 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8539 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направления, с <b>Alt</b> — утоньшение/утолщение. Клавиши-стрелки меняют ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
8541 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8542 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8543 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
8545 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8546 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8547 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
8549 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8550 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8551 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
8553 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8554 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8555 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
8557 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8558 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8559 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
8561 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8562 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8563 #, c-format
8564 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8565 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
8567 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8568 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8569 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8570 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8571 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8572 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8574 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8575 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8576 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8578 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8579 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8580 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
8582 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8583 msgid "Trace: No active desktop"
8584 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
8586 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8587 msgid "Invalid SIOX result"
8588 msgstr "Некорректный результат SIOX"
8590 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8591 msgid "Trace: No active document"
8592 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
8594 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8595 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8596 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
8598 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8599 msgid "Trace: Starting trace..."
8600 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
8602 #. ## inform the document, so we can undo
8603 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8604 msgid "Trace bitmap"
8605 msgstr "Векторизация растра"
8607 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8608 #, c-format
8609 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8610 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
8612 #: ../src/tweak-context.cpp:960
8613 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8614 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
8616 #: ../src/tweak-context.cpp:965
8617 #, c-format
8618 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8619 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8620 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
8621 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
8622 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
8624 #: ../src/tweak-context.cpp:970
8625 #, c-format
8626 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8627 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8628 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
8629 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
8630 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
8632 #: ../src/tweak-context.cpp:975
8633 #, c-format
8634 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8635 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8636 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
8637 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
8638 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
8640 #: ../src/tweak-context.cpp:980
8641 #, c-format
8642 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8643 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8644 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
8645 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
8646 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
8648 #: ../src/tweak-context.cpp:985
8649 #, c-format
8650 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8651 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8652 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
8653 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
8654 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
8656 #: ../src/tweak-context.cpp:990
8657 #, c-format
8658 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8659 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8660 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
8661 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
8662 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
8664 #: ../src/tweak-context.cpp:995
8665 #, c-format
8666 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8667 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8668 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
8669 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
8670 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
8672 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
8673 #, c-format
8674 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8675 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8676 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
8677 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
8678 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
8680 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
8681 msgid "Push tweak"
8682 msgstr "Коррекция толканием"
8684 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
8685 msgid "Shrink tweak"
8686 msgstr "Коррекция сокращением"
8688 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
8689 msgid "Grow tweak"
8690 msgstr "Коррекция наращиванием"
8692 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
8693 msgid "Attract tweak"
8694 msgstr "Коррекция притяжением"
8696 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
8697 msgid "Repel tweak"
8698 msgstr "Коррекция отталкиванием"
8700 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
8701 msgid "Roughen tweak"
8702 msgstr "Коррекция огрублением"
8704 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
8705 msgid "Color paint tweak"
8706 msgstr "Коррекция заливки цветом"
8708 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
8709 msgid "Color jitter tweak"
8710 msgstr "Коррекция перебором цветов"
8712 #. check whether something is selected
8713 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
8714 msgid "Nothing was copied."
8715 msgstr "Ничего не было скопировано."
8717 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266
8718 #: ../src/ui/clipboard.cpp:428
8719 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
8720 msgid "Nothing on the clipboard."
8721 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
8723 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
8724 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8725 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
8727 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294
8728 #: ../src/ui/clipboard.cpp:311
8729 msgid "No style on the clipboard."
8730 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
8732 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
8733 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8734 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
8736 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
8737 msgid "No size on the clipboard."
8738 msgstr "В буфере обмена нет размера."
8740 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
8741 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8742 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
8744 #. no_effect:
8745 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
8746 msgid "No effect on the clipboard."
8747 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
8749 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435
8750 #: ../src/ui/clipboard.cpp:462
8751 msgid "Clipboard does not contain a path."
8752 msgstr "В буфере обмена нет контура"
8754 #. Item dialog
8755 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
8756 msgid "Object _Properties"
8757 msgstr "_Свойства объекта"
8759 #. Select item
8760 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
8761 msgid "_Select This"
8762 msgstr "_Выделить это"
8764 #. Create link
8765 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
8766 msgid "_Create Link"
8767 msgstr "Создать сс_ылку"
8769 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
8770 msgid "Create link"
8771 msgstr "Создание ссылки"
8773 #. "Ungroup"
8774 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195
8775 #: ../src/verbs.cpp:2314
8776 msgid "_Ungroup"
8777 msgstr "Разгр_уппировать"
8779 #. Link dialog
8780 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
8781 msgid "Link _Properties"
8782 msgstr "_Свойства ссылки"
8784 #. Select item
8785 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
8786 msgid "_Follow Link"
8787 msgstr "Перейти по ссылке"
8789 #. Reset transformations
8790 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
8791 msgid "_Remove Link"
8792 msgstr "_Удалить ссылку"
8794 #. Link dialog
8795 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
8796 msgid "Image _Properties"
8797 msgstr "_Свойства изображения"
8799 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
8800 msgid "Edit Externally..."
8801 msgstr "Изменить извне..."
8803 #. Item dialog
8804 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
8805 msgid "_Fill and Stroke"
8806 msgstr "_Заливка и обводка"
8808 #. *
8809 #. * Constructor
8810 #.
8811 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8812 msgid "About Inkscape"
8813 msgstr "Об Inkscape"
8815 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8816 msgid "_Splash"
8817 msgstr "За_ставка"
8819 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8820 msgid "_Authors"
8821 msgstr "_Авторы"
8823 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8824 msgid "_Translators"
8825 msgstr "Пере_водчики"
8827 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8828 msgid "_License"
8829 msgstr "_Лицензия"
8831 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8832 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8833 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8834 #.
8835 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8836 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8837 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8838 #. string here should be changed.)
8839 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8840 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8841 #. should be in UTF-*8..
8842 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8843 msgid "about.svg"
8844 msgstr "about.ru.svg"
8846 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8847 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8848 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
8849 msgid "translator-credits"
8850 msgstr ""
8851 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
8852 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
8853 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
8854 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
8855 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
8857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
8859 msgid "Align"
8860 msgstr "Выровнять"
8862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
8863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
8864 msgid "Distribute"
8865 msgstr "Расставить"
8867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
8868 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8869 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
8871 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
8872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
8873 msgid "gap|H:"
8874 msgstr "Г:"
8876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
8877 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8878 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
8880 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
8882 msgid "V:"
8883 msgstr "В:"
8885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
8886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
8887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
8888 msgid "Remove overlaps"
8889 msgstr "Убрать перекрытия"
8891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
8892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
8893 msgid "Arrange connector network"
8894 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
8896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
8897 msgid "Unclump"
8898 msgstr "Разровнять"
8900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
8901 msgid "Randomize positions"
8902 msgstr "Случайное расположение объектов"
8904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
8905 msgid "Distribute text baselines"
8906 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
8908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
8909 msgid "Align text baselines"
8910 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
8912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
8913 msgid "Connector network layout"
8914 msgstr "Внешний вид блок-схем"
8916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8917 msgid "Nodes"
8918 msgstr "Узлы"
8920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
8921 msgid "Relative to: "
8922 msgstr "Относительно: "
8924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
8925 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8926 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
8928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
8929 msgid "Align left sides"
8930 msgstr "Выровнять по левым краям"
8932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
8933 msgid "Center on vertical axis"
8934 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
8936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
8937 msgid "Align right sides"
8938 msgstr "Выровнять по правым краям"
8940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
8941 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8942 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
8944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
8945 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8946 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
8948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
8949 msgid "Align tops"
8950 msgstr "Выровнять по верхним краям"
8952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
8953 msgid "Center on horizontal axis"
8954 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
8956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
8957 msgid "Align bottoms"
8958 msgstr "Выровнять по нижним краям"
8960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
8961 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8962 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
8964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
8965 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8966 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
8968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
8969 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8970 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
8972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
8973 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8974 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
8976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8977 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8978 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
8980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
8981 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8982 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
8984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
8985 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8986 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
8988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8989 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8990 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
8992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8993 msgid "Distribute tops equidistantly"
8994 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
8996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
8997 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8998 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
9000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9001 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9002 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
9004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9005 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9006 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
9008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9009 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9010 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
9012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9013 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9014 msgstr "Случайным образом расставить центры"
9016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9017 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9018 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
9020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9021 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9022 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
9024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9026 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9027 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
9029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9030 msgid "Align selected nodes horizontally"
9031 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
9033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9034 msgid "Align selected nodes vertically"
9035 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
9037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9038 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9039 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
9041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9042 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9043 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
9045 #. Rest of the widgetry
9046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9047 msgid "Last selected"
9048 msgstr "Последнего выделенного"
9050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9051 msgid "First selected"
9052 msgstr "Первого выделенного"
9054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9055 msgid "Biggest item"
9056 msgstr "Наибольшего объекта"
9058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9059 msgid "Smallest item"
9060 msgstr "Наименьшего объекта"
9062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9064 msgid "Drawing"
9065 msgstr "Рисунок"
9067 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9068 msgid "Metadata"
9069 msgstr "Метаданные"
9071 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9072 msgid "License"
9073 msgstr "Лицензия"
9075 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9076 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9077 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
9079 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9080 msgid "<b>License</b>"
9081 msgstr "<b>Лицензия</b>"
9083 #. ---------------------------------------------------------------
9084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9085 msgid "Show page _border"
9086 msgstr "Показывать ка_йму холста"
9088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9089 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9090 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
9092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9093 msgid "Border on _top of drawing"
9094 msgstr "Кайма над р_исунком"
9096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9097 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9098 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
9100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9101 msgid "_Show border shadow"
9102 msgstr "Показать _тень каймы"
9104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9105 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9106 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
9108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9109 msgid "Back_ground:"
9110 msgstr "_Фон:"
9112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9113 msgid "Background color"
9114 msgstr "Цвет фона"
9116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9117 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9118 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
9120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9121 msgid "Border _color:"
9122 msgstr "Цвет _каймы:"
9124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9125 msgid "Page border color"
9126 msgstr "Цвет каймы холста"
9128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9129 msgid "Color of the page border"
9130 msgstr "Цвет каймы холста"
9132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9133 msgid "Default _units:"
9134 msgstr "_Единица измерения:"
9136 #. ---------------------------------------------------------------
9137 #. General snap options
9138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9139 msgid "Show _guides"
9140 msgstr "Показывать н_аправляющие"
9142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9143 msgid "Show or hide guides"
9144 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
9146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9147 msgid "_Snap guides while dragging"
9148 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
9150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9151 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9152 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
9154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9155 msgid "Guide co_lor:"
9156 msgstr "Цв_ет направляющей:"
9158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9159 msgid "Guideline color"
9160 msgstr "Цвет направляющей"
9162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9163 msgid "Color of guidelines"
9164 msgstr "Цвет направляющих линий"
9166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9167 msgid "_Highlight color:"
9168 msgstr "По_дсветка:"
9170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9171 msgid "Highlighted guideline color"
9172 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
9174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9175 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9176 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
9178 #. ---------------------------------------------------------------
9179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9180 msgid "_Enable snapping"
9181 msgstr "_Включить прилипание"
9183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9184 #: ../src/verbs.cpp:2537
9185 msgid "Toggle snapping on or off"
9186 msgstr "Включить или выключить прилипание"
9188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9189 msgid "_Enable snap indicator"
9190 msgstr "_Показывать индикатор прилипания"
9192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9193 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9194 msgstr ""
9196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9197 msgid "_Bounding box corners"
9198 msgstr "У_глы площадки (BB)"
9200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9201 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9202 msgstr "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
9204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9205 msgid "_Nodes"
9206 msgstr "_Узлы"
9208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9209 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9210 msgstr "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к контурам и к другим узлам"
9212 #. Options for snapping to objects
9213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9214 msgid "Snap to path_s"
9215 msgstr "Прилипать к _контурам"
9217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9218 msgid "Snap nodes to object paths"
9219 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
9221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9222 msgid "Snap to n_odes"
9223 msgstr "Прилипать к у_злам"
9225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9226 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9227 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
9229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9230 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9231 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
9233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9234 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9235 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9238 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9239 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
9241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9242 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9243 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
9245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9246 msgid "Snap to page border"
9247 msgstr "Прилипать к краю страницы"
9249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9252 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9254 #. ---------------------------------------------------------------
9255 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9257 msgid "Rotation _center"
9258 msgstr "_Центр вращения"
9260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9261 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9262 msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
9264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9265 msgid "_Grid with guides"
9266 msgstr "С_етки с направляющими"
9268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9269 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9270 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
9272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9273 msgid "_Line segments"
9274 msgstr "_Сегментов линий"
9276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9277 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9278 msgstr "Прилипать к пересечениям сегментов линий (в соседней вкладке должно быть включено прилипание к контурам)"
9280 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9282 msgid "Grid|_New"
9283 msgstr "Со_здать"
9285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9286 msgid "Create new grid."
9287 msgstr "Создать новую сетку"
9289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9290 msgid "_Remove"
9291 msgstr "_Удалить"
9293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9294 msgid "Remove selected grid."
9295 msgstr "Удалить выделенную сетку"
9297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9298 msgid "Guides"
9299 msgstr "Направляющие"
9301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
9303 msgid "Grids"
9304 msgstr "Сетки"
9306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
9307 #: ../src/verbs.cpp:2537
9308 msgid "Snap"
9309 msgstr "Прилипание"
9311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9312 msgid "Snap points"
9313 msgstr "Точки"
9315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9316 msgid "<b>General</b>"
9317 msgstr "<b>Общие</b>"
9319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9320 msgid "<b>Border</b>"
9321 msgstr "<b>Кайма</b>"
9323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9324 msgid "<b>Format</b>"
9325 msgstr "<b>Формат</b>"
9327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9328 msgid "<b>Guides</b>"
9329 msgstr "<b>Направляющие</b>"
9331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9332 msgid "Snap _distance"
9333 msgstr "Радиус _прилипания"
9335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9336 msgid "Snap only when _closer than:"
9337 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
9339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9342 msgid "Always snap"
9343 msgstr "Всегда прилипать"
9345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9346 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9347 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
9349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9352 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от расстояния до него"
9354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9355 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9356 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
9358 #. Options for snapping to grids
9359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9360 msgid "Snap d_istance"
9361 msgstr "Радиус _прилипания"
9363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9364 msgid "Snap only when c_loser than:"
9365 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
9367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9368 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9369 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
9371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9374 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от расстояния до неё"
9376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9377 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9378 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
9380 #. Options for snapping to guides
9381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9382 msgid "Snap dist_ance"
9383 msgstr "Радиус _прилипания"
9385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9386 msgid "Snap only when close_r than:"
9387 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
9389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9390 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9391 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
9393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9396 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от расстояния до неё"
9398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9399 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9400 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
9402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9403 msgid "<b>Snapping</b>"
9404 msgstr "<b>Прилипание</b>"
9406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9407 msgid "<b>What snaps</b>"
9408 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
9410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9411 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9412 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
9414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9415 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9416 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
9418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9419 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9420 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
9422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9423 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9424 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
9426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9427 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9428 msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
9430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9431 msgid "<b>Creation</b>"
9432 msgstr "<b>Создание</b>"
9434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9435 msgid "<b>Defined grids</b>"
9436 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
9438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9439 msgid "Remove grid"
9440 msgstr "Удаление сетки"
9442 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9443 msgid "Export"
9444 msgstr "Экспорт"
9446 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9447 msgid "Information"
9448 msgstr "Информация"
9450 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9452 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9453 msgid "Help"
9454 msgstr "Справка"
9456 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9457 msgid "Parameters"
9458 msgstr "Параметры"
9460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9461 msgid "No preview"
9462 msgstr "Без предпросмотра"
9464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9465 msgid "too large for preview"
9466 msgstr "Слишком велик для просмотра"
9468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9469 msgid "Enable preview"
9470 msgstr "Включить предпросмотр"
9472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9475 msgid "All Inkscape Files"
9476 msgstr "Все файлы Inkscape"
9478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9481 msgid "All Files"
9482 msgstr "Все файлы"
9484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9486 msgid "All Images"
9487 msgstr "Все изображения"
9489 #. ###### Add the file types menu
9490 #. createFilterMenu();
9491 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9492 #. ###### File options
9493 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9496 msgid "Append filename extension automatically"
9497 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
9499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9501 msgid "Guess from extension"
9502 msgstr "Угадать по расширению"
9504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9505 msgid "Left edge of source"
9506 msgstr "Исходный левый край"
9508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9509 msgid "Top edge of source"
9510 msgstr "Исходный правый край"
9512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9513 msgid "Right edge of source"
9514 msgstr "Исходный правый край"
9516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9517 msgid "Bottom edge of source"
9518 msgstr "Исходный нижний край"
9520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9521 msgid "Source width"
9522 msgstr "Исходная ширина"
9524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9525 msgid "Source height"
9526 msgstr "Исходная высота"
9528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9529 msgid "Destination width"
9530 msgstr "Конечная ширина"
9532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9533 msgid "Destination height"
9534 msgstr "Конечная высота"
9536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9537 msgid "Resolution (dots per inch)"
9538 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
9540 #. #########################################
9541 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9542 #. #########################################
9543 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9545 msgid "Document"
9546 msgstr "Документ"
9548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9549 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9550 msgid "Custom"
9551 msgstr "Другой"
9553 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9554 msgid "Cairo"
9555 msgstr "Cairo"
9557 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9558 msgid "Antialias"
9559 msgstr "Сглаживать"
9561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9562 msgid "Background"
9563 msgstr "Фон"
9565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9566 msgid "Destination"
9567 msgstr "Назначение"
9569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9570 msgid "All Image Files"
9571 msgstr "Все файлы изображений"
9573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Show Preview"
9576 msgstr "Предпросмотр"
9578 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
9579 msgid "No file selected"
9580 msgstr "Ни один файл не выбран"
9582 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9583 msgid "Fill"
9584 msgstr "Заливка"
9586 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9587 msgid "Stroke _paint"
9588 msgstr "Об_водка"
9590 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9591 msgid "Stroke st_yle"
9592 msgstr "_Стиль обводки"
9594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9595 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9596 msgstr "«"
9598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9599 msgid "Image File"
9600 msgstr "Файл..."
9602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9603 msgid "Selected SVG Element"
9604 msgstr "Выбранный элемент SVG"
9606 #. TODO: any image, not justy svg
9607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9608 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9609 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
9611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9612 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9613 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
9615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9616 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9617 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
9619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9620 msgid "Light Source:"
9621 msgstr "Источник света:"
9623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9624 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9625 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
9627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9628 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9629 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
9631 #. default x:
9632 #. default y:
9633 #. default z:
9634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9636 msgid "Location"
9637 msgstr "Расположение"
9639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9642 msgid "X coordinate"
9643 msgstr "Координата X"
9645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9648 msgid "Y coordinate"
9649 msgstr "Координата Y"
9651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9654 msgid "Z coordinate"
9655 msgstr "Координата Z"
9657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9658 msgid "Points At"
9659 msgstr "Указывает на"
9661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9662 msgid "Specular Exponent"
9663 msgstr "Степень отражения"
9665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9666 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9667 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
9669 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9671 msgid "Cone Angle"
9672 msgstr "Угол конуса"
9674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9675 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
9676 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
9678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9679 msgid "New light source"
9680 msgstr "Новый источник света"
9682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9683 msgid "_Duplicate"
9684 msgstr "_Продублировать"
9686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9687 msgid "_Filter"
9688 msgstr "_Фильтры"
9690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9691 msgid "R_ename"
9692 msgstr "Пере_именовать"
9694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9695 msgid "Rename filter"
9696 msgstr "Переименовать фильтр"
9698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9699 msgid "Apply filter"
9700 msgstr "Применение фильтра"
9702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9703 msgid "Add filter"
9704 msgstr "Добавление фильтра"
9706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9707 msgid "Duplicate filter"
9708 msgstr "Дублирование фильтра"
9710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9711 msgid "_Effect"
9712 msgstr "Эффе_кт"
9714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9715 msgid "Connections"
9716 msgstr "Cоединения"
9718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9719 msgid "Remove filter primitive"
9720 msgstr "Удаление примитива фильтра"
9722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9723 msgid "Remove merge node"
9724 msgstr "Удалить объединяющий узел"
9726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9727 msgid "Reorder filter primitive"
9728 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
9730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9731 msgid "Add Effect:"
9732 msgstr "Добавить:"
9734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9735 msgid "No effect selected"
9736 msgstr "Ни один эффект не выбран"
9738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9739 msgid "No filter selected"
9740 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
9742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9743 msgid "Effect parameters"
9744 msgstr "Параметры эффекта"
9746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
9747 msgid "Filter General Settings"
9748 msgstr "Общие параметры фильтра"
9750 #. default x:
9751 #. default y:
9752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9753 msgid "Coordinates"
9754 msgstr "Координаты"
9756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9757 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9758 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
9760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9761 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9762 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
9764 #. default width:
9765 #. default height:
9766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9767 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9768 msgid "Dimensions"
9769 msgstr "Размеры"
9771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9772 msgid "Width of filter effects region"
9773 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
9775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9776 msgid "Height of filter effects region"
9777 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
9779 #. # end multiple scan
9780 #. ## end mode page
9781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
9784 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
9785 msgid "Mode"
9786 msgstr "Режим"
9788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9789 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
9790 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
9792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
9793 msgid "Value(s)"
9794 msgstr "Значение(-я)"
9796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9798 msgid "Operator"
9799 msgstr "Оператор"
9801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9802 msgid "K1"
9803 msgstr "K1"
9805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9809 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
9810 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
9812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9813 msgid "K2"
9814 msgstr "K2"
9816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9817 msgid "K3"
9818 msgstr "K3"
9820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9821 msgid "K4"
9822 msgstr "K4"
9824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9825 msgid "width of the convolve matrix"
9826 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
9828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9829 msgid "height of the convolve matrix"
9830 msgstr "Высота матрицы свёртки"
9832 #. default x:
9833 #. default y:
9834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9835 msgid "Target"
9836 msgstr "Цель"
9838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9839 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9840 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
9842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9843 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9844 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
9846 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
9847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9848 msgid "Kernel"
9849 msgstr "Ядро"
9851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9852 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
9853 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
9855 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9857 msgid "Divisor"
9858 msgstr "Делитель"
9860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9861 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
9862 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
9864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9865 msgid "Bias"
9866 msgstr "Смещение"
9868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9869 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
9870 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
9872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9873 msgid "Edge Mode"
9874 msgstr "Режим краёв"
9876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9877 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
9878 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
9880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9881 msgid "Preserve Alpha"
9882 msgstr "Сохранять альфа-канал"
9884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9885 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9886 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
9888 #. default: white
9889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9890 msgid "Diffuse Color"
9891 msgstr "Цвет диффузии"
9893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9895 msgid "Defines the color of the light source"
9896 msgstr "Определяет цвет источника света"
9898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9900 msgid "Surface Scale"
9901 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
9903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9905 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
9906 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
9908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9910 msgid "Constant"
9911 msgstr "Константа диффузии"
9913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9915 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9916 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
9918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
9919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
9920 msgid "Kernel Unit Length"
9921 msgstr "Длина единицы ядра"
9923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
9924 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9925 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
9927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
9928 msgid "X displacement"
9929 msgstr "Смещение по X"
9931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
9932 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9933 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
9935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9936 msgid "Y displacement"
9937 msgstr "Смещение по Y"
9939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9940 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9941 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
9943 #. default: black
9944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
9945 msgid "Flood Color"
9946 msgstr "Цвет заливки"
9948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
9949 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9950 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
9952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
9953 msgid "Standard Deviation"
9954 msgstr "Стандартное отклонение"
9956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
9957 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9958 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
9960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9961 msgid ""
9962 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9963 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9964 msgstr ""
9965 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
9966 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
9968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9969 msgid "Source of Image"
9970 msgstr "Источник изображения"
9972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
9973 msgid "Delta X"
9974 msgstr "Дельта X"
9976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
9977 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9978 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
9980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9981 msgid "Delta Y"
9982 msgstr "Дельта Y"
9984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9985 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9986 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
9988 #. default: white
9989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9990 msgid "Specular Color"
9991 msgstr "Цвет отражения"
9993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9994 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9995 msgid "Exponent"
9996 msgstr "Экспонента"
9998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9999 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10000 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
10002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10003 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10004 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
10006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10007 msgid "Base Frequency"
10008 msgstr "Основная частота"
10010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10011 msgid "Octaves"
10012 msgstr "Числа Кейли"
10014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10015 msgid "Seed"
10016 msgstr "Случайное значение"
10018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10019 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10020 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
10022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10023 msgid "Add filter primitive"
10024 msgstr "Добавление примитива фильтра"
10026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10027 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10028 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
10030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10031 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10032 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
10034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10035 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10036 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
10038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10039 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10040 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
10042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10043 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10044 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
10046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10047 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10048 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10051 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10052 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
10054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10055 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10056 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
10058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10059 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10060 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
10062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10063 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10064 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
10066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10067 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10068 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
10070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10071 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10072 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
10074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10075 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10076 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасывемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
10078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10079 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10080 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10083 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10084 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
10086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10087 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10088 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
10090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10091 msgid "Duplicate filter primitive"
10092 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
10094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10095 msgid "Set filter primitive attribute"
10096 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
10098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10099 msgid "Mouse"
10100 msgstr "Мышь"
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10103 msgid "Grab sensitivity:"
10104 msgstr "Радиус захвата:"
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10111 msgid "pixels"
10112 msgstr "пикселов"
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10115 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10116 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10119 msgid "Click/drag threshold:"
10120 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10123 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10124 msgstr ""
10125 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
10126 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
10128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10129 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10130 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
10132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
10133 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10134 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
10136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
10137 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10138 msgstr ""
10139 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
10140 "графического планшета (требует перезапуска)"
10142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10143 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10144 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
10147 msgid "Scrolling"
10148 msgstr "Прокрутка"
10150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10151 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10152 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
10154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10155 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10156 msgstr ""
10157 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
10158 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
10161 msgid "Ctrl+arrows"
10162 msgstr "Ctrl+стрелки"
10164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10165 msgid "Scroll by:"
10166 msgstr "Шаг прокрутки:"
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10169 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10170 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10173 msgid "Acceleration:"
10174 msgstr "Ускорение:"
10176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10177 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10178 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
10180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
10181 msgid "Autoscrolling"
10182 msgstr "Автопрокрутка"
10184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10185 msgid "Speed:"
10186 msgstr "Скорость:"
10188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10189 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10190 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
10192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
10194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10197 msgid "Threshold:"
10198 msgstr "Порог:"
10200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10201 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10202 msgstr ""
10203 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
10204 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
10205 "отрицательные - внутри окна"
10207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
10208 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10209 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
10211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10212 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10213 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
10215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10216 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10217 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
10219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10220 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10221 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
10223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10224 msgid "Steps"
10225 msgstr "Шаги"
10227 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10229 msgid "Arrow keys move by:"
10230 msgstr "Стрелки двигают на:"
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10233 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10234 msgstr ""
10235 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
10236 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
10238 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
10240 msgid "> and < scale by:"
10241 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
10243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10244 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10245 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
10248 msgid "Inset/Outset by:"
10249 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
10251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10252 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10253 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
10255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10256 msgid "Compass-like display of angles"
10257 msgstr "Компасообразное отображение углов"
10259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
10260 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10261 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
10263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
10264 msgid "Rotation snaps every:"
10265 msgstr "Ограничение вращения:"
10267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
10268 msgid "degrees"
10269 msgstr "градусов"
10271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
10272 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10273 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
10275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10276 msgid "Zoom in/out by:"
10277 msgstr "Шаг масштаба:"
10279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
10280 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10281 msgstr ""
10282 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
10283 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
10285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10286 msgid "Show selection cue"
10287 msgstr "Показывать пометку выделения"
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
10290 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10291 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
10294 msgid "Enable gradient editing"
10295 msgstr "Включить правку градиентов"
10297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
10298 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10299 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
10301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10302 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10303 msgstr ""
10304 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
10305 "площадки (BB) используются края"
10307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10308 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10309 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
10311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
10312 msgid "Ctrl+click dot size:"
10313 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
10315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
10316 msgid "times current stroke width"
10317 msgstr "раза больше текущей обводки"
10319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
10320 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10321 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
10323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10324 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10325 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
10327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10328 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10329 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
10331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
10332 msgid "Create new objects with:"
10333 msgstr "Создать новые объекты с:"
10335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
10336 msgid "Last used style"
10337 msgstr "Последним использованным стилем"
10339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
10340 msgid "Apply the style you last set on an object"
10341 msgstr "Применить последний использованный стиль"
10343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10344 msgid "This tool's own style:"
10345 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
10347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10348 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10349 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
10351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
10352 msgid "Take from selection"
10353 msgstr "Взять от выделения"
10355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
10356 msgid "This tool's style of new objects"
10357 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
10359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10360 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10361 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
10363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
10364 msgid "Tools"
10365 msgstr "Инструменты"
10367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10368 msgid "Bounding box to use:"
10369 msgstr "Используемая площадка (BB):"
10371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
10372 msgid "Visual bounding box"
10373 msgstr "Видимая площадка (BB)"
10375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10376 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10377 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
10379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10380 msgid "Geometric bounding box"
10381 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
10383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10384 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10385 msgstr "Сюда входит только сам контур"
10387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10388 msgid "Conversion to guides:"
10389 msgstr "Преобразование в направляющие:"
10391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10392 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10393 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
10395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
10396 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10397 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
10399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10400 msgid "Treat groups as a single object"
10401 msgstr "Считать группы единым объектом"
10403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
10404 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10405 msgstr ""
10407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10408 msgid "Width is in absolute units"
10409 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
10411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10412 msgid "Select new path"
10413 msgstr "Выделять новый контур"
10415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10416 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10417 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
10419 #. Selector
10420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
10421 msgid "Selector"
10422 msgstr "Селектор"
10424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
10425 msgid "When transforming, show:"
10426 msgstr "При трансформации показывать:"
10428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10429 msgid "Objects"
10430 msgstr "Объекты"
10432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
10433 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10434 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
10436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10437 msgid "Box outline"
10438 msgstr "Рамку"
10440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
10441 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10442 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
10444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10445 msgid "Per-object selection cue:"
10446 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
10448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
10449 msgid "No per-object selection indication"
10450 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
10452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10453 msgid "Mark"
10454 msgstr "Метка"
10456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
10457 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10458 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
10460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10461 msgid "Box"
10462 msgstr "Рамка"
10464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10465 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10466 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
10468 #. Node
10469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10470 msgid "Node"
10471 msgstr "Узлы"
10473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
10474 msgid "Path outline:"
10475 msgstr "Обводка контура:"
10477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
10479 msgid "Path outline color"
10480 msgstr "Цвет обводки контура"
10482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10485 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10488 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10489 msgstr "Мигать скелетом контура, когда курсор проходит над ним"
10491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
10492 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10493 msgstr ""
10495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10496 msgid "Flash time"
10497 msgstr "Длительность мигания"
10499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10500 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10501 msgstr ""
10503 #. Tweak
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
10505 #: ../src/verbs.cpp:2458
10506 msgid "Tweak"
10507 msgstr "Корректор"
10509 #. Zoom
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
10511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
10512 #: ../src/verbs.cpp:2480
10513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
10514 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10515 msgid "Zoom"
10516 msgstr "Лупа"
10518 #. Shapes
10519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
10520 msgid "Shapes"
10521 msgstr "Фигуры"
10523 #. Pencil
10524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
10525 #: ../src/verbs.cpp:2470
10526 msgid "Pencil"
10527 msgstr "Карандаш"
10529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
10530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10531 msgid "Tolerance:"
10532 msgstr "Сглаживание:"
10534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
10535 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
10536 msgstr ""
10537 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
10538 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
10539 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
10541 #. Pen
10542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
10543 #: ../src/verbs.cpp:2472
10544 msgid "Pen"
10545 msgstr "Перо"
10547 #. Calligraphy
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10549 #: ../src/verbs.cpp:2474
10550 msgid "Calligraphy"
10551 msgstr "Каллиграфическое перо"
10553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10554 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10555 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
10557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10558 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10559 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
10561 #. Paint Bucket
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
10563 #: ../src/verbs.cpp:2486
10564 msgid "Paint Bucket"
10565 msgstr "Плоская заливка"
10567 #. Eraser
10568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10569 #: ../src/verbs.cpp:2490
10570 msgid "Eraser"
10571 msgstr "Ластик"
10573 #. Gradient
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10575 #: ../src/verbs.cpp:2478
10576 msgid "Gradient"
10577 msgstr "Градиентная заливка"
10579 #. Connector
10580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10581 #: ../src/verbs.cpp:2484
10582 msgid "Connector"
10583 msgstr "Линия соединения"
10585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
10586 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10587 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
10589 #. Dropper
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10591 #: ../src/verbs.cpp:2482
10592 msgid "Dropper"
10593 msgstr "Пипетка"
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10596 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10597 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10600 msgid "Remember and use last window's geometry"
10601 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
10604 msgid "Don't save window geometry"
10605 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
10608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10609 msgid "Dockable"
10610 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
10613 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10614 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
10616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
10617 msgid "Zoom when window is resized"
10618 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
10620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10621 msgid "Show close button on dialogs"
10622 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
10624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
10625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
10626 msgid "Normal"
10627 msgstr "Нормальный"
10629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10630 msgid "Aggressive"
10631 msgstr "Настойчивый"
10633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10634 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10635 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
10637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10638 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10639 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
10641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10642 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10643 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
10645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10646 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10647 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
10649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10650 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10651 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10654 msgid "Dialogs on top:"
10655 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
10657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
10658 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10659 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10662 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10663 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10666 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10667 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
10670 msgid "Miscellaneous:"
10671 msgstr "Прочие параметры:"
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10674 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10675 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
10677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10678 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
10679 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
10682 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10683 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
10685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
10686 msgid "Windows"
10687 msgstr "Окна"
10689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10690 msgid "Move in parallel"
10691 msgstr "Двигаются параллельно"
10693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10694 msgid "Stay unmoved"
10695 msgstr "Остаются неподвижными"
10697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10698 msgid "Move according to transform"
10699 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
10701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
10702 msgid "Are unlinked"
10703 msgstr "Отсоединяются"
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10706 msgid "Are deleted"
10707 msgstr "Удаляются"
10709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10710 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10711 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
10713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10714 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10715 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
10717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10718 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10719 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
10721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10722 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
10723 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10726 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10727 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
10729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10730 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10731 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
10733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10734 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10735 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
10737 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10739 msgid "Clones"
10740 msgstr "Клоны"
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
10743 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10744 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
10747 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10748 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10751 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10752 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
10754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10755 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
10756 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10759 msgid "Clippaths and masks"
10760 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
10764 msgid "Scale stroke width"
10765 msgstr "Менять толщину обводки"
10767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10768 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10769 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
10771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
10772 msgid "Transform gradients"
10773 msgstr "Трансформировать градиенты"
10775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10776 msgid "Transform patterns"
10777 msgstr "Трансформировать текстуры"
10779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10780 msgid "Optimized"
10781 msgstr "С оптимизацией"
10783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10784 msgid "Preserved"
10785 msgstr "Без оптимизации"
10787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
10789 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10790 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
10794 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10795 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
10799 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10800 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
10804 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10805 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
10807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10808 msgid "Store transformation:"
10809 msgstr "Сохранение трансформации:"
10811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10812 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
10813 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10816 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10817 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
10819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
10820 msgid "Transforms"
10821 msgstr "Трансформации"
10823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10824 msgid "Best quality (slowest)"
10825 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10828 msgid "Better quality (slower)"
10829 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
10831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10832 msgid "Average quality"
10833 msgstr "Среднее качество"
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10836 msgid "Lower quality (faster)"
10837 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
10839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10840 msgid "Lowest quality (fastest)"
10841 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
10843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10844 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10845 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
10847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10848 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
10849 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
10851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10852 msgid "Better quality, but slower display"
10853 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10856 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10857 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10860 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10861 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
10863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10864 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10865 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
10867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
10868 msgid "Show filter primitives infobox"
10869 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
10871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
10872 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
10873 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
10875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
10876 msgid "Filters"
10877 msgstr "Фильтры"
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
10880 msgid "Select in all layers"
10881 msgstr "Работают во всех слоях"
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10884 msgid "Select only within current layer"
10885 msgstr "Работают только в текущем слое"
10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10888 msgid "Select in current layer and sublayers"
10889 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
10892 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10893 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10896 msgid "Ignore locked objects and layers"
10897 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
10899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10900 msgid "Deselect upon layer change"
10901 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10904 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10905 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
10908 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10909 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
10912 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10913 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
10915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
10916 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
10917 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
10919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
10920 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
10921 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
10923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
10924 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
10925 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
10927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
10928 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
10929 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
10931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
10932 msgid "Selecting"
10933 msgstr "Выделение"
10935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
10936 msgid "Default export resolution:"
10937 msgstr "Разрешение для экспорта:"
10939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
10940 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10941 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
10943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
10944 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10945 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
10947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
10948 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
10949 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
10951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
10952 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10953 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
10955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
10956 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10957 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
10959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
10960 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10961 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
10963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
10964 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10965 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
10968 msgid "Import/Export"
10969 msgstr "Импорт/Экспорт"
10971 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10973 msgid "Perceptual"
10974 msgstr "Воспринимаемая"
10976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10977 msgid "Relative Colorimetric"
10978 msgstr "Относительная колориметрическая"
10980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10981 msgid "Absolute Colorimetric"
10982 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
10984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10985 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10986 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10989 msgid "Display adjustment"
10990 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
10993 msgid "Display profile:"
10994 msgstr "Профиль монитора:"
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10997 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10998 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
11000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
11001 msgid "Retrieve profile from display"
11002 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
11004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11005 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11006 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11009 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11010 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
11013 msgid "Display rendering intent:"
11014 msgstr "Цветопередача монитора:"
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
11018 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11019 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11022 msgid "Proofing"
11023 msgstr "Цветопроба"
11025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
11026 msgid "Simulate output on screen"
11027 msgstr "Имитировать устройство вывода"
11029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
11030 msgid "Simulates output of target device."
11031 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
11033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11034 msgid "Mark out of gamut colors"
11035 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
11037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11038 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11039 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
11041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11042 msgid "Out of gamut warning color:"
11043 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
11046 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11047 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
11049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
11050 msgid "Device profile:"
11051 msgstr "Профиль устройства вывода:"
11053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11054 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11055 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
11058 msgid "Device rendering intent:"
11059 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
11061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
11062 msgid "Black point compensation"
11063 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
11065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
11066 msgid "Enables black point compensation."
11067 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
11069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
11070 msgid "Preserve black"
11071 msgstr "Сохранять черный цвет"
11073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
11074 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11075 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
11077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
11078 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11079 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
11081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
11082 msgid "<none>"
11083 msgstr "<нет>"
11085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11086 msgid "Color management"
11087 msgstr "Управление цветом"
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
11090 msgid "Major grid line emphasizing"
11091 msgstr "Выделение основной линии сетки"
11093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
11094 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11095 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
11097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11098 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11099 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
11101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
11102 msgid "Default grid settings"
11103 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
11105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
11107 msgid "Grid units"
11108 msgstr "Единицы сетки"
11110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
11112 msgid "Origin X"
11113 msgstr "Точка отсчёта по X"
11115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
11116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11117 msgid "Origin Y"
11118 msgstr "Точка отсчёта по Y"
11120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11121 msgid "Spacing X"
11122 msgstr "Интервал по X:"
11124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11126 msgid "Spacing Y"
11127 msgstr "Интервал по Y:"
11129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
11130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Color used for normal grid lines"
11133 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
11135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11139 msgstr "Цвет основных линий сетки"
11141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
11142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11143 msgid "Major grid line every"
11144 msgstr "Основная линия сетки каждые"
11146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11147 msgid "Show dots instead of lines"
11148 msgstr "Показывать точки вместо линий"
11150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11151 #, fuzzy
11152 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11153 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
11155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
11156 msgid "Angle X"
11157 msgstr "Угол X"
11159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
11160 msgid "Angle Z"
11161 msgstr "Угол Z"
11163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
11164 msgid "Use named colors"
11165 msgstr "Использовать именованные цвета"
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11168 #, fuzzy
11169 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11170 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS вместо числового значения"
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
11173 msgid "XML formatting"
11174 msgstr "Форматирование XML"
11176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11177 msgid "Inline attributes"
11178 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
11180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
11181 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11182 msgstr ""
11184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
11185 msgid "Indent, spaces"
11186 msgstr "Отступ, пробелы"
11188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
11189 #, fuzzy
11190 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11191 msgstr "Число создаваемых контуров"
11193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
11194 msgid "Path data"
11195 msgstr "Данные контуров"
11197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11198 msgid "Allow relative coordinates"
11199 msgstr "Разрешать относительные координаты"
11201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11202 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11203 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
11205 #. seems this is never used in Inkscape code
11206 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
11207 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
11209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
11210 msgid "Force repeat commands"
11211 msgstr ""
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11214 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11215 msgstr ""
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
11218 msgid "Numbers"
11219 msgstr "Числа"
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
11222 msgid "Numeric precision"
11223 msgstr "Точность чисел"
11225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
11226 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
11227 msgstr ""
11229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
11230 msgid "Minimum exponent"
11231 msgstr "Минимальная экспонента"
11233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
11234 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
11235 msgstr ""
11237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
11238 msgid "SVG output"
11239 msgstr "Экспорт в SVG"
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
11242 msgid "Commands bar icon size"
11243 msgstr "Размер значков на панели команд"
11245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
11246 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11247 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
11249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
11250 msgid "Tool controls bar icon size"
11251 msgstr "Размер значков на панели параметров"
11253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
11254 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11255 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
11257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
11258 msgid "Main toolbar icon size"
11259 msgstr "Размер значков на панели инструментов"
11261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11262 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11263 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
11265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
11266 msgid "Interface"
11267 msgstr "Интерфейс"
11269 #. Autosave options
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11271 msgid "Enable autosave (requires restart)"
11272 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
11275 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
11276 msgstr ""
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
11279 msgid "Interval (in minutes)"
11280 msgstr "Интервал (в минутах)"
11282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
11283 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
11287 msgid "The directory where autosaves will be written"
11288 msgstr ""
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
11291 msgid "Maximum number of autosaves"
11292 msgstr "Максимальное число автосохранений"
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
11295 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
11296 msgstr ""
11298 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11299 #. * update our running configuration
11300 #. *
11301 #. * FIXME!
11302 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11303 #. * (which cannot be guaranteed from here)
11304 #. *
11305 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
11308 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11309 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11311 #. -----------
11312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
11313 msgid "Autosave"
11314 msgstr "Автосохранение"
11316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11317 msgid "2x2"
11318 msgstr "2×2"
11320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11321 msgid "4x4"
11322 msgstr "4×4"
11324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11325 msgid "8x8"
11326 msgstr "8×8"
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11329 msgid "16x16"
11330 msgstr "16×16"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
11333 msgid "Oversample bitmaps:"
11334 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
11336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11337 msgid "Automatically reload bitmaps"
11338 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
11341 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
11342 msgstr ""
11344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11345 msgid "Bitmap editor:"
11346 msgstr "Редактор растровых файлов:"
11348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Bitmaps"
11351 msgstr "Растровый"
11353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11354 msgid "Add label comments to printing output"
11355 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11358 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11359 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
11361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
11362 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11363 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
11365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
11366 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11367 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
11369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
11370 msgid "Simplification threshold:"
11371 msgstr "Порог упрощения:"
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
11374 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
11375 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
11378 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
11379 msgstr "Недавних документов в меню:"
11381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
11382 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11383 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
11386 msgid "Misc"
11387 msgstr "Прочее"
11389 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
11390 msgid "Apply new effect"
11391 msgstr "Применить новый эффект"
11393 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
11394 msgid "Current effect"
11395 msgstr "Текущий эффект"
11397 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11398 msgid "Effect list"
11399 msgstr "Список эффектов"
11401 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
11402 msgid "Unknown effect is applied"
11403 msgstr "Применен неизвестный эффект"
11405 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
11406 msgid "No effect applied"
11407 msgstr "Нет примененных эффектов"
11409 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
11410 msgid "Item is not a path or shape"
11411 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
11413 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
11414 msgid "Only one item can be selected"
11415 msgstr "Можно выбрать только один объект"
11417 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
11418 msgid "Empty selection"
11419 msgstr "Выделение пусто"
11421 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
11422 msgid "Remove path effect"
11423 msgstr "Удаление контурного эффекта"
11425 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
11426 msgid "Move path effect up"
11427 msgstr "Повысить контурный эффект"
11429 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
11430 msgid "Move path effect down"
11431 msgstr "Понизить контурный эффект"
11433 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11434 msgid "Heap"
11435 msgstr "Динам. память"
11437 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11438 msgid "In Use"
11439 msgstr "Используется"
11441 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11442 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11443 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11444 msgid "Slack"
11445 msgstr "Резерв"
11447 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11448 msgid "Total"
11449 msgstr "Всего"
11451 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
11452 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
11454 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11455 msgid "Unknown"
11456 msgstr "Неизвестно"
11458 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11459 msgid "Combined"
11460 msgstr "Совокупно"
11462 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11463 msgid "Recalculate"
11464 msgstr "Пересчитать"
11466 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11467 msgid "Ready."
11468 msgstr "Готово."
11470 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11471 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
11472 msgstr ""
11473 "Включить отображение журнала, \n"
11474 "установив значения атрибута \n"
11475 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
11476 "в preferences.xml"
11478 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
11479 msgid "File"
11480 msgstr "Файл"
11482 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11483 msgid "Username:"
11484 msgstr "Имя пользователя:"
11486 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11487 msgid "Password:"
11488 msgstr "Пароль:"
11490 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
11491 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11492 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
11494 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11497 msgstr "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
11499 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
11500 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11501 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
11503 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11504 msgid "Search for:"
11505 msgstr "Искать:"
11507 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
11508 msgid "No files matched your search"
11509 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
11511 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
11512 msgid "Search"
11513 msgstr "Искать"
11515 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
11516 msgid "Files found"
11517 msgstr "Найденные рисунки"
11519 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
11520 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11521 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
11523 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
11524 msgid "Could not set up Document"
11525 msgstr "Не удалось подготовить документ"
11527 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
11528 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11529 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
11531 #. set up dialog title, based on document name
11532 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
11533 msgid "SVG Document"
11534 msgstr "Документ SVG"
11536 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
11537 msgid "Print"
11538 msgstr "Напечатать"
11540 #. build custom preferences tab
11541 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
11542 msgid "Rendering"
11543 msgstr "Тип печати"
11545 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
11546 msgid "_Execute Javascript"
11547 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
11549 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
11550 msgid "_Execute Python"
11551 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
11553 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
11554 msgid "_Execute Ruby"
11555 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
11557 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
11558 msgid "Script"
11559 msgstr "Сценарий"
11561 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
11562 msgid "Output"
11563 msgstr "Вывод"
11565 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
11566 msgid "Errors"
11567 msgstr "Ошибки"
11569 #. Dialog organization
11570 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
11571 msgid "Session file"
11572 msgstr "Файл сессии"
11574 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
11575 msgid "Playback controls"
11576 msgstr "Управление воспроизведением"
11578 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Message information"
11581 msgstr "Информация об используемой памяти"
11583 #. Active session file display
11584 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
11585 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
11586 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
11587 msgid "Active session file:"
11588 msgstr "Файл активной сессии:"
11590 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
11591 msgid "Delay (milliseconds):"
11592 msgstr "Задержка (мс):"
11594 #. Unload/load buttons
11595 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
11596 msgid "Close file"
11597 msgstr "Закрыть файл"
11599 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
11600 msgid "Open new file"
11601 msgstr "Открыть новый файл"
11603 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Set delay"
11606 msgstr "Установить полупрозрачность"
11608 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
11609 msgid "Rewind"
11610 msgstr "Перемотать назад"
11612 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
11613 msgid "Go back one change"
11614 msgstr "На изменение вперед"
11616 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
11617 msgid "Pause"
11618 msgstr "Пауза"
11620 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
11621 msgid "Go forward one change"
11622 msgstr "На изменение назад"
11624 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
11625 msgid "Play"
11626 msgstr "Воспроизвести"
11628 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
11629 msgid "Open session file"
11630 msgstr "Открыть файл сессии"
11632 #. #### begin left panel
11633 #. ### begin notebook
11634 #. ## begin mode page
11635 #. # begin single scan
11636 #. brightness
11637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11638 msgid "Brightness cutoff"
11639 msgstr "Сокращение яркости"
11641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11642 msgid "Trace by a given brightness level"
11643 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
11645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11646 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11647 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
11649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11650 msgid "Single scan: creates a path"
11651 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
11653 #. canny edge detection
11654 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11656 msgid "Edge detection"
11657 msgstr "Определение краёв"
11659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11660 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11661 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
11663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11664 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11665 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
11667 #. quantization
11668 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11669 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11670 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11672 msgid "Color quantization"
11673 msgstr "Квантование цветов"
11675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11676 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11677 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
11679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11680 msgid "The number of reduced colors"
11681 msgstr "Количество цветов после сокращения"
11683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11684 msgid "Colors:"
11685 msgstr "Цветов:"
11687 #. swap black and white
11688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11689 msgid "Invert image"
11690 msgstr "Инвертировать изображение"
11692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11693 msgid "Invert black and white regions"
11694 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
11696 #. # end single scan
11697 #. # begin multiple scan
11698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11699 msgid "Brightness steps"
11700 msgstr "Шаги яркости"
11702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11703 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11704 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
11706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11707 msgid "Scans:"
11708 msgstr "Сканирований:"
11710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11711 msgid "The desired number of scans"
11712 msgstr "Желаемое количество сканирований"
11714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11715 msgid "Colors"
11716 msgstr "В цвете"
11718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11719 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11720 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
11722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11723 msgid "Grays"
11724 msgstr "В градациях серого"
11726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11727 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11728 msgstr ""
11729 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
11730 "изображение будет в градациях серого"
11732 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11734 msgid "Smooth"
11735 msgstr "Сгладить"
11737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11738 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11739 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
11741 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11743 msgid "Stack scans"
11744 msgstr "Сложить стопкой"
11746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11747 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
11748 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
11750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11751 msgid "Remove background"
11752 msgstr "Убрать фон"
11754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11755 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11756 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
11758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11759 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11760 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
11762 #. ## begin option page
11763 #. # potrace parameters
11764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11765 msgid "Suppress speckles"
11766 msgstr "Убрать пятна"
11768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11769 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11770 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
11772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11773 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11774 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
11776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11777 msgid "Size:"
11778 msgstr "Размер:"
11780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11781 msgid "Smooth corners"
11782 msgstr "Сгладить углы"
11784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11785 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11786 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
11788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11789 msgid "Increase this to smooth corners more"
11790 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
11792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11793 msgid "Optimize paths"
11794 msgstr "Оптимизировать контуры"
11796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11797 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11798 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
11800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11801 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
11802 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
11804 #. ## end option page
11805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
11806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11807 msgid "Options"
11808 msgstr "Параметры"
11810 #. ### credits
11811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11812 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11813 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
11815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11816 msgid "Credits"
11817 msgstr "Благодарности"
11819 #. #### begin right panel
11820 #. ## SIOX
11821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11822 msgid "SIOX foreground selection"
11823 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
11825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11826 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11827 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
11829 #. ## preview
11830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11831 msgid "Update"
11832 msgstr "Обновить"
11834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11835 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
11836 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
11838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11839 msgid "Preview"
11840 msgstr "Предпросмотр"
11842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11843 msgid "Abort a trace in progress"
11844 msgstr "Прервать векторизацию"
11846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11847 msgid "Execute the trace"
11848 msgstr "Векторизовать"
11850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11852 msgid "_Horizontal"
11853 msgstr "По _горизонтали"
11855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11856 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11857 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
11859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
11861 msgid "_Vertical"
11862 msgstr "По _вертикали"
11864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11865 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11866 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
11868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11869 msgid "_Width"
11870 msgstr "_Ширина"
11872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11873 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11874 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
11876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11877 msgid "_Height"
11878 msgstr "_Высота"
11880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11881 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11882 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
11884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11885 msgid "A_ngle"
11886 msgstr "_Угол:"
11888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11889 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11890 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
11892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11893 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
11894 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
11896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
11897 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
11898 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
11900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11901 msgid "Transformation matrix element A"
11902 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
11904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11905 msgid "Transformation matrix element B"
11906 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
11908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11909 msgid "Transformation matrix element C"
11910 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
11912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11913 msgid "Transformation matrix element D"
11914 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
11916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
11917 msgid "Transformation matrix element E"
11918 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
11920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11921 msgid "Transformation matrix element F"
11922 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
11924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11925 msgid "Rela_tive move"
11926 msgstr "_Относительное смещение"
11928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11929 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
11930 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
11932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11933 msgid "Scale proportionally"
11934 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
11936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11937 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11938 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
11940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
11941 msgid "Apply to each _object separately"
11942 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
11944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
11945 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
11946 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
11948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
11949 msgid "Edit c_urrent matrix"
11950 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
11952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
11953 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
11954 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
11956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
11957 msgid "_Move"
11958 msgstr "_Смещение"
11960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
11961 msgid "_Scale"
11962 msgstr "_Масштаб"
11964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
11965 msgid "_Rotate"
11966 msgstr "_Вращение"
11968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
11969 msgid "Ske_w"
11970 msgstr "С_кос"
11972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
11973 msgid "Matri_x"
11974 msgstr "М_атрица"
11976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
11977 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11978 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
11980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
11981 msgid "Apply transformation to selection"
11982 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
11984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
11985 msgid "Edit transformation matrix"
11986 msgstr "Правка матрицы преобразования"
11988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
11989 msgid "_Use SSL"
11990 msgstr "Ис_пользовать SSL"
11992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
11993 #, fuzzy
11994 msgid "_Register"
11995 msgstr "Растровые"
11997 #. Construct dialog interface
11998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
11999 msgid "_Server:"
12000 msgstr "_Сервер:"
12002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12003 msgid "_Username:"
12004 msgstr "_Имя пользователя:"
12006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12007 msgid "_Password:"
12008 msgstr "_Пароль:"
12010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12011 msgid "P_ort:"
12012 msgstr "П_орт:"
12014 #. Buttons
12015 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12016 msgid "Connect"
12017 msgstr "Соединиться"
12019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12020 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12021 msgstr ""
12023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12024 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12025 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12026 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12027 msgstr ""
12029 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12030 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12031 msgstr ""
12033 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12034 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12035 msgstr ""
12037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12039 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12040 msgstr ""
12042 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12044 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12045 msgstr ""
12047 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12048 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12049 msgstr ""
12051 #. Construct labels
12052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Chatroom _name:"
12055 msgstr "Имя слоя:"
12057 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12058 msgid "Chatroom _server:"
12059 msgstr ""
12061 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12062 msgid "Chatroom _password:"
12063 msgstr ""
12065 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Chatroom _handle:"
12068 msgstr "Смена рычага"
12070 #. Button setup and callback registration
12071 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Connect to chatroom"
12074 msgstr "Линия соединения"
12076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12077 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12078 msgstr ""
12080 #. Construct dialog interface
12081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12082 msgid "_User's Jabber ID:"
12083 msgstr ""
12085 #. Buttons
12086 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12087 msgid "_Invite user"
12088 msgstr "_Пригласить пользователя"
12090 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12091 msgid "_Cancel"
12092 msgstr "О_тменить"
12094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12095 msgid "Buddy List"
12096 msgstr "Список собеседников"
12098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12099 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12100 msgstr ""
12102 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12103 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12104 #. File menu
12105 #. Edit menu
12106 #. View menu
12107 #. Layer menu
12108 #. Object menu
12109 #. Path menu
12110 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12111 #. Text menu
12112 #. About menu
12113 #. Tools toolbox
12114 #. Select Tool controls
12115 #. Node Tool controls
12116 #. Calligraphy Tool controls
12117 #. Session playback controls
12118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
12257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
12258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
12259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
12260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
12261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
12262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
12263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
12264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
12265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
12267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
12269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
12271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
12273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
12275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
12277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
12279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
12281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
12283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
12285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
12287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
12289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
12291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
12293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
12294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
12295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
12296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
12297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
12298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
12299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
12300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
12301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
12302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
12303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
12304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
12305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
12306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
12307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
12308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
12309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
12310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
12311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
12312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
12313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
12314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
12315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
12316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
12317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
12318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
12319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
12320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
12321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
12322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
12323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
12324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
12325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
12326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
12327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
12328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
12329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
12330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
12331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
12332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
12333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
12334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
12335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
12336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
12337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
12338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
12339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
12340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
12341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
12342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
12343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12345 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12346 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
12348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12349 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
12350 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12351 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
12353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
12354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
12355 msgid "Cursor coordinates"
12356 msgstr "Координаты курсора"
12358 #. display the initial welcome message in the statusbar
12359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
12360 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
12361 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
12362 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
12364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
12365 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
12366 #, c-format
12367 msgid ""
12368 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
12369 "\n"
12370 "If you close without saving, your changes will be discarded."
12371 msgstr ""
12372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\"перед закрытием?</span>\n"
12373 "\n"
12374 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
12376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
12377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
12378 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851
12379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
12380 msgid "Close _without saving"
12381 msgstr "_Не сохранять"
12383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
12384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
12385 #, c-format
12386 msgid ""
12387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
12388 "\n"
12389 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
12390 msgstr ""
12391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
12392 "\n"
12393 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
12395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
12396 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
12397 msgid "_Save as SVG"
12398 msgstr "_Сохранить как SVG"
12400 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
12401 msgid "_Blend mode:"
12402 msgstr "_Режим:"
12404 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
12405 msgid "B_lur:"
12406 msgstr "Р_азмывание:"
12408 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
12409 msgid "Proprietary"
12410 msgstr "Проприетарная"
12412 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
12413 msgid "Other"
12414 msgstr "Другая"
12416 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
12417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
12418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
12419 msgid "Opacity, %"
12420 msgstr "Непрозрачность, %"
12422 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
12423 msgid "Change blur"
12424 msgstr "Смена размывания"
12426 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
12427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
12428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
12429 msgid "Change opacity"
12430 msgstr "Смена непрозрачности"
12432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
12433 msgid "U_nits:"
12434 msgstr "Едини_цы:"
12436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
12437 msgid "Width of paper"
12438 msgstr "Ширина бумаги"
12440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12441 msgid "_Height:"
12442 msgstr "_Высота:"
12444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12445 msgid "Height of paper"
12446 msgstr "Высота бумаги"
12448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
12449 msgid "P_age size:"
12450 msgstr "_Размер:"
12452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12453 msgid "Page orientation:"
12454 msgstr "Ориентация холста:"
12456 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
12457 msgid "_Landscape"
12458 msgstr "_Альбом"
12460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12461 msgid "_Portrait"
12462 msgstr "П_ортрет"
12464 #. ## Set up custom size frame
12465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12466 msgid "Custom size"
12467 msgstr "Другой размер"
12469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12470 msgid "_Fit page to selection"
12471 msgstr "В выделение"
12473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12474 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
12475 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
12477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12478 msgid "Set page size"
12479 msgstr "Смена формата страницы"
12481 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
12482 msgid "List"
12483 msgstr "Список"
12485 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
12486 msgid "swatches|Size"
12487 msgstr "Размер"
12489 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
12490 msgid "tiny"
12491 msgstr "Крошечные"
12493 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
12494 msgid "small"
12495 msgstr "Маленькие"
12497 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
12498 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
12499 msgid "swatchesHeight|medium"
12500 msgstr "Средней высоты"
12502 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
12503 msgid "large"
12504 msgstr "Большие"
12506 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
12507 msgid "huge"
12508 msgstr "Огромные"
12510 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
12511 msgid "swatches|Width"
12512 msgstr "Ширина"
12514 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
12515 msgid "narrower"
12516 msgstr "Еще уже"
12518 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
12519 msgid "narrow"
12520 msgstr "Узкие"
12522 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
12523 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
12524 msgid "swatchesWidth|medium"
12525 msgstr "Средней ширины"
12527 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
12528 msgid "wide"
12529 msgstr "Широкие"
12531 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
12532 msgid "wider"
12533 msgstr "Еще шире"
12535 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
12536 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
12537 msgid "swatches|Wrap"
12538 msgstr "В несколько строк"
12540 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12541 msgid "Reset"
12542 msgstr "Сбросить "
12544 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12545 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
12546 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
12548 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12549 msgid "Backend"
12550 msgstr "Внутренний механизм печати"
12552 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12553 msgid "Vector"
12554 msgstr "Векторный"
12556 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12557 msgid "Bitmap"
12558 msgstr "Растровый"
12560 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12561 msgid "Bitmap options"
12562 msgstr "Параметры растровой печати"
12564 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12565 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12566 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
12568 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12569 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
12570 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
12572 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12573 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
12574 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
12576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
12577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
12578 msgid "Fill:"
12579 msgstr "Заливка:"
12581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
12582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
12583 msgid "Stroke:"
12584 msgstr "Обводка:"
12586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
12587 msgid "O:"
12588 msgstr "Н:"
12590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
12591 msgid "N/A"
12592 msgstr "Н/Д"
12594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
12595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
12596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
12597 msgid "Nothing selected"
12598 msgstr "Ничего не выбрано"
12600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
12601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12602 msgid "<i>None</i>"
12603 msgstr "<i>Нет</i>"
12605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12607 msgid "No fill"
12608 msgstr "Без заливки"
12610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12612 msgid "No stroke"
12613 msgstr "Без обводки"
12615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
12616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
12617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
12618 msgid "Pattern"
12619 msgstr "Текстура"
12621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
12624 msgid "Pattern fill"
12625 msgstr "Текстурная заливка"
12627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12629 msgid "Pattern stroke"
12630 msgstr "Текстурная обводка"
12632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
12633 msgid "<b>L</b>"
12634 msgstr "<b>Л:</b>"
12636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12638 msgid "Linear gradient fill"
12639 msgstr "Линейная градиентная заливка"
12641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12643 msgid "Linear gradient stroke"
12644 msgstr "Линейная градиентная обводка"
12646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
12647 msgid "<b>R</b>"
12648 msgstr "<b>Р</b>"
12650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12652 msgid "Radial gradient fill"
12653 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
12655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12657 msgid "Radial gradient stroke"
12658 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
12660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
12661 msgid "Different"
12662 msgstr "Разные"
12664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12665 msgid "Different fills"
12666 msgstr "Разные заливки"
12668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12669 msgid "Different strokes"
12670 msgstr "Разные обводки"
12672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
12673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
12674 msgid "<b>Unset</b>"
12675 msgstr "<b>Снята</b>"
12677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12678 msgid "Flat color fill"
12679 msgstr "Плоский цвет заливки"
12681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12682 msgid "Flat color stroke"
12683 msgstr "Плоский цвет обводки"
12685 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
12686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
12687 msgid "<b>a</b>"
12688 msgstr "<b>a</b>"
12690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12691 msgid "Fill is averaged over selected objects"
12692 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
12694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12695 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12696 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
12698 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
12700 msgid "<b>m</b>"
12701 msgstr "<b>m</b>"
12703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12704 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12705 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
12707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12708 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12709 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
12711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12712 msgid "Edit fill..."
12713 msgstr "Изменить заливку..."
12715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12716 msgid "Edit stroke..."
12717 msgstr "Изменить обводку..."
12719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12720 msgid "Last set color"
12721 msgstr "Последним использованным цветом"
12723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12724 msgid "Last selected color"
12725 msgstr "Последним выбранным цветом"
12727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12728 msgid "Invert"
12729 msgstr "Инвертировать"
12731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12732 msgid "White"
12733 msgstr "Белый"
12735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12739 msgid "Black"
12740 msgstr "Черный"
12742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12743 msgid "Copy color"
12744 msgstr "Скопировать цвет"
12746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12747 msgid "Paste color"
12748 msgstr "Вставить цвет"
12750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
12752 msgid "Swap fill and stroke"
12753 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
12755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
12757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
12758 msgid "Make fill opaque"
12759 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
12761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12762 msgid "Make stroke opaque"
12763 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
12765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
12766 msgid "Remove"
12767 msgstr "Удалить"
12769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
12770 msgid "Apply last set color to fill"
12771 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
12773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
12774 msgid "Apply last set color to stroke"
12775 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
12777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
12778 msgid "Apply last selected color to fill"
12779 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
12781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
12782 msgid "Apply last selected color to stroke"
12783 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
12785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
12786 msgid "Invert fill"
12787 msgstr "Инвертирование заливки"
12789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
12790 msgid "Invert stroke"
12791 msgstr "Инвертирование обводки"
12793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
12794 msgid "White fill"
12795 msgstr "Заливка белым цветом"
12797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
12798 msgid "White stroke"
12799 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
12801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
12802 msgid "Black fill"
12803 msgstr "Заливка черным цветом"
12805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
12806 msgid "Black stroke"
12807 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
12809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
12810 msgid "Paste fill"
12811 msgstr "Вставка заливки"
12813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
12814 msgid "Paste stroke"
12815 msgstr "Вставка обводки"
12817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
12818 msgid "Change stroke width"
12819 msgstr "Смена толщины обводки"
12821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
12822 msgid ", drag to adjust"
12823 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
12825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
12826 #, c-format
12827 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12828 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
12830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
12831 msgid " (averaged)"
12832 msgstr "(усреднено)"
12834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
12835 msgid "0 (transparent)"
12836 msgstr "0 (прозрачно)"
12838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
12839 msgid "100% (opaque)"
12840 msgstr "100% (непрозрачно)"
12842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
12843 msgid "Adjust saturation"
12844 msgstr "Коррекция насыщенности"
12846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12847 #, c-format
12848 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12849 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
12851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
12852 msgid "Adjust lightness"
12853 msgstr "Коррекция яркости"
12855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
12856 #, c-format
12857 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12858 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
12860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
12861 msgid "Adjust hue"
12862 msgstr "Коррекция тона"
12864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
12865 #, c-format
12866 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12867 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
12869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
12870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Adjust stroke width"
12873 msgstr "Толщина обводки"
12875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
12876 #, c-format
12877 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
12878 msgstr ""
12880 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
12881 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
12882 msgid "sliders|Link"
12883 msgstr "Связь"
12885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
12886 msgid "L Gradient"
12887 msgstr "Лин. градиент"
12889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
12890 msgid "R Gradient"
12891 msgstr "Рад. градиент"
12893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12894 #, c-format
12895 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12896 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
12898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
12899 #, c-format
12900 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12901 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
12903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
12904 #, c-format
12905 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12906 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
12908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12909 #, c-format
12910 msgid "O:%.3g"
12911 msgstr "Н:%.3g"
12913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
12914 #, c-format
12915 msgid "O:.%d"
12916 msgstr "Н:.%d"
12918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
12919 #, c-format
12920 msgid "Opacity: %.3g"
12921 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
12923 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12924 msgid "Split vanishing points"
12925 msgstr "Разделение точек схода"
12927 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12928 msgid "Merge vanishing points"
12929 msgstr "Объединение точек схода"
12931 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12932 msgid "3D box: Move vanishing point"
12933 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
12935 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12936 #, c-format
12937 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12938 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12939 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
12940 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
12941 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
12943 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12944 #. but currently we update the status message anyway
12945 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12946 #, c-format
12947 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12948 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12949 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
12950 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
12951 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
12953 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12954 #, c-format
12955 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12956 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12957 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
12958 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
12959 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
12961 #: ../src/verbs.cpp:1135
12962 msgid "Switch to next layer"
12963 msgstr "Перейти на следующий слой"
12965 #: ../src/verbs.cpp:1136
12966 msgid "Switched to next layer."
12967 msgstr "Переход на следующий слой."
12969 #: ../src/verbs.cpp:1138
12970 msgid "Cannot go past last layer."
12971 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
12973 #: ../src/verbs.cpp:1147
12974 msgid "Switch to previous layer"
12975 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
12977 #: ../src/verbs.cpp:1148
12978 msgid "Switched to previous layer."
12979 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
12981 #: ../src/verbs.cpp:1150
12982 msgid "Cannot go before first layer."
12983 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
12985 #: ../src/verbs.cpp:1167
12986 #: ../src/verbs.cpp:1244
12987 #: ../src/verbs.cpp:1276
12988 #: ../src/verbs.cpp:1282
12989 msgid "No current layer."
12990 msgstr "Нет текущего слоя."
12992 #: ../src/verbs.cpp:1196
12993 #: ../src/verbs.cpp:1200
12994 #, c-format
12995 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12996 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
12998 #: ../src/verbs.cpp:1197
12999 msgid "Layer to top"
13000 msgstr "Слой на передний план"
13002 #: ../src/verbs.cpp:1201
13003 msgid "Raise layer"
13004 msgstr "Повышение слоя"
13006 #: ../src/verbs.cpp:1204
13007 #: ../src/verbs.cpp:1208
13008 #, c-format
13009 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13010 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
13012 #: ../src/verbs.cpp:1205
13013 msgid "Layer to bottom"
13014 msgstr "Слой на задний план"
13016 #: ../src/verbs.cpp:1209
13017 msgid "Lower layer"
13018 msgstr "Опускание слоя"
13020 #: ../src/verbs.cpp:1218
13021 msgid "Cannot move layer any further."
13022 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
13024 #: ../src/verbs.cpp:1227
13025 #, c-format
13026 msgid "%s copy"
13027 msgstr ""
13029 #: ../src/verbs.cpp:1239
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Duplicate layer"
13032 msgstr "Дублирование фильтра"
13034 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
13035 #: ../src/verbs.cpp:1242
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Duplicated layer."
13038 msgstr "Дублирование фильтра"
13040 #: ../src/verbs.cpp:1271
13041 msgid "Delete layer"
13042 msgstr "Слой удалён"
13044 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13045 #: ../src/verbs.cpp:1274
13046 msgid "Deleted layer."
13047 msgstr "Слой удалён."
13049 #: ../src/verbs.cpp:1285
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Toggle layer solo"
13052 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
13054 #: ../src/verbs.cpp:1365
13055 msgid "Flip horizontally"
13056 msgstr "Отразить горизонтально"
13058 #: ../src/verbs.cpp:1380
13059 msgid "Flip vertically"
13060 msgstr "Отразить вертикально"
13062 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13063 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13064 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13065 #: ../src/verbs.cpp:1864
13066 msgid "tutorial-basic.svg"
13067 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
13069 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13070 #: ../src/verbs.cpp:1868
13071 msgid "tutorial-shapes.svg"
13072 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
13074 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13075 #: ../src/verbs.cpp:1872
13076 msgid "tutorial-advanced.svg"
13077 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
13079 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13080 #: ../src/verbs.cpp:1876
13081 msgid "tutorial-tracing.svg"
13082 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
13084 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13085 #: ../src/verbs.cpp:1880
13086 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13087 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
13089 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13090 #: ../src/verbs.cpp:1884
13091 msgid "tutorial-elements.svg"
13092 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
13094 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13095 #: ../src/verbs.cpp:1888
13096 msgid "tutorial-tips.svg"
13097 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2164
13100 #: ../src/verbs.cpp:2673
13101 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13102 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
13104 #: ../src/verbs.cpp:2168
13105 #: ../src/verbs.cpp:2675
13106 msgid "Unlock all objects in all layers"
13107 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
13109 #: ../src/verbs.cpp:2172
13110 #: ../src/verbs.cpp:2677
13111 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13112 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
13114 #: ../src/verbs.cpp:2176
13115 #: ../src/verbs.cpp:2679
13116 msgid "Unhide all objects in all layers"
13117 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
13119 #: ../src/verbs.cpp:2191
13120 msgid "Does nothing"
13121 msgstr "Нет действий"
13123 #: ../src/verbs.cpp:2194
13124 msgid "Create new document from the default template"
13125 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
13127 #: ../src/verbs.cpp:2196
13128 msgid "_Open..."
13129 msgstr "_Открыть..."
13131 #: ../src/verbs.cpp:2197
13132 msgid "Open an existing document"
13133 msgstr "Открыть существующий документ"
13135 #: ../src/verbs.cpp:2198
13136 msgid "Re_vert"
13137 msgstr "_Восстановить"
13139 #: ../src/verbs.cpp:2199
13140 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13141 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
13143 #: ../src/verbs.cpp:2200
13144 msgid "_Save"
13145 msgstr "Со_хранить"
13147 #: ../src/verbs.cpp:2200
13148 msgid "Save document"
13149 msgstr "Сохранить документ"
13151 #: ../src/verbs.cpp:2202
13152 msgid "Save _As..."
13153 msgstr "Сохранить _как..."
13155 #: ../src/verbs.cpp:2203
13156 msgid "Save document under a new name"
13157 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
13159 #: ../src/verbs.cpp:2204
13160 msgid "Save a Cop_y..."
13161 msgstr "Сохр_анить копию..."
13163 #: ../src/verbs.cpp:2205
13164 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13165 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
13167 #: ../src/verbs.cpp:2206
13168 msgid "_Print..."
13169 msgstr "На_печатать..."
13171 #: ../src/verbs.cpp:2206
13172 msgid "Print document"
13173 msgstr "Напечатать документ"
13175 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13176 #: ../src/verbs.cpp:2209
13177 msgid "Vac_uum Defs"
13178 msgstr "О_чистить defs"
13180 #: ../src/verbs.cpp:2209
13181 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13182 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2211
13185 msgid "Print Previe_w"
13186 msgstr "П_редпросмотр печати"
13188 #: ../src/verbs.cpp:2212
13189 msgid "Preview document printout"
13190 msgstr "Предварительный просмотр печати"
13192 #: ../src/verbs.cpp:2213
13193 msgid "_Import..."
13194 msgstr "_Импортировать..."
13196 #: ../src/verbs.cpp:2214
13197 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13198 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2215
13201 msgid "_Export Bitmap..."
13202 msgstr "_Экспортировать в растр..."
13204 #: ../src/verbs.cpp:2216
13205 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13206 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
13208 #: ../src/verbs.cpp:2217
13209 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13210 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
13212 #: ../src/verbs.cpp:2218
13213 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13214 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
13216 #: ../src/verbs.cpp:2218
13217 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13218 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
13220 #: ../src/verbs.cpp:2219
13221 msgid "N_ext Window"
13222 msgstr "Сл_едующее окно"
13224 #: ../src/verbs.cpp:2220
13225 msgid "Switch to the next document window"
13226 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
13228 #: ../src/verbs.cpp:2221
13229 msgid "P_revious Window"
13230 msgstr "_Предыдущее окно"
13232 #: ../src/verbs.cpp:2222
13233 msgid "Switch to the previous document window"
13234 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
13236 #: ../src/verbs.cpp:2223
13237 msgid "_Close"
13238 msgstr "_Закрыть"
13240 #: ../src/verbs.cpp:2224
13241 msgid "Close this document window"
13242 msgstr "Закрыть это окно документа"
13244 #: ../src/verbs.cpp:2225
13245 msgid "_Quit"
13246 msgstr "В_ыйти"
13248 #: ../src/verbs.cpp:2225
13249 msgid "Quit Inkscape"
13250 msgstr "Выйти из Inkscape"
13252 #: ../src/verbs.cpp:2228
13253 msgid "Undo last action"
13254 msgstr "Отменить последнее действие"
13256 #: ../src/verbs.cpp:2231
13257 msgid "Do again the last undone action"
13258 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
13260 #: ../src/verbs.cpp:2232
13261 msgid "Cu_t"
13262 msgstr "_Вырезать"
13264 #: ../src/verbs.cpp:2233
13265 msgid "Cut selection to clipboard"
13266 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
13268 #: ../src/verbs.cpp:2234
13269 msgid "_Copy"
13270 msgstr "С_копировать"
13272 #: ../src/verbs.cpp:2235
13273 msgid "Copy selection to clipboard"
13274 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
13276 #: ../src/verbs.cpp:2236
13277 msgid "_Paste"
13278 msgstr "Вст_авить"
13280 #: ../src/verbs.cpp:2237
13281 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13282 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
13284 #: ../src/verbs.cpp:2238
13285 msgid "Paste _Style"
13286 msgstr "Вставить _стиль"
13288 #: ../src/verbs.cpp:2239
13289 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13290 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2241
13293 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13294 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
13296 #: ../src/verbs.cpp:2242
13297 msgid "Paste _Width"
13298 msgstr "Вставить _ширину"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2243
13301 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13302 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2244
13305 msgid "Paste _Height"
13306 msgstr "Вставить _высоту"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2245
13309 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13310 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
13312 #: ../src/verbs.cpp:2246
13313 msgid "Paste Size Separately"
13314 msgstr "Вставить размер раздельно"
13316 #: ../src/verbs.cpp:2247
13317 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13318 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
13320 #: ../src/verbs.cpp:2248
13321 msgid "Paste Width Separately"
13322 msgstr "Вставить ширину раздельно"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2249
13325 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
13326 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
13328 #: ../src/verbs.cpp:2250
13329 msgid "Paste Height Separately"
13330 msgstr "Вставить высоту раздельно"
13332 #: ../src/verbs.cpp:2251
13333 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
13334 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
13336 #: ../src/verbs.cpp:2252
13337 msgid "Paste _In Place"
13338 msgstr "Вставить на _место"
13340 #: ../src/verbs.cpp:2253
13341 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
13342 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
13344 #: ../src/verbs.cpp:2254
13345 msgid "Paste Path _Effect"
13346 msgstr "_Вставить контурный эффект"
13348 #: ../src/verbs.cpp:2255
13349 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
13350 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2256
13353 msgid "Remove Path _Effect"
13354 msgstr "_Удалить контурный эффект"
13356 #: ../src/verbs.cpp:2257
13357 msgid "Remove any path effects from selected objects"
13358 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
13360 #: ../src/verbs.cpp:2258
13361 msgid "Remove Filter"
13362 msgstr "Снять фильтр"
13364 #: ../src/verbs.cpp:2259
13365 msgid "Remove any filters from selected objects"
13366 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
13368 #: ../src/verbs.cpp:2260
13369 msgid "_Delete"
13370 msgstr "У_далить"
13372 #: ../src/verbs.cpp:2261
13373 msgid "Delete selection"
13374 msgstr "Удалить выделение"
13376 #: ../src/verbs.cpp:2262
13377 msgid "Duplic_ate"
13378 msgstr "Проду_блировать"
13380 #: ../src/verbs.cpp:2263
13381 msgid "Duplicate selected objects"
13382 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
13384 #: ../src/verbs.cpp:2264
13385 msgid "Create Clo_ne"
13386 msgstr "Создать _клон"
13388 #: ../src/verbs.cpp:2265
13389 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
13390 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
13392 #: ../src/verbs.cpp:2266
13393 msgid "Unlin_k Clone"
13394 msgstr "О_тсоединить клон"
13396 #: ../src/verbs.cpp:2267
13397 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
13398 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
13400 #: ../src/verbs.cpp:2268
13401 msgid "Select _Original"
13402 msgstr "Выделить _оригинал"
13404 #: ../src/verbs.cpp:2269
13405 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
13406 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
13408 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
13409 #: ../src/verbs.cpp:2271
13410 msgid "Objects to _Marker"
13411 msgstr "Объекты в м_аркер"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2272
13414 msgid "Convert selection to a line marker"
13415 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
13417 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
13418 #: ../src/verbs.cpp:2274
13419 msgid "Objects to Gu_ides"
13420 msgstr "Объ_екты в направляющие"
13422 #: ../src/verbs.cpp:2275
13423 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
13424 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
13426 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
13427 #: ../src/verbs.cpp:2277
13428 msgid "Objects to Patter_n"
13429 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
13431 #: ../src/verbs.cpp:2278
13432 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
13433 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
13435 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
13436 #: ../src/verbs.cpp:2280
13437 msgid "Pattern to _Objects"
13438 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
13440 #: ../src/verbs.cpp:2281
13441 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
13442 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
13444 #: ../src/verbs.cpp:2282
13445 msgid "Clea_r All"
13446 msgstr "О_чистить все"
13448 #: ../src/verbs.cpp:2283
13449 msgid "Delete all objects from document"
13450 msgstr "Удалить все объекты из документа"
13452 #: ../src/verbs.cpp:2284
13453 msgid "Select Al_l"
13454 msgstr "Выделить _все"
13456 #: ../src/verbs.cpp:2285
13457 msgid "Select all objects or all nodes"
13458 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
13460 #: ../src/verbs.cpp:2286
13461 msgid "Select All in All La_yers"
13462 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
13464 #: ../src/verbs.cpp:2287
13465 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
13466 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
13468 #: ../src/verbs.cpp:2288
13469 msgid "In_vert Selection"
13470 msgstr "Инвертировать выделение"
13472 #: ../src/verbs.cpp:2289
13473 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
13474 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
13476 #: ../src/verbs.cpp:2290
13477 msgid "Invert in All Layers"
13478 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
13480 #: ../src/verbs.cpp:2291
13481 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
13482 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2292
13485 msgid "Select Next"
13486 msgstr "Выбрать следующий"
13488 #: ../src/verbs.cpp:2293
13489 msgid "Select next object or node"
13490 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
13492 #: ../src/verbs.cpp:2294
13493 msgid "Select Previous"
13494 msgstr "Выбрать предыдущий"
13496 #: ../src/verbs.cpp:2295
13497 msgid "Select previous object or node"
13498 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
13500 #: ../src/verbs.cpp:2296
13501 msgid "D_eselect"
13502 msgstr "Сн_ять выделение"
13504 #: ../src/verbs.cpp:2297
13505 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13506 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
13508 #: ../src/verbs.cpp:2298
13509 msgid "_Guides around page"
13510 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
13512 #: ../src/verbs.cpp:2299
13513 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
13514 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
13516 #: ../src/verbs.cpp:2300
13517 msgid "Next Path Effect Parameter"
13518 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
13520 #: ../src/verbs.cpp:2301
13521 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13522 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
13524 #. Selection
13525 #: ../src/verbs.cpp:2304
13526 msgid "Raise to _Top"
13527 msgstr "Поднять на _передний план"
13529 #: ../src/verbs.cpp:2305
13530 msgid "Raise selection to top"
13531 msgstr "Поднять выделение на передний план"
13533 #: ../src/verbs.cpp:2306
13534 msgid "Lower to _Bottom"
13535 msgstr "Опустить на _задний план"
13537 #: ../src/verbs.cpp:2307
13538 msgid "Lower selection to bottom"
13539 msgstr "Опустить выделение на задний план"
13541 #: ../src/verbs.cpp:2308
13542 msgid "_Raise"
13543 msgstr "П_однять"
13545 #: ../src/verbs.cpp:2309
13546 msgid "Raise selection one step"
13547 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
13549 #: ../src/verbs.cpp:2310
13550 msgid "_Lower"
13551 msgstr "Опу_стить"
13553 #: ../src/verbs.cpp:2311
13554 msgid "Lower selection one step"
13555 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
13557 #: ../src/verbs.cpp:2312
13558 msgid "_Group"
13559 msgstr "С_группировать"
13561 #: ../src/verbs.cpp:2313
13562 msgid "Group selected objects"
13563 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
13565 #: ../src/verbs.cpp:2315
13566 msgid "Ungroup selected groups"
13567 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
13569 #: ../src/verbs.cpp:2317
13570 msgid "_Put on Path"
13571 msgstr "_Разместить по контуру"
13573 #: ../src/verbs.cpp:2319
13574 msgid "_Remove from Path"
13575 msgstr "_Снять с контура"
13577 #: ../src/verbs.cpp:2321
13578 msgid "Remove Manual _Kerns"
13579 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
13581 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
13582 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
13583 #: ../src/verbs.cpp:2324
13584 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
13585 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
13587 #: ../src/verbs.cpp:2326
13588 msgid "_Union"
13589 msgstr "С_умма"
13591 #: ../src/verbs.cpp:2327
13592 msgid "Create union of selected paths"
13593 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
13595 #: ../src/verbs.cpp:2328
13596 msgid "_Intersection"
13597 msgstr "_Пересечение"
13599 #: ../src/verbs.cpp:2329
13600 msgid "Create intersection of selected paths"
13601 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
13603 #: ../src/verbs.cpp:2330
13604 msgid "_Difference"
13605 msgstr "_Разность"
13607 #: ../src/verbs.cpp:2331
13608 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13609 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
13611 #: ../src/verbs.cpp:2332
13612 msgid "E_xclusion"
13613 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
13615 #: ../src/verbs.cpp:2333
13616 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
13617 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
13619 #: ../src/verbs.cpp:2334
13620 msgid "Di_vision"
13621 msgstr "Р_азделить"
13623 #: ../src/verbs.cpp:2335
13624 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13625 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
13627 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13628 #. Advanced tutorial for more info
13629 #: ../src/verbs.cpp:2338
13630 msgid "Cut _Path"
13631 msgstr "Разр_езать контур"
13633 #: ../src/verbs.cpp:2339
13634 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13635 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
13637 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13638 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13639 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13640 #: ../src/verbs.cpp:2343
13641 msgid "Outs_et"
13642 msgstr "Вы_тянуть"
13644 #: ../src/verbs.cpp:2344
13645 msgid "Outset selected paths"
13646 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
13648 #: ../src/verbs.cpp:2346
13649 msgid "O_utset Path by 1 px"
13650 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
13652 #: ../src/verbs.cpp:2347
13653 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13654 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
13656 #: ../src/verbs.cpp:2349
13657 msgid "O_utset Path by 10 px"
13658 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
13660 #: ../src/verbs.cpp:2350
13661 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13662 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
13664 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13665 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13666 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13667 #: ../src/verbs.cpp:2354
13668 msgid "I_nset"
13669 msgstr "Втян_уть"
13671 #: ../src/verbs.cpp:2355
13672 msgid "Inset selected paths"
13673 msgstr "Втянуть выделенный контур"
13675 #: ../src/verbs.cpp:2357
13676 msgid "I_nset Path by 1 px"
13677 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
13679 #: ../src/verbs.cpp:2358
13680 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13681 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
13683 #: ../src/verbs.cpp:2360
13684 msgid "I_nset Path by 10 px"
13685 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
13687 #: ../src/verbs.cpp:2361
13688 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13689 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
13691 #: ../src/verbs.cpp:2363
13692 msgid "D_ynamic Offset"
13693 msgstr "_Динамическая втяжка"
13695 #: ../src/verbs.cpp:2363
13696 msgid "Create a dynamic offset object"
13697 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
13699 #: ../src/verbs.cpp:2365
13700 msgid "_Linked Offset"
13701 msgstr "С_вязанная втяжка"
13703 #: ../src/verbs.cpp:2366
13704 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13705 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
13707 #: ../src/verbs.cpp:2368
13708 msgid "_Stroke to Path"
13709 msgstr "Оконтурить _обводку"
13711 #: ../src/verbs.cpp:2369
13712 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13713 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
13715 #: ../src/verbs.cpp:2370
13716 msgid "Si_mplify"
13717 msgstr "_Упростить"
13719 #: ../src/verbs.cpp:2371
13720 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13721 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
13723 #: ../src/verbs.cpp:2372
13724 msgid "_Reverse"
13725 msgstr "_Развернуть"
13727 #: ../src/verbs.cpp:2373
13728 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13729 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
13731 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13732 #: ../src/verbs.cpp:2375
13733 msgid "_Trace Bitmap..."
13734 msgstr "_Векторизовать растр..."
13736 #: ../src/verbs.cpp:2376
13737 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13738 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
13740 #: ../src/verbs.cpp:2377
13741 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13742 msgstr "_Сделать растровую копию"
13744 #: ../src/verbs.cpp:2378
13745 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13746 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
13748 #: ../src/verbs.cpp:2379
13749 msgid "_Combine"
13750 msgstr "_Объединить"
13752 #: ../src/verbs.cpp:2380
13753 msgid "Combine several paths into one"
13754 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
13756 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13757 #. Advanced tutorial for more info
13758 #: ../src/verbs.cpp:2383
13759 msgid "Break _Apart"
13760 msgstr "_Разбить"
13762 #: ../src/verbs.cpp:2384
13763 msgid "Break selected paths into subpaths"
13764 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
13766 #: ../src/verbs.cpp:2385
13767 msgid "Rows and Columns..."
13768 msgstr "Расставить по сетке..."
13770 #: ../src/verbs.cpp:2386
13771 msgid "Arrange selected objects in a table"
13772 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
13774 #. Layer
13775 #: ../src/verbs.cpp:2388
13776 msgid "_Add Layer..."
13777 msgstr "_Новый слой..."
13779 #: ../src/verbs.cpp:2389
13780 msgid "Create a new layer"
13781 msgstr "Создать новый слой"
13783 #: ../src/verbs.cpp:2390
13784 msgid "Re_name Layer..."
13785 msgstr "_Переименовать слой..."
13787 #: ../src/verbs.cpp:2391
13788 msgid "Rename the current layer"
13789 msgstr "Переименовать текущий слой"
13791 #: ../src/verbs.cpp:2392
13792 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13793 msgstr "Перейти на слой _выше"
13795 #: ../src/verbs.cpp:2393
13796 msgid "Switch to the layer above the current"
13797 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
13799 #: ../src/verbs.cpp:2394
13800 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13801 msgstr "Перейти на слой _ниже"
13803 #: ../src/verbs.cpp:2395
13804 msgid "Switch to the layer below the current"
13805 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
13807 #: ../src/verbs.cpp:2396
13808 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13809 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
13811 #: ../src/verbs.cpp:2397
13812 msgid "Move selection to the layer above the current"
13813 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
13815 #: ../src/verbs.cpp:2398
13816 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13817 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2399
13820 msgid "Move selection to the layer below the current"
13821 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2400
13824 msgid "Layer to _Top"
13825 msgstr "Поднять до _верха"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2401
13828 msgid "Raise the current layer to the top"
13829 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
13831 #: ../src/verbs.cpp:2402
13832 msgid "Layer to _Bottom"
13833 msgstr "Опустить до _низа"
13835 #: ../src/verbs.cpp:2403
13836 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13837 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
13839 #: ../src/verbs.cpp:2404
13840 msgid "_Raise Layer"
13841 msgstr "П_однять слой"
13843 #: ../src/verbs.cpp:2405
13844 msgid "Raise the current layer"
13845 msgstr "Поднять текущий слой"
13847 #: ../src/verbs.cpp:2406
13848 msgid "_Lower Layer"
13849 msgstr "Опу_стить слой"
13851 #: ../src/verbs.cpp:2407
13852 msgid "Lower the current layer"
13853 msgstr "Опустить текущий слой"
13855 #: ../src/verbs.cpp:2408
13856 msgid "Duplicate Current Layer..."
13857 msgstr "Продублировать активный слой..."
13859 #: ../src/verbs.cpp:2409
13860 msgid "Duplicate an existing layer"
13861 msgstr "Дубликация активного слоя"
13863 #: ../src/verbs.cpp:2410
13864 msgid "_Delete Current Layer"
13865 msgstr "_Удалить текущий слой"
13867 #: ../src/verbs.cpp:2411
13868 msgid "Delete the current layer"
13869 msgstr "Удалить текущий слой"
13871 #: ../src/verbs.cpp:2412
13872 msgid "_Show/hide other layers"
13873 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
13875 #: ../src/verbs.cpp:2413
13876 msgid "Solo the current layer"
13877 msgstr "Отображение только активного слоя"
13879 #. Object
13880 #: ../src/verbs.cpp:2416
13881 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13882 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
13884 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13885 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13886 #: ../src/verbs.cpp:2419
13887 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13888 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
13890 #: ../src/verbs.cpp:2420
13891 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13892 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
13894 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13895 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13896 #: ../src/verbs.cpp:2423
13897 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13898 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
13900 #: ../src/verbs.cpp:2424
13901 msgid "Remove _Transformations"
13902 msgstr "Убрать _трансформацию"
13904 #: ../src/verbs.cpp:2425
13905 msgid "Remove transformations from object"
13906 msgstr "Убрать преобразования объекта"
13908 #: ../src/verbs.cpp:2426
13909 msgid "_Object to Path"
13910 msgstr "_Оконтурить объект"
13912 #: ../src/verbs.cpp:2427
13913 msgid "Convert selected object to path"
13914 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
13916 #: ../src/verbs.cpp:2428
13917 msgid "_Flow into Frame"
13918 msgstr "_Заверстать в блок"
13920 #: ../src/verbs.cpp:2429
13921 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
13922 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
13924 #: ../src/verbs.cpp:2430
13925 msgid "_Unflow"
13926 msgstr "_Вынуть из блока"
13928 #: ../src/verbs.cpp:2431
13929 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13930 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
13932 #: ../src/verbs.cpp:2432
13933 msgid "_Convert to Text"
13934 msgstr "_Преобразовать в текст"
13936 #: ../src/verbs.cpp:2433
13937 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13938 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
13940 #: ../src/verbs.cpp:2435
13941 msgid "Flip _Horizontal"
13942 msgstr "Отразить _горизонтально"
13944 #: ../src/verbs.cpp:2435
13945 msgid "Flip selected objects horizontally"
13946 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
13948 #: ../src/verbs.cpp:2438
13949 msgid "Flip _Vertical"
13950 msgstr "Отразить _вертикально"
13952 #: ../src/verbs.cpp:2438
13953 msgid "Flip selected objects vertically"
13954 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
13956 #: ../src/verbs.cpp:2441
13957 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13958 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
13960 #: ../src/verbs.cpp:2443
13961 msgid "Edit mask"
13962 msgstr "Изменить маску"
13964 #: ../src/verbs.cpp:2444
13965 #: ../src/verbs.cpp:2450
13966 msgid "_Release"
13967 msgstr "_Снять"
13969 #: ../src/verbs.cpp:2445
13970 msgid "Remove mask from selection"
13971 msgstr "Убрать маску из выделения"
13973 #: ../src/verbs.cpp:2447
13974 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13975 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
13977 #: ../src/verbs.cpp:2449
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
13979 msgid "Edit clipping path"
13980 msgstr "Изменить обтравочный контур"
13982 #: ../src/verbs.cpp:2451
13983 msgid "Remove clipping path from selection"
13984 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
13986 #. Tools
13987 #: ../src/verbs.cpp:2454
13988 msgid "Select"
13989 msgstr "Селектор"
13991 #: ../src/verbs.cpp:2455
13992 msgid "Select and transform objects"
13993 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
13995 #: ../src/verbs.cpp:2456
13996 msgid "Node Edit"
13997 msgstr "Инструмент узлов"
13999 #: ../src/verbs.cpp:2457
14000 msgid "Edit paths by nodes"
14001 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
14003 #: ../src/verbs.cpp:2459
14004 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14005 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
14007 #: ../src/verbs.cpp:2461
14008 msgid "Create rectangles and squares"
14009 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
14011 #: ../src/verbs.cpp:2463
14012 msgid "Create 3D boxes"
14013 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
14015 #: ../src/verbs.cpp:2465
14016 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14017 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
14019 #: ../src/verbs.cpp:2467
14020 msgid "Create stars and polygons"
14021 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
14023 #: ../src/verbs.cpp:2469
14024 msgid "Create spirals"
14025 msgstr "Рисовать спирали"
14027 #: ../src/verbs.cpp:2471
14028 msgid "Draw freehand lines"
14029 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
14031 #: ../src/verbs.cpp:2473
14032 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14033 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
14035 #: ../src/verbs.cpp:2475
14036 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14037 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
14039 #: ../src/verbs.cpp:2477
14040 msgid "Create and edit text objects"
14041 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
14043 #: ../src/verbs.cpp:2479
14044 msgid "Create and edit gradients"
14045 msgstr "Создавать и править градиенты"
14047 #: ../src/verbs.cpp:2481
14048 msgid "Zoom in or out"
14049 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
14051 #: ../src/verbs.cpp:2483
14052 msgid "Pick colors from image"
14053 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
14055 #: ../src/verbs.cpp:2485
14056 msgid "Create diagram connectors"
14057 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
14059 #: ../src/verbs.cpp:2487
14060 msgid "Fill bounded areas"
14061 msgstr "Заливать замкнутые области"
14063 #: ../src/verbs.cpp:2488
14064 #, fuzzy
14065 msgid "LPE Edit"
14066 msgstr "_Правка"
14068 #: ../src/verbs.cpp:2489
14069 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14070 msgstr "Правка параметров LPE"
14072 #: ../src/verbs.cpp:2491
14073 msgid "Erase existing paths"
14074 msgstr "Удалять существующие объекты"
14076 #. Tool prefs
14077 #: ../src/verbs.cpp:2493
14078 msgid "Selector Preferences"
14079 msgstr "Параметры инструмента выделения"
14081 #: ../src/verbs.cpp:2494
14082 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14083 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
14085 #: ../src/verbs.cpp:2495
14086 msgid "Node Tool Preferences"
14087 msgstr "Параметры инструмента узлов"
14089 #: ../src/verbs.cpp:2496
14090 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14091 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
14093 #: ../src/verbs.cpp:2497
14094 msgid "Tweak Tool Preferences"
14095 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
14097 #: ../src/verbs.cpp:2498
14098 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14099 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
14101 #: ../src/verbs.cpp:2499
14102 msgid "Rectangle Preferences"
14103 msgstr "Параметры прямоугольника"
14105 #: ../src/verbs.cpp:2500
14106 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14107 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
14109 #: ../src/verbs.cpp:2501
14110 msgid "3D Box Preferences"
14111 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
14113 #: ../src/verbs.cpp:2502
14114 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14115 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
14117 #: ../src/verbs.cpp:2503
14118 msgid "Ellipse Preferences"
14119 msgstr "Параметры эллипса"
14121 #: ../src/verbs.cpp:2504
14122 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14123 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
14125 #: ../src/verbs.cpp:2505
14126 msgid "Star Preferences"
14127 msgstr "Параметры звезды"
14129 #: ../src/verbs.cpp:2506
14130 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14131 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
14133 #: ../src/verbs.cpp:2507
14134 msgid "Spiral Preferences"
14135 msgstr "Параметры спирали"
14137 #: ../src/verbs.cpp:2508
14138 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14139 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
14141 #: ../src/verbs.cpp:2509
14142 msgid "Pencil Preferences"
14143 msgstr "Параметры карандаша"
14145 #: ../src/verbs.cpp:2510
14146 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14147 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
14149 #: ../src/verbs.cpp:2511
14150 msgid "Pen Preferences"
14151 msgstr "Параметры пера"
14153 #: ../src/verbs.cpp:2512
14154 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14155 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
14157 #: ../src/verbs.cpp:2513
14158 msgid "Calligraphic Preferences"
14159 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
14161 #: ../src/verbs.cpp:2514
14162 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14163 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
14165 #: ../src/verbs.cpp:2515
14166 msgid "Text Preferences"
14167 msgstr "Параметры текста"
14169 #: ../src/verbs.cpp:2516
14170 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14171 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
14173 #: ../src/verbs.cpp:2517
14174 msgid "Gradient Preferences"
14175 msgstr "Параметры градиентной заливки"
14177 #: ../src/verbs.cpp:2518
14178 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14179 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
14181 #: ../src/verbs.cpp:2519
14182 msgid "Zoom Preferences"
14183 msgstr "Параметры лупы"
14185 #: ../src/verbs.cpp:2520
14186 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14187 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
14189 #: ../src/verbs.cpp:2521
14190 msgid "Dropper Preferences"
14191 msgstr "Параметры пипетки"
14193 #: ../src/verbs.cpp:2522
14194 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14195 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
14197 #: ../src/verbs.cpp:2523
14198 msgid "Connector Preferences"
14199 msgstr "Параметры линий соединения"
14201 #: ../src/verbs.cpp:2524
14202 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14203 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
14205 #: ../src/verbs.cpp:2525
14206 msgid "Paint Bucket Preferences"
14207 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
14209 #: ../src/verbs.cpp:2526
14210 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14211 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
14213 #: ../src/verbs.cpp:2527
14214 msgid "Eraser Preferences"
14215 msgstr "Параметры ластика"
14217 #: ../src/verbs.cpp:2528
14218 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14219 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для ластика"
14221 #. Zoom/View
14222 #: ../src/verbs.cpp:2531
14223 msgid "Zoom In"
14224 msgstr "Увеличить"
14226 #: ../src/verbs.cpp:2531
14227 msgid "Zoom in"
14228 msgstr "Увеличить"
14230 #: ../src/verbs.cpp:2532
14231 msgid "Zoom Out"
14232 msgstr "Уменьшить"
14234 #: ../src/verbs.cpp:2532
14235 msgid "Zoom out"
14236 msgstr "Уменьшить"
14238 #: ../src/verbs.cpp:2533
14239 msgid "_Rulers"
14240 msgstr "_Линейки"
14242 #: ../src/verbs.cpp:2533
14243 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14244 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
14246 #: ../src/verbs.cpp:2534
14247 msgid "Scroll_bars"
14248 msgstr "Полосы _прокрутки"
14250 #: ../src/verbs.cpp:2534
14251 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14252 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
14254 #: ../src/verbs.cpp:2535
14255 msgid "_Grid"
14256 msgstr "_Сетка"
14258 #: ../src/verbs.cpp:2535
14259 msgid "Show or hide the grid"
14260 msgstr "Показать или скрыть сетку"
14262 #: ../src/verbs.cpp:2536
14263 msgid "G_uides"
14264 msgstr "_Направляющие"
14266 #: ../src/verbs.cpp:2536
14267 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14268 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
14270 #: ../src/verbs.cpp:2538
14271 msgid "Nex_t Zoom"
14272 msgstr "С_ледующий масштаб"
14274 #: ../src/verbs.cpp:2538
14275 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14276 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
14278 #: ../src/verbs.cpp:2540
14279 msgid "Pre_vious Zoom"
14280 msgstr "_Предыдущий масштаб"
14282 #: ../src/verbs.cpp:2540
14283 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14284 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
14286 #: ../src/verbs.cpp:2542
14287 msgid "Zoom 1:_1"
14288 msgstr "Масштаб 1:_1"
14290 #: ../src/verbs.cpp:2542
14291 msgid "Zoom to 1:1"
14292 msgstr "Масштаб 1:1"
14294 #: ../src/verbs.cpp:2544
14295 msgid "Zoom 1:_2"
14296 msgstr "Масштаб 1:_2"
14298 #: ../src/verbs.cpp:2544
14299 msgid "Zoom to 1:2"
14300 msgstr "Масштаб 1:2"
14302 #: ../src/verbs.cpp:2546
14303 msgid "_Zoom 2:1"
14304 msgstr "_Масштаб 2:1"
14306 #: ../src/verbs.cpp:2546
14307 msgid "Zoom to 2:1"
14308 msgstr "Масштаб 2:1"
14310 #: ../src/verbs.cpp:2549
14311 msgid "_Fullscreen"
14312 msgstr "Во весь _экран"
14314 #: ../src/verbs.cpp:2549
14315 msgid "Stretch this document window to full screen"
14316 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
14318 #: ../src/verbs.cpp:2552
14319 msgid "Duplic_ate Window"
14320 msgstr "Пов_торить окно"
14322 #: ../src/verbs.cpp:2552
14323 msgid "Open a new window with the same document"
14324 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
14326 #: ../src/verbs.cpp:2554
14327 msgid "_New View Preview"
14328 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
14330 #: ../src/verbs.cpp:2555
14331 msgid "New View Preview"
14332 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
14334 #. "view_new_preview"
14335 #: ../src/verbs.cpp:2557
14336 msgid "_Normal"
14337 msgstr "Об_ычное"
14339 #: ../src/verbs.cpp:2558
14340 msgid "Switch to normal display mode"
14341 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
14343 #: ../src/verbs.cpp:2559
14344 msgid "No _Filters"
14345 msgstr "Б_ез фильтров"
14347 #: ../src/verbs.cpp:2560
14348 msgid "Switch to normal display without filters"
14349 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
14351 #: ../src/verbs.cpp:2561
14352 msgid "_Outline"
14353 msgstr "К_аркас"
14355 #: ../src/verbs.cpp:2562
14356 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
14357 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
14359 #: ../src/verbs.cpp:2563
14360 msgid "_Toggle"
14361 msgstr "_Переключиться"
14363 #: ../src/verbs.cpp:2564
14364 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
14365 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
14367 #: ../src/verbs.cpp:2566
14368 msgid "Color-managed view"
14369 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
14371 #: ../src/verbs.cpp:2567
14372 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
14373 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
14375 #: ../src/verbs.cpp:2569
14376 msgid "Ico_n Preview..."
14377 msgstr "Просмотреть как _значок"
14379 #: ../src/verbs.cpp:2570
14380 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
14381 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
14383 #: ../src/verbs.cpp:2572
14384 msgid "Zoom to fit page in window"
14385 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
14387 #: ../src/verbs.cpp:2573
14388 msgid "Page _Width"
14389 msgstr "_Ширина страницы"
14391 #: ../src/verbs.cpp:2574
14392 msgid "Zoom to fit page width in window"
14393 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
14395 #: ../src/verbs.cpp:2576
14396 msgid "Zoom to fit drawing in window"
14397 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
14399 #: ../src/verbs.cpp:2578
14400 msgid "Zoom to fit selection in window"
14401 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
14403 #. Dialogs
14404 #: ../src/verbs.cpp:2581
14405 msgid "In_kscape Preferences..."
14406 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
14408 #: ../src/verbs.cpp:2582
14409 msgid "Edit global Inkscape preferences"
14410 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
14412 #: ../src/verbs.cpp:2583
14413 msgid "_Document Properties..."
14414 msgstr "Свойства _документа..."
14416 #: ../src/verbs.cpp:2584
14417 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
14418 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
14420 #: ../src/verbs.cpp:2585
14421 msgid "Document _Metadata..."
14422 msgstr "_Метаданные документа..."
14424 #: ../src/verbs.cpp:2586
14425 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
14426 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
14428 #: ../src/verbs.cpp:2587
14429 msgid "_Fill and Stroke..."
14430 msgstr "_Заливка и обводка..."
14432 #: ../src/verbs.cpp:2588
14433 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
14434 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
14436 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
14437 #: ../src/verbs.cpp:2590
14438 msgid "S_watches..."
14439 msgstr "Образцы _цветов..."
14441 #: ../src/verbs.cpp:2591
14442 msgid "Select colors from a swatches palette"
14443 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
14445 #: ../src/verbs.cpp:2592
14446 msgid "Transfor_m..."
14447 msgstr "Транс_формировать..."
14449 #: ../src/verbs.cpp:2593
14450 msgid "Precisely control objects' transformations"
14451 msgstr "Точно изменить текущий объект"
14453 #: ../src/verbs.cpp:2594
14454 msgid "_Align and Distribute..."
14455 msgstr "_Выровнять и расставить..."
14457 #: ../src/verbs.cpp:2595
14458 msgid "Align and distribute objects"
14459 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
14461 #: ../src/verbs.cpp:2596
14462 msgid "Undo _History..."
14463 msgstr "_История действий..."
14465 #: ../src/verbs.cpp:2597
14466 msgid "Undo History"
14467 msgstr "История действий"
14469 #: ../src/verbs.cpp:2598
14470 msgid "_Text and Font..."
14471 msgstr "_Текст и шрифт..."
14473 #: ../src/verbs.cpp:2599
14474 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
14475 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
14477 #: ../src/verbs.cpp:2600
14478 msgid "_XML Editor..."
14479 msgstr "Редактор _XML..."
14481 #: ../src/verbs.cpp:2601
14482 msgid "View and edit the XML tree of the document"
14483 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
14485 #: ../src/verbs.cpp:2602
14486 msgid "_Find..."
14487 msgstr "_Найти..."
14489 #: ../src/verbs.cpp:2603
14490 msgid "Find objects in document"
14491 msgstr "Найти объекты в документе"
14493 #: ../src/verbs.cpp:2604
14494 msgid "_Messages..."
14495 msgstr "_Сообщения..."
14497 #: ../src/verbs.cpp:2605
14498 msgid "View debug messages"
14499 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
14501 #: ../src/verbs.cpp:2606
14502 msgid "S_cripts..."
14503 msgstr "С_ценарии..."
14505 #: ../src/verbs.cpp:2607
14506 msgid "Run scripts"
14507 msgstr "Выполнить сценарии"
14509 #: ../src/verbs.cpp:2608
14510 msgid "Show/Hide D_ialogs"
14511 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
14513 #: ../src/verbs.cpp:2609
14514 msgid "Show or hide all open dialogs"
14515 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
14517 #: ../src/verbs.cpp:2610
14518 msgid "Create Tiled Clones..."
14519 msgstr "_Создать узор из клонов..."
14521 #: ../src/verbs.cpp:2611
14522 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
14523 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
14525 #: ../src/verbs.cpp:2612
14526 msgid "_Object Properties..."
14527 msgstr "_Свойства объекта..."
14529 #: ../src/verbs.cpp:2613
14530 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
14531 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
14533 #: ../src/verbs.cpp:2616
14534 msgid "_Instant Messaging..."
14535 msgstr "_Коллективное рисование..."
14537 #: ../src/verbs.cpp:2616
14538 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14539 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
14541 #: ../src/verbs.cpp:2618
14542 msgid "_Input Devices..."
14543 msgstr "_Устройства ввода..."
14545 #: ../src/verbs.cpp:2619
14546 #: ../src/verbs.cpp:2621
14547 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
14548 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
14550 #: ../src/verbs.cpp:2620
14551 msgid "_Input Devices (new)..."
14552 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
14554 #: ../src/verbs.cpp:2622
14555 msgid "_Extensions..."
14556 msgstr "_Расширения..."
14558 #: ../src/verbs.cpp:2623
14559 msgid "Query information about extensions"
14560 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
14562 #: ../src/verbs.cpp:2624
14563 msgid "Layer_s..."
14564 msgstr "Сл_ои..."
14566 #: ../src/verbs.cpp:2625
14567 msgid "View Layers"
14568 msgstr "Открыть палитру слоёв"
14570 #: ../src/verbs.cpp:2626
14571 msgid "Path Effects..."
14572 msgstr "Контурные эффекты..."
14574 #: ../src/verbs.cpp:2627
14575 msgid "Manage path effects"
14576 msgstr "Управление контурными эффектами"
14578 #: ../src/verbs.cpp:2628
14579 msgid "Filter Effects..."
14580 msgstr "Фильтры эффектов..."
14582 #: ../src/verbs.cpp:2629
14583 msgid "Manage SVG filter effects"
14584 msgstr "Изменить фильтры SVG"
14586 #. Help
14587 #: ../src/verbs.cpp:2632
14588 msgid "About E_xtensions"
14589 msgstr "О р_асширениях"
14591 #: ../src/verbs.cpp:2633
14592 msgid "Information on Inkscape extensions"
14593 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
14595 #: ../src/verbs.cpp:2634
14596 msgid "About _Memory"
14597 msgstr "Об используемой _памяти"
14599 #: ../src/verbs.cpp:2635
14600 msgid "Memory usage information"
14601 msgstr "Информация об используемой памяти"
14603 #: ../src/verbs.cpp:2636
14604 msgid "_About Inkscape"
14605 msgstr "_О программе"
14607 #: ../src/verbs.cpp:2637
14608 msgid "Inkscape version, authors, license"
14609 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
14611 #. "help_about"
14612 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14613 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14614 #. Tutorials
14615 #: ../src/verbs.cpp:2642
14616 msgid "Inkscape: _Basic"
14617 msgstr "Inkscape: _Основы"
14619 #: ../src/verbs.cpp:2643
14620 msgid "Getting started with Inkscape"
14621 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
14623 #. "tutorial_basic"
14624 #: ../src/verbs.cpp:2644
14625 msgid "Inkscape: _Shapes"
14626 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
14628 #: ../src/verbs.cpp:2645
14629 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14630 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
14632 #: ../src/verbs.cpp:2646
14633 msgid "Inkscape: _Advanced"
14634 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
14636 #: ../src/verbs.cpp:2647
14637 msgid "Advanced Inkscape topics"
14638 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
14640 #. "tutorial_advanced"
14641 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14642 #: ../src/verbs.cpp:2649
14643 msgid "Inkscape: T_racing"
14644 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
14646 #: ../src/verbs.cpp:2650
14647 msgid "Using bitmap tracing"
14648 msgstr "Использование векторизации"
14650 #. "tutorial_tracing"
14651 #: ../src/verbs.cpp:2651
14652 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14653 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
14655 #: ../src/verbs.cpp:2652
14656 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14657 msgstr "Использование каллиграфического пера"
14659 #: ../src/verbs.cpp:2653
14660 msgid "_Elements of Design"
14661 msgstr "Основы _дизайна"
14663 #: ../src/verbs.cpp:2654
14664 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14665 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
14667 #. "tutorial_design"
14668 #: ../src/verbs.cpp:2655
14669 msgid "_Tips and Tricks"
14670 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
14672 #: ../src/verbs.cpp:2656
14673 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14674 msgstr "Различные советы по использованию программы"
14676 #. "tutorial_tips"
14677 #. Effect
14678 #: ../src/verbs.cpp:2659
14679 msgid "Previous Effect"
14680 msgstr "Повторить последний"
14682 #: ../src/verbs.cpp:2660
14683 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14684 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
14686 #: ../src/verbs.cpp:2661
14687 msgid "Previous Effect Settings..."
14688 msgstr "Повторить с изменениями..."
14690 #: ../src/verbs.cpp:2662
14691 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14692 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
14694 #. Fit Page
14695 #: ../src/verbs.cpp:2665
14696 msgid "Fit Page to Selection"
14697 msgstr "Cтраница до выделения"
14699 #: ../src/verbs.cpp:2666
14700 msgid "Fit the page to the current selection"
14701 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
14703 #: ../src/verbs.cpp:2667
14704 msgid "Fit Page to Drawing"
14705 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
14707 #: ../src/verbs.cpp:2668
14708 msgid "Fit the page to the drawing"
14709 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
14711 #: ../src/verbs.cpp:2669
14712 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14713 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
14715 #: ../src/verbs.cpp:2670
14716 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14717 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
14719 #. LockAndHide
14720 #: ../src/verbs.cpp:2672
14721 msgid "Unlock All"
14722 msgstr "Отпереть все"
14724 #: ../src/verbs.cpp:2674
14725 msgid "Unlock All in All Layers"
14726 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
14728 #: ../src/verbs.cpp:2676
14729 msgid "Unhide All"
14730 msgstr "Раскрыть все"
14732 #: ../src/verbs.cpp:2678
14733 msgid "Unhide All in All Layers"
14734 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
14736 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
14737 msgid "Profile name:"
14738 msgstr "Название профиля:"
14740 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
14741 msgid "Save"
14742 msgstr "Сохранить"
14744 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14745 msgid "Dash pattern"
14746 msgstr "Пунктир"
14748 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14749 msgid "Pattern offset"
14750 msgstr "Смещение пунктира"
14752 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
14753 #, c-format
14754 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14755 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
14757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
14758 #, c-format
14759 msgid "%s: %d - Inkscape"
14760 msgstr "%s: %d — Inkscape"
14762 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
14763 #, c-format
14764 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14765 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
14767 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
14768 #, c-format
14769 msgid "%s - Inkscape"
14770 msgstr "%s — Inkscape"
14772 #. Family frame
14773 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
14774 msgid "Font family"
14775 msgstr "Гарнитура"
14777 #. Style frame
14778 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
14779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
14780 msgid "Style"
14781 msgstr "Начертание"
14783 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
14784 msgid "Font size:"
14785 msgstr "Кегль шрифта:"
14787 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14788 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14789 #. * some representative characters that users of your locale will be
14790 #. * interested in.
14791 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636
14792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
14793 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14794 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
14796 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14797 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14798 msgid "Edit..."
14799 msgstr "Изменить..."
14801 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14802 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14803 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14804 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
14806 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14807 msgid "reflected"
14808 msgstr "отражённый"
14810 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14811 msgid "direct"
14812 msgstr "повторный"
14814 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14815 msgid "Repeat:"
14816 msgstr "Повтор:"
14818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14819 msgid "Assign gradient to object"
14820 msgstr "Применить градиент к объекту"
14822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14823 msgid "<small>No gradients</small>"
14824 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
14826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14827 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14828 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
14830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14831 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14832 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
14834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14835 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14836 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
14838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14839 msgid "Edit the stops of the gradient"
14840 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
14842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
14844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
14848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
14850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
14851 msgid "<b>New:</b>"
14852 msgstr "<b>Новый:</b>"
14854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14855 msgid "Create linear gradient"
14856 msgstr "Создать линейный градиент"
14858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14859 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14860 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
14862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14863 msgid "on"
14864 msgstr "на"
14866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14867 msgid "Create gradient in the fill"
14868 msgstr "Создать градиент в заливке"
14870 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14871 msgid "Create gradient in the stroke"
14872 msgstr "Создать градиент в обводке"
14874 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14875 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
14878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
14880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
14882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
14884 msgid "<b>Change:</b>"
14885 msgstr "<b>Менять:</b>"
14887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14888 msgid "No gradients in document"
14889 msgstr "Документ не содержит градиентов"
14891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14892 msgid "No gradient selected"
14893 msgstr "Градиент не выделен"
14895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14896 msgid "No stops in gradient"
14897 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
14899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14900 msgid "Change gradient stop offset"
14901 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
14903 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14905 msgid "Add stop"
14906 msgstr "Добавить опорную точку"
14908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14909 msgid "Add another control stop to gradient"
14910 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
14912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14913 msgid "Delete stop"
14914 msgstr "Удалить опорную точку"
14916 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14917 msgid "Delete current control stop from gradient"
14918 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
14920 #. Label
14921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14922 msgid "Offset:"
14923 msgstr "Смещение:"
14925 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14927 msgid "Stop Color"
14928 msgstr "Цвет опорной точки"
14930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14931 msgid "Gradient editor"
14932 msgstr "Редактор градиентов"
14934 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14935 msgid "Change gradient stop color"
14936 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
14938 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14939 msgid "Toggle current layer visibility"
14940 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
14942 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14943 msgid "Lock or unlock current layer"
14944 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
14946 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14947 msgid "Current layer"
14948 msgstr "Текущий слой"
14950 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14951 msgid "(root)"
14952 msgstr "(корень)"
14954 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
14955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
14956 msgid "No paint"
14957 msgstr "Нет заливки"
14959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
14960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
14961 msgid "Flat color"
14962 msgstr "Плоский цвет"
14964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
14965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14966 msgid "Linear gradient"
14967 msgstr "Линейный градиент"
14969 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
14970 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
14971 msgid "Radial gradient"
14972 msgstr "Радиальный градиент"
14974 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
14975 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14976 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
14978 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14979 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
14980 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
14981 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
14983 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14984 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
14985 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14986 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
14988 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
14989 msgid "No objects"
14990 msgstr "Нет объектов"
14992 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
14993 msgid "Multiple styles"
14994 msgstr "Множественные стили"
14996 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
14997 msgid "Paint is undefined"
14998 msgstr "Цвет не определен"
15000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15001 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15002 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
15004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15005 msgid "Transform by toolbar"
15006 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
15008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15009 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15010 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
15012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15013 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15014 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
15016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15017 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15018 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15021 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15022 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15025 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15026 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15029 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15030 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15033 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15034 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15037 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15038 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15040 #. four spinbuttons
15041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15044 msgid "select_toolbar|X position"
15045 msgstr "Координата X"
15047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15048 msgid "select_toolbar|X"
15049 msgstr "X"
15051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15052 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15053 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
15055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15058 msgid "select_toolbar|Y position"
15059 msgstr "Координата Y"
15061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15062 msgid "select_toolbar|Y"
15063 msgstr "Y"
15065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15066 msgid "Vertical coordinate of selection"
15067 msgstr "Вертикальная координата выделения"
15069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15072 msgid "select_toolbar|Width"
15073 msgstr "Ширина"
15075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15076 msgid "select_toolbar|W"
15077 msgstr "Ш"
15079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
15080 msgid "Width of selection"
15081 msgstr "Ширина выделения"
15083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
15084 msgid "Lock width and height"
15085 msgstr "Запереть ширину и высоту"
15087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15088 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15089 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
15091 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15092 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15094 msgid "select_toolbar|Height"
15095 msgstr "Высота"
15097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15098 msgid "select_toolbar|H"
15099 msgstr "В"
15101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
15102 msgid "Height of selection"
15103 msgstr "Высота выделения"
15105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
15106 msgid "Affect:"
15107 msgstr "Менять:"
15109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
15110 msgid "Scale rounded corners"
15111 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
15113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
15114 msgid "Move gradients"
15115 msgstr "Смещать градиенты"
15117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
15118 msgid "Move patterns"
15119 msgstr "Смещать текстуры"
15121 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15122 msgid "System"
15123 msgstr "Системный"
15125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
15126 msgid "CMS"
15127 msgstr "CMS"
15129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15131 msgid "_R"
15132 msgstr "_R"
15134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15137 msgid "_G"
15138 msgstr "_G"
15140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15142 msgid "_B"
15143 msgstr "_B"
15145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15148 msgid "_H"
15149 msgstr "_H"
15151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15154 msgid "_S"
15155 msgstr "_S"
15157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15159 msgid "_L"
15160 msgstr "_L"
15162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15165 msgid "_C"
15166 msgstr "_C"
15168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15171 msgid "_M"
15172 msgstr "_M"
15174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15177 msgid "_Y"
15178 msgstr "_Y"
15180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15182 msgid "_K"
15183 msgstr "_K"
15185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
15186 msgid "Gray"
15187 msgstr "Серый"
15189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15193 msgid "Cyan"
15194 msgstr "Голубой"
15196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15200 msgid "Magenta"
15201 msgstr "Пурпурный"
15203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15207 msgid "Yellow"
15208 msgstr "Жёлтый"
15210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
15211 msgid "Fix"
15212 msgstr "Исправить"
15214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
15215 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15216 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
15218 #. Label
15219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
15220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15223 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15224 msgid "_A"
15225 msgstr "_A"
15227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
15228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
15229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15235 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15236 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15237 msgid "Alpha (opacity)"
15238 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
15240 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
15241 msgid "RGBA_:"
15242 msgstr "RGBA_:"
15244 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
15245 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15246 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
15248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15249 msgid "RGB"
15250 msgstr "RGB"
15252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15253 msgid "HSL"
15254 msgstr "HSL"
15256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15257 msgid "CMYK"
15258 msgstr "CMYK"
15260 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15261 msgid "Unnamed"
15262 msgstr "Безымянный"
15264 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15265 msgid "Wheel"
15266 msgstr "Круг"
15268 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15269 msgid "Attribute"
15270 msgstr "Атрибут"
15272 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
15273 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
15274 msgid "Value"
15275 msgstr "Значение"
15277 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
15278 msgid "Type text in a text node"
15279 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
15281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
15282 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
15283 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
15285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
15286 msgid "Style of new stars"
15287 msgstr "Стиль новых звёзд"
15289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
15290 msgid "Style of new rectangles"
15291 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
15293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
15294 msgid "Style of new 3D boxes"
15295 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
15297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
15298 msgid "Style of new ellipses"
15299 msgstr "Стиль новых эллипсов"
15301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
15302 msgid "Style of new spirals"
15303 msgstr "Стиль новых спиралей"
15305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
15306 msgid "Style of new paths created by Pencil"
15307 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
15309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
15310 msgid "Style of new paths created by Pen"
15311 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
15313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
15314 msgid "Style of new calligraphic strokes"
15315 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
15317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
15318 msgid "TBD"
15319 msgstr ""
15321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
15322 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
15323 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
15325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
15326 msgid "Insert node"
15327 msgstr "Вставка узла"
15329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
15330 msgid "Insert new nodes into selected segments"
15331 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
15334 msgid "Insert"
15335 msgstr "Вставить"
15337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
15338 msgid "Delete selected nodes"
15339 msgstr "Удалить выделенные узлы"
15341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
15342 msgid "Join endnodes"
15343 msgstr "Соединение оконечных узлов"
15345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
15346 msgid "Join selected endnodes"
15347 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
15349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
15350 msgid "Join"
15351 msgstr "Соединение"
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Break nodes"
15356 msgstr "Перемещение узлов"
15358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
15359 msgid "Break path at selected nodes"
15360 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Join with segment"
15365 msgstr "Соединение узлов сегментом"
15367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
15368 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
15369 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
15371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
15372 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
15373 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
15375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
15376 msgid "Node Cusp"
15377 msgstr "Острые узлы"
15379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
15380 msgid "Make selected nodes corner"
15381 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
15383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
15384 msgid "Node Smooth"
15385 msgstr "Гладкие узлы"
15387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
15388 msgid "Make selected nodes smooth"
15389 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
15391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
15392 msgid "Node Symmetric"
15393 msgstr "Симметричные узлы"
15395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
15396 msgid "Make selected nodes symmetric"
15397 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
15399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
15400 msgid "Node Line"
15401 msgstr "Линия по узлам"
15403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
15404 msgid "Make selected segments lines"
15405 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
15407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
15408 msgid "Node Curve"
15409 msgstr "Кривая по узлам"
15411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
15412 msgid "Make selected segments curves"
15413 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
15415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
15416 msgid "Show Handles"
15417 msgstr "Показывать рычаги"
15419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
15420 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
15421 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
15423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
15424 msgid "Show Outline"
15425 msgstr "Показать контур"
15427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
15428 msgid "Show the outline of the path"
15429 msgstr "Показать очертания контура"
15431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
15432 msgid "Next path effect parameter"
15433 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
15435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
15436 msgid "Show next path effect parameter for editing"
15437 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
15439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
15440 msgid "Edit the clipping path of the object"
15441 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
15443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
15444 msgid "Edit mask path"
15445 msgstr "Изменить контур маски"
15447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
15448 msgid "Edit the mask of the object"
15449 msgstr "Изменить маску объекта"
15451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
15452 msgid "X coordinate:"
15453 msgstr "Координата по X:"
15455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
15456 msgid "X coordinate of selected node(s)"
15457 msgstr "Координата X выбранных узлов"
15459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15460 msgid "Y coordinate:"
15461 msgstr "Координата по Y:"
15463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15464 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
15465 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
15467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
15468 msgid "Star: Change number of corners"
15469 msgstr "Смена количества лучей"
15471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
15472 msgid "Star: Change spoke ratio"
15473 msgstr "Смена отношения радиусов"
15475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
15476 msgid "Make polygon"
15477 msgstr "Звезда → многоугольник"
15479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
15480 msgid "Make star"
15481 msgstr "Многоугольник → звезда"
15483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
15484 msgid "Star: Change rounding"
15485 msgstr "Смена закругления"
15487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
15488 msgid "Star: Change randomization"
15489 msgstr "Смена случайности искажения"
15491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
15492 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
15493 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
15495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
15496 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
15497 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
15499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15500 msgid "triangle/tri-star"
15501 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
15503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15504 msgid "square/quad-star"
15505 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
15507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15508 msgid "pentagon/five-pointed star"
15509 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
15511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15512 msgid "hexagon/six-pointed star"
15513 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
15515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15516 msgid "Corners"
15517 msgstr "Углы"
15519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15520 msgid "Corners:"
15521 msgstr "Углы:"
15523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15524 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15525 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
15527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15528 msgid "thin-ray star"
15529 msgstr "звезда с тонкими лучами"
15531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15532 msgid "pentagram"
15533 msgstr "пентаграмма"
15535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15536 msgid "hexagram"
15537 msgstr "гексаграмма"
15539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15540 msgid "heptagram"
15541 msgstr "гептаграмма"
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15544 msgid "octagram"
15545 msgstr "октограмма"
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15548 msgid "regular polygon"
15549 msgstr "обычный многоугольник"
15551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15552 msgid "Spoke ratio"
15553 msgstr "Отношение радиусов"
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15556 msgid "Spoke ratio:"
15557 msgstr "Отношение радиусов:"
15559 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
15560 #. Base radius is the same for the closest handle.
15561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
15562 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15563 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
15565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15566 msgid "stretched"
15567 msgstr "растянуто"
15569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15570 msgid "twisted"
15571 msgstr "извилисто"
15573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15574 msgid "slightly pinched"
15575 msgstr "слегка прищемлено"
15577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15578 msgid "NOT rounded"
15579 msgstr "БЕЗ закругления"
15581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15582 msgid "slightly rounded"
15583 msgstr "небольшое закругление"
15585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15586 msgid "visibly rounded"
15587 msgstr "заметное закругление"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15590 msgid "well rounded"
15591 msgstr "порядочное закругление"
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15594 msgid "amply rounded"
15595 msgstr "изрядное закругление"
15597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15599 msgid "blown up"
15600 msgstr "безумное"
15602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15603 msgid "Rounded"
15604 msgstr "Закругление"
15606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15607 msgid "Rounded:"
15608 msgstr "Закругление:"
15610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15611 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15612 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
15614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15615 msgid "NOT randomized"
15616 msgstr "без случайности"
15618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15619 msgid "slightly irregular"
15620 msgstr "едва беспорядочно"
15622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15623 msgid "visibly randomized"
15624 msgstr "заметная случайность"
15626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15627 msgid "strongly randomized"
15628 msgstr "изрядная случайность"
15630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15631 msgid "Randomized"
15632 msgstr "Случайность"
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15635 msgid "Randomized:"
15636 msgstr "Искажение:"
15638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15639 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15640 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
15642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
15643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847
15645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
15646 msgid "Defaults"
15647 msgstr "По умолчанию"
15649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
15651 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
15652 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
15654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
15655 msgid "Change rectangle"
15656 msgstr "Удаление закругления"
15658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
15659 msgid "W:"
15660 msgstr "Ш:"
15662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
15663 msgid "Width of rectangle"
15664 msgstr "Ширина прямоугольника"
15666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
15667 msgid "H:"
15668 msgstr "Г:"
15670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
15671 msgid "Height of rectangle"
15672 msgstr "Высота прямоугольника"
15674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427
15675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
15676 msgid "not rounded"
15677 msgstr "без закругления"
15679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15680 msgid "Horizontal radius"
15681 msgstr "Горизонтальный радиус"
15683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15684 msgid "Rx:"
15685 msgstr "Гор. радиус:"
15687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15688 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15689 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
15691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15692 msgid "Vertical radius"
15693 msgstr "Вертикальный радиус"
15695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15696 msgid "Ry:"
15697 msgstr "Верт. радиус:"
15699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15700 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15701 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
15703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
15704 msgid "Not rounded"
15705 msgstr "Не закруглён"
15707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
15708 msgid "Make corners sharp"
15709 msgstr "Убрать закругление углов"
15711 #. TODO: use the correct axis here, too
15712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
15713 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15714 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
15716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
15717 msgid "Angle in X direction"
15718 msgstr "Угол в направлении X"
15720 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
15722 msgid "Angle of PLs in X direction"
15723 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
15725 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
15727 msgid "State of VP in X direction"
15728 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
15730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
15731 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15732 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
15734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
15735 msgid "Angle in Y direction"
15736 msgstr "Угол в направлении Y"
15738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
15739 msgid "Angle Y:"
15740 msgstr "Угол Y:"
15742 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
15744 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15745 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
15747 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
15749 msgid "State of VP in Y direction"
15750 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
15752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
15753 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15754 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
15756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
15757 msgid "Angle in Z direction"
15758 msgstr "Угол в направлении Z"
15760 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
15762 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15763 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
15765 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
15767 msgid "State of VP in Z direction"
15768 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
15770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
15771 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15772 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
15774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
15775 msgid "Change spiral"
15776 msgstr "Сброс изменений спирали"
15778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
15779 msgid "just a curve"
15780 msgstr "просто кривая"
15782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
15783 msgid "one full revolution"
15784 msgstr "один полный оборот"
15786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15787 msgid "Number of turns"
15788 msgstr "Количество поворотов"
15790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15791 msgid "Turns:"
15792 msgstr "Витков:"
15794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15795 msgid "Number of revolutions"
15796 msgstr "Количество витков"
15798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15799 msgid "circle"
15800 msgstr "окружность"
15802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15803 msgid "edge is much denser"
15804 msgstr "край намного плотнее"
15806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15807 msgid "edge is denser"
15808 msgstr "центр плотнее"
15810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15811 msgid "even"
15812 msgstr "ровная спираль"
15814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15815 msgid "center is denser"
15816 msgstr "центр плотнее"
15818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15819 msgid "center is much denser"
15820 msgstr "центр намного плотнее"
15822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15823 msgid "Divergence"
15824 msgstr "Отклонение"
15826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15827 msgid "Divergence:"
15828 msgstr "Нелинейность:"
15830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15831 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15832 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
15834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15835 msgid "starts from center"
15836 msgstr "начинается из центра"
15838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15839 msgid "starts mid-way"
15840 msgstr "начинается с середины"
15842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15843 msgid "starts near edge"
15844 msgstr "начинается с края"
15846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15847 msgid "Inner radius"
15848 msgstr "Внутренний радиус"
15850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15851 msgid "Inner radius:"
15852 msgstr "Внутренний радиус:"
15854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15855 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15856 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
15858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15859 msgid "<b>Mode:</b>"
15860 msgstr "<b>Режим:</b>"
15862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15863 msgid "Bézier"
15864 msgstr "Безье"
15866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
15867 msgid "Regular Bézier mode"
15868 msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
15870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15871 msgid "Spiro"
15872 msgstr "Спайро"
15874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
15875 msgid "Spiro splines mode"
15876 msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
15878 #. Width
15879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15880 msgid "(pinch tweak)"
15881 msgstr "(узкая кисть)"
15883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
15886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
15887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
15889 msgid "(default)"
15890 msgstr "(по умолчанию)"
15892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15893 msgid "(broad tweak)"
15894 msgstr "(широкая кисть)"
15896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15897 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15898 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
15900 #. Force
15901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15902 msgid "(minimum force)"
15903 msgstr "(минимальная)"
15905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15906 msgid "(maximum force)"
15907 msgstr "(максимальная)"
15909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15910 msgid "Force"
15911 msgstr "Сила"
15913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15914 msgid "Force:"
15915 msgstr "Сила:"
15917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15918 msgid "The force of the tweak action"
15919 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
15921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
15922 msgid "Push mode"
15923 msgstr "Режим толкания"
15925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
15926 msgid "Push parts of paths in any direction"
15927 msgstr "Выталкивание частей контуров"
15929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
15930 msgid "Shrink mode"
15931 msgstr "Режим сокращения объёма"
15933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
15934 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15935 msgstr "Втяжка части контуров"
15937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
15938 msgid "Grow mode"
15939 msgstr "Режим наращивания объёма"
15941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
15942 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15943 msgstr "Наращивание частей контуров"
15945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
15946 msgid "Attract mode"
15947 msgstr "Режим притягивания"
15949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
15950 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15951 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
15953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
15954 msgid "Repel mode"
15955 msgstr "Режим отталкивания"
15957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
15958 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15959 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
15961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
15962 msgid "Roughen mode"
15963 msgstr "Режим огрубления"
15965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
15966 msgid "Roughen parts of paths"
15967 msgstr "Огрубление частей контуров"
15969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
15970 msgid "Color paint mode"
15971 msgstr "Режим рисования цветом"
15973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
15974 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15975 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
15977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
15978 msgid "Color jitter mode"
15979 msgstr "Режим перебора цветов"
15981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
15982 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15983 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
15985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
15986 msgid "Mode:"
15987 msgstr "Режим:"
15989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15990 msgid "Channels:"
15991 msgstr "Каналы:"
15993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
15994 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15995 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
15997 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
15998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
15999 msgid "H"
16000 msgstr "H"
16002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16003 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16004 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
16006 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16008 msgid "S"
16009 msgstr "S"
16011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
16012 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16013 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
16015 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
16017 msgid "L"
16018 msgstr "L"
16020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
16021 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16022 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
16024 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
16026 msgid "O"
16027 msgstr "O"
16029 #. Fidelity
16030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16031 msgid "(rough, simplified)"
16032 msgstr "(грубо, упрощённо)"
16034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16035 msgid "(fine, but many nodes)"
16036 msgstr "(точно, но много узлов)"
16038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16039 msgid "Fidelity"
16040 msgstr "Точность"
16042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16043 msgid "Fidelity:"
16044 msgstr "Точность:"
16046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
16047 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
16048 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
16050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441
16051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
16052 msgid "Pressure"
16053 msgstr "Нажим"
16055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16056 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16057 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
16059 #. Width
16060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16062 msgid "(hairline)"
16063 msgstr "(волосок)"
16065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16067 msgid "(broad stroke)"
16068 msgstr "(широкий штрих)"
16070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645
16071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
16072 msgid "Pen Width"
16073 msgstr "Толщина пера"
16075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
16076 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16077 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
16079 #. Thinning
16080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16081 msgid "(speed blows up stroke)"
16082 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
16084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16085 msgid "(slight widening)"
16086 msgstr "(легкое утолщение)"
16088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16089 msgid "(constant width)"
16090 msgstr "(постоянная ширина)"
16092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16093 msgid "(slight thinning, default)"
16094 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
16096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16097 msgid "(speed deflates stroke)"
16098 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
16100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16101 msgid "Stroke Thinning"
16102 msgstr "Утоньшение штриха"
16104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16105 msgid "Thinning:"
16106 msgstr "Сужение:"
16108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
16109 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16110 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
16112 #. Angle
16113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16114 msgid "(left edge up)"
16115 msgstr "(левый угол вверху)"
16117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16118 msgid "(horizontal)"
16119 msgstr "(перо горизонтально)"
16121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16122 msgid "(right edge up)"
16123 msgstr "(правый угол вверху)"
16125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16126 msgid "Pen Angle"
16127 msgstr "Угол пера"
16129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16130 msgid "Angle:"
16131 msgstr "Угол:"
16133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
16134 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
16135 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
16137 #. Fixation
16138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16139 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16140 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
16142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16143 msgid "(almost fixed, default)"
16144 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
16146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16147 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
16148 msgstr "(угол зафиксирован)"
16150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
16151 msgid "Fixation"
16152 msgstr "Фиксация"
16154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
16155 msgid "Fixation:"
16156 msgstr "Фиксация:"
16158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16159 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
16160 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1 = угол не меняется)"
16162 #. Cap Rounding
16163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16164 msgid "(blunt caps, default)"
16165 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
16167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16168 msgid "(slightly bulging)"
16169 msgstr "(слегка закругленные)"
16171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16172 msgid "(approximately round)"
16173 msgstr "(примерно круглые)"
16175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16176 msgid "(long protruding caps)"
16177 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
16179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16180 msgid "Cap rounding"
16181 msgstr "Закругление концов"
16183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16184 msgid "Caps:"
16185 msgstr "Концы:"
16187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
16188 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
16189 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
16191 #. Tremor
16192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16193 msgid "(smooth line)"
16194 msgstr "(гладкая линия)"
16196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16197 msgid "(slight tremor)"
16198 msgstr "(легкое дрожание)"
16200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16201 msgid "(noticeable tremor)"
16202 msgstr "(заметное дрожание)"
16204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16205 msgid "(maximum tremor)"
16206 msgstr "(максимальное дрожание)"
16208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16209 msgid "Stroke Tremor"
16210 msgstr "Дрожание штриха"
16212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16213 msgid "Tremor:"
16214 msgstr "Дрожание:"
16216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
16217 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
16218 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
16220 #. Wiggle
16221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16222 msgid "(no wiggle)"
16223 msgstr "(без виляния)"
16225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16226 msgid "(slight deviation)"
16227 msgstr "(легкое отклонение)"
16229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16230 msgid "(wild waves and curls)"
16231 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
16233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16234 msgid "Pen Wiggle"
16235 msgstr "Виляние пером"
16237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16238 msgid "Wiggle:"
16239 msgstr "Виляние:"
16241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
16242 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
16243 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
16245 #. Mass
16246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16247 msgid "(no inertia)"
16248 msgstr "(без инерции)"
16250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16251 msgid "(slight smoothing, default)"
16252 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
16254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16255 msgid "(noticeable lagging)"
16256 msgstr "(заметное отставание)"
16258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16259 msgid "(maximum inertia)"
16260 msgstr "(максимальная инерция)"
16262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
16263 msgid "Pen Mass"
16264 msgstr "Масса пера"
16266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
16267 msgid "Mass:"
16268 msgstr "Масса:"
16270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
16271 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
16272 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
16274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
16275 msgid "Trace Background"
16276 msgstr "Трассировать фон"
16278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
16279 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
16280 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
16282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
16283 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
16284 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
16286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
16287 msgid "Tilt"
16288 msgstr "Наклон"
16290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
16291 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
16292 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
16294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
16295 msgid "No preset"
16296 msgstr "Не выбрана"
16298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
16299 msgid "Change calligraphic profile"
16300 msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
16302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
16303 msgid "Save current settings as new profile"
16304 msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
16306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
16307 msgid "Arc: Change start/end"
16308 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
16310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
16311 msgid "Arc: Change open/closed"
16312 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
16314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16315 msgid "Start"
16316 msgstr "Начало"
16318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16319 msgid "Start:"
16320 msgstr "Начало:"
16322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
16323 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
16324 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
16326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16327 msgid "End"
16328 msgstr "Конец"
16330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16331 msgid "End:"
16332 msgstr "Конец:"
16334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
16335 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
16336 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
16338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
16339 msgid "Closed arc"
16340 msgstr "Закрытая дуга"
16342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
16343 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
16344 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
16346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
16347 msgid "Open Arc"
16348 msgstr "Открытая дуга"
16350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
16351 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
16352 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
16354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
16355 msgid "Make whole"
16356 msgstr "Сделать целым"
16358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
16359 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
16360 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
16362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
16363 msgid "Opacity:"
16364 msgstr "Непрозрачность:"
16366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
16367 msgid "Pick opacity"
16368 msgstr "Снять непрозрачность"
16370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
16371 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
16372 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
16374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
16375 msgid "Pick"
16376 msgstr "Снять"
16378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
16379 msgid "Assign opacity"
16380 msgstr "Назначить непрозрачность"
16382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
16383 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
16384 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
16386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
16387 msgid "Assign"
16388 msgstr "Назначить"
16390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
16391 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
16392 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
16394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
16395 msgid "Delete objects touched by the eraser"
16396 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
16398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
16399 msgid "Cut"
16400 msgstr "Вырезать"
16402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
16403 msgid "Cut out from objects"
16404 msgstr "Вырезать из объектов"
16406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
16407 msgid "Text: Change font family"
16408 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
16410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
16411 msgid "Text: Change alignment"
16412 msgstr "Текст: сменить выключку"
16414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
16415 msgid "Text: Change font style"
16416 msgstr "Текст: сменить начертание"
16418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
16419 msgid "Text: Change orientation"
16420 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
16422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
16423 msgid "Text: Change font size"
16424 msgstr "Текст: сменить кегль"
16426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
16427 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
16428 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
16430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
16431 msgid "Align left"
16432 msgstr "Выключка влево"
16434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
16435 msgid "Center"
16436 msgstr "Выключка по центру"
16438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
16439 msgid "Align right"
16440 msgstr "Выключка вправо"
16442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
16443 msgid "Justify"
16444 msgstr "Выключка по ширине"
16446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
16447 msgid "Bold"
16448 msgstr "Полужирное"
16450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
16451 msgid "Italic"
16452 msgstr "Наклонное"
16454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
16455 msgid "Change connector spacing"
16456 msgstr "Смена интервала линии соединения"
16458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
16459 msgid "Avoid"
16460 msgstr "Избегать"
16462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
16463 msgid "Ignore"
16464 msgstr "Игнорировать"
16466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
16467 msgid "Connector Spacing"
16468 msgstr "Интервал линии соединения"
16470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
16471 msgid "Spacing:"
16472 msgstr "Интервал:"
16474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
16475 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
16476 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
16478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
16479 msgid "Graph"
16480 msgstr "Граф"
16482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
16483 msgid "Connector Length"
16484 msgstr "Длина линии соединения"
16486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
16487 msgid "Length:"
16488 msgstr "Длина:"
16490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
16491 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
16492 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
16494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
16495 msgid "Downwards"
16496 msgstr "Вниз"
16498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
16499 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
16500 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
16502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
16503 msgid "Do not allow overlapping shapes"
16504 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
16506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
16507 msgid "Fill by"
16508 msgstr "Чем залить"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
16511 msgid "Fill by:"
16512 msgstr "Чем залить:"
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
16515 msgid "Fill Threshold"
16516 msgstr "Порог заливки"
16518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
16519 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
16520 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
16522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
16523 msgid "Grow/shrink by"
16524 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
16526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
16527 msgid "Grow/shrink by:"
16528 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
16530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
16531 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16532 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
16534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
16535 msgid "Close gaps"
16536 msgstr "Закрыть интервалы"
16538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
16539 msgid "Close gaps:"
16540 msgstr "Закрыть интервалы:"
16542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
16543 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16544 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
16546 #: ../share/extensions/dimension.py:97
16547 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
16548 msgstr ""
16550 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
16551 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
16552 msgstr ""
16554 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
16555 #, python-format
16556 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
16557 msgstr ""
16559 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
16560 #, python-format
16561 msgid "Sorry we could not locate %s"
16562 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
16564 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
16565 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
16566 msgstr ""
16568 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
16569 msgid "Difficulty finding the image data."
16570 msgstr ""
16572 #: ../share/extensions/inkex.py:61
16573 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
16574 msgstr ""
16576 #: ../share/extensions/inkex.py:187
16577 #, python-format
16578 msgid "No matching node for expression: %s"
16579 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
16581 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
16582 #, python-format
16583 msgid "No style attribute found for id: %s"
16584 msgstr ""
16586 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
16587 #, python-format
16588 msgid "unable to locate marker: %s"
16589 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
16591 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
16592 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
16593 #: ../share/extensions/perspective.py:55
16594 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
16595 msgid "This extension requires two selected paths."
16596 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
16598 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
16599 #, python-format
16600 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
16601 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
16603 #: ../share/extensions/perspective.py:29
16604 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16605 msgstr ""
16607 #: ../share/extensions/perspective.py:64
16608 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
16609 msgstr ""
16611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
16612 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16613 msgstr ""
16615 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
16616 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
16617 msgstr ""
16619 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
16620 #, python-format
16621 msgid "Could not locate file: %s"
16622 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
16624 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
16625 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16626 msgid "Add Nodes"
16627 msgstr "Добавить узлы"
16629 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16630 msgid "By max. segment length"
16631 msgstr "по макс. длине сегмента"
16633 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
16634 msgid "By number of segments"
16635 msgstr "по числу сегментов"
16637 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
16638 msgid "Division method"
16639 msgstr "Способ деления:"
16641 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
16642 msgid "Maximum segment length (px)"
16643 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
16645 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
16646 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16647 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
16648 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16649 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16650 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16651 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16652 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16653 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16654 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
16655 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16656 msgid "Modify Path"
16657 msgstr "Изменение контура"
16659 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
16660 msgid "Number of segments"
16661 msgstr "Число сегментов"
16663 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16664 msgid "AI 8.0 Input"
16665 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
16667 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16668 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16669 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
16671 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16672 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16673 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
16675 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16676 msgid "AI 8.0 Output"
16677 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
16679 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16680 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16681 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16683 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16684 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16685 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
16687 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16688 msgid "AI SVG Input"
16689 msgstr "Импорт AI SVG"
16691 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16692 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16693 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
16695 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16696 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16697 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
16699 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
16700 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
16701 msgstr ""
16703 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
16704 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
16705 msgstr ""
16707 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
16708 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
16709 msgstr ""
16711 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
16712 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
16713 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
16715 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
16716 msgid "Corel DRAW Input"
16717 msgstr "Импорт Corel DRAW"
16719 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
16720 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
16721 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
16723 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
16724 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
16725 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
16727 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
16728 msgid "Corel DRAW templates input"
16729 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
16731 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
16732 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
16733 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
16735 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
16736 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
16737 msgstr ""
16739 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
16740 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
16741 msgstr ""
16743 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
16744 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
16745 msgstr ""
16747 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
16748 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
16749 msgstr ""
16751 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
16752 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
16753 msgstr ""
16755 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
16756 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
16757 msgstr ""
16759 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16760 msgid "Brighter"
16761 msgstr "Ярче"
16763 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16764 msgid "Blue Function"
16765 msgstr "Функция синего"
16767 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16768 msgid "Green Function"
16769 msgstr "Функция зелёного"
16771 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16772 msgid "Red Function"
16773 msgstr "Функция красного"
16775 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16776 msgid "Darker"
16777 msgstr "Темнее"
16779 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16780 msgid "Desaturate"
16781 msgstr "Обесцветить"
16783 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16784 msgid "Grayscale"
16785 msgstr "Градации серого"
16787 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16788 msgid "Less Hue"
16789 msgstr "Меньше тона"
16791 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16792 msgid "Less Light"
16793 msgstr "Меньше яркости"
16795 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16796 msgid "Less Saturation"
16797 msgstr "Меньше насыщенности"
16799 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16800 msgid "More Hue"
16801 msgstr "Больше тона"
16803 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16804 msgid "More Light"
16805 msgstr "Больше яркости"
16807 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16808 msgid "More Saturation"
16809 msgstr "Больше насыщенности"
16811 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16812 msgid "Negative"
16813 msgstr "Негатив"
16815 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16816 msgid "Randomize"
16817 msgstr "Случайные значения"
16819 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16820 msgid "Remove Blue"
16821 msgstr "Удалить синий компонент"
16823 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16824 msgid "Remove Green"
16825 msgstr "Удалить зелёный компонент"
16827 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16828 msgid "Remove Red"
16829 msgstr "Удалить красный компонент"
16831 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16832 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16833 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
16835 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16836 msgid "Replace color"
16837 msgstr "Замена цвета"
16839 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16840 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16841 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
16843 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16844 msgid "RGB Barrel"
16845 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
16847 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16848 msgid "A diagram created with the program Dia"
16849 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
16851 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16852 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16853 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
16855 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16856 msgid "Dia Input"
16857 msgstr "Импорт файлов Dia"
16859 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16860 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
16861 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
16863 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16864 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
16865 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
16867 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
16868 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
16869 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
16870 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16871 msgid "Visualize Path"
16872 msgstr "Визуализация контура"
16874 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16875 msgid "X Offset"
16876 msgstr "Смещение по X"
16878 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16879 msgid "Y Offset"
16880 msgstr "Смещение по Y"
16882 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16883 msgid "Dot size"
16884 msgstr "Размер точек"
16886 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16887 msgid "Font size"
16888 msgstr "Кегль шрифта"
16890 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16891 msgid "Number Nodes"
16892 msgstr "Нумерация узлов"
16894 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16895 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16896 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16897 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16899 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16900 msgid "DXF Input"
16901 msgstr "Импорт DXF"
16903 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16904 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16905 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
16907 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16908 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16909 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16911 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16912 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16913 msgstr "Настольный плоттер"
16915 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16916 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16917 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
16919 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16920 msgid "DXF Output"
16921 msgstr "Экспорт в DXF"
16923 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16924 msgid "DXF file written by pstoedit"
16925 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
16927 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16928 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16929 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16931 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16932 msgid "Blur height"
16933 msgstr "Высота размывания:"
16935 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16936 msgid "Blur stdDeviation"
16937 msgstr "Стд. отклонение размывания"
16939 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16940 msgid "Blur width"
16941 msgstr "Ширина размывания"
16943 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16944 msgid "Edge 3D"
16945 msgstr "Объёмные края"
16947 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16948 msgid "Illumination Angle"
16949 msgstr "Угол освещения"
16951 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16952 msgid "Only black and white"
16953 msgstr "Только ч/б"
16955 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16956 msgid "Shades"
16957 msgstr "Тени"
16959 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16960 msgid "Embed All Images"
16961 msgstr "Встроить все растровые файлы"
16963 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16964 msgid "Embed only selected images"
16965 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
16967 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16968 msgid "EPS Input"
16969 msgstr "Импорт файлов EPS"
16971 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16972 msgid "Encapsulated PostScript"
16973 msgstr "Encapsulated Postscript"
16975 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
16976 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
16977 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
16979 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16980 msgid "EPSI Output"
16981 msgstr "Экспорт в EPSI"
16983 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16984 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16985 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16987 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16988 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16989 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
16991 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16992 msgid "LaTeX formula"
16993 msgstr "Формула LaTeX"
16995 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16996 msgid "LaTeX formula: "
16997 msgstr "Формула LaTeX: "
16999 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17000 msgid "Export as GIMP Palette"
17001 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
17003 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17004 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17005 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
17007 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17008 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17009 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
17011 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17012 msgid "Extract One Image"
17013 msgstr "Извлечь изображение"
17015 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17016 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17017 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
17019 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17020 msgid "Path to save image"
17021 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
17023 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17024 msgid "Open files saved with XFIG"
17025 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
17027 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17028 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17029 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
17031 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17032 msgid "XFIG Input"
17033 msgstr "Импорт XFIG"
17035 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17036 msgid "Flatness"
17037 msgstr "Гладкость"
17039 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17040 msgid "Flatten Beziers"
17041 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
17043 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
17044 msgid "Fractalize"
17045 msgstr "Фрактализация"
17047 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
17048 msgid "Smoothness"
17049 msgstr "Сглаженность:"
17051 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
17052 msgid "Subdivisions"
17053 msgstr "Подразделений:"
17055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
17056 msgid "Calculate first derivative numerically"
17057 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
17059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
17060 msgid "Draw Axes"
17061 msgstr "Нарисовать оси"
17063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
17064 #, fuzzy
17065 msgid "End X value"
17066 msgstr "Конечное значение по оси X"
17068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
17069 msgid "First derivative"
17070 msgstr "Первая производная"
17072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
17073 msgid "Function"
17074 msgstr "Функция"
17076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
17077 msgid "Function Plotter"
17078 msgstr "Построитель графиков"
17080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
17081 msgid "Functions"
17082 msgstr "Функции"
17084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
17085 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
17086 msgstr "Изотропическое масштабирование"
17088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Multiply X range by 2*pi"
17091 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
17093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
17094 msgid "Range and sampling"
17095 msgstr "Диапазон и выборка"
17097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
17098 msgid "Remove rectangle"
17099 msgstr "Удалить прямоугольник"
17101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
17102 msgid "Samples"
17103 msgstr "Примеры"
17105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
17108 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
17110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
17111 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
17112 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
17114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Start X value"
17117 msgstr "Начальное значение по оси X"
17119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
17120 msgid "Use"
17121 msgstr "Как использовать"
17123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
17124 msgid "Use polar coordinates"
17125 msgstr "Использовать полярные координаты"
17127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Y value of rectangle's bottom"
17130 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
17132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Y value of rectangle's top"
17135 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
17137 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
17138 msgid "Circular pitch, px"
17139 msgstr "Окружной шаг, px"
17141 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
17142 msgid "Gear"
17143 msgstr "Зубчатое колесо"
17145 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
17146 msgid "Number of teeth"
17147 msgstr "Количество зубцов"
17149 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
17150 msgid "Pressure angle"
17151 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
17153 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
17154 msgid "GIMP XCF"
17155 msgstr "GIMP XCF"
17157 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
17158 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
17159 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
17161 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
17162 msgid "Save Grid:"
17163 msgstr "Сохранить сетку:"
17165 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
17166 msgid "Save Guides:"
17167 msgstr "Сохранить направляющие:"
17169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
17170 msgid "Border Thickness [px]"
17171 msgstr "Толщина границы (px)"
17173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
17174 msgid "Cartesian Grid"
17175 msgstr "Картезианская сетка"
17177 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
17178 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17179 msgstr ""
17181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
17182 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17183 msgstr ""
17185 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
17186 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
17187 msgstr ""
17189 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
17190 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
17191 msgstr ""
17193 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
17194 msgid "Major X Division Spacing [px]"
17195 msgstr ""
17197 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
17198 msgid "Major X Division Thickness [px]"
17199 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
17201 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
17202 msgid "Major X Divisions"
17203 msgstr "Основных делений по X"
17205 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
17206 msgid "Major Y Division Spacing"
17207 msgstr ""
17209 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
17210 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
17211 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
17213 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
17214 msgid "Major Y Divisions"
17215 msgstr "Основных делений по Y"
17217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
17218 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
17219 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
17221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
17222 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
17223 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
17225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
17226 msgid "Subdivisions per Major X Division"
17227 msgstr "Делений в основном делении по X"
17229 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
17230 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
17231 msgstr "Делений в основном делении по Y"
17233 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
17234 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
17235 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
17237 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
17238 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
17239 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
17241 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
17242 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
17243 msgstr ""
17245 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
17246 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
17247 msgstr ""
17249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
17250 msgid "Angle Divisions"
17251 msgstr "Угловых делений"
17253 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
17254 msgid "Angle Divisions at Centre"
17255 msgstr "Угловых делений в центре"
17257 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
17258 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
17259 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
17261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
17262 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
17263 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
17265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
17266 msgid "Circumferential Label Size [px]"
17267 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
17269 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
17270 msgid "Circumferential Labels"
17271 msgstr "Периферические метки"
17273 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
17274 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
17275 msgstr ""
17277 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
17278 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
17279 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
17281 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
17282 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
17283 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
17285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
17286 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
17287 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
17289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
17290 msgid "Major Circular Divisions"
17291 msgstr "Основных круговых делений"
17293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
17294 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
17295 msgstr ""
17297 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
17298 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
17299 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
17301 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
17302 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
17303 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
17305 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
17306 msgid "Polar Grid"
17307 msgstr "Полярная сетка"
17309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
17310 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
17311 msgstr "Малых угловых делений в большом"
17313 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
17314 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
17315 msgstr "Малых круговых делений в большом"
17317 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
17318 msgid "Draw Handles"
17319 msgstr "Нарисовать рычаги"
17321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
17322 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
17323 msgstr ""
17325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
17326 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
17327 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
17329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
17330 msgid "HPGL Output"
17331 msgstr "Экспорт в HPGL"
17333 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
17334 msgid "Ask Us a Question"
17335 msgstr "Задайте нам вопрос"
17337 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
17338 msgid "Command Line Options"
17339 msgstr "Справка по командной строке"
17341 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
17342 msgid "FAQ"
17343 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
17345 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
17346 msgid "Keys and Mouse Reference"
17347 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
17349 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
17350 msgid "Inkscape Manual"
17351 msgstr "Руководство по Inkscape"
17353 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
17354 msgid "New in This Version"
17355 msgstr "Новшества этой версии"
17357 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
17358 msgid "Report a Bug"
17359 msgstr "Сообщить об ошибке"
17361 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
17362 msgid "SVG 1.1 Specification"
17363 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
17365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
17366 msgid "Duplicate endpaths"
17367 msgstr "Продублировать конечные контуры"
17369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
17370 msgid "Interpolate"
17371 msgstr "Интерполяция"
17373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
17374 msgid "Interpolate style"
17375 msgstr "Интерполировать стиль"
17377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
17378 msgid "Interpolation method"
17379 msgstr "Способ интерполяции"
17381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
17382 msgid "Interpolation steps"
17383 msgstr "Шаги интерполяции"
17385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
17386 msgid "Axiom"
17387 msgstr "Аксиома"
17389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
17390 msgid "Axiom and rules"
17391 msgstr "Аксиома и правила"
17393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
17394 msgid "L-system"
17395 msgstr "Система Линденмайера"
17397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
17398 msgid "Left angle"
17399 msgstr "Левый угол"
17401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
17402 #, no-c-format
17403 msgid "Randomize angle (%)"
17404 msgstr "Случайный угол (%)"
17406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
17407 #, no-c-format
17408 msgid "Randomize step (%)"
17409 msgstr "Случайный шаг (%)"
17411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
17412 msgid "Right angle"
17413 msgstr "Правый угол"
17415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
17416 msgid "Rules"
17417 msgstr "Правила"
17419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
17420 msgid "Step length (px)"
17421 msgstr "Длина шага (px)"
17423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
17424 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered point"
17425 msgstr ""
17427 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
17428 msgid "Lorem ipsum"
17429 msgstr "Шаблонный текст"
17431 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
17432 msgid "Number of paragraphs"
17433 msgstr "Количество абзацев"
17435 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
17436 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
17437 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
17439 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
17440 msgid "Sentences per paragraph"
17441 msgstr "Предложений в абзаце"
17443 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
17444 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
17445 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
17447 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
17448 msgid "Color Markers to Match Stroke"
17449 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
17451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
17452 msgid "Font size [px]"
17453 msgstr "Кегль шрифта [px]"
17455 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
17456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
17457 msgid "Length Unit: "
17458 msgstr "Единица длины:"
17460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
17461 msgid "Measure"
17462 msgstr "Измерить контур"
17464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
17465 msgid "Measure Path"
17466 msgstr "Измерить контур"
17468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
17469 msgid "Offset [px]"
17470 msgstr "Смещение [px]"
17472 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
17473 msgid "Precision"
17474 msgstr "Точность"
17476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
17477 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
17478 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
17480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
17481 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
17482 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
17484 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
17485 msgid "Extrude"
17486 msgstr "Выдавливание"
17488 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
17489 msgid "Magnitude"
17490 msgstr "Величина"
17492 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
17493 msgid "ASCII Text with outline markup"
17494 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
17496 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
17497 msgid "Text Outline File (*.outline)"
17498 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
17500 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
17501 msgid "Text Outline Input"
17502 msgstr "Импорт Text Outline"
17504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
17505 msgid "Copies of the pattern:"
17506 msgstr "Копий текстуры:"
17508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
17509 msgid "Deformation type:"
17510 msgstr "Тип деформации:"
17512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
17513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
17514 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
17515 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
17517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
17518 msgid "Pattern along Path"
17519 msgstr "Текстура по контуру"
17521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
17522 msgid "Ribbon"
17523 msgstr "Лента"
17525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
17526 msgid "Snake"
17527 msgstr "Змейка"
17529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
17530 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
17531 msgid "Space between copies:"
17532 msgstr "Интервал между копиями:"
17534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
17535 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17536 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
17538 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
17539 msgid "Cloned"
17540 msgstr "Склонирована"
17542 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
17543 msgid "Copied"
17544 msgstr "Скопирована"
17546 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
17547 msgid "Follow path orientation"
17548 msgstr "Следовать ориентации контура"
17550 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
17551 msgid "Moved"
17552 msgstr "Перемещена"
17554 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
17555 msgid "Original pattern will be:"
17556 msgstr "Исходная текстура будет:"
17558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
17559 msgid "Scatter"
17560 msgstr "Рассеивание"
17562 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
17563 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
17564 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
17566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
17567 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17568 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
17570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
17571 msgid "Bleed (in)"
17572 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
17574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
17575 msgid "Bond Weight #"
17576 msgstr "Вес бумаги"
17578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
17579 msgid "Book Height (inches)"
17580 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
17582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
17583 msgid "Book Properties"
17584 msgstr "Параметры книги"
17586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
17587 msgid "Book Width (inches)"
17588 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
17590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
17591 msgid "Caliper (inches)"
17592 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
17594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
17595 msgid "Cover"
17596 msgstr "Обложка"
17598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
17599 msgid "Cover Thickness Measurement"
17600 msgstr "Измерение толщины обложки"
17602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
17603 msgid "Generate Template"
17604 msgstr "Создание шаблонов"
17606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
17607 msgid "Interior Pages"
17608 msgstr "Внутренние страницы"
17610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
17611 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
17612 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
17614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
17615 msgid "Number of Pages"
17616 msgstr "Число страниц"
17618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
17619 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
17620 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
17622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
17623 msgid "Paper Thickness Measurement"
17624 msgstr "Измерение толщины бумаги"
17626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
17627 msgid "Perfect-Bound Cover"
17628 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
17630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
17631 msgid "Remove existing guides"
17632 msgstr "Удалить существующие направляющие"
17634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
17635 msgid "Specify Width"
17636 msgstr "Укажите ширину:"
17638 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
17639 msgid "Perspective"
17640 msgstr "Перспектива"
17642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
17643 msgid "3D Polyhedron"
17644 msgstr "Трехмерный многогранник"
17646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Clockwise Wound Object"
17649 msgstr "Отпирание объекта"
17651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
17652 msgid "Cube"
17653 msgstr "Куб"
17655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
17656 msgid "Cuboctohedron"
17657 msgstr ""
17659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
17660 msgid "Dodecahedron"
17661 msgstr "Додекаэдр"
17663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
17664 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
17665 msgstr ""
17667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
17668 msgid "Edge-Specified"
17669 msgstr ""
17671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
17672 msgid "Edges"
17673 msgstr "Грани"
17675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
17676 msgid "Face-Specified"
17677 msgstr ""
17679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
17680 msgid "Faces"
17681 msgstr "Стороны"
17683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
17684 msgid "Filename:"
17685 msgstr "Имя файла:"
17687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
17688 msgid "Fill Colour (Blue)"
17689 msgstr "Цвет заливки (синий)"
17691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
17692 msgid "Fill Colour (Green)"
17693 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
17695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
17696 msgid "Fill Colour (Red)"
17697 msgstr "Цвет заливки (красный)"
17699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
17700 #, no-c-format
17701 msgid "Fill Opacity/ %"
17702 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
17704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
17705 msgid "Great Dodecahedron"
17706 msgstr "Большой додекаэдр"
17708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
17709 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
17710 msgstr ""
17712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
17713 msgid "Icosahedron"
17714 msgstr "Икосаэдр"
17716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Light x-Position"
17719 msgstr "Положение"
17721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Light y-Position"
17724 msgstr "Положение"
17726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Light z-Position"
17729 msgstr "Положение"
17731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
17732 msgid "Line Thickness / px"
17733 msgstr "Толщина линии (px)"
17735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
17736 msgid "Load From File"
17737 msgstr "Загрузить из файла:"
17739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Maximum"
17742 msgstr "Средние"
17744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Mean"
17747 msgstr "Металл"
17749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Minimum"
17752 msgstr "Минимальный размер"
17754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
17755 msgid "Model File"
17756 msgstr "Файл модели"
17758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
17759 msgid "Object Type"
17760 msgstr "Тип объекта"
17762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
17763 msgid "Object:"
17764 msgstr "Объект:"
17766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Octahedron"
17769 msgstr "Другая"
17771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Report Normal Vector Information"
17774 msgstr "Информация об используемой памяти"
17776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
17777 msgid "Rotate Around:"
17778 msgstr "Повернуть вокруг:"
17780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
17781 msgid "Rotation / Degrees"
17782 msgstr "Вращение, градусы"
17784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Scaling Factor"
17787 msgstr "Коэффициент наклона"
17789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Shading"
17792 msgstr "Интервал"
17794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
17795 msgid "Small Triambic Icosahedron"
17796 msgstr ""
17798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
17799 msgid "Snub Cube"
17800 msgstr ""
17802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
17803 msgid "Snub Dodecahedron"
17804 msgstr ""
17806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17807 #, no-c-format
17808 msgid "Stroke Opacity/ %"
17809 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
17811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
17812 msgid "Tetrahedron"
17813 msgstr "Тетраэдр"
17815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
17816 msgid "Then Rotate Around:"
17817 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
17819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
17820 msgid "Truncated Cube"
17821 msgstr ""
17823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
17824 msgid "Truncated Dodecahedron"
17825 msgstr ""
17827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
17828 msgid "Truncated Icosahedron"
17829 msgstr ""
17831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
17832 msgid "Truncated Octahedron"
17833 msgstr ""
17835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
17836 msgid "Truncated Tetrahedron"
17837 msgstr ""
17839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
17840 msgid "Vertices"
17841 msgstr "Вершины"
17843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
17844 msgid "View"
17845 msgstr "Вид"
17847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
17848 msgid "X-Axis"
17849 msgstr "Ось X"
17851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
17852 msgid "Y-Axis"
17853 msgstr "Ось Y"
17855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
17856 msgid "Z-Axis"
17857 msgstr "Ось Z"
17859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
17860 msgid "Z-Sort Faces By:"
17861 msgstr ""
17863 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
17864 #, fuzzy
17865 msgid "PostScript"
17866 msgstr "PostScript Level 3"
17868 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
17869 #, fuzzy
17870 msgid "PostScript Input"
17871 msgstr "Импорт файлов Postscript"
17873 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
17874 msgid "Jitter nodes"
17875 msgstr "Дрожание узлов"
17877 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
17878 msgid "Maximum displacement in X, px"
17879 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
17881 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
17882 msgid "Maximum displacement in Y, px"
17883 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
17885 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
17886 msgid "Shift node handles"
17887 msgstr "Смещение рычагов узла"
17889 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
17890 msgid "Shift nodes"
17891 msgstr "Смещение узлов"
17893 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
17894 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
17895 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
17897 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
17898 msgid "Use normal distribution"
17899 msgstr "Использовать обычное распределение"
17901 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
17902 msgid "Alphabet Soup"
17903 msgstr "Алфавитный суп"
17905 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
17906 msgid "Random Seed"
17907 msgstr "Случайное зерно"
17909 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
17910 msgid "Bar Height:"
17911 msgstr "Высота штрих-кода:"
17913 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
17914 msgid "Barcode"
17915 msgstr "Штрих-код"
17917 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
17918 msgid "Barcode Data:"
17919 msgstr "Данные штрих-кода:"
17921 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
17922 msgid "Barcode Type:"
17923 msgstr "Тип штрих-кода:"
17925 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
17926 msgid "Arbitrary Angle:"
17927 msgstr "Произвольный угол:"
17929 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Bottom"
17932 msgstr "Низ"
17934 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
17935 msgid "Bottom to Top (90)"
17936 msgstr "Снизу вверх (90)"
17938 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Horizontal Point:"
17941 msgstr "Горизонтальный текст"
17943 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Left"
17946 msgstr "ft"
17948 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
17949 msgid "Left to Right (0)"
17950 msgstr "Слева направо (0)"
17952 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Middle"
17955 msgstr "Мозаика"
17957 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Radial Inward"
17960 msgstr "Радиальный градиент"
17962 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Radial Outward"
17965 msgstr "Радиальный градиент"
17967 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
17968 msgid "Restack"
17969 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
17971 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
17972 msgid "Restack Direction:"
17973 msgstr "Направление перестановки:"
17975 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Right"
17978 msgstr "Права"
17980 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
17981 msgid "Right to Left (180)"
17982 msgstr "Справа налево (180)"
17984 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Top to Bottom (270)"
17987 msgstr "Опустить на _задний план"
17989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
17990 msgid "Vertical Point:"
17991 msgstr ""
17993 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
17994 msgid "Initial size"
17995 msgstr "Исходный размер"
17997 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
17998 msgid "Minimum size"
17999 msgstr "Минимальный размер"
18001 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
18002 msgid "Random Tree"
18003 msgstr "Случайное дерево"
18005 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
18006 #, no-c-format
18007 msgid "Curve (%):"
18008 msgstr "Кривая (%):"
18010 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
18011 msgid "Rubber Stretch"
18012 msgstr "Резиновое растягивание"
18014 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
18015 #, no-c-format
18016 msgid "Strength (%):"
18017 msgstr "Сила (%):"
18019 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
18022 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
18024 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
18025 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
18026 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
18028 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
18029 msgid "sK1 vector graphics files input"
18030 msgstr "Импорт документов sK1"
18032 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
18033 msgid "A diagram created with the program Sketch"
18034 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
18036 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
18037 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
18038 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
18040 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
18041 msgid "Sketch Input"
18042 msgstr "Импорт файлов Sketch"
18044 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
18045 msgid "Gear Placement"
18046 msgstr "Размещение шестерёнки"
18048 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
18049 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
18050 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
18052 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
18053 msgid "Outside (Epitrochoid)"
18054 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
18056 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
18057 msgid "Quality (Default = 16)"
18058 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
18060 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
18061 msgid "R - Ring Radius (px)"
18062 msgstr "R - радиус кольца (px)"
18064 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
18065 msgid "Rotation (deg)"
18066 msgstr "Вращение (градусы)"
18068 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
18069 msgid "Spirograph"
18070 msgstr "Спирограф"
18072 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
18073 msgid "d - Pen Radius (px)"
18074 msgstr "d — радиус пера (px)"
18076 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
18077 msgid "r - Gear Radius (px)"
18078 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
18080 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
18081 msgid "Behavior"
18082 msgstr "Поведение"
18084 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
18085 msgid "Straighten Segments"
18086 msgstr "Выпрямить сегменты"
18088 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
18089 msgid "Envelope"
18090 msgstr "Перспектива"
18092 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
18093 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
18094 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
18095 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
18097 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
18098 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
18099 msgid "Microsoft's GUI definition format"
18100 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
18102 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
18103 msgid "XAML Output"
18104 msgstr "Экспорт в XAML"
18106 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
18107 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
18108 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
18110 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
18111 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
18112 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
18114 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
18115 msgid "ZIP Output"
18116 msgstr "Экспорт в ZIP"
18118 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
18119 msgid "Convert to Braille"
18120 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
18122 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
18123 msgid "fLIP cASE"
18124 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
18126 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
18127 msgid "lowercase"
18128 msgstr "все строчные"
18130 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
18131 msgid "rANdOm CasE"
18132 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
18134 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
18135 msgid "By:"
18136 msgstr "На:"
18138 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
18139 msgid "Replace text"
18140 msgstr "Заменить текст"
18142 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
18143 msgid "Replace:"
18144 msgstr "Заменить:"
18146 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
18147 msgid "Sentence case"
18148 msgstr "Как в предложении"
18150 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
18151 msgid "Title Case"
18152 msgstr "Титульный Регистр"
18154 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
18155 msgid "UPPERCASE"
18156 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
18158 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Angle a / deg"
18161 msgstr "Угол (в градусах):"
18163 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Angle b / deg"
18166 msgstr "Угол (в градусах):"
18168 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Angle c / deg"
18171 msgstr "Угол (в градусах):"
18173 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
18174 msgid "From Side a and Angles a, b"
18175 msgstr ""
18177 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
18178 msgid "From Side c and Angles a, b"
18179 msgstr ""
18181 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
18182 msgid "From Sides a, b and Angle a"
18183 msgstr ""
18185 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
18186 msgid "From Sides a, b and Angle c"
18187 msgstr ""
18189 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
18190 msgid "From Three Sides"
18191 msgstr ""
18193 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Side Length a / px"
18196 msgstr "Длина шага (px)"
18198 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Side Length b / px"
18201 msgstr "Длина шага (px)"
18203 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Side Length c / px"
18206 msgstr "Длина шага (px)"
18208 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
18209 msgid "Triangle"
18210 msgstr "Треугольник"
18212 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
18213 msgid "ASCII Text"
18214 msgstr "ASCII текст"
18216 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
18217 msgid "Text File (*.txt)"
18218 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
18220 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
18221 msgid "Text Input"
18222 msgstr "Импорт текстовых файлов"
18224 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
18225 msgid "Amount of whirl"
18226 msgstr "Величина завихрения"
18228 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
18229 msgid "Rotation is clockwise"
18230 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
18232 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
18233 msgid "Whirl"
18234 msgstr "Завихрение"
18236 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
18237 msgid "A popular graphics file format for clipart"
18238 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
18240 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
18241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
18242 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
18244 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
18245 msgid "Windows Metafile Input"
18246 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
18248 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
18249 msgid "XAML Input"
18250 msgstr "Импорт XAML"
18252 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
18253 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
18254 #~ msgid "XML looks"
18255 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
18257 #, fuzzy
18258 #~ msgid "Inline the XML attributes"
18259 #~ msgstr "Удалить атрибут"
18261 #, fuzzy
18262 #~ msgid "Path string"
18263 #~ msgstr " строка:"
18264 #~ msgid "Numeric data"
18265 #~ msgstr "Числовые данные"
18266 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
18267 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
18268 #~ msgid "Postscript"
18269 #~ msgstr "Postscript"
18270 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
18271 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
18272 #~ msgid "_Apply"
18273 #~ msgstr "_Применить"
18274 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
18275 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
18276 #~ msgid "Remove effect from selection"
18277 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
18278 #~ msgid "Color: <b>"
18279 #~ msgstr "Цвет: <b>"
18280 #~ msgid "</b>"
18281 #~ msgstr "</b>"
18283 #, fuzzy
18284 #~ msgid "Curve segment"
18285 #~ msgstr "Удаление сегмента"
18287 #, fuzzy
18288 #~ msgid "Line segment"
18289 #~ msgstr "_Сегментов линий"
18291 #, fuzzy
18292 #~ msgid "Curve handle"
18293 #~ msgstr "Смещение рычага"
18295 #, fuzzy
18296 #~ msgid "Common Objects"
18297 #~ msgstr "Объекты"
18298 #~ msgid ""
18299 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
18300 #~ msgstr ""
18301 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
18302 #~ "<b>%s</b>!"
18303 #~ msgid "Slant"
18304 #~ msgstr "Наклон"
18306 #, fuzzy
18307 #~ msgid "Interruption width"
18308 #~ msgstr "Способ интерполяции"
18309 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
18310 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
18311 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
18312 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
18313 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
18314 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
18315 #~ msgid "Bend Path"
18316 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
18317 #~ msgid "Stroke path"
18318 #~ msgstr "Обводящий контур"
18319 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
18320 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
18321 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
18322 #~ msgstr ""
18323 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
18324 #~ "контур."
18325 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
18326 #~ msgstr ""
18327 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
18328 #~ "объединение невозможно."
18329 #~ msgid ""
18330 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
18331 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
18332 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
18333 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
18334 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
18335 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
18336 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
18337 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
18338 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
18339 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
18340 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
18341 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
18342 #~ msgid ""
18343 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
18344 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
18345 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
18346 #~ msgstr ""
18347 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
18348 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
18349 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
18350 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
18351 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
18352 #~ msgid ""
18353 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
18354 #~ "restart)"
18355 #~ msgstr ""
18356 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
18357 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
18358 #~ msgid "Shape"
18359 #~ msgstr "Форма"
18360 #~ msgid "Tall"
18361 #~ msgstr "Высокие"
18362 #~ msgid "Square"
18363 #~ msgstr "Квадратные"
18364 #~ msgid "Wide"
18365 #~ msgstr "Широкие"
18366 #~ msgid "Delete Segment"
18367 #~ msgstr "Удаление сегмента"
18368 #~ msgid "Node Break"
18369 #~ msgstr "Разрыв узла"
18370 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
18371 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
18372 #~ msgid "Custom..."
18373 #~ msgstr "Другой..."
18374 #~ msgid "Developer Examples"
18375 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
18376 #~ msgid "RadioButton example"
18377 #~ msgstr "Пример RadioButton"
18378 #~ msgid "Select option: "
18379 #~ msgstr "Укажите параметр:"
18380 #~ msgid "Select second option: "
18381 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
18382 #~ msgid "Random Point"
18383 #~ msgstr "Случайная точка"
18384 #~ msgid "Random Position"
18385 #~ msgstr "Случайное положение"
18386 #~ msgid "X Channel"
18387 #~ msgstr "Канал X"
18388 #~ msgid "Y Channel"
18389 #~ msgstr "Канал Y"
18390 #~ msgid "Stitch Tiles"
18391 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
18392 #~ msgid "medium"
18393 #~ msgstr "средняя"
18394 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
18395 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
18396 #~ msgid "Search Tag"
18397 #~ msgstr "Искать по метке:"
18398 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
18399 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
18400 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
18401 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
18402 #~ msgid "Pin Dialog"
18403 #~ msgstr "Плавающая палитра"
18404 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
18405 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
18407 #, fuzzy
18408 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
18409 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
18410 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
18411 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
18412 #~ msgid "Measure unit:"
18413 #~ msgstr "Единица измерения:"
18414 #~ msgid "Degrees:"
18415 #~ msgstr "Градусов:"
18416 #~ msgid "Start point jitter"
18417 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
18418 #~ msgid "End point jitter"
18419 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
18420 #~ msgid "Slope"
18421 #~ msgstr "Угловой коэфф."
18422 #~ msgid "window behaviour|Normal"
18423 #~ msgstr "Как обычно"
18424 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
18425 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
18426 #~ msgid "Snap di_stance"
18427 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
18428 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
18429 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
18430 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
18431 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
18432 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
18433 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
18434 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
18435 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
18436 #~ msgid "Date:"
18437 #~ msgstr "Дата:"
18438 #~ msgid "Format:"
18439 #~ msgstr "Формат:"
18440 #~ msgid "Creator:"
18441 #~ msgstr "Создатель:"
18442 #~ msgid "Rights:"
18443 #~ msgstr "Права:"
18444 #~ msgid "Publisher:"
18445 #~ msgstr "Издатель:"
18446 #~ msgid "Identifier:"
18447 #~ msgstr "Идентификатор:"
18448 #~ msgid "Source:"
18449 #~ msgstr "Источник:"
18450 #~ msgid "Relation:"
18451 #~ msgstr "Отношение:"
18452 #~ msgid "Language:"
18453 #~ msgstr "Язык:"
18454 #~ msgid "Subject:"
18455 #~ msgstr "Объект:"
18456 #~ msgid "Coverage:"
18457 #~ msgstr "Охват:"
18458 #~ msgid "Contributor:"
18459 #~ msgstr "Соавторы:"
18460 #~ msgid "Default Metadata"
18461 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
18462 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
18463 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
18464 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
18465 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
18466 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
18467 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
18468 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
18469 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
18470 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
18471 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
18472 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
18473 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
18474 #~ msgid "Free Art License"
18475 #~ msgstr "Free Art License"
18476 #~ msgid "Default License"
18477 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
18478 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
18479 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
18480 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
18481 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
18482 #~ msgid "Angle Y"
18483 #~ msgstr "Угол Y"
18484 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
18485 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
18486 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
18487 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
18488 #~ msgid "Pattern along path"
18489 #~ msgstr "Текстура по контуру"
18490 #~ msgid "Change layer opacity"
18491 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
18492 #~ msgid "Opacity, %:"
18493 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
18494 #~ msgid "Move by:"
18495 #~ msgstr "Переместить на:"
18497 #, fuzzy
18498 #~ msgid "Increase angle by:"
18499 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
18500 #~ msgid "Move to:"
18501 #~ msgstr "Переместить в:"
18502 #~ msgid "Set angle to:"
18503 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
18504 #~ msgid "%s at %s"
18505 #~ msgstr "%s в %s"
18506 #~ msgid "Moving %s %s"
18507 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
18508 #~ msgid "_Snapping enabled"
18509 #~ msgstr "_Прилипание включено"
18510 #~ msgid ""
18511 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
18512 #~ msgstr ""
18513 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
18514 #~ "от расстояния до неё"
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
18518 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
18519 #~ msgid "Print _Direct"
18520 #~ msgstr "Печать на_прямую"
18521 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
18522 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
18523 #~ msgid "unknown error"
18524 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
18525 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
18526 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
18527 #~ msgid "Print Preview not available"
18528 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
18529 #~ msgid "Spacing between letters"
18530 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
18531 #~ msgid "Spacing between lines"
18532 #~ msgstr "Интерлиньяж"
18533 #~ msgid "Horizontal kerning"
18534 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
18535 #~ msgid "Vertical kerning"
18536 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
18537 #~ msgid "Letter rotation"
18538 #~ msgstr "Вращение символа"
18539 #~ msgid "Snap details"
18540 #~ msgstr "Еще прилипание"
18541 #~ msgid "Gridtype"
18542 #~ msgstr "Тип сетки"
18544 #, fuzzy
18545 #~ msgid "Adjust the display"
18546 #~ msgstr "Коррекция тона"
18547 #~ msgid "Gradients"
18548 #~ msgstr "Градиенты"
18549 #~ msgid "Display Calibration"
18550 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
18551 #~ msgid "Path along path"
18552 #~ msgstr "Контур по контуру"
18553 #~ msgid "Enable display calibration"
18554 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"