Code

2c54beda9daa6d84346f946291b66190ea338ae7
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-16 01:12+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-16 05:19+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Матовое желе"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
57 msgid "Bevels"
58 msgstr "Фаска"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
61 msgid "Bulging, matte jelly covering"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Glossy jelly"
66 msgstr "Блестящее желе"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Glossy jelly, backlit"
74 msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "Металлическое литьё"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
101 msgid "Blurs"
102 msgstr "Размывание"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 #, fuzzy
106 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
107 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Motion blur, vertical"
111 msgstr "Размывание движением по вертикали"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 #, fuzzy
115 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
116 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Apparition"
120 msgstr "Видение"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Edges are partly feathered out"
124 msgstr "Края частично растушёваны"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "Абрис"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
139 msgid "Shadows and Glows"
140 msgstr "Свет и тень"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
144 msgstr ""
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Jigsaw piece"
148 msgstr "Элемент паззла"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Low, sharp bevel"
152 msgstr ""
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Roughen"
156 msgstr "Огрубление"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
166 msgid "ABCs"
167 msgstr "Простые"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 #, fuzzy
171 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
172 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 msgid "Rubber stamp"
176 msgstr "Штемпель"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
190 msgid "Overlays"
191 msgstr "Перекрытия"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
194 #, fuzzy
195 msgid "Random whiteouts inside"
196 msgstr "Случайное расположение объектов"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Чернила протекли"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
206 msgid "Protrusions"
207 msgstr "Выступы"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 msgid "Inky splotches underneath the object"
211 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Fire"
215 msgstr "Огонь"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
218 msgid "Edges of object are on fire"
219 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
222 msgid "Bloom"
223 msgstr "Расцвет"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
226 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
227 msgstr ""
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 #, fuzzy
231 msgid "Ridged border"
232 msgstr "Край с кромкой"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
235 msgid "Ridged border with inner bevel"
236 msgstr ""
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 msgid "Ripple"
240 msgstr "Рябь"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
249 msgid "Distort"
250 msgstr "Искажения"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
253 msgid "Horizontal rippling of edges"
254 msgstr "Horizontal rippling of edges"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
257 msgid "Speckle"
258 msgstr "Пятно"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
262 msgstr ""
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
265 #, fuzzy
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Резерв"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Мороз"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Шкура леопарда"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
302 msgid "Materials"
303 msgstr "Материалы"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
306 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
307 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 msgid "Zebra"
311 msgstr "Зебра"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
314 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
315 msgstr "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 msgid "Clouds"
319 msgstr "Облака"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
322 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
323 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
326 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
327 msgid "Sharpen"
328 msgstr "Повысить резкость"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
348 msgid "Image effects"
349 msgstr "Эффекты для растра"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
352 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Sharpen more"
357 msgstr "Усиленное повышение резкости"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
360 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
361 msgstr ""
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Oil painting"
365 msgstr "Масляная краска"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
368 msgid "Simulate oil painting style"
369 msgstr "Имитация живописи маслом"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Edge detect"
373 msgstr "Определение краёв"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
376 msgid "Detect color edges in object"
377 msgstr "Найти в объекте цветные края"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Horizontal edge detect"
381 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
384 msgid "Detect horizontal color edges in object"
385 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
388 msgid "Vertical edge detect"
389 msgstr "Определение вертикальных краёв"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
392 msgid "Detect vertical color edges in object"
393 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
395 #. Pencil
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
398 #: ../src/verbs.cpp:2516
399 msgid "Pencil"
400 msgstr "Карандаш"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
403 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
404 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
407 msgid "Blueprint"
408 msgstr "Светокопия"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
411 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
412 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
415 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
416 msgid "Desaturate"
417 msgstr "Обесцветить"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
429 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
430 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
431 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
432 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
447 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
449 msgid "Color"
450 msgstr "Цвет"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
453 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
454 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
458 msgid "Invert"
459 msgstr "Инвертировать"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
462 msgid "Invert colors"
463 msgstr "Инвертировать цвета"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
466 msgid "Sepia"
467 msgstr "Сепия"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
470 msgid "Render in warm sepia tones"
471 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
474 msgid "Age"
475 msgstr "Состаривание"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
478 msgid "Imitate aged photograph"
479 msgstr "Имитация старой фотографии"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
482 msgid "Organic"
483 msgstr "Органика"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
507 msgid "Textures"
508 msgstr "Текстуры"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
511 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
512 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
515 msgid "Barbed wire"
516 msgstr "Колючая проволока"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
519 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
520 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
523 msgid "Swiss cheese"
524 msgstr "Швейцарский сыр"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
527 msgid "Random inner-bevel holes"
528 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
531 msgid "Blue cheese"
532 msgstr "Голубой сыр"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
535 msgid "Marble-like bluish speckles"
536 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
539 msgid "Button"
540 msgstr "Кнопка"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
543 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
547 msgid "Inset"
548 msgstr "Врезка"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
551 msgid "Shadowy outer bevel"
552 msgstr "Затененная внешняя кромка"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
555 msgid "Dripping"
556 msgstr "Протекание"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
559 msgid "Random paint streaks downwards"
560 msgstr ""
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
563 msgid "Jam spread"
564 msgstr "Слой джема"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
567 msgid "Glossy clumpy jam spread"
568 msgstr ""
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
571 msgid "Pixel smear"
572 msgstr "Пиксельные мазки"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
575 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
576 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
579 msgid "Pixel smear, glossy"
580 msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
583 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
584 msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
592 #, fuzzy
593 msgid "HSL Bumps"
594 msgstr "Выпуклости"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
597 msgid "Highly flexible specular bump"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
601 msgid "Cracked glass"
602 msgstr "Треснутое стекло"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
605 msgid "Under a cracked glass"
606 msgstr "Под треснутым стеклом"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
609 msgid "HSL bubbles"
610 msgstr "Пузырьки HSL"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
614 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
615 msgstr ""
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
618 msgid "Glowing bubble"
619 msgstr "Светящийся пузырь"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
628 msgid "Ridges"
629 msgstr "Грани"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
632 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
633 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
636 msgid "Neon"
637 msgstr "Неон"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
640 msgid "Neon light effect with glow"
641 msgstr "Эффект неонового свечения"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
644 msgid "Molten metal"
645 msgstr "Расплавленный металл"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
648 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Pressed steel"
653 msgstr "Штампованная сталь"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
656 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
657 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
660 msgid "Matte Bevel"
661 msgstr "Матовая фаска"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
664 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
665 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
668 msgid "Thin Membrane"
669 msgstr "Тонкая мембрана"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
672 msgid "Thin like a soap membrane"
673 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
676 msgid "Soft ridge"
677 msgstr "Плавный гребень"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
680 msgid "Soft pastel ridge"
681 msgstr "Плавный пастельный гребень"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
684 msgid "Glowing metal"
685 msgstr "Сверкающий металл"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
688 msgid "Bright and glowing metal texture"
689 msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
692 msgid "Leaves"
693 msgstr "Листва"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
699 msgid "Scatter"
700 msgstr "Рассеивание"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
703 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
704 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
707 #, fuzzy
708 msgid "Translucent"
709 msgstr "Декрещендо"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
712 #, fuzzy
713 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
714 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
717 msgid "Cross-smooth"
718 msgstr "Перекрестное сглаживание"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
721 msgid "Blur inner borders and intersections"
722 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
725 msgid "Iridescent beeswax"
726 msgstr "Радужный воск"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
729 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
730 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
733 msgid "Eroded metal"
734 msgstr "Ржавчина"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
737 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
738 msgstr ""
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
741 msgid "Cracked Lava"
742 msgstr "Пузырящаяся лава"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
745 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
746 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
749 msgid "Bark"
750 msgstr "Кора"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
753 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
754 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
757 msgid "Lizard skin"
758 msgstr "Кожа ящерицы"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
761 msgid "Stylized reptile skin texture"
762 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
765 msgid "Stone wall"
766 msgstr "Каменная кладка"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
769 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
770 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
773 msgid "Silk carpet"
774 msgstr "Шелковые ковер"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
777 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
778 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
781 msgid "Refractive gel A"
782 msgstr "Преломляющий гель А"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
785 msgid "Gel effect with light refraction"
786 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
789 msgid "Refractive gel B"
790 msgstr "Преломляющий гель Б"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
793 msgid "Gel effect with strong refraction"
794 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
797 msgid "Metallized paint"
798 msgstr "Металлизированная краска"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
801 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
802 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
805 msgid "Dragee"
806 msgstr "Драже"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
809 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
810 msgstr "Гелевый край жемчужного вида"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
813 msgid "Raised border"
814 msgstr "Приподнятый край"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
817 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
821 msgid "Metallized ridge"
822 msgstr "Металлизированная грань"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
825 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
826 msgstr "Гелевая грань с металликом наверху"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
829 msgid "Fat oil"
830 msgstr "Жирная масляная краска"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
833 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
834 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
837 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
838 msgid "Colorize"
839 msgstr "Тонирование"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
842 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
846 #, fuzzy
847 msgid "Parallel hollow"
848 msgstr "Параллель"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
862 #: ../src/filter-enums.cpp:31
863 msgid "Morphology"
864 msgstr "Морфология"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
867 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
871 msgid "Hole"
872 msgstr "Дыра"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
875 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
876 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
879 msgid "Black hole"
880 msgstr "Черная дыра"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
883 msgid "Creates a black light inside and outside"
884 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
887 msgid "Smooth outline"
888 msgstr "Плавный абрис"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
891 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
892 msgstr ""
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
895 msgid "Cubes"
896 msgstr "Кубики"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
899 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
903 msgid "Peel off"
904 msgstr "Шелуха"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
907 msgid "Peeling painting on a wall"
908 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
911 msgid "Gold splatter"
912 msgstr "Золотые брызги"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
915 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "Золотая паста"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
923 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
927 msgid "Crumpled plastic"
928 msgstr "Мятый пластик"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
931 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
932 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
935 msgid "Enamel jewelry"
936 msgstr "Финифть"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
939 msgid "Slightly cracked enameled texture"
940 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "Шероховатая бумага"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
947 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
955 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
959 msgid "In and Out"
960 msgstr "Внутри и снаружи"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 msgid "Air spray"
968 msgstr "Аэрограф"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
971 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
972 msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
975 msgid "Warm inside"
976 msgstr "Внутреннее тепло"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
979 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
980 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 msgid "Cool outside"
984 msgstr "Прохлада снаружи"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
987 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
988 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
991 msgid "Electronic microscopy"
992 msgstr "Электронный микроскоп"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
995 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
999 msgid "Tartan"
1000 msgstr "Шотландка"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1003 msgid "Checkered tartan pattern"
1004 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1007 msgid "Invert hue"
1008 msgstr "Инвертировать тон"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1011 msgid "Invert hue, or rotate it"
1012 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1015 msgid "Inner outline"
1016 msgstr "Внутренний абрис"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Draws an outline around"
1021 msgstr "Нарисовать внутри дырку с плавными краями"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1024 msgid "Outline, double"
1025 msgstr "Контур, двойной"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1028 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1032 msgid "Fancy blur"
1033 msgstr "Прихотливое размывание"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1036 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1040 msgid "Glow"
1041 msgstr "Свечение"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1044 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1048 msgid "Outline"
1049 msgstr "Контур"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1052 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1053 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Color emboss"
1058 msgstr "В цвете"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1061 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1065 msgid "Soft bump"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1069 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1073 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1074 msgid "Solarize"
1075 msgstr "Солнечный свет"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1078 msgid "Classical photographic solarization effect"
1079 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1082 msgid "Moonarize"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1090 msgid "Soft focus lens"
1091 msgstr "Размывание вне фокуса"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1094 msgid "Glowing image content without blurring it"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1098 msgid "Stained glass"
1099 msgstr "Тонированное стекло"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1102 msgid "Illuminated stained glass effect"
1103 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1106 msgid "Dark glass"
1107 msgstr "Темное стекло"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1110 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1111 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1114 #, fuzzy
1115 msgid "HSL Bumps, alpha"
1116 msgstr "Пузырьки HSL с альфа-каналом"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1123 msgid "Mask and transparency effects"
1124 msgstr "Маски и полупрозрачность"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1131 #, fuzzy
1132 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1133 msgstr "Пузырьки HSL с альфа-каналом"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1136 msgid "Smooth edges"
1137 msgstr "Плавные края"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1140 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1144 msgid "Torn edges"
1145 msgstr "Неровные края"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1148 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1149 msgstr ""
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1152 msgid "Feather"
1153 msgstr "Растушёвка"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1156 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1157 msgstr ""
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1160 msgid "Blur content"
1161 msgstr "Размыть содержимое"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1164 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1168 msgid "Specular light"
1169 msgstr "Отражение света"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1172 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1176 msgid "Roughen inside"
1177 msgstr "Огрубление изнутри"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1180 msgid "Roughen all inside shapes"
1181 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1184 msgid "Evanescent"
1185 msgstr "Мгновение"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1188 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1189 msgstr ""
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1192 msgid "Chalk and sponge"
1193 msgstr "Мел и губка"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1196 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1197 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1200 msgid "People"
1201 msgstr "Толпа"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1206 msgstr "Разноцветные пятна, имитирующие толпу людей на открытом пространстве"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1209 msgid "Scotland"
1210 msgstr "Шотландия"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1213 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1214 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1217 msgid "Noise transparency"
1218 msgstr "Полупрозрачный шум"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1221 msgid "Basic noise transparency texture"
1222 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1225 msgid "Noise fill"
1226 msgstr "Заливка шумом"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1229 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1230 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1233 msgid "Garden of Delights"
1234 msgstr "Сады земных наслаждений"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1237 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1238 msgstr "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» Иеронима Босха"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1241 msgid "Diffuse light"
1242 msgstr "Рассеянный свет"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1245 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1249 msgid "Cutout Glow"
1250 msgstr "Вырезанное свечение"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1253 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1257 #, fuzzy
1258 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1259 msgstr "Пузырьки HSL"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1262 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Dark Emboss"
1268 msgstr "Рельеф"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1271 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1275 msgid "Simple blur"
1276 msgstr "Простое размывание"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1279 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1283 #, fuzzy
1284 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1285 msgstr "Пузырьки HSL"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1288 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1292 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1293 msgid "Emboss"
1294 msgstr "Рельеф"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1297 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1301 msgid "Blotting paper"
1302 msgstr "Промокшая бумага"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1305 msgid "Inkblot on blotting paper"
1306 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1309 msgid "Wax print"
1310 msgstr "Восковая печать"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1313 msgid "Wax print on tissue texture"
1314 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1317 msgid "Inkblot"
1318 msgstr "Чернильное пятно"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1321 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1322 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1325 msgid "Burnt edges"
1326 msgstr "Обгоревшие края"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1329 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1333 msgid "Color outline, in"
1334 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1337 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1338 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1341 msgid "Liquid"
1342 msgstr "Жидкость"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1345 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1346 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1349 msgid "Watercolor"
1350 msgstr "Акварель"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1353 msgid "Cloudy watercolor effect"
1354 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1357 msgid "Felt"
1358 msgstr "Войлок"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1361 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1362 msgstr "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по краям"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1365 msgid "Ink paint"
1366 msgstr "Краска"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1369 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1370 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1373 msgid "Tinted rainbow"
1374 msgstr "Окрашенная радуга"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1377 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1378 msgstr "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки объекта"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1381 msgid "Melted rainbow"
1382 msgstr "Расплавленная радуга"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1385 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1386 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1389 msgid "Flex metal"
1390 msgstr "Гибкий металл"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1393 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1394 msgstr ""
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1397 msgid "Comics draft"
1398 msgstr "Черновик комикса"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Non realistic 3D shaders"
1416 msgstr "Нереалистичные шейдеры"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1419 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1420 msgstr "Начерно нарисованный комикс глянцеватого вида"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Comics fading"
1425 msgstr "Комикс"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1430 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1433 msgid "Smooth shader NR"
1434 msgstr "Плавный шейдер"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1437 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1438 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1441 msgid "Emboss shader NR"
1442 msgstr "Рельефный шейдер"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1445 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1446 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1449 msgid "Smooth shader dark NR"
1450 msgstr "Темный плавный шейдер"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1453 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1454 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1457 msgid "Comics"
1458 msgstr "Комикс"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1461 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1462 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1465 msgid "Satin NR"
1466 msgstr "Сатин"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1469 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1470 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1473 msgid "Frosted glass NR"
1474 msgstr "Замороженное стекло"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1477 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1478 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1481 msgid "Smooth shader contour NR"
1482 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1485 msgid "Contouring version of smooth shader"
1486 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1489 msgid "Aluminium NR"
1490 msgstr "Алюминий"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1493 msgid "Brushed aluminium shader"
1494 msgstr "Чесаный алюминий"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1497 msgid "Comics fluid"
1498 msgstr "Размазанный комикс"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1501 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1502 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1505 msgid "Chrome NR"
1506 msgstr "Хром"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1509 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1510 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1513 msgid "Chrome dark NR"
1514 msgstr "Темный хром"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1517 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1518 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1521 msgid "Wavy tartan"
1522 msgstr "Волнистая шотландка"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1525 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1526 msgstr "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1529 msgid "3D marble"
1530 msgstr "Трехмерный мрамор"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1533 msgid "3D warped marble texture"
1534 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1537 msgid "3D wood"
1538 msgstr "Трехмерная древесина"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1541 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1542 msgstr "Объемная текстура древесины"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1545 msgid "3D mother of pearl"
1546 msgstr "Объемный перламутр"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1549 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1550 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1553 msgid "Tiger fur"
1554 msgstr "Тигровая шкура"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1557 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1558 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1561 msgid "Shaken liquid"
1562 msgstr "Взболтанная жидкость"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1565 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1566 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Comics cream"
1571 msgstr "Комикс"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1574 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1578 msgid "Black Light"
1579 msgstr "Черный свет"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1582 msgid "Light areas turn to black"
1583 msgstr "Светлые области становятся черными"
1585 #. Eraser
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1588 #: ../src/verbs.cpp:2536
1589 msgid "Eraser"
1590 msgstr "Ластик"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1593 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1594 msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1597 msgid "Noisy blur"
1598 msgstr "Шумное размывание"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1603 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1606 msgid "Film Grain"
1607 msgstr "Пленочный шум"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1610 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1611 msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1614 #, fuzzy
1615 msgid "HSL Bumps, transparent"
1616 msgstr "0 (прозрачно)"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1619 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1625 msgid "Drawing"
1626 msgstr "Рисунок"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1631 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1634 msgid "Velvet bump"
1635 msgstr "Вельветовая выпуклость"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1638 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1639 msgstr "Создать выпуклость наподобие вельветовой ткани"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Alpha draw"
1644 msgstr "Альфа-канал"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1647 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Alpha draw, color"
1653 msgstr "Альфа-канал"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1656 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1660 msgid "Chewing gum"
1661 msgstr "Жевательная резинка"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1664 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1668 msgid "Black outline"
1669 msgstr "Черный абрис"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1672 msgid "Draws a black outline around"
1673 msgstr "Создать черный абрис"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1676 msgid "Color outline"
1677 msgstr "Цветной абрис"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1680 msgid "Draws a coloured outline around"
1681 msgstr "Создать цветной абрис"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1684 msgid "Inner shadow"
1685 msgstr "Внутренняя тень"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1688 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1689 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1692 msgid "Dark and glow"
1693 msgstr "Темный и пылающий"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1696 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1700 msgid "Darken edges"
1701 msgstr "Темные края"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1704 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1705 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1708 msgid "Warped rainbow"
1709 msgstr "Деформированная радуга"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1712 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1713 msgstr "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки объекта"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Rough and dilate"
1718 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1721 msgid "Create a turbulent contour around"
1722 msgstr ""
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1725 msgid "Gelatine"
1726 msgstr "Желатин"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1729 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1730 msgstr ""
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1733 #, fuzzy
1734 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1735 msgstr "0 (прозрачно)"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1738 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1739 msgstr ""
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1742 msgid "Old postcard"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1746 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1747 msgstr ""
1749 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1750 msgid "Stripes 1:1"
1751 msgstr "Полосы 1:1"
1753 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1754 msgid "Stripes 1:1 white"
1755 msgstr "Полосы белые 1:1"
1757 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1758 msgid "Stripes 1:1.5"
1759 msgstr "Полосы 1:1.5"
1761 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1762 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1763 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
1765 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1766 msgid "Stripes 1:2"
1767 msgstr "Полосы 1:2"
1769 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1770 msgid "Stripes 1:2 white"
1771 msgstr "Полосы белые 1:2"
1773 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1774 msgid "Stripes 1:3"
1775 msgstr "Полосы 1:3"
1777 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1778 msgid "Stripes 1:3 white"
1779 msgstr "Полосы белые 1:3"
1781 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1782 msgid "Stripes 1:4"
1783 msgstr "Полосы 1:4"
1785 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1786 msgid "Stripes 1:4 white"
1787 msgstr "Полосы белые 1:4"
1789 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1790 msgid "Stripes 1:5"
1791 msgstr "Полосы 1:5"
1793 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1794 msgid "Stripes 1:5 white"
1795 msgstr "Полосы белые 1:5"
1797 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1798 msgid "Stripes 1:8"
1799 msgstr "Полосы 1:8"
1801 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1802 msgid "Stripes 1:8 white"
1803 msgstr "Полосы белые 1:8"
1805 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1806 msgid "Stripes 1:10"
1807 msgstr "Полосы 1:10"
1809 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1810 msgid "Stripes 1:10 white"
1811 msgstr "Полосы белые 1:10"
1813 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1814 msgid "Stripes 1:16"
1815 msgstr "Полосы 1:16"
1817 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1818 msgid "Stripes 1:16 white"
1819 msgstr "Полосы белые 1:16"
1821 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1822 msgid "Stripes 1:32"
1823 msgstr "Полосы 1:32"
1825 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1826 msgid "Stripes 1:32 white"
1827 msgstr "Полосы белые 1:32"
1829 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1830 msgid "Stripes 1:64"
1831 msgstr "Полосы 1:64"
1833 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1834 msgid "Stripes 2:1"
1835 msgstr "Полосы 2:1"
1837 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1838 msgid "Stripes 2:1 white"
1839 msgstr "Полосы белые 2:1"
1841 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1842 msgid "Stripes 4:1"
1843 msgstr "Полосы 4:1"
1845 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1846 msgid "Stripes 4:1 white"
1847 msgstr "Полосы белые 4:1"
1849 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1850 msgid "Checkerboard"
1851 msgstr "Шахматная доска"
1853 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1854 msgid "Checkerboard white"
1855 msgstr "Шахматная доска белая"
1857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1858 msgid "Packed circles"
1859 msgstr "Упакованные круги"
1861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1862 msgid "Polka dots, small"
1863 msgstr "Горошек мелкий"
1865 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1866 msgid "Polka dots, small white"
1867 msgstr "Горошек мелкий белый"
1869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1870 msgid "Polka dots, medium"
1871 msgstr "Горошек средний"
1873 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1874 msgid "Polka dots, medium white"
1875 msgstr "Горошек средний белый"
1877 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1878 msgid "Polka dots, large"
1879 msgstr "Горошек крупный"
1881 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1882 msgid "Polka dots, large white"
1883 msgstr "Горошек крупный белый"
1885 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1886 msgid "Wavy"
1887 msgstr "Волна"
1889 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1890 msgid "Wavy white"
1891 msgstr "Волна белая"
1893 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1894 msgid "Camouflage"
1895 msgstr "Камуфляж"
1897 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1898 msgid "Ermine"
1899 msgstr "Горностай"
1901 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1902 msgid "Sand (bitmap)"
1903 msgstr "Песок (растровая текстура)"
1905 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1906 msgid "Cloth (bitmap)"
1907 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
1909 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1910 msgid "Old paint (bitmap)"
1911 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
1913 #: ../src/arc-context.cpp:303
1914 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1915 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
1917 #: ../src/arc-context.cpp:304
1918 #: ../src/rect-context.cpp:345
1919 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1920 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
1922 #: ../src/arc-context.cpp:451
1923 #, c-format
1924 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1925 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1927 #: ../src/arc-context.cpp:453
1928 #, c-format
1929 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1930 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1932 #: ../src/arc-context.cpp:472
1933 msgid "Create ellipse"
1934 msgstr "Создание эллипса"
1936 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1937 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1938 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1939 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1940 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1941 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1942 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1943 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
1945 #. status text
1946 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1947 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1948 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
1950 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1951 msgid "Create 3D box"
1952 msgstr "Создание паралеллепипеда"
1954 #: ../src/box3d.cpp:315
1955 msgid "<b>3D Box</b>"
1956 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
1958 #: ../src/connector-context.cpp:526
1959 msgid "Creating new connector"
1960 msgstr "Создается новая соединительная линия"
1962 #: ../src/connector-context.cpp:777
1963 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1964 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
1966 #: ../src/connector-context.cpp:826
1967 msgid "Reroute connector"
1968 msgstr "Объекты пересоединены"
1970 #. Flush pending updates
1971 #: ../src/connector-context.cpp:990
1972 msgid "Create connector"
1973 msgstr "Создание соединительной линии"
1975 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1976 msgid "Finishing connector"
1977 msgstr "Соединительная линия закрывается"
1979 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1980 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1981 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
1983 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1984 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1985 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
1987 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1988 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1989 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
1991 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1993 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1994 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
1996 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
1998 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1999 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2001 #: ../src/context-fns.cpp:36
2002 #: ../src/context-fns.cpp:65
2003 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2004 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
2006 #: ../src/context-fns.cpp:42
2007 #: ../src/context-fns.cpp:71
2008 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2009 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
2011 #: ../src/desktop.cpp:819
2012 msgid "No previous zoom."
2013 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2015 #: ../src/desktop.cpp:844
2016 msgid "No next zoom."
2017 msgstr "Нет следующего масштаба."
2019 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2020 msgid "Create guide"
2021 msgstr "Создание направляющей"
2023 #: ../src/desktop-events.cpp:263
2024 #: ../src/desktop-events.cpp:408
2025 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2026 msgid "Delete guide"
2027 msgstr "Удаление направляющей"
2029 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2030 msgid "Move guide"
2031 msgstr "Перемещение направляющей"
2033 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2034 #, c-format
2035 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2036 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2039 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2040 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2043 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2044 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2047 #, c-format
2048 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2049 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2052 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2053 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2056 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2057 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2060 msgid "Unclump tiled clones"
2061 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2064 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2065 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2068 msgid "Delete tiled clones"
2069 msgstr "Удаление узора из клонов"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2073 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2074 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2077 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2078 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2081 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2082 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2085 msgid "Create tiled clones"
2086 msgstr "Создание узора из клонов"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2089 msgid "<small>Per row:</small>"
2090 msgstr "<small>На строку:</small>"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2093 msgid "<small>Per column:</small>"
2094 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2097 msgid "<small>Randomize:</small>"
2098 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2101 msgid "_Symmetry"
2102 msgstr "С_имметрия"
2104 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2105 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2106 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2107 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2108 #.
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2110 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2111 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2113 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2115 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2116 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2119 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2120 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2123 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2124 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2126 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2127 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2129 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2130 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2133 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2134 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2137 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2138 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2141 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2142 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2145 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2146 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2149 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2150 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2153 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2154 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2157 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2158 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2161 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2162 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2165 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2166 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2169 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2170 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2173 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2174 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2177 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2178 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2181 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2182 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2185 msgid "S_hift"
2186 msgstr "Сме_щение"
2188 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2190 #, no-c-format
2191 msgid "<b>Shift X:</b>"
2192 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2195 #, no-c-format
2196 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2197 msgstr ""
2198 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2199 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2202 #, no-c-format
2203 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2204 msgstr ""
2205 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2206 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2209 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2210 msgstr ""
2211 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2212 "на этот процент"
2214 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2216 #, no-c-format
2217 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2218 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2221 #, no-c-format
2222 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2223 msgstr ""
2224 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2225 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2228 #, no-c-format
2229 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2230 msgstr ""
2231 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2232 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2235 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2236 msgstr ""
2237 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2238 "на этот процент"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2242 msgid "<b>Exponent:</b>"
2243 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2246 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2247 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2250 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2251 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2253 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2260 msgid "<small>Alternate:</small>"
2261 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2264 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2265 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2268 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2269 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2271 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2275 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2276 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2279 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2280 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2283 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2284 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2286 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2288 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2289 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2292 msgid "Exclude tile height in shift"
2293 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2296 msgid "Exclude tile width in shift"
2297 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2300 msgid "Sc_ale"
2301 msgstr "_Масштаб"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2304 msgid "<b>Scale X:</b>"
2305 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2308 #, no-c-format
2309 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2310 msgstr ""
2311 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2312 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2315 #, no-c-format
2316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2317 msgstr ""
2318 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2319 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2323 msgstr ""
2324 "Случайным образом масштабировать \n"
2325 "по горизонтали на этот процент"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2328 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2329 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2332 #, no-c-format
2333 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2334 msgstr ""
2335 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2336 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2339 #, no-c-format
2340 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2341 msgstr ""
2342 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2343 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2346 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2347 msgstr ""
2348 "Случайным образом масштабировать\n"
2349 "по вертикали на этот процент"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2352 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2353 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2356 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2357 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2360 msgid "<b>Base:</b>"
2361 msgstr "<b>Основа</b>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2365 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2366 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2370 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2374 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2377 msgid "Cumulate the scales for each row"
2378 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2381 msgid "Cumulate the scales for each column"
2382 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2385 msgid "_Rotation"
2386 msgstr "_Поворот"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2389 msgid "<b>Angle:</b>"
2390 msgstr "<b>Угол:</b>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2393 #, no-c-format
2394 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2395 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2398 #, no-c-format
2399 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2400 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2403 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2404 msgstr ""
2405 "Случайным образом менять \n"
2406 "угол поворота на этот процент"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2409 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2410 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2413 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2414 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2417 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2418 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2421 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2422 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2425 msgid "_Blur & opacity"
2426 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2429 msgid "<b>Blur:</b>"
2430 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2433 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2434 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2437 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2438 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2441 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2442 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2445 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2446 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2449 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2450 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2453 msgid "<b>Fade out:</b>"
2454 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2457 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2458 msgstr ""
2459 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2460 "на этот процент для каждой строки"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2463 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2464 msgstr ""
2465 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2466 "на этот процент для каждого столбца"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2469 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2470 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2473 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2474 msgstr ""
2475 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2476 "для каждой строки"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2479 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2480 msgstr ""
2481 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2482 "для каждого столбца"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2485 msgid "Co_lor"
2486 msgstr "Цвет"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2489 msgid "Initial color: "
2490 msgstr "Исходный цвет:"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2493 msgid "Initial color of tiled clones"
2494 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2497 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2498 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2501 msgid "<b>H:</b>"
2502 msgstr "<b>H:</b>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2505 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2506 msgstr ""
2507 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2508 "на этот процент для каждой строки"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2511 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2512 msgstr ""
2513 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2514 "на этот процент для каждого столбца"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2517 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2518 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2521 msgid "<b>S:</b>"
2522 msgstr "<b>S:</b>"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2525 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2526 msgstr ""
2527 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2528 "на этот процент для каждой строки"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2531 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2532 msgstr ""
2533 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2534 "на этот процент для каждого столбца"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2537 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2538 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2541 msgid "<b>L:</b>"
2542 msgstr "<b>L:</b>"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2545 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2546 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2549 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2550 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2553 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2554 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2557 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2558 msgstr ""
2559 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2560 "для каждой строки"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2564 msgstr ""
2565 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2566 "для каждого столбца"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2569 msgid "_Trace"
2570 msgstr "_Обводка"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2573 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2574 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2577 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2578 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2581 msgid "1. Pick from the drawing:"
2582 msgstr "1. Взять значение:"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2585 msgid "Pick the visible color and opacity"
2586 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2594 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2595 msgid "Opacity"
2596 msgstr "Непрозрачность"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2599 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2600 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2603 msgid "R"
2604 msgstr "R"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2607 msgid "Pick the Red component of the color"
2608 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2611 msgid "G"
2612 msgstr "G"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2615 msgid "Pick the Green component of the color"
2616 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2619 msgid "B"
2620 msgstr "B"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2623 msgid "Pick the Blue component of the color"
2624 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2629 msgid "clonetiler|H"
2630 msgstr "H"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2633 msgid "Pick the hue of the color"
2634 msgstr "Взять цветовой тон"
2636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2639 msgid "clonetiler|S"
2640 msgstr "S"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2643 msgid "Pick the saturation of the color"
2644 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2649 msgid "clonetiler|L"
2650 msgstr "L"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2653 msgid "Pick the lightness of the color"
2654 msgstr "Взять яркость цвета"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2657 msgid "2. Tweak the picked value:"
2658 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2661 msgid "Gamma-correct:"
2662 msgstr "Гамма-коррекция:"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2665 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2666 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2669 msgid "Randomize:"
2670 msgstr "Случайно:"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2673 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2674 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2677 msgid "Invert:"
2678 msgstr "Инвертировать:"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2681 msgid "Invert the picked value"
2682 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2685 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2686 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2689 msgid "Presence"
2690 msgstr "Наличие"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2693 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2694 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2698 msgid "Size"
2699 msgstr "Размер"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2702 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2703 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2706 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2707 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2710 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2711 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2714 msgid "How many rows in the tiling"
2715 msgstr "Количество строк в узоре"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2718 msgid "How many columns in the tiling"
2719 msgstr "Количество столбцов в узоре"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2722 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2723 msgstr "Ширина заполняемой области"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2726 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2727 msgstr "Высота заполняемой области"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2730 msgid "Rows, columns: "
2731 msgstr "Строк, столбцов: "
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2734 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2735 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2738 msgid "Width, height: "
2739 msgstr "Ширина, высота: "
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2742 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2743 msgstr "Заполнить узором указанную область"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2746 msgid "Use saved size and position of the tile"
2747 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2750 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2751 msgstr ""
2752 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
2753 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
2754 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
2755 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2758 msgid " <b>_Create</b> "
2759 msgstr "<b>_Создать</b>"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2762 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2763 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
2765 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2766 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2767 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2768 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2769 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2771 msgid " _Unclump "
2772 msgstr " _Разровнять"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2775 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2776 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2779 msgid " Re_move "
2780 msgstr " _Удалить "
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2783 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2784 msgstr ""
2785 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
2786 "(только в том же слое/группе)"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2789 msgid " R_eset "
2790 msgstr " С_бросить "
2792 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2794 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2795 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
2797 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2798 #: ../src/verbs.cpp:2623
2799 msgid "_Page"
2800 msgstr "_Страница"
2802 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2803 #: ../src/verbs.cpp:2627
2804 msgid "_Drawing"
2805 msgstr "_Рисунок"
2807 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2808 #: ../src/verbs.cpp:2629
2809 msgid "_Selection"
2810 msgstr "_Выделение"
2812 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2813 msgid "_Custom"
2814 msgstr "_Заказная"
2816 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2817 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2818 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
2820 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2821 msgid "Units:"
2822 msgstr "Единица измерения:"
2824 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2825 msgid "_x0:"
2826 msgstr "_x0"
2828 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2829 msgid "x_1:"
2830 msgstr "x_1"
2832 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2833 msgid "Wid_th:"
2834 msgstr "Ш_ирина:"
2836 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2837 msgid "_y0:"
2838 msgstr "y_0"
2840 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2841 msgid "y_1:"
2842 msgstr "_y1"
2844 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2845 msgid "Hei_ght:"
2846 msgstr "В_ысота:"
2848 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2849 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2850 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
2852 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2853 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2854 msgid "_Width:"
2855 msgstr "_Ширина:"
2857 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2858 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2859 msgid "pixels at"
2860 msgstr "пикселов при"
2862 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2863 msgid "dp_i"
2864 msgstr "dp_i"
2866 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2868 msgid "_Height:"
2869 msgstr "_Высота:"
2871 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2874 msgid "dpi"
2875 msgstr "dpi"
2877 #. true = has mnemonic
2878 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2879 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2880 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
2882 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2883 msgid "_Browse..."
2884 msgstr "В_ыбрать..."
2886 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2887 msgid "Batch export all selected objects"
2888 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
2890 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2891 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2892 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
2894 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2895 msgid "Hide all except selected"
2896 msgstr "Экспортировать только выделенное"
2898 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2899 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2900 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
2902 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2903 msgid "_Export"
2904 msgstr "_Экспорт"
2906 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2907 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2908 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
2910 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2911 #, c-format
2912 msgid "Batch export %d selected object"
2913 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2914 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
2915 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2916 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2918 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2919 msgid "Export in progress"
2920 msgstr "Выполняется экспорт"
2922 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2923 #, c-format
2924 msgid "Exporting %d files"
2925 msgstr "Экспорт %d файлов"
2927 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2928 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2929 #, c-format
2930 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2931 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
2933 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2934 msgid "You have to enter a filename"
2935 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
2937 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2938 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2939 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
2941 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2942 #, c-format
2943 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2944 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
2946 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2947 #, c-format
2948 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2949 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
2951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2952 msgid "Select a filename for exporting"
2953 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
2955 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2956 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2957 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2958 #, c-format
2959 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2960 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2961 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
2962 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
2963 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
2965 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2966 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2967 msgid "exact"
2968 msgstr "точное"
2970 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2971 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2972 msgid "partial"
2973 msgstr "частичное"
2975 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2976 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2977 msgid "No objects found"
2978 msgstr "Ничего не найдено"
2980 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2981 msgid "T_ype: "
2982 msgstr "Ти_п: "
2984 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2985 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2986 msgid "Search in all object types"
2987 msgstr "Искать в объектах всех типов"
2989 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2990 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2991 msgid "All types"
2992 msgstr "Все типы"
2994 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2995 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2996 msgid "Search all shapes"
2997 msgstr "Искать среди всех фигур"
2999 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3000 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3001 msgid "All shapes"
3002 msgstr "Все фигуры"
3004 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3005 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3006 msgid "Search rectangles"
3007 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3009 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3010 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3011 msgid "Rectangles"
3012 msgstr "Прямоугольники"
3014 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3015 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3016 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3017 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3019 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3020 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3021 msgid "Ellipses"
3022 msgstr "Эллипсы"
3024 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3025 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3026 msgid "Search stars and polygons"
3027 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3029 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3030 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3031 msgid "Stars"
3032 msgstr "Звезды"
3034 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3035 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3036 msgid "Search spirals"
3037 msgstr "Искать в спиралях"
3039 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3040 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3041 msgid "Spirals"
3042 msgstr "Спирали"
3044 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3045 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3046 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3047 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3048 msgid "Search paths, lines, polylines"
3049 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3051 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3052 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3054 msgid "Paths"
3055 msgstr "Контуры"
3057 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3058 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3059 msgid "Search text objects"
3060 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3062 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3063 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3064 msgid "Texts"
3065 msgstr "Тексты"
3067 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3068 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3069 msgid "Search groups"
3070 msgstr "Искать в группах"
3072 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3074 msgid "Groups"
3075 msgstr "Группы"
3077 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3079 msgid "Search clones"
3080 msgstr "Искать в клонах"
3082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3084 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3085 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3086 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3087 msgid "find|Clones"
3088 msgstr "Клоны"
3090 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3091 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3092 msgid "Search images"
3093 msgstr "Искать в растрах"
3095 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3096 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3097 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3098 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3099 msgid "Images"
3100 msgstr "Изображения"
3102 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3104 msgid "Search offset objects"
3105 msgstr "Искать во втяжках"
3107 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3109 msgid "Offsets"
3110 msgstr "Втяжки"
3112 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3114 msgid "_Text: "
3115 msgstr "_Текст: "
3117 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3119 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3120 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
3122 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3124 msgid "_ID: "
3125 msgstr "_ID: "
3127 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3129 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3130 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3132 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3134 msgid "_Style: "
3135 msgstr "_Стиль: "
3137 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3138 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3139 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3140 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3142 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3144 msgid "_Attribute: "
3145 msgstr "_Атрибут: "
3147 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3149 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3150 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3154 msgid "Search in s_election"
3155 msgstr "Искать в _выделенном"
3157 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3159 msgid "Limit search to the current selection"
3160 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3162 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3164 msgid "Search in current _layer"
3165 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3169 msgid "Limit search to the current layer"
3170 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3174 msgid "Include _hidden"
3175 msgstr "Включая с_крытые"
3177 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3178 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3179 msgid "Include hidden objects in search"
3180 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3184 msgid "Include l_ocked"
3185 msgstr "Включая _запертые"
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3189 msgid "Include locked objects in search"
3190 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3192 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3194 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3196 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3197 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3198 msgid "_Clear"
3199 msgstr "О_чистить"
3201 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3203 msgid "Clear values"
3204 msgstr "Очистить значения"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3208 msgid "_Find"
3209 msgstr "_Искать"
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3213 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3214 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3216 #. Create the label for the object id
3217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3221 msgid "_Id"
3222 msgstr "_ID"
3224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3225 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3226 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3228 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3230 #: ../src/verbs.cpp:2486
3231 #: ../src/verbs.cpp:2492
3232 msgid "_Set"
3233 msgstr "_Установить"
3235 #. Create the label for the object label
3236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3237 msgid "_Label"
3238 msgstr "Метка"
3240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3241 msgid "A freeform label for the object"
3242 msgstr "Произвольная метка объекта"
3244 #. Create the label for the object title
3245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3246 msgid "_Title"
3247 msgstr "_Название"
3249 #. Create the frame for the object description
3250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3251 msgid "_Description"
3252 msgstr "О_писание"
3254 #. Hide
3255 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3256 msgid "_Hide"
3257 msgstr "Скрыть"
3259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3260 msgid "Check to make the object invisible"
3261 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3263 #. Lock
3264 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3266 msgid "L_ock"
3267 msgstr "Запереть"
3269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3270 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3271 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3273 #. Create the frame for interactivity options
3274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3275 msgid "_Interactivity"
3276 msgstr "_Интерактивность"
3278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3280 msgid "Ref"
3281 msgstr "Ref"
3283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3284 msgid "Lock object"
3285 msgstr "Запирание объекта"
3287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3288 msgid "Unlock object"
3289 msgstr "Отпирание объекта"
3291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3292 msgid "Hide object"
3293 msgstr "Сокрытие объекта"
3295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3296 msgid "Unhide object"
3297 msgstr "Раскрытие объекта"
3299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3300 msgid "Id invalid! "
3301 msgstr "ID неверен"
3303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3304 msgid "Id exists! "
3305 msgstr "Такой ID уже есть"
3307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3308 msgid "Set object ID"
3309 msgstr "Установка ID объекта"
3311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3312 msgid "Set object label"
3313 msgstr "Установка метки объекта"
3315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3316 msgid "Set object title"
3317 msgstr "Установка заголовка объекта"
3319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3320 msgid "Set object description"
3321 msgstr "Установка описания объекта"
3323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3324 msgid "Href:"
3325 msgstr "Href:"
3327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3328 msgid "Target:"
3329 msgstr "Target:"
3331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3332 msgid "Type:"
3333 msgstr "Вид:"
3335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3336 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3338 msgid "Role:"
3339 msgstr "Role:"
3341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3342 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3344 msgid "Arcrole:"
3345 msgstr "Arcrole:"
3347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3349 msgid "Title:"
3350 msgstr "Название:"
3352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3354 msgid "Show:"
3355 msgstr "Показывать:"
3357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3359 msgid "Actuate:"
3360 msgstr "Actuate:"
3362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3363 msgid "URL:"
3364 msgstr "URL:"
3366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3368 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3370 msgid "X:"
3371 msgstr "X:"
3373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3375 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3377 msgid "Y:"
3378 msgstr "Y:"
3380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3385 msgid "Width:"
3386 msgstr "Ширина:"
3388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3390 msgid "Height:"
3391 msgstr "Высота:"
3393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3394 #, c-format
3395 msgid "%s Properties"
3396 msgstr "Свойства %s"
3398 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3399 #, c-format
3400 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3401 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3403 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3404 #, c-format
3405 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3406 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3408 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3409 #, c-format
3410 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3411 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3413 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3414 msgid "<i>Checking...</i>"
3415 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3417 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3418 msgid "Fix spelling"
3419 msgstr "Исправить орфографию"
3421 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3422 msgid "Suggestions:"
3423 msgstr "Варианты:"
3425 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3426 msgid "_Accept"
3427 msgstr "_Принять"
3429 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3430 msgid "Accept the chosen suggestion"
3431 msgstr "Принять выбранный вариант"
3433 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3434 msgid "_Ignore once"
3435 msgstr "_Пропустить единожды"
3437 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3438 msgid "Ignore this word only once"
3439 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3441 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3442 msgid "_Ignore"
3443 msgstr "_Пропустить"
3445 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3446 msgid "Ignore this word in this session"
3447 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3449 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3450 msgid "A_dd to dictionary:"
3451 msgstr "_Добавить в словарь:"
3453 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3454 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3455 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3457 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3458 msgid "_Stop"
3459 msgstr "_Остановить"
3461 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3462 msgid "Stop the check"
3463 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3465 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3466 msgid "_Start"
3467 msgstr "_Начать"
3469 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3470 msgid "Start the check"
3471 msgstr "Начать проверку"
3473 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3474 msgid "Font"
3475 msgstr "Гарнитура"
3477 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3479 msgid "Layout"
3480 msgstr "Размещение"
3482 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3483 msgid "Align lines left"
3484 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3486 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3487 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3488 msgid "Center lines"
3489 msgstr "Центрировать строки"
3491 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3492 msgid "Align lines right"
3493 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3495 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3496 msgid "Justify lines"
3497 msgstr "Выключить строки по ширине"
3499 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3501 msgid "Horizontal text"
3502 msgstr "Горизонтальный текст"
3504 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3506 msgid "Vertical text"
3507 msgstr "Вертикальный текст"
3509 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3510 msgid "Line spacing:"
3511 msgstr "Интерлиньяж:"
3513 #. Text
3514 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3515 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3517 #: ../src/verbs.cpp:2522
3518 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3519 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3520 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3521 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3522 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3523 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3524 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3525 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3526 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3527 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3528 msgid "Text"
3529 msgstr "Текст"
3531 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3532 msgid "Set as default"
3533 msgstr "Сохранить как умолчание"
3535 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3536 #: ../src/text-context.cpp:1496
3537 msgid "Set text style"
3538 msgstr "Смена стиля текста"
3540 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3541 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3542 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3544 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3545 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3546 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3548 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3549 #, c-format
3550 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3551 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3553 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3554 msgid "Drag to reorder nodes"
3555 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3557 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3558 msgid "New element node"
3559 msgstr "Создать ветвь элемента"
3561 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3562 msgid "New text node"
3563 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3565 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3566 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3567 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3568 msgid "Duplicate node"
3569 msgstr "Дублирование ветви"
3571 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3572 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3573 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3575 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3576 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3577 msgid "Unindent node"
3578 msgstr "Переместить к корню"
3580 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3581 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3582 msgid "Indent node"
3583 msgstr "Переместить от корня"
3585 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3586 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3587 msgid "Raise node"
3588 msgstr "Поднять ветвь"
3590 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3591 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3592 msgid "Lower node"
3593 msgstr "Опустить ветвь"
3595 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3596 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3597 msgid "Delete attribute"
3598 msgstr "Удалить атрибут"
3600 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3601 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3602 msgid "Attribute name"
3603 msgstr "Имя атрибута"
3605 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3606 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3607 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3608 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3609 msgid "Set attribute"
3610 msgstr "Установить атрибут"
3612 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3613 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3614 msgid "Set"
3615 msgstr "Установить"
3617 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3618 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3619 msgid "Attribute value"
3620 msgstr "Значение атрибута"
3622 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3623 msgid "Drag XML subtree"
3624 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3626 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3627 msgid "New element node..."
3628 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3630 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3631 msgid "Cancel"
3632 msgstr "Отменить"
3634 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3635 msgid "Create"
3636 msgstr "Создать"
3638 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3639 msgid "Create new element node"
3640 msgstr "Создание ветви элемента"
3642 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3643 msgid "Create new text node"
3644 msgstr "Создание текстовой ветви"
3646 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3647 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3648 msgstr "Удаление элемента XML"
3650 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3651 msgid "Change attribute"
3652 msgstr "Смена атрибута"
3654 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3655 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3656 msgid "Grid _units:"
3657 msgstr "Е_диницы сетки:"
3659 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3660 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3661 msgid "_Origin X:"
3662 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3664 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3665 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3668 msgid "X coordinate of grid origin"
3669 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3671 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3672 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3673 msgid "O_rigin Y:"
3674 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3676 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3677 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3680 msgid "Y coordinate of grid origin"
3681 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3683 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3684 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3685 msgid "Spacing _Y:"
3686 msgstr "И_нтервал по Y:"
3688 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3690 msgid "Base length of z-axis"
3691 msgstr "Основная длина оси Z"
3693 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3696 msgid "Angle X:"
3697 msgstr "Угол X:"
3699 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3701 msgid "Angle of x-axis"
3702 msgstr "Угол оси X"
3704 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3707 msgid "Angle Z:"
3708 msgstr "Угол Z:"
3710 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3712 msgid "Angle of z-axis"
3713 msgstr "Угол оси Z"
3715 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3716 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3717 msgid "Grid line _color:"
3718 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3720 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3721 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3722 msgid "Grid line color"
3723 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3725 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3726 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3727 msgid "Color of grid lines"
3728 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3730 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3731 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3732 msgid "Ma_jor grid line color:"
3733 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3735 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3736 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3737 msgid "Major grid line color"
3738 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3740 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3741 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3742 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3743 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3745 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3746 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3747 msgid "_Major grid line every:"
3748 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3750 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3751 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3752 msgid "lines"
3753 msgstr "линий"
3755 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3756 msgid "Rectangular grid"
3757 msgstr "Прямоугольная сетка"
3759 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3760 msgid "Axonometric grid"
3761 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3763 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3764 msgid "Create new grid"
3765 msgstr "Создание новой сетки"
3767 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3768 msgid "_Enabled"
3769 msgstr "В_ключена"
3771 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3772 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3773 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
3775 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3776 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3777 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
3779 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3780 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3781 msgstr ""
3783 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3784 msgid "_Visible"
3785 msgstr "_Видима"
3787 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3788 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3789 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
3791 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3792 msgid "Spacing _X:"
3793 msgstr "_Интервал по X:"
3795 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3797 msgid "Distance between vertical grid lines"
3798 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
3800 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3802 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3803 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
3805 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3806 msgid "_Show dots instead of lines"
3807 msgstr "Показывать точки в_место линий"
3809 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3810 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3811 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
3813 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3814 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3815 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3816 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3817 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3818 msgid "UNDEFINED"
3819 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
3821 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3822 msgid "grid line"
3823 msgstr "линии сетки"
3825 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3826 msgid "grid intersection"
3827 msgstr "пересечению линий сетки"
3829 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3830 msgid "guide"
3831 msgstr "направляющей"
3833 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3834 msgid "guide intersection"
3835 msgstr "пересечению направляющих"
3837 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3838 msgid "grid-guide intersection"
3839 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
3841 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3842 msgid "cusp node"
3843 msgstr "острому узлу"
3845 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3846 msgid "smooth node"
3847 msgstr "сглаженному узлу"
3849 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3850 msgid "path"
3851 msgstr "контуру"
3853 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3854 msgid "path intersection"
3855 msgstr "пересечению контуров"
3857 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3858 msgid "bounding box corner"
3859 msgstr "углу площадки"
3861 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3862 msgid "bounding box side"
3863 msgstr "стороне площадки"
3865 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3866 msgid "bounding box"
3867 msgstr "площадке"
3869 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3870 msgid "page border"
3871 msgstr "краю страницы"
3873 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3874 msgid "line midpoint"
3875 msgstr "средней точке линии"
3877 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3878 msgid "object midpoint"
3879 msgstr "средней точке объекта"
3881 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3882 msgid "object rotation center"
3883 msgstr "центру вращения объекта"
3885 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3886 msgid "handle"
3887 msgstr "рычагу"
3889 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3890 msgid "bounding box side midpoint"
3891 msgstr "средней точке стороны площадки"
3893 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3894 msgid "bounding box midpoint"
3895 msgstr "средней точке площадки"
3897 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3898 msgid "page corner"
3899 msgstr "углу страницы"
3901 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3902 msgid "convex hull corner"
3903 msgstr "выпуклому внешнему углу"
3905 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3906 msgid "quadrant point"
3907 msgstr "точке квадранта"
3909 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3910 msgid "center"
3911 msgstr "центру"
3913 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3914 msgid "corner"
3915 msgstr "углу"
3917 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3918 msgid "text baseline"
3919 msgstr "линии шрифта"
3921 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3922 msgid "Bounding box corner"
3923 msgstr "Угол площадки"
3925 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3926 msgid "Bounding box midpoint"
3927 msgstr "Средняя точка площадки"
3929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3930 msgid "Bounding box side midpoint"
3931 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
3933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3934 msgid "Smooth node"
3935 msgstr "Сглаженный узел"
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3938 msgid "Cusp node"
3939 msgstr "Острый узел"
3941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3942 msgid "Line midpoint"
3943 msgstr "Средняя точка линии"
3945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3946 msgid "Object midpoint"
3947 msgstr "Средняя точка объекта"
3949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3950 msgid "Object rotation center"
3951 msgstr "Центр вращения объекта"
3953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3954 msgid "Handle"
3955 msgstr "Рычаг"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3958 msgid "Path intersection"
3959 msgstr "Пересечение контуров"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3962 msgid "Guide"
3963 msgstr "Направляющая"
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Guide origin"
3968 msgstr "Направляющая"
3970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3971 msgid "Convex hull corner"
3972 msgstr "Выпуклый внешний угол"
3974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3975 msgid "Quadrant point"
3976 msgstr "Точка квадранта"
3978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3980 msgid "Center"
3981 msgstr "Выключка по центру"
3983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3984 msgid "Corner"
3985 msgstr "Угол"
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3988 msgid "Text baseline"
3989 msgstr "Линия шрифта текста"
3991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3992 msgid " to "
3993 msgstr " к "
3995 #: ../src/document.cpp:441
3996 #, c-format
3997 msgid "New document %d"
3998 msgstr "Новый документ %d"
4000 #: ../src/document.cpp:473
4001 #, c-format
4002 msgid "Memory document %d"
4003 msgstr "Документ в памяти %d"
4005 #: ../src/document.cpp:628
4006 #, c-format
4007 msgid "Unnamed document %d"
4008 msgstr "Безымянный документ %d"
4010 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4011 #: ../src/draw-context.cpp:581
4012 msgid "Path is closed."
4013 msgstr "Контур закрыт."
4015 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4016 #: ../src/draw-context.cpp:596
4017 msgid "Closing path."
4018 msgstr "Закрываем контур"
4020 #: ../src/draw-context.cpp:706
4021 msgid "Draw path"
4022 msgstr "Создание контура"
4024 #: ../src/draw-context.cpp:866
4025 msgid "Creating single dot"
4026 msgstr "Рисуется точка"
4028 #: ../src/draw-context.cpp:867
4029 msgid "Create single dot"
4030 msgstr "Рисование точки"
4032 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4033 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4034 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4035 #, c-format
4036 msgid " alpha %.3g"
4037 msgstr " альфа %.3g"
4039 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4040 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4041 #, c-format
4042 msgid ", averaged with radius %d"
4043 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4045 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4046 #, c-format
4047 msgid " under cursor"
4048 msgstr " под курсором"
4050 #. message, to show in the statusbar
4051 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4052 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4053 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4055 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4056 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4057 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4058 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4060 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4061 msgid "Set picked color"
4062 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4064 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4065 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4066 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4068 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4069 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4070 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4072 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4073 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4074 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4076 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4077 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4078 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4080 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4081 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4082 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4084 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4085 msgid "Draw calligraphic stroke"
4086 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4088 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4089 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4090 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4092 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4093 msgid "Draw eraser stroke"
4094 msgstr "Стирание ластиком"
4096 #: ../src/event-context.cpp:612
4097 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4098 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4100 #: ../src/event-log.cpp:37
4101 msgid "[Unchanged]"
4102 msgstr "[Без изменений]"
4104 #. Edit
4105 #: ../src/event-log.cpp:264
4106 #: ../src/event-log.cpp:267
4107 #: ../src/verbs.cpp:2276
4108 msgid "_Undo"
4109 msgstr "_Отменить"
4111 #: ../src/event-log.cpp:274
4112 #: ../src/event-log.cpp:278
4113 #: ../src/verbs.cpp:2278
4114 msgid "_Redo"
4115 msgstr "Ве_рнуть"
4117 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4118 msgid "Dependency:"
4119 msgstr "Зависит от:"
4121 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4122 msgid "  type: "
4123 msgstr " тип: "
4125 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4126 msgid "  location: "
4127 msgstr " расположение:"
4129 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4130 msgid "  string: "
4131 msgstr " строка:"
4133 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4134 msgid "  description: "
4135 msgstr " описание:"
4137 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4138 msgid " (No preferences)"
4139 msgstr " (без параметров)"
4141 #. This is some filler text, needs to change before relase
4142 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4143 msgid ""
4144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4145 "\n"
4146 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4147 msgstr ""
4148 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
4149 "\n"
4150 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
4152 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4153 msgid "Show dialog on startup"
4154 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4156 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4157 #, c-format
4158 msgid "'%s' working, please wait..."
4159 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4161 #. static int i = 0;
4162 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4163 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4164 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4165 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4167 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4168 msgid "an ID was not defined for it."
4169 msgstr "ID не был определен."
4171 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4172 msgid "there was no name defined for it."
4173 msgstr "не было определено имени."
4175 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4176 msgid "the XML description of it got lost."
4177 msgstr "XML описание было потеряно."
4179 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4180 msgid "no implementation was defined for the extension."
4181 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4183 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4184 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4185 msgid "a dependency was not met."
4186 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4188 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4189 msgid "Extension \""
4190 msgstr "Расширение \""
4192 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4193 msgid "\" failed to load because "
4194 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4196 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4197 #, c-format
4198 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4199 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4201 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4202 msgid "Name:"
4203 msgstr "Имя:"
4205 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4206 msgid "ID:"
4207 msgstr "ID"
4209 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4210 msgid "State:"
4211 msgstr "Состояние:"
4213 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4214 msgid "Loaded"
4215 msgstr "Загружен"
4217 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4218 msgid "Unloaded"
4219 msgstr "Не загружен"
4221 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4222 msgid "Deactivated"
4223 msgstr "Деактивирован"
4225 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4226 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4227 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4229 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4230 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4231 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
4233 #: ../src/extension/init.cpp:274
4234 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4235 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4237 #: ../src/extension/init.cpp:288
4238 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4239 #, c-format
4240 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4241 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4244 msgid "Adaptive Threshold"
4245 msgstr "Адаптивная постеризация"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4250 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4251 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4253 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4257 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4259 msgid "Width"
4260 msgstr "Ширина"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4265 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4268 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4270 msgid "Height"
4271 msgstr "Высота"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4274 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4276 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4277 msgid "Offset"
4278 msgstr "Смещение"
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4314 msgid "Raster"
4315 msgstr "Растровые"
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4318 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4319 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4322 msgid "Add Noise"
4323 msgstr "Добавить шум"
4325 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4327 #: ../src/rdf.cpp:238
4328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4330 msgid "Type"
4331 msgstr "Тип"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4334 msgid "Uniform Noise"
4335 msgstr "Однообразный шум"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4338 msgid "Gaussian Noise"
4339 msgstr "Гауссов шум"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4342 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4343 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4346 msgid "Impulse Noise"
4347 msgstr "Импульсный шум"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4350 msgid "Laplacian Noise"
4351 msgstr "Лапласов шум"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4354 msgid "Poisson Noise"
4355 msgstr "Шум Пуассона"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4358 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4359 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4362 msgid "Blur"
4363 msgstr "Размывание"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4374 msgid "Radius"
4375 msgstr "Радиус"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4383 msgid "Sigma"
4384 msgstr "Сигма"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4387 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4388 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4392 msgid "Channel"
4393 msgstr "Извлечение канала"
4395 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4397 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4398 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4399 msgid "Layer"
4400 msgstr "Слой"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4404 msgid "Red Channel"
4405 msgstr "Красный канал (R)"
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4409 msgid "Green Channel"
4410 msgstr "Зелёный канал (G)"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4414 msgid "Blue Channel"
4415 msgstr "Синий канал (B)"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4419 msgid "Cyan Channel"
4420 msgstr "Голубой канал (C)"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4424 msgid "Magenta Channel"
4425 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4429 msgid "Yellow Channel"
4430 msgstr "Желтый канал (Y)"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4434 msgid "Black Channel"
4435 msgstr "Чёрный канал (K)"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4439 msgid "Opacity Channel"
4440 msgstr "Канал непрозрачности"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4444 msgid "Matte Channel"
4445 msgstr "Матте-канал"
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4448 msgid "Extract specific channel from image."
4449 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4452 msgid "Charcoal"
4453 msgstr "Рисунок углём"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4456 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4457 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4460 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4461 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4464 msgid "Contrast"
4465 msgstr "Контраст"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4468 msgid "Adjust"
4469 msgstr "Значение:"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4472 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4473 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4476 msgid "Cycle Colormap"
4477 msgstr "Вращение цветовой карты"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4482 msgid "Amount"
4483 msgstr "Количество"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4486 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4487 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4490 msgid "Despeckle"
4491 msgstr "Убрать пятна"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4494 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4495 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4498 msgid "Edge"
4499 msgstr "Выделение краёв"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4502 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4503 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4506 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4507 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4510 msgid "Enhance"
4511 msgstr "Повысить качество"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4514 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4515 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4518 msgid "Equalize"
4519 msgstr "Выровнять освещённость"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4522 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4523 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4526 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4527 msgid "Gaussian Blur"
4528 msgstr "Гауссово размывание"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4533 msgid "Factor"
4534 msgstr "Коэффициент"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4537 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4538 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4541 msgid "Implode"
4542 msgstr "Взрыв внутрь"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4545 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4546 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4549 msgid "Level (with Channel)"
4550 msgstr "Уровень (с каналом)"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4554 msgid "Black Point"
4555 msgstr "Чёрная точка"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4559 msgid "White Point"
4560 msgstr "Белая точка"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4564 msgid "Gamma Correction"
4565 msgstr "Гамма-коррекция"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4568 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4569 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4572 msgid "Level"
4573 msgstr "Уровни"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4576 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4577 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Median"
4582 msgstr "Металл"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4587 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4590 msgid "HSB Adjust"
4591 msgstr "Коррекция в HSB"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4594 #: ../src/flood-context.cpp:250
4595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4600 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4601 msgid "Hue"
4602 msgstr "Тон"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4605 #: ../src/flood-context.cpp:251
4606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4612 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4613 msgid "Saturation"
4614 msgstr "Насыщенность"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4617 msgid "Brightness"
4618 msgstr "Яркость"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4623 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4626 msgid "Negate"
4627 msgstr "Негатив"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4630 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4631 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4634 msgid "Normalize"
4635 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4638 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4639 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4642 msgid "Oil Paint"
4643 msgstr "Масляная краска"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4646 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4647 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4650 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4651 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4654 msgid "Raise"
4655 msgstr "Приподнятие"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4658 msgid "Raised"
4659 msgstr "Приподнять"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4662 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4663 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4666 msgid "Reduce Noise"
4667 msgstr "Снижение шума"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4670 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4671 msgid "Order"
4672 msgstr "Порядок"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4675 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4676 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4679 msgid "Resample"
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4685 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4688 msgid "Shade"
4689 msgstr "Тень"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4693 msgid "Azimuth"
4694 msgstr "Азимут"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4698 msgid "Elevation"
4699 msgstr "Высота"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4702 msgid "Colored Shading"
4703 msgstr "В цвете"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4706 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4707 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4710 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4711 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4714 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4715 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4718 msgid "Dither"
4719 msgstr "Сглаживание"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4724 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4727 msgid "Swirl"
4728 msgstr "Вихрь"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4731 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4732 msgid "Degrees"
4733 msgstr "Градусов:"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4736 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4737 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
4739 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4743 msgid "Threshold"
4744 msgstr "Постеризация"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4747 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4748 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4751 msgid "Unsharp Mask"
4752 msgstr "Нерезкая маска"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4755 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4756 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4759 msgid "Wave"
4760 msgstr "Волна"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4763 msgid "Amplitude"
4764 msgstr "Амплитуда"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4767 msgid "Wavelength"
4768 msgstr "Длина волны"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4771 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4772 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
4774 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4775 msgid "Inset/Outset Halo"
4776 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
4778 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4779 msgid "Width in px of the halo"
4780 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4782 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4783 msgid "Number of steps"
4784 msgstr "Количество шагов"
4786 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4787 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4788 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
4790 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4791 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4792 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4793 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4796 msgid "Generate from Path"
4797 msgstr "Создание из контура"
4799 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4800 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4801 msgid "PostScript"
4802 msgstr "PostScript"
4804 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4805 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4806 msgid "Restrict to PS level"
4807 msgstr "Версия PS:"
4809 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4810 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4811 msgid "PostScript level 3"
4812 msgstr "PostScript Level 3"
4814 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4815 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4816 msgid "PostScript level 2"
4817 msgstr "PostScript Level 2"
4819 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4820 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4821 msgid "Export area is whole canvas"
4822 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4824 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4825 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4826 msgid "Export area is the drawing"
4827 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
4829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4831 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4832 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4833 msgid "Convert texts to paths"
4834 msgstr "Текст в кривые Безье"
4836 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4837 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4838 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4839 msgid "Rasterize filter effects"
4840 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
4842 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4843 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4844 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4845 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4846 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi)"
4848 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4849 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4850 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4851 msgid "Limit export to the object with ID"
4852 msgstr "Только объект с ID"
4854 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4855 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4856 msgid "PostScript (*.ps)"
4857 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4859 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4860 msgid "PostScript File"
4861 msgstr "Файл PostScript"
4863 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4864 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4865 msgid "Encapsulated PostScript"
4866 msgstr "Encapsulated Postscript"
4868 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4869 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4870 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4871 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
4873 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4874 msgid "Encapsulated PostScript File"
4875 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
4877 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4878 msgid "Restrict to PDF version"
4879 msgstr "Версия PDF:"
4881 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4882 msgid "PDF 1.4"
4883 msgstr "PDF 1.4"
4885 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4886 msgid "Export drawing, not page"
4887 msgstr "Экспортировать только рисунок"
4889 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4890 msgid "Export canvas"
4891 msgstr "Экспортировать холст"
4893 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4894 msgid "EMF Input"
4895 msgstr "Импорт EMF"
4897 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4898 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4899 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
4901 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4902 msgid "Enhanced Metafiles"
4903 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4905 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4906 msgid "WMF Input"
4907 msgstr "Импорт WMF"
4909 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4910 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4911 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4913 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4914 msgid "Windows Metafiles"
4915 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4917 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4918 msgid "EMF Output"
4919 msgstr "Экспорт в EMF"
4921 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4922 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4923 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4925 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4926 msgid "Enhanced Metafile"
4927 msgstr "Enhanced Metafile"
4929 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4930 msgid "Drop Shadow"
4931 msgstr "Отбрасываемая тень"
4933 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4934 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4935 msgid "Blur radius, px"
4936 msgstr "Радиус размывания, px"
4938 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4939 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4940 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4943 msgid "Opacity, %"
4944 msgstr "Непрозрачность, %"
4946 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4947 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4948 msgid "Horizontal offset, px"
4949 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
4951 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4952 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4953 msgid "Vertical offset, px"
4954 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
4956 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4957 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4958 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4959 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4960 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4962 msgid "Filters"
4963 msgstr "Фильтры"
4965 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4966 msgid "Black, blurred drop shadow"
4967 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4969 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4970 msgid "Drop Glow"
4971 msgstr "Свечение тени"
4973 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4974 #, fuzzy
4975 msgid "White, blurred drop glow"
4976 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4978 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4979 msgid "Bundled"
4980 msgstr "Из поставки"
4982 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4983 msgid "Personal"
4984 msgstr "Личное"
4986 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4989 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4991 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4992 msgid "Snow crest"
4993 msgstr "Сугроб"
4995 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4996 msgid "Drift Size"
4997 msgstr "Размер сугроба"
4999 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5000 msgid "Snow has fallen on object"
5001 msgstr "Объект присыпало снегом"
5003 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5004 #, c-format
5005 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5006 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5008 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5009 msgid "GIMP Gradients"
5010 msgstr "Градиенты GIMP"
5012 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5013 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5014 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5016 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5017 msgid "Gradients used in GIMP"
5018 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5020 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5022 msgid "Grid"
5023 msgstr "Сетка"
5025 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5026 msgid "Line Width"
5027 msgstr "Ширина линии"
5029 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5030 msgid "Horizontal Spacing"
5031 msgstr "Интервал по горизонтали"
5033 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5034 msgid "Vertical Spacing"
5035 msgstr "Интервал по вертикали"
5037 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5038 msgid "Horizontal Offset"
5039 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5041 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5042 msgid "Vertical Offset"
5043 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5045 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5047 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5048 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5053 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5054 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5055 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5056 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5058 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5059 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5060 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5061 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5062 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5063 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5064 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5065 msgid "Render"
5066 msgstr "Отрисовка"
5068 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5069 msgid "Draw a path which is a grid"
5070 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5072 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
5073 msgid "JavaFX Output"
5074 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5076 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
5077 msgid "JavaFX (*.fx)"
5078 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5080 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
5081 msgid "JavaFX Raytracer File"
5082 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5084 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5085 msgid "LaTeX Print"
5086 msgstr "Печать в LaTeX"
5088 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5089 msgid "LaTeX Output"
5090 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5092 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5093 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5094 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5096 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5097 msgid "LaTeX PSTricks File"
5098 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5100 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5101 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5102 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5104 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5105 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5106 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5108 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5109 msgid "OpenDocument drawing file"
5110 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5112 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5113 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5114 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5115 msgid "media box"
5116 msgstr "media box"
5118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5119 msgid "crop box"
5120 msgstr "crop box"
5122 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5123 msgid "trim box"
5124 msgstr "trim box"
5126 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5127 msgid "bleed box"
5128 msgstr "bleed box"
5130 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5131 msgid "art box"
5132 msgstr "art box"
5134 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5135 msgid "Select page:"
5136 msgstr "Выберите страницу:"
5138 #. Display total number of pages
5139 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5140 #, c-format
5141 msgid "out of %i"
5142 msgstr "из %i"
5144 #. Crop settings
5145 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5146 msgid "Clip to:"
5147 msgstr "Кадрировать по:"
5149 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5150 msgid "Page settings"
5151 msgstr "Параметры страницы"
5153 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5154 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5155 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5157 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5158 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5159 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
5161 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5162 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5163 msgid "rough"
5164 msgstr "невысокая"
5166 #. Text options
5167 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5168 msgid "Text handling:"
5169 msgstr "Импортировать текст:"
5171 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5172 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5173 msgid "Import text as text"
5174 msgstr "Как текст"
5176 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5177 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5178 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5180 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5181 msgid "Embed images"
5182 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5184 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5185 msgid "Import settings"
5186 msgstr "Параметры импорта"
5188 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5189 msgid "PDF Import Settings"
5190 msgstr "Параметры импорта PDF"
5192 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5193 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5194 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5195 msgid "pdfinput|medium"
5196 msgstr "средняя"
5198 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5199 msgid "fine"
5200 msgstr "высокая"
5202 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5203 msgid "very fine"
5204 msgstr "очень высокая"
5206 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5207 msgid "PDF Input"
5208 msgstr "Импорт PDF"
5210 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5211 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5212 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5214 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5215 msgid "Adobe Portable Document Format"
5216 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5218 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5219 msgid "AI Input"
5220 msgstr "Импорт AI"
5222 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5223 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5224 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5226 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5227 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5228 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5230 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5231 msgid "PovRay Output"
5232 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5234 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5235 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5236 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5238 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5239 msgid "PovRay Raytracer File"
5240 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5242 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5243 msgid "SVG Input"
5244 msgstr "Импорт SVG"
5246 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5247 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5248 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5250 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5251 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5252 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5254 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5255 msgid "SVG Output Inkscape"
5256 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5258 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5259 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5260 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5262 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5263 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5264 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5266 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5267 msgid "SVG Output"
5268 msgstr "Экспорт в SVG"
5270 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5271 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5272 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5274 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5275 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5276 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5278 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5279 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5280 msgid "SVGZ Input"
5281 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5283 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5284 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5285 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5286 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5287 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5288 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5290 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5291 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5292 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5294 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5295 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5296 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5297 msgid "SVGZ Output"
5298 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5300 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5301 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5302 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5303 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5304 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5306 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5307 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5308 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5310 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5311 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5312 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5314 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5315 msgid "Windows 32-bit Print"
5316 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5318 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5319 msgid "WPG Input"
5320 msgstr "Импорт WPG"
5322 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5323 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5324 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5326 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5327 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5328 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5330 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5331 msgid "Live preview"
5332 msgstr "Предпросмотр"
5334 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5335 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5336 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5338 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5339 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5340 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5341 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5342 #: ../src/extension/system.cpp:104
5343 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5344 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5346 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5347 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5348 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5349 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5350 #: ../src/file.cpp:157
5351 msgid "default.svg"
5352 msgstr "default.svg"
5354 #: ../src/file.cpp:249
5355 #: ../src/file.cpp:1036
5356 #, c-format
5357 msgid "Failed to load the requested file %s"
5358 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5360 #: ../src/file.cpp:274
5361 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5362 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5364 #: ../src/file.cpp:280
5365 #, c-format
5366 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5367 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
5369 #: ../src/file.cpp:309
5370 msgid "Document reverted."
5371 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5373 #: ../src/file.cpp:311
5374 msgid "Document not reverted."
5375 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5377 #: ../src/file.cpp:461
5378 msgid "Select file to open"
5379 msgstr "Выберите файл"
5381 #: ../src/file.cpp:548
5382 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5383 msgstr "Очистка <defs>"
5385 #: ../src/file.cpp:553
5386 #, c-format
5387 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5388 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5389 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5390 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5391 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5393 #: ../src/file.cpp:558
5394 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5395 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5397 #: ../src/file.cpp:587
5398 #, c-format
5399 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5400 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
5402 #: ../src/file.cpp:588
5403 #: ../src/file.cpp:596
5404 #: ../src/file.cpp:602
5405 msgid "Document not saved."
5406 msgstr "Документ не сохранен."
5408 #: ../src/file.cpp:595
5409 #, c-format
5410 msgid "File %s could not be saved."
5411 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5413 #: ../src/file.cpp:609
5414 msgid "Document saved."
5415 msgstr "Документ сохранен."
5417 #: ../src/file.cpp:750
5418 #: ../src/file.cpp:1161
5419 #: ../src/file.cpp:1281
5420 #, c-format
5421 msgid "drawing%s"
5422 msgstr "рисунок%s"
5424 #: ../src/file.cpp:756
5425 #, c-format
5426 msgid "drawing-%d%s"
5427 msgstr "рисунок-%d%s"
5429 #: ../src/file.cpp:775
5430 msgid "Select file to save a copy to"
5431 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5433 #: ../src/file.cpp:777
5434 msgid "Select file to save to"
5435 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5437 #: ../src/file.cpp:857
5438 msgid "No changes need to be saved."
5439 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5441 #: ../src/file.cpp:874
5442 msgid "Saving document..."
5443 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5445 #: ../src/file.cpp:1033
5446 msgid "Import"
5447 msgstr "Импорт"
5449 #: ../src/file.cpp:1063
5450 msgid "Select file to import"
5451 msgstr "Выберите файл для импорта"
5453 #: ../src/file.cpp:1182
5454 #: ../src/file.cpp:1296
5455 msgid "Select file to export to"
5456 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5458 #: ../src/file.cpp:1328
5459 #, c-format
5460 msgid "Error saving a temporary copy"
5461 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5463 #: ../src/file.cpp:1348
5464 msgid "Open Clip Art Login"
5465 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5467 #: ../src/file.cpp:1374
5468 #, fuzzy, c-format
5469 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5470 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
5472 #: ../src/file.cpp:1395
5473 msgid "Document exported..."
5474 msgstr "Документ экспортирован..."
5476 #: ../src/file.cpp:1423
5477 #: ../src/verbs.cpp:2265
5478 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5479 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5481 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5482 msgid "Blend"
5483 msgstr "Наложение"
5485 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5486 msgid "Color Matrix"
5487 msgstr "Цветовая матрица"
5489 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5490 msgid "Component Transfer"
5491 msgstr "Перенос компонента"
5493 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5494 msgid "Composite"
5495 msgstr "Совмещение"
5497 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5498 msgid "Convolve Matrix"
5499 msgstr "Матрица свертки"
5501 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5502 msgid "Diffuse Lighting"
5503 msgstr "Рассеянный свет"
5505 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5506 msgid "Displacement Map"
5507 msgstr "Карта смещения"
5509 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5510 msgid "Flood"
5511 msgstr "Заливка"
5513 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5514 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5515 msgid "Image"
5516 msgstr "Изображение"
5518 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5519 msgid "Merge"
5520 msgstr "Сведение"
5522 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5523 msgid "Specular Lighting"
5524 msgstr "Отражение света"
5526 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5527 msgid "Tile"
5528 msgstr "Мозаика"
5530 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5531 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5532 msgid "Turbulence"
5533 msgstr "Турбулентность"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5536 msgid "Source Graphic"
5537 msgstr "Исходный объект"
5539 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5540 msgid "Source Alpha"
5541 msgstr "α-канал исходного объекта"
5543 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5544 msgid "Background Image"
5545 msgstr "Фоновое изображение"
5547 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5548 msgid "Background Alpha"
5549 msgstr "α-канал фонового изображения"
5551 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5552 msgid "Fill Paint"
5553 msgstr "Цвет заливки"
5555 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5556 msgid "Stroke Paint"
5557 msgstr "Цвет обводки"
5559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5561 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5562 msgid "filterBlendMode|Normal"
5563 msgstr "Нормальный"
5565 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5566 msgid "Multiply"
5567 msgstr "Умножение"
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5570 msgid "Screen"
5571 msgstr "Экран"
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5574 msgid "Darken"
5575 msgstr "Затемнение"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5578 msgid "Lighten"
5579 msgstr "Осветление"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5582 msgid "Matrix"
5583 msgstr "Матрица"
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5586 msgid "Saturate"
5587 msgstr "Насыщенность"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5590 msgid "Hue Rotate"
5591 msgstr "Вращение тона"
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5594 msgid "Luminance to Alpha"
5595 msgstr "Освещенность в альфа"
5597 #. File
5598 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5599 #: ../src/verbs.cpp:2242
5600 msgid "Default"
5601 msgstr "По умолчанию"
5603 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5604 msgid "Over"
5605 msgstr "Над"
5607 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5608 msgid "In"
5609 msgstr "Вход"
5611 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5612 msgid "Out"
5613 msgstr "Выход"
5615 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5616 msgid "Atop"
5617 msgstr "Сверху (atop)"
5619 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5620 msgid "XOR"
5621 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5623 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5624 msgid "Arithmetic"
5625 msgstr "Арифметический"
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5628 msgid "Identity"
5629 msgstr "Идентичная функция"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5632 msgid "Table"
5633 msgstr "Табличная функция"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5636 msgid "Discrete"
5637 msgstr "Дискретная функция"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5640 msgid "Linear"
5641 msgstr "Линейная функция"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5644 msgid "Gamma"
5645 msgstr "Гамма"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5649 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5650 msgid "Duplicate"
5651 msgstr "Продублировать"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5654 msgid "Wrap"
5655 msgstr "Крупнее"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5658 #: ../src/flood-context.cpp:264
5659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5667 #: ../src/verbs.cpp:2239
5668 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5671 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5672 msgid "None"
5673 msgstr "Нет"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5676 #: ../src/flood-context.cpp:247
5677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5680 msgid "Red"
5681 msgstr "Красный"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5684 #: ../src/flood-context.cpp:248
5685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5688 msgid "Green"
5689 msgstr "Зеленый"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5692 #: ../src/flood-context.cpp:249
5693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5696 msgid "Blue"
5697 msgstr "Синий"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5700 #: ../src/flood-context.cpp:253
5701 msgid "Alpha"
5702 msgstr "Альфа-канал"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5705 msgid "Erode"
5706 msgstr "Эрозия"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5709 msgid "Dilate"
5710 msgstr "Дилатация"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5713 msgid "Fractal Noise"
5714 msgstr "Фрактальный шум"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5717 msgid "Distant Light"
5718 msgstr "Удалённый"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5721 msgid "Point Light"
5722 msgstr "Точечный"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5725 msgid "Spot Light"
5726 msgstr "Прожектор"
5728 #: ../src/flood-context.cpp:246
5729 msgid "Visible Colors"
5730 msgstr "Видимые цвета"
5732 #: ../src/flood-context.cpp:252
5733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5737 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5738 msgid "Lightness"
5739 msgstr "Яркость"
5741 #: ../src/flood-context.cpp:265
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5743 msgid "Small"
5744 msgstr "Маленькие"
5746 #: ../src/flood-context.cpp:266
5747 msgid "Medium"
5748 msgstr "Средние"
5750 #: ../src/flood-context.cpp:267
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5752 msgid "Large"
5753 msgstr "Большие"
5755 #: ../src/flood-context.cpp:469
5756 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5757 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
5759 #: ../src/flood-context.cpp:509
5760 #, c-format
5761 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5762 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5763 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
5764 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5765 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5767 #: ../src/flood-context.cpp:513
5768 #, c-format
5769 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5770 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5771 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
5772 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5773 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5775 #: ../src/flood-context.cpp:785
5776 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5777 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5778 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
5780 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5781 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5782 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
5784 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5785 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5786 msgid "Fill bounded area"
5787 msgstr "Заливка замкнутой области"
5789 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5790 msgid "Set style on object"
5791 msgstr "Установка стиля объекта"
5793 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5794 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5795 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
5797 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5798 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5799 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5800 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
5802 #. POINT_LG_BEGIN
5803 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5804 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5805 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5806 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
5808 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5809 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5810 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5811 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
5813 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5814 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5815 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5816 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
5818 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5819 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5820 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5821 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5822 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5823 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
5825 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5826 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5827 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5828 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
5830 #. POINT_RG_FOCUS
5831 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5832 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5833 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5834 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5835 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5836 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
5838 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5839 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5840 #, c-format
5841 msgid "%s selected"
5842 msgstr "%s выбран(а)"
5844 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5845 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5846 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5847 #, c-format
5848 msgid " out of %d gradient handle"
5849 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5850 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
5851 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
5852 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
5854 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5855 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5856 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5857 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5858 #, c-format
5859 msgid " on %d selected object"
5860 msgid_plural " on %d selected objects"
5861 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
5862 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
5863 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
5865 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5866 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5867 #, c-format
5868 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5869 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5870 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5871 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5872 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5874 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5875 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5876 #, c-format
5877 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5878 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5879 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
5880 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
5881 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
5883 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5884 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5885 #, c-format
5886 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5887 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5888 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
5889 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5890 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5892 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5893 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5894 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5895 msgid "Add gradient stop"
5896 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
5898 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5899 msgid "Simplify gradient"
5900 msgstr "Упростить градиент"
5902 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5903 msgid "Create default gradient"
5904 msgstr "Создание обычного градиента"
5906 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5907 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5908 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
5910 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5911 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5912 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5914 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5915 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5916 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
5918 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5919 msgid "Invert gradient"
5920 msgstr "Инвертирование градиента"
5922 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5923 #, c-format
5924 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5925 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5926 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5927 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5928 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5930 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5931 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5932 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
5934 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5935 msgid "Merge gradient handles"
5936 msgstr "Объединение рычагов градиента"
5938 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5939 msgid "Move gradient handle"
5940 msgstr "Смещение рычага градиента"
5942 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5944 msgid "Delete gradient stop"
5945 msgstr "Удаление опорной точки"
5947 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5948 #, c-format
5949 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5950 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
5952 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5953 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5954 msgid " (stroke)"
5955 msgstr "(штрих)"
5957 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5958 #, c-format
5959 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5960 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
5962 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5963 #, c-format
5964 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5965 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
5967 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5968 #, c-format
5969 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5970 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5971 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5972 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5973 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5975 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5976 msgid "Move gradient handle(s)"
5977 msgstr "Смещение рычага градиента"
5979 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5980 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5981 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
5983 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5984 msgid "Delete gradient stop(s)"
5985 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
5987 #: ../src/helper/units.cpp:37
5988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5989 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5990 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5992 msgid "Unit"
5993 msgstr "Единица измерения:"
5995 #. Add the units menu.
5996 #: ../src/helper/units.cpp:37
5997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6002 msgid "Units"
6003 msgstr "Единицы"
6005 #: ../src/helper/units.cpp:38
6006 msgid "Point"
6007 msgstr "Пункт"
6009 #: ../src/helper/units.cpp:38
6010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6011 msgid "pt"
6012 msgstr "pt"
6014 #: ../src/helper/units.cpp:38
6015 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6016 msgid "Points"
6017 msgstr "Пункты"
6019 #: ../src/helper/units.cpp:38
6020 msgid "Pt"
6021 msgstr "Pt"
6023 #: ../src/helper/units.cpp:39
6024 msgid "Pica"
6025 msgstr "Пика"
6027 #: ../src/helper/units.cpp:39
6028 msgid "pc"
6029 msgstr "pc"
6031 #: ../src/helper/units.cpp:39
6032 msgid "Picas"
6033 msgstr "Пики"
6035 #: ../src/helper/units.cpp:39
6036 msgid "Pc"
6037 msgstr "Pc"
6039 #: ../src/helper/units.cpp:40
6040 msgid "Pixel"
6041 msgstr "Пиксел"
6043 #: ../src/helper/units.cpp:40
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6048 msgid "px"
6049 msgstr "px"
6051 #: ../src/helper/units.cpp:40
6052 msgid "Pixels"
6053 msgstr "Пикселы"
6055 #: ../src/helper/units.cpp:40
6056 msgid "Px"
6057 msgstr "Px"
6059 #. You can add new elements from this point forward
6060 #: ../src/helper/units.cpp:42
6061 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6062 msgid "Percent"
6063 msgstr "Процент"
6065 #: ../src/helper/units.cpp:42
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6067 msgid "%"
6068 msgstr "%"
6070 #: ../src/helper/units.cpp:42
6071 msgid "Percents"
6072 msgstr "Проценты"
6074 #: ../src/helper/units.cpp:43
6075 msgid "Millimeter"
6076 msgstr "Миллиметр"
6078 #: ../src/helper/units.cpp:43
6079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6080 msgid "mm"
6081 msgstr "mm"
6083 #: ../src/helper/units.cpp:43
6084 msgid "Millimeters"
6085 msgstr "Миллиметры"
6087 #: ../src/helper/units.cpp:44
6088 msgid "Centimeter"
6089 msgstr "Сантиметр"
6091 #: ../src/helper/units.cpp:44
6092 msgid "cm"
6093 msgstr "cm"
6095 #: ../src/helper/units.cpp:44
6096 msgid "Centimeters"
6097 msgstr "Сантиметры"
6099 #: ../src/helper/units.cpp:45
6100 msgid "Meter"
6101 msgstr "Метр"
6103 #: ../src/helper/units.cpp:45
6104 msgid "m"
6105 msgstr "m"
6107 #: ../src/helper/units.cpp:45
6108 msgid "Meters"
6109 msgstr "Метры"
6111 #. no svg_unit
6112 #: ../src/helper/units.cpp:46
6113 msgid "Inch"
6114 msgstr "Дюйм"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:46
6117 msgid "in"
6118 msgstr "in"
6120 #: ../src/helper/units.cpp:46
6121 msgid "Inches"
6122 msgstr "Дюймы"
6124 #: ../src/helper/units.cpp:47
6125 msgid "Foot"
6126 msgstr "Фут"
6128 #: ../src/helper/units.cpp:47
6129 msgid "ft"
6130 msgstr "ft"
6132 #: ../src/helper/units.cpp:47
6133 msgid "Feet"
6134 msgstr "Футы"
6136 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6137 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6138 #: ../src/helper/units.cpp:50
6139 msgid "Em square"
6140 msgstr "Em square"
6142 #: ../src/helper/units.cpp:50
6143 msgid "em"
6144 msgstr "em"
6146 #: ../src/helper/units.cpp:50
6147 msgid "Em squares"
6148 msgstr "Em squares"
6150 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6151 #: ../src/helper/units.cpp:52
6152 msgid "Ex square"
6153 msgstr "Ex square"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:52
6156 msgid "ex"
6157 msgstr "ex"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:52
6160 msgid "Ex squares"
6161 msgstr "Ex squares"
6163 #: ../src/inkscape.cpp:328
6164 msgid "Autosaving documents..."
6165 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6167 #: ../src/inkscape.cpp:399
6168 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6169 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
6171 #: ../src/inkscape.cpp:402
6172 #: ../src/inkscape.cpp:409
6173 #, c-format
6174 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6175 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6177 #: ../src/inkscape.cpp:424
6178 msgid "Autosave complete."
6179 msgstr "Автосохранение завершено"
6181 #: ../src/inkscape.cpp:655
6182 msgid "Untitled document"
6183 msgstr "Без названия"
6185 #. Show nice dialog box
6186 #: ../src/inkscape.cpp:685
6187 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6188 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6190 #: ../src/inkscape.cpp:686
6191 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6192 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6194 #: ../src/inkscape.cpp:687
6195 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6196 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6198 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6199 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6200 #: ../src/interface.cpp:828
6201 msgid "Commands Bar"
6202 msgstr "Панель команд"
6204 #: ../src/interface.cpp:828
6205 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6206 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6208 #: ../src/interface.cpp:830
6209 msgid "Snap Controls Bar"
6210 msgstr "Панель параметров прилипания"
6212 #: ../src/interface.cpp:830
6213 msgid "Show or hide the snapping controls"
6214 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6216 #: ../src/interface.cpp:832
6217 msgid "Tool Controls Bar"
6218 msgstr "Панель параметров инструментов"
6220 #: ../src/interface.cpp:832
6221 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6222 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6224 #: ../src/interface.cpp:834
6225 msgid "_Toolbox"
6226 msgstr "_Панель инструментов"
6228 #: ../src/interface.cpp:834
6229 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6230 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6232 #: ../src/interface.cpp:840
6233 msgid "_Palette"
6234 msgstr "О_бразцы цветов"
6236 #: ../src/interface.cpp:840
6237 msgid "Show or hide the color palette"
6238 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6240 #: ../src/interface.cpp:842
6241 msgid "_Statusbar"
6242 msgstr "_Строка состояния"
6244 #: ../src/interface.cpp:842
6245 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6246 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6248 #: ../src/interface.cpp:912
6249 #, c-format
6250 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6251 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6253 #: ../src/interface.cpp:951
6254 msgid "Open _Recent"
6255 msgstr "Открыть н_едавние"
6257 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6258 #: ../src/interface.cpp:1052
6259 #, c-format
6260 msgid "Enter group #%s"
6261 msgstr "Войти в группу #%s"
6263 #: ../src/interface.cpp:1063
6264 msgid "Go to parent"
6265 msgstr "На уровень выше"
6267 #: ../src/interface.cpp:1154
6268 #: ../src/interface.cpp:1240
6269 #: ../src/interface.cpp:1343
6270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6271 msgid "Drop color"
6272 msgstr "Перенос цвета"
6274 #: ../src/interface.cpp:1193
6275 #: ../src/interface.cpp:1303
6276 msgid "Drop color on gradient"
6277 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6279 #: ../src/interface.cpp:1356
6280 msgid "Could not parse SVG data"
6281 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6283 #: ../src/interface.cpp:1395
6284 msgid "Drop SVG"
6285 msgstr "Drop SVG"
6287 #: ../src/interface.cpp:1451
6288 msgid "Drop bitmap image"
6289 msgstr "Импорт растра"
6291 #: ../src/interface.cpp:1543
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6295 "\n"
6296 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6297 msgstr ""
6298 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
6299 "\n"
6300 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6302 #: ../src/interface.cpp:1550
6303 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6304 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6305 msgid "Replace"
6306 msgstr "Заменить"
6308 #: ../src/io/sys.cpp:412
6309 #: ../src/io/sys.cpp:420
6310 #, c-format
6311 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/io/sys.cpp:444
6315 #, c-format
6316 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6317 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6319 #: ../src/io/sys.cpp:450
6320 #: ../src/io/sys.cpp:676
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6323 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
6325 #: ../src/io/sys.cpp:623
6326 #, c-format
6327 msgid "Invalid program name: %s"
6328 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6330 #: ../src/io/sys.cpp:633
6331 #: ../src/io/sys.cpp:922
6332 #, c-format
6333 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6334 msgstr ""
6336 #: ../src/io/sys.cpp:644
6337 #: ../src/io/sys.cpp:937
6338 #, c-format
6339 msgid "Invalid string in environment: %s"
6340 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6342 #: ../src/io/sys.cpp:705
6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6345 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6347 #: ../src/io/sys.cpp:918
6348 #, c-format
6349 msgid "Invalid working directory: %s"
6350 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6352 #: ../src/io/sys.cpp:986
6353 #, c-format
6354 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6355 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6357 #: ../src/knot.cpp:443
6358 msgid "Node or handle drag canceled."
6359 msgstr "Перемещение отменено."
6361 #: ../src/knotholder.cpp:134
6362 msgid "Change handle"
6363 msgstr "Смена рычага"
6365 #: ../src/knotholder.cpp:215
6366 msgid "Move handle"
6367 msgstr "Смещение рычага"
6369 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6370 #: ../src/knotholder.cpp:236
6371 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6372 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6374 #: ../src/knotholder.cpp:239
6375 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6376 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6378 #: ../src/knotholder.cpp:242
6379 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6380 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6383 msgid "Master"
6384 msgstr "Ведущая"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6387 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6388 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6391 msgid "Dockbar style"
6392 msgstr "Стиль панели"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6395 msgid "Dockbar style to show items on it"
6396 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6401 msgid "Floating"
6402 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6405 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6406 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6410 msgid "Default title"
6411 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6414 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6415 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6418 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6419 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6422 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6423 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6426 msgid "Float X"
6427 msgstr "Плавающая, X"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6430 msgid "X coordinate for a floating dock"
6431 msgstr "Координата X плавающей панели"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6434 msgid "Float Y"
6435 msgstr "Плавающая, Y"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6438 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6439 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6442 #, c-format
6443 msgid "Dock #%d"
6444 msgstr "Прикрепить #%d"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6447 msgid "Orientation"
6448 msgstr "Ориентация"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6451 msgid "Orientation of the docking item"
6452 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6455 msgid "Resizable"
6456 msgstr "Размер изменяем"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6459 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6460 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6463 msgid "Item behavior"
6464 msgstr "Поведение панели"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6467 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6468 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6472 msgid "Locked"
6473 msgstr "Заперта"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6476 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6477 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6480 msgid "Preferred width"
6481 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6484 msgid "Preferred width for the dock item"
6485 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6488 msgid "Preferred height"
6489 msgstr "Предпочитаемая высота"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6492 msgid "Preferred height for the dock item"
6493 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6496 #, c-format
6497 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6498 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6501 #, c-format
6502 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6503 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6507 #, c-format
6508 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6509 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6511 #. UnLock menuitem
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6513 msgid "UnLock"
6514 msgstr "Отпереть"
6516 #. Hide menuitem.
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6518 msgid "Hide"
6519 msgstr "Скрыть всю панель"
6521 #. Lock menuitem
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6523 msgid "Lock"
6524 msgstr "Запереть"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6527 #, c-format
6528 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6529 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6532 msgid "Iconify"
6533 msgstr "Свернуть"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6536 msgid "Iconify this dock"
6537 msgstr "Свернуть эту панель"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6540 msgid "Close"
6541 msgstr "Закрыть"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6544 msgid "Close this dock"
6545 msgstr "Закрыть эту панель"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6549 msgid "Controlling dock item"
6550 msgstr "Controlling dock item"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6553 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6554 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6557 msgid "Default title for newly created floating docks"
6558 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6561 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6562 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6565 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6566 msgid "Switcher Style"
6567 msgstr "Стиль переключателя"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6570 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6571 msgid "Switcher buttons style"
6572 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6575 msgid "Expand direction"
6576 msgstr "Расширить направление"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6579 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6580 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6583 #, c-format
6584 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6585 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6588 #, c-format
6589 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6590 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6596 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6597 msgid "Page"
6598 msgstr "Страница"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6601 msgid "The index of the current page"
6602 msgstr "Индекс текущей страницы"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6605 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6606 msgid "Name"
6607 msgstr "Имя"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6610 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6611 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6614 msgid "Long name"
6615 msgstr "Длинное название"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6618 msgid "Human readable name for the dock object"
6619 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6622 msgid "Stock Icon"
6623 msgstr "Значок из набора"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6626 msgid "Stock icon for the dock object"
6627 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6630 msgid "Pixbuf Icon"
6631 msgstr "Растровый значок"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6634 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6635 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6638 msgid "Dock master"
6639 msgstr "Dock master"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6642 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6643 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6646 #, c-format
6647 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6648 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6651 #, c-format
6652 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6653 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6656 #, c-format
6657 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6658 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6661 #, c-format
6662 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6663 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6666 msgid "Position"
6667 msgstr "Положение"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6670 msgid "Position of the divider in pixels"
6671 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6674 msgid "Sticky"
6675 msgstr "Sticky"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6678 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6679 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6682 msgid "Host"
6683 msgstr "Host"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6686 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6687 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6690 msgid "Next placement"
6691 msgstr "Следующее размещение"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6694 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6695 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6698 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6699 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6702 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6703 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6706 msgid "Floating Toplevel"
6707 msgstr "Плавающая сверху"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6710 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6711 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6714 msgid "X-Coordinate"
6715 msgstr "Координата X"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6718 msgid "X coordinate for dock when floating"
6719 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6722 msgid "Y-Coordinate"
6723 msgstr "Координата Y"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6726 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6727 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6730 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6731 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6734 #, c-format
6735 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6736 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6739 #, c-format
6740 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6741 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6744 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6745 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6747 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6748 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6749 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
6751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6752 msgid "doEffect stack test"
6753 msgstr "Тест эффектов"
6755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6756 msgid "Angle bisector"
6757 msgstr "Угловая биссектриса"
6759 #. TRANSLATORS: boolean operations
6760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6761 msgid "Boolops"
6762 msgstr "Логические операции"
6764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6765 msgid "Circle (by center and radius)"
6766 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6769 msgid "Circle by 3 points"
6770 msgstr "Окружность через три точки"
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6773 msgid "Dynamic stroke"
6774 msgstr "Динамический штрих"
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6777 msgid "Lattice Deformation"
6778 msgstr "Деформация по сетке"
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6781 msgid "Line Segment"
6782 msgstr "Сегмент линии"
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6785 msgid "Mirror symmetry"
6786 msgstr "Зеркальная симметрия"
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6789 msgid "Parallel"
6790 msgstr "Параллель"
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6793 msgid "Path length"
6794 msgstr "Длина контура"
6796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6797 msgid "Perpendicular bisector"
6798 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6801 msgid "Perspective path"
6802 msgstr "Контур в перспективе"
6804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6805 msgid "Rotate copies"
6806 msgstr "Вращение копий"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6809 msgid "Recursive skeleton"
6810 msgstr "Рекурсивный скелет"
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6813 msgid "Tangent to curve"
6814 msgstr "Касательная к кривой"
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6817 msgid "Text label"
6818 msgstr "Текстовая метка"
6820 #. 0.46
6821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6822 msgid "Bend"
6823 msgstr "Изгиб"
6825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6826 msgid "Gears"
6827 msgstr "Шестеренка"
6829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6830 msgid "Pattern Along Path"
6831 msgstr "Текстура по контуру"
6833 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6835 msgid "Stitch Sub-Paths"
6836 msgstr "Сшивка субконтуров"
6838 #. 0.47
6839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6840 msgid "VonKoch"
6841 msgstr "Фон Кох"
6843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6844 msgid "Knot"
6845 msgstr "Кельтский узел"
6847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6848 msgid "Construct grid"
6849 msgstr "Конструирование сетки"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6852 msgid "Spiro spline"
6853 msgstr "Кривая Спиро"
6855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6856 msgid "Envelope Deformation"
6857 msgstr "Деформация по огибающей"
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6860 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6861 msgstr "Интерполяция субконтуров"
6863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6864 msgid "Hatches (rough)"
6865 msgstr "Внутренняя штриховка"
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6868 msgid "Sketch"
6869 msgstr "Карандашный набросок"
6871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6872 msgid "Ruler"
6873 msgstr "Линейка"
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6876 msgid "Is visible?"
6877 msgstr "Видимость эффекта"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6880 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6881 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
6883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6884 msgid "No effect"
6885 msgstr "Без эффекта"
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6888 #, c-format
6889 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6890 msgstr ""
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6893 #, c-format
6894 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6895 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
6897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6898 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6899 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
6901 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6902 msgid "Bend path"
6903 msgstr "Контур изгиба"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6906 msgid "Path along which to bend the original path"
6907 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6910 msgid "Width of the path"
6911 msgstr "Толщина контура"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6914 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6915 msgid "Width in units of length"
6916 msgstr "Единица ширины = длина контура"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6919 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6920 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6923 msgid "Original path is vertical"
6924 msgstr "Исходный контур вертикален"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6927 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6928 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6931 msgid "Size X"
6932 msgstr "Ячеек по X:"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6935 msgid "The size of the grid in X direction."
6936 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6939 msgid "Size Y"
6940 msgstr "Ячеек по Y:"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6943 msgid "The size of the grid in Y direction."
6944 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6947 msgid "Stitch path"
6948 msgstr "Сшивающий контур"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6951 msgid "The path that will be used as stitch."
6952 msgstr "Контур, которым сшивают"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6955 msgid "Number of paths"
6956 msgstr "Количество контуров"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6959 msgid "The number of paths that will be generated."
6960 msgstr "Число создаваемых контуров"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6963 msgid "Start edge variance"
6964 msgstr "Колебание края в начале"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6967 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6968 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6971 msgid "Start spacing variance"
6972 msgstr "Колебание интервала в начале"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6975 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6976 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6979 msgid "End edge variance"
6980 msgstr "Колебание края в конце"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6983 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6984 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6987 msgid "End spacing variance"
6988 msgstr "Колебание интервала в конце"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6991 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6992 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6995 msgid "Scale width"
6996 msgstr "Масштаб ширины"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6999 msgid "Scale the width of the stitch path"
7000 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7003 msgid "Scale width relative to length"
7004 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7007 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7008 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7011 msgid "Top bend path"
7012 msgstr "Верхний контур"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7015 msgid "Top path along which to bend the original path"
7016 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7019 msgid "Right bend path"
7020 msgstr "Правый контур"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7023 msgid "Right path along which to bend the original path"
7024 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7027 msgid "Bottom bend path"
7028 msgstr "Нижний контур"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7031 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7032 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7035 msgid "Left bend path"
7036 msgstr "Левый контур"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7039 msgid "Left path along which to bend the original path"
7040 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7043 msgid "Enable left & right paths"
7044 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7047 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7048 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7051 msgid "Enable top & bottom paths"
7052 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7055 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7056 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7059 msgid "Teeth"
7060 msgstr "Зубцов:"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7063 msgid "The number of teeth"
7064 msgstr "Количество зубцов"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7067 msgid "Phi"
7068 msgstr "φ (фи):"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7071 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7072 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7074 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7075 msgid "Trajectory"
7076 msgstr "Траектория"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7079 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7080 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7084 msgid "Steps"
7085 msgstr "Шаги"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7088 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7089 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7092 msgid "Equidistant spacing"
7093 msgstr "Равномерный интервал"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7096 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7097 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
7099 #. initialise your parameters here:
7100 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7101 msgid "Interruption width"
7102 msgstr "Толщина прерывания"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7105 msgid "Size of hidden region of lower string"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7109 msgid "unit of stroke width"
7110 msgstr "Единица толщины обводки"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7113 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7114 msgstr ""
7116 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7117 msgid "add stroke width to interruption size"
7118 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7121 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7122 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7125 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7126 msgstr ""
7128 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7129 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7133 msgid "Switcher size"
7134 msgstr "Размер переключателя:"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7137 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7138 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7141 msgid "Crossing Signs"
7142 msgstr ""
7144 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7145 msgid "Crossings signs"
7146 msgstr ""
7148 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7149 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7154 msgid "Single"
7155 msgstr "Одиночные"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7158 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7159 msgid "Single, stretched"
7160 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7164 msgid "Repeated"
7165 msgstr "Повторяются"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7168 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7169 msgid "Repeated, stretched"
7170 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7173 msgid "Pattern source"
7174 msgstr "Текстура (кисть)"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7177 msgid "Path to put along the skeleton path"
7178 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7181 msgid "Pattern copies"
7182 msgstr "Копии:"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7185 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7186 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7189 msgid "Width of the pattern"
7190 msgstr "Ширина текстуры"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7193 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7194 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7197 msgid "Spacing"
7198 msgstr "Интервал:"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7201 #, no-c-format
7202 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7203 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
7205 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7206 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7207 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7208 msgid "Normal offset"
7209 msgstr "Обычное смещение:"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7212 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7213 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7214 msgid "Tangential offset"
7215 msgstr "Смещение по касательной:"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7218 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7219 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7222 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7223 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7227 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7228 msgid "Pattern is vertical"
7229 msgstr "Текстура вертикальна"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7232 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7233 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7236 msgid "Fuse nearby ends"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7240 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7244 msgid "Frequency randomness"
7245 msgstr "Случайность интервала"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7248 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7249 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7252 msgid "Growth"
7253 msgstr "Нарастание:"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7256 msgid "Growth of distance between hatches."
7257 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7259 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7261 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7262 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7265 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7266 msgstr ""
7268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7269 msgid "1st side, out"
7270 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7273 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7277 msgid "2nd side, in"
7278 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7281 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7285 msgid "2nd side, out"
7286 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7289 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7293 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7297 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7303 msgid "2nd side"
7304 msgstr "2-ая сторона:"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7307 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7311 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7315 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7319 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7323 msgid "Variance: 1st side"
7324 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7327 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7328 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7331 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7332 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7334 #.
7335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7336 msgid "Generate thick/thin path"
7337 msgstr "Менять толщину штрихов"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7340 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7341 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7344 msgid "Bend hatches"
7345 msgstr "Изгибать штрихи"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7348 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7349 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7352 msgid "Thickness: at 1st side"
7353 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7356 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7357 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7360 msgid "at 2nd side"
7361 msgstr "2-ая сторона:"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7364 msgid "Width at 'top' halfturns"
7365 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7367 #.
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7369 msgid "from 2nd to 1st side"
7370 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7374 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7378 msgid "from 1st to 2nd side"
7379 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7382 msgid "Hatches width and dir"
7383 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7386 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7387 msgstr "Частота и направление штриховки"
7389 #.
7390 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7391 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7392 msgid "Global bending"
7393 msgstr "Общий изгиб"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7396 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7397 msgstr "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и силу изгиба"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7400 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7401 msgid "Left"
7402 msgstr "Слева"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7406 msgid "Right"
7407 msgstr "Справа"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7410 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7411 msgid "Both"
7412 msgstr "Оба"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7416 msgid "Start"
7417 msgstr "Начало"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7421 msgid "End"
7422 msgstr "Конец"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7425 msgid "Mark distance"
7426 msgstr "Расстояние между метками:"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7429 msgid "Distance between successive ruler marks"
7430 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7433 msgid "Major length"
7434 msgstr "Основные метки:"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7437 msgid "Length of major ruler marks"
7438 msgstr "Длина основных меток линейки"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7441 msgid "Minor length"
7442 msgstr "Вспомогательные метки:"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7445 msgid "Length of minor ruler marks"
7446 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7449 msgid "Major steps"
7450 msgstr "Шаг основных меток:"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7453 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7454 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7457 msgid "Shift marks by"
7458 msgstr "Шагов смещения меток:"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7461 msgid "Shift marks by this many steps"
7462 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7465 msgid "Mark direction"
7466 msgstr "Направление меток:"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7469 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7470 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7473 msgid "Offset of first mark"
7474 msgstr "Смещение первой метки"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7477 msgid "Border marks"
7478 msgstr "Крайние метки:"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7481 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7482 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7484 #. initialise your parameters here:
7485 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7486 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7487 msgid "Strokes"
7488 msgstr "Штрихов"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7491 msgid "Draw that many approximating strokes"
7492 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7495 msgid "Max stroke length"
7496 msgstr "Макс. длина штрихов"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7499 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7500 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7503 msgid "Stroke length variation"
7504 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7509 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7512 msgid "Max. overlap"
7513 msgstr "Макс. перекрытие"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7516 #, fuzzy
7517 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7518 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7521 msgid "Overlap variation"
7522 msgstr "Вариативность перекрытия"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7525 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7526 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7529 msgid "Max. end tolerance"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7533 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7534 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7537 msgid "Average offset"
7538 msgstr "Среднее смещение"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7541 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7542 msgstr ""
7544 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7545 msgid "Max. tremble"
7546 msgstr "Мак. дрожание"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7549 msgid "Maximum tremble magnitude"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7553 msgid "Tremble frequency"
7554 msgstr "Частота дрожания"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7557 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7561 msgid "Construction lines"
7562 msgstr "Линий конструкции:"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7565 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7566 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7570 #: ../src/seltrans.cpp:485
7571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7573 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7574 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7575 msgid "Scale"
7576 msgstr "Масштабирование"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7579 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7583 msgid "Max. length"
7584 msgstr "Макс. длина:"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7587 msgid "Maximum length of construction lines"
7588 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7591 msgid "Length variation"
7592 msgstr "Вариативность длины:"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7595 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7596 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7599 msgid "Placement randomness"
7600 msgstr "Случайность размещения"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7603 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7604 msgstr "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное размещение"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7607 #, fuzzy
7608 msgid "k_min"
7609 msgstr "_Объединить"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7612 msgid "min curvature"
7613 msgstr "мин. кривизна"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7616 msgid "k_max"
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7620 msgid "max curvature"
7621 msgstr "Макс. кривизна"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7624 msgid "Nb of generations"
7625 msgstr "Количество поколений"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7628 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7629 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7632 msgid "Generating path"
7633 msgstr "Порождающий контур"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7638 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7641 msgid "Use uniform transforms only"
7642 msgstr "Только однообразные преобразования"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7645 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7646 msgstr "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7649 msgid "Draw all generations"
7650 msgstr "Рисовать все поколения"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7653 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7654 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7656 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7657 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7658 msgid "Reference segment"
7659 msgstr "Ссылочный сегмент"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7662 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7663 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
7665 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7666 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7667 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7668 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7669 msgid "Max complexity"
7670 msgstr "Макс. сложность"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7673 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7674 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
7676 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7677 msgid "Change bool parameter"
7678 msgstr "Смена логического параметра"
7680 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7681 msgid "Change enumeration parameter"
7682 msgstr "Смена параметра перечня"
7684 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7685 msgid "Change scalar parameter"
7686 msgstr "Смена скалярного параметра"
7688 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7689 msgid "Edit on-canvas"
7690 msgstr "Изменить на холсте"
7692 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7693 msgid "Copy path"
7694 msgstr "Скопировать контур"
7696 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7697 msgid "Paste path"
7698 msgstr "Вставить контур"
7700 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7701 msgid "Link to path"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7705 msgid "Paste path parameter"
7706 msgstr "Вставить параметр контура"
7708 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7709 msgid "Link path parameter to path"
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7713 msgid "Change point parameter"
7714 msgstr "Смена точечного параметра"
7716 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7717 msgid "Change random parameter"
7718 msgstr "Смена случайного параметра"
7720 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7721 msgid "Change text parameter"
7722 msgstr "Смена текстового параметра"
7724 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7725 msgid "Change unit parameter"
7726 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
7728 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7729 #, c-format
7730 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7731 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
7733 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7734 #, c-format
7735 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7736 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
7738 #: ../src/main.cpp:264
7739 msgid "Print the Inkscape version number"
7740 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
7742 #: ../src/main.cpp:269
7743 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7744 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
7746 #: ../src/main.cpp:274
7747 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7748 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
7750 #: ../src/main.cpp:279
7751 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7752 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
7754 #: ../src/main.cpp:280
7755 #: ../src/main.cpp:285
7756 #: ../src/main.cpp:290
7757 #: ../src/main.cpp:357
7758 #: ../src/main.cpp:362
7759 #: ../src/main.cpp:367
7760 #: ../src/main.cpp:372
7761 #: ../src/main.cpp:378
7762 msgid "FILENAME"
7763 msgstr "FILENAME"
7765 #: ../src/main.cpp:284
7766 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7767 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
7769 #: ../src/main.cpp:289
7770 msgid "Export document to a PNG file"
7771 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
7773 #: ../src/main.cpp:294
7774 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/main.cpp:295
7778 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7779 msgid "DPI"
7780 msgstr "DPI"
7782 #: ../src/main.cpp:299
7783 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7784 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
7786 #: ../src/main.cpp:300
7787 msgid "x0:y0:x1:y1"
7788 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7790 #: ../src/main.cpp:304
7791 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7792 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
7794 #: ../src/main.cpp:309
7795 msgid "Exported area is the entire canvas"
7796 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
7798 #: ../src/main.cpp:314
7799 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7800 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
7802 #: ../src/main.cpp:319
7803 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7804 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7806 #: ../src/main.cpp:320
7807 msgid "WIDTH"
7808 msgstr "WIDTH"
7810 #: ../src/main.cpp:324
7811 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7812 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7814 #: ../src/main.cpp:325
7815 msgid "HEIGHT"
7816 msgstr "HEIGHT"
7818 #: ../src/main.cpp:329
7819 msgid "The ID of the object to export"
7820 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
7822 #: ../src/main.cpp:330
7823 #: ../src/main.cpp:423
7824 msgid "ID"
7825 msgstr "ID"
7827 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7828 #. See "man inkscape" for details.
7829 #: ../src/main.cpp:336
7830 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7831 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
7833 #: ../src/main.cpp:341
7834 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7835 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
7837 #: ../src/main.cpp:346
7838 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7839 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
7841 #: ../src/main.cpp:347
7842 msgid "COLOR"
7843 msgstr "COLOR"
7845 #: ../src/main.cpp:351
7846 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7847 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
7849 #: ../src/main.cpp:352
7850 msgid "VALUE"
7851 msgstr "VALUE"
7853 #: ../src/main.cpp:356
7854 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7855 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
7857 #: ../src/main.cpp:361
7858 msgid "Export document to a PS file"
7859 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
7861 #: ../src/main.cpp:366
7862 msgid "Export document to an EPS file"
7863 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
7865 #: ../src/main.cpp:371
7866 msgid "Export document to a PDF file"
7867 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
7869 #: ../src/main.cpp:377
7870 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7871 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
7873 #: ../src/main.cpp:383
7874 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7875 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
7877 #: ../src/main.cpp:388
7878 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7879 msgstr "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
7881 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7882 #: ../src/main.cpp:394
7883 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7884 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7886 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7887 #: ../src/main.cpp:400
7888 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7889 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7891 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7892 #: ../src/main.cpp:406
7893 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7894 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
7896 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7897 #: ../src/main.cpp:412
7898 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7899 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7901 #: ../src/main.cpp:417
7902 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7903 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
7905 #: ../src/main.cpp:422
7906 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7907 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
7909 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7910 #: ../src/main.cpp:428
7911 msgid "Print out the extension directory and exit"
7912 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
7914 #: ../src/main.cpp:433
7915 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7916 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
7918 #: ../src/main.cpp:438
7919 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7920 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
7922 #: ../src/main.cpp:443
7923 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7924 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
7926 #: ../src/main.cpp:444
7927 msgid "VERB-ID"
7928 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
7930 #: ../src/main.cpp:448
7931 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7932 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
7934 #: ../src/main.cpp:449
7935 msgid "OBJECT-ID"
7936 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
7938 #: ../src/main.cpp:453
7939 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7940 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
7942 #: ../src/main.cpp:761
7943 #: ../src/main.cpp:1072
7944 msgid ""
7945 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7946 "\n"
7947 "Available options:"
7948 msgstr ""
7949 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
7950 "\n"
7951 "Доступные параметры:"
7953 #. ## Add a menu for clear()
7954 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7955 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7956 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7957 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7958 msgid "_File"
7959 msgstr "_Файл"
7961 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7962 msgid "_New"
7963 msgstr "_Создать"
7965 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7966 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7967 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7968 #: ../src/verbs.cpp:2488
7969 #: ../src/verbs.cpp:2494
7970 msgid "_Edit"
7971 msgstr "_Правка"
7973 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7974 #: ../src/verbs.cpp:2288
7975 msgid "Paste Si_ze"
7976 msgstr "Вставить _размер"
7978 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7979 msgid "Clo_ne"
7980 msgstr "Клон_ы"
7982 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7983 msgid "_View"
7984 msgstr "_Вид"
7986 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7987 msgid "_Zoom"
7988 msgstr "_Масштаб"
7990 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7991 msgid "_Display mode"
7992 msgstr "Отобр_ажение"
7994 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7995 msgid "Show/Hide"
7996 msgstr "Показать или спрятать"
7998 #. Not quite ready to be in the menus.
7999 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8000 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8001 msgid "_Layer"
8002 msgstr "Сло_й"
8004 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8005 msgid "_Object"
8006 msgstr "_Объект"
8008 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8009 msgid "Cli_p"
8010 msgstr "О_бтравочный контур"
8012 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8013 msgid "Mas_k"
8014 msgstr "_Маска"
8016 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8017 msgid "Patter_n"
8018 msgstr "_Текстура"
8020 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8021 msgid "_Path"
8022 msgstr "_Контур"
8024 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8025 msgid "_Text"
8026 msgstr "_Текст"
8028 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8029 msgid "Filter_s"
8030 msgstr "Фи_льтры"
8032 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8033 msgid "Exte_nsions"
8034 msgstr "_Расширения"
8036 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8037 msgid "Whiteboa_rd"
8038 msgstr "_Доска"
8040 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8041 msgid "_Help"
8042 msgstr "_Справка"
8044 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8045 msgid "Tutorials"
8046 msgstr "Учебник"
8048 #: ../src/node-context.cpp:223
8049 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8050 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
8052 #: ../src/node-context.cpp:224
8053 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8054 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
8056 #: ../src/node-context.cpp:225
8057 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8058 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
8060 #: ../src/nodepath.cpp:753
8061 #: ../src/seltrans.cpp:578
8062 msgid "Stamp"
8063 msgstr "Штамповка"
8065 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8066 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8067 msgid "Move nodes vertically"
8068 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8070 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8071 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8072 msgid "Move nodes horizontally"
8073 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8075 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8076 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8077 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8078 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8079 msgid "Move nodes"
8080 msgstr "Смещение узлов"
8082 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8083 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8084 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8086 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8087 msgid "Align nodes"
8088 msgstr "Выровнять узлы"
8090 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8091 msgid "Distribute nodes"
8092 msgstr "Расстановка узлов"
8094 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8095 msgid "Add nodes"
8096 msgstr "Добавление узлов"
8098 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8099 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8100 msgid "Add node"
8101 msgstr "Добавление узла"
8103 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8104 msgid "Break path"
8105 msgstr "Разбитие контура"
8107 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8108 msgid "Close subpath"
8109 msgstr "Закрытие подконтура"
8111 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8112 msgid "Join nodes"
8113 msgstr "Соединение узлов"
8115 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8116 msgid "Close subpath by segment"
8117 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8119 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8120 msgid "Join nodes by segment"
8121 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8123 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8124 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8125 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8126 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8128 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8129 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8130 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8131 msgid "Delete nodes"
8132 msgstr "Удаление узлов"
8134 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8135 msgid "Delete nodes preserving shape"
8136 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8138 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8139 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8140 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8141 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
8143 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8144 msgid "Cannot find path between nodes."
8145 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8147 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8149 msgid "Delete segment"
8150 msgstr "Удаление сегмента"
8152 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8153 msgid "Change segment type"
8154 msgstr "Смена типа сегмента"
8156 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8157 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8158 msgid "Change node type"
8159 msgstr "Смена типа узла"
8161 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8163 msgid "Delete node"
8164 msgstr "Удалить узел"
8166 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8167 msgid "Retract handle"
8168 msgstr "Втяжка узла"
8170 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8171 msgid "Move node handle"
8172 msgstr "Смещение рычага узла"
8174 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8175 #, c-format
8176 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8177 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8179 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8180 msgid "Rotate nodes"
8181 msgstr "Вращение узлов"
8183 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8184 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8185 msgstr ""
8187 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8188 msgid "Scale nodes"
8189 msgstr "Масштабирование узлов"
8191 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8192 msgid "Flip nodes"
8193 msgstr "Зеркалирование узлов"
8195 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8196 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8197 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8199 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8200 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8201 msgid "end node"
8202 msgstr "оконечный узел"
8204 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8205 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8206 msgid "cusp"
8207 msgstr "острый"
8209 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8210 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8211 msgid "smooth"
8212 msgstr "гладкий"
8214 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8215 msgid "auto"
8216 msgstr "автоматический"
8218 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8219 msgid "symmetric"
8220 msgstr "симметричный"
8222 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8223 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8224 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8225 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8227 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8228 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8229 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8231 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8232 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8233 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8235 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8236 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8237 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8239 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8240 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8241 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8243 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8244 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8245 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8246 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8248 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8249 #, c-format
8250 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8251 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8252 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8253 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8254 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8256 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8257 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8258 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8260 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8261 #, c-format
8262 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8263 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8264 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8265 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8266 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8268 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8269 #, c-format
8270 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8271 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8272 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8273 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8274 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8276 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8277 #, c-format
8278 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8279 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8280 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8281 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8282 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8284 #: ../src/object-edit.cpp:439
8285 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8286 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
8288 #: ../src/object-edit.cpp:443
8289 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8290 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
8292 #: ../src/object-edit.cpp:447
8293 #: ../src/object-edit.cpp:451
8294 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8295 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8297 #: ../src/object-edit.cpp:685
8298 #: ../src/object-edit.cpp:688
8299 #: ../src/object-edit.cpp:691
8300 #: ../src/object-edit.cpp:694
8301 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8302 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8304 #: ../src/object-edit.cpp:697
8305 #: ../src/object-edit.cpp:700
8306 #: ../src/object-edit.cpp:703
8307 #: ../src/object-edit.cpp:706
8308 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8309 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8311 #: ../src/object-edit.cpp:709
8312 msgid "Move the box in perspective"
8313 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8315 #: ../src/object-edit.cpp:927
8316 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8317 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8319 #: ../src/object-edit.cpp:930
8320 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8321 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8323 #: ../src/object-edit.cpp:933
8324 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8325 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8327 #: ../src/object-edit.cpp:937
8328 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8329 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8331 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8332 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8333 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8335 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8336 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8337 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8339 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8340 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8341 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
8343 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8344 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8345 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8347 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8348 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8349 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8351 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8352 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8353 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8355 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8356 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8357 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8359 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8360 msgid "Combining paths..."
8361 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8363 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8364 msgid "Combine"
8365 msgstr "Объединение"
8367 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8368 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8369 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8371 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8372 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8373 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8375 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8376 msgid "Breaking apart paths..."
8377 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8379 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8380 msgid "Break apart"
8381 msgstr "Разбиение"
8383 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8384 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8385 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8387 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8388 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8389 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8391 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8392 msgid "Converting objects to paths..."
8393 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8395 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8396 msgid "Object to path"
8397 msgstr "Оконтуривание объекта"
8399 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8400 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8401 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8403 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8404 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8405 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8407 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8408 msgid "Reversing paths..."
8409 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8411 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8412 msgid "Reverse path"
8413 msgstr "Развернуть контур"
8415 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8416 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8417 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8419 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8420 #: ../src/pen-context.cpp:495
8421 msgid "Continuing selected path"
8422 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8424 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8425 #: ../src/pen-context.cpp:505
8426 msgid "Creating new path"
8427 msgstr "Создание нового контура"
8429 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8430 #: ../src/pen-context.cpp:507
8431 msgid "Appending to selected path"
8432 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8434 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8435 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8436 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8438 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8439 msgid "Drawing a freehand path"
8440 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8442 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8443 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8444 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8446 #. Write curves to object
8447 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8448 msgid "Finishing freehand"
8449 msgstr "Завершается произвольный контур"
8451 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8452 #: ../src/pen-context.cpp:253
8453 msgid "Drawing cancelled"
8454 msgstr "Отмена рисования"
8456 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8457 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8458 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8460 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8461 msgid "Finishing freehand sketch"
8462 msgstr "Завершается эскизный контур"
8464 #: ../src/pen-context.cpp:667
8465 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8466 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8468 #: ../src/pen-context.cpp:677
8469 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8470 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
8472 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8473 #, c-format
8474 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8475 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8477 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8478 #, c-format
8479 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8480 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8482 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8483 #, c-format
8484 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8485 msgstr "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8487 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8488 #, c-format
8489 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8490 msgstr "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
8492 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8493 #, c-format
8494 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8495 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8497 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8498 msgid "Drawing finished"
8499 msgstr "Рисование закончено"
8501 #: ../src/persp3d.cpp:335
8502 msgid "Toggle vanishing point"
8503 msgstr "Переключение точек схода"
8505 #: ../src/persp3d.cpp:346
8506 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8507 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8509 #: ../src/preferences.cpp:101
8510 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8511 msgstr ""
8512 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8513 "Измененные настройки не будут сохранены."
8515 #. the creation failed
8516 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8517 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8518 #: ../src/preferences.cpp:116
8519 #, c-format
8520 msgid "Cannot create profile directory %s."
8521 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8523 #. The profile dir is not actually a directory
8524 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8525 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8526 #: ../src/preferences.cpp:134
8527 #, c-format
8528 msgid "%s is not a valid directory."
8529 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8531 #. The write failed.
8532 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8533 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8534 #: ../src/preferences.cpp:145
8535 #, c-format
8536 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8537 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8539 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8540 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8541 #: ../src/preferences.cpp:163
8542 #, c-format
8543 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8544 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8546 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8547 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8548 #: ../src/preferences.cpp:175
8549 #, c-format
8550 msgid "The preferences file %s could not be read."
8551 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8553 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8554 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8555 #: ../src/preferences.cpp:188
8556 #, c-format
8557 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8558 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8560 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8561 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8562 #: ../src/preferences.cpp:199
8563 #, c-format
8564 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8565 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8567 #: ../src/rdf.cpp:172
8568 msgid "CC Attribution"
8569 msgstr "CC Attribution"
8571 #: ../src/rdf.cpp:177
8572 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8573 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8575 #: ../src/rdf.cpp:182
8576 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8577 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8579 #: ../src/rdf.cpp:187
8580 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8581 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8583 #: ../src/rdf.cpp:192
8584 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8585 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8587 #: ../src/rdf.cpp:197
8588 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8589 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8591 #: ../src/rdf.cpp:202
8592 msgid "Public Domain"
8593 msgstr "Общественное достояние"
8595 #: ../src/rdf.cpp:207
8596 msgid "FreeArt"
8597 msgstr "FreeArt"
8599 #: ../src/rdf.cpp:212
8600 msgid "Open Font License"
8601 msgstr "Open Font License"
8603 #: ../src/rdf.cpp:229
8604 msgid "Title"
8605 msgstr "Название"
8607 #: ../src/rdf.cpp:230
8608 msgid "Name by which this document is formally known."
8609 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
8611 #: ../src/rdf.cpp:232
8612 msgid "Date"
8613 msgstr "Дата"
8615 #: ../src/rdf.cpp:233
8616 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8617 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
8619 #: ../src/rdf.cpp:235
8620 msgid "Format"
8621 msgstr "Формат"
8623 #: ../src/rdf.cpp:236
8624 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8625 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
8627 #: ../src/rdf.cpp:239
8628 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8629 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
8631 #: ../src/rdf.cpp:242
8632 msgid "Creator"
8633 msgstr "Создатель"
8635 #: ../src/rdf.cpp:243
8636 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8637 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
8639 #: ../src/rdf.cpp:245
8640 msgid "Rights"
8641 msgstr "Права"
8643 #: ../src/rdf.cpp:246
8644 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8645 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
8647 #: ../src/rdf.cpp:248
8648 msgid "Publisher"
8649 msgstr "Издатель"
8651 #: ../src/rdf.cpp:249
8652 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8653 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
8655 #: ../src/rdf.cpp:252
8656 msgid "Identifier"
8657 msgstr "Идентификатор"
8659 #: ../src/rdf.cpp:253
8660 msgid "Unique URI to reference this document."
8661 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
8663 #: ../src/rdf.cpp:255
8664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8665 msgid "Source"
8666 msgstr "Источник"
8668 #: ../src/rdf.cpp:256
8669 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8670 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
8672 #: ../src/rdf.cpp:258
8673 msgid "Relation"
8674 msgstr "Смежный"
8676 #: ../src/rdf.cpp:259
8677 msgid "Unique URI to a related document."
8678 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
8680 #: ../src/rdf.cpp:261
8681 msgid "Language"
8682 msgstr "Язык"
8684 #: ../src/rdf.cpp:262
8685 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8686 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
8688 #: ../src/rdf.cpp:264
8689 msgid "Keywords"
8690 msgstr "Ключевые слова"
8692 #: ../src/rdf.cpp:265
8693 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8694 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
8696 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8697 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8698 #: ../src/rdf.cpp:269
8699 msgid "Coverage"
8700 msgstr "Охват"
8702 #: ../src/rdf.cpp:270
8703 msgid "Extent or scope of this document."
8704 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
8706 #: ../src/rdf.cpp:273
8707 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8708 msgid "Description"
8709 msgstr "Описание"
8711 #: ../src/rdf.cpp:274
8712 msgid "A short account of the content of this document."
8713 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
8715 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8716 #: ../src/rdf.cpp:278
8717 msgid "Contributors"
8718 msgstr "Соавторы"
8720 #: ../src/rdf.cpp:279
8721 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8722 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
8724 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8725 #: ../src/rdf.cpp:283
8726 msgid "URI"
8727 msgstr "URI"
8729 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8730 #: ../src/rdf.cpp:285
8731 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8732 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
8734 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8735 #: ../src/rdf.cpp:289
8736 msgid "Fragment"
8737 msgstr "Фрагмент"
8739 #: ../src/rdf.cpp:290
8740 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8741 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
8743 #: ../src/rect-context.cpp:344
8744 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8745 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
8747 #: ../src/rect-context.cpp:486
8748 #, c-format
8749 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8750 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8752 #: ../src/rect-context.cpp:489
8753 #, c-format
8754 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8755 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8757 #: ../src/rect-context.cpp:491
8758 #, c-format
8759 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8760 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8762 #: ../src/rect-context.cpp:495
8763 #, c-format
8764 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8765 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
8767 #: ../src/rect-context.cpp:516
8768 msgid "Create rectangle"
8769 msgstr "Создание прямоугольника"
8771 #: ../src/select-context.cpp:233
8772 msgid "Move canceled."
8773 msgstr "Перемещение отменено."
8775 #: ../src/select-context.cpp:241
8776 msgid "Selection canceled."
8777 msgstr "Выделение отменено."
8779 #: ../src/select-context.cpp:559
8780 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8781 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
8783 #: ../src/select-context.cpp:561
8784 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8785 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
8787 #: ../src/select-context.cpp:725
8788 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8789 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
8791 #: ../src/select-context.cpp:726
8792 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8793 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
8795 #: ../src/select-context.cpp:727
8796 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8797 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
8799 #: ../src/select-context.cpp:902
8800 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8801 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
8803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8804 msgid "Delete text"
8805 msgstr "Удалить текст"
8807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8808 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8809 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
8811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8812 #: ../src/text-context.cpp:998
8813 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8816 msgid "Delete"
8817 msgstr "Удаление"
8819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8820 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8821 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
8823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8824 msgid "Delete all"
8825 msgstr "Удалить всё"
8827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8828 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8829 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
8831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8832 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8833 msgid "Group"
8834 msgstr "Группа"
8836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8837 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8838 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
8840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8841 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8842 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
8844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8845 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8846 msgid "Ungroup"
8847 msgstr "Разгруппировать"
8849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8850 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8851 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8857 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8858 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
8860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8862 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8864 msgid "undo_action|Raise"
8865 msgstr "Поднятие"
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8868 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8869 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
8871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8872 msgid "Raise to top"
8873 msgstr "Поднять на передний план"
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8876 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8877 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
8879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8880 msgid "Lower"
8881 msgstr "Опустить"
8883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8884 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8885 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8888 msgid "Lower to bottom"
8889 msgstr "Опустить на задний план"
8891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8892 msgid "Nothing to undo."
8893 msgstr "Нет отменяемых операций."
8895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8896 msgid "Nothing to redo."
8897 msgstr "Нет повторяемых операций."
8899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8900 msgid "Paste"
8901 msgstr "Вставка"
8903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8904 msgid "Paste style"
8905 msgstr "Вставка стиля"
8907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8908 msgid "Paste live path effect"
8909 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
8911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8912 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8913 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
8915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8916 msgid "Remove live path effect"
8917 msgstr "Удаление контурного эффекта"
8919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8920 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8921 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8925 msgid "Remove filter"
8926 msgstr "Удаление фильтра"
8928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8929 msgid "Paste size"
8930 msgstr "Вставить размер"
8932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8933 msgid "Paste size separately"
8934 msgstr "Вставить размер раздельно"
8936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8937 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8938 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
8940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8941 msgid "Raise to next layer"
8942 msgstr "Поднятие на следующий слой"
8944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8945 msgid "No more layers above."
8946 msgstr "Выше слоёв нет."
8948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8949 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8950 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
8952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8953 msgid "Lower to previous layer"
8954 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
8956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8957 msgid "No more layers below."
8958 msgstr "Ниже слоёв нет."
8960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8961 msgid "Remove transform"
8962 msgstr "Убрать трансформацию"
8964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8965 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8966 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
8968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8969 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8970 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
8972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8973 #: ../src/seltrans.cpp:488
8974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8975 msgid "Rotate"
8976 msgstr "Вращение"
8978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8979 msgid "Rotate by pixels"
8980 msgstr "Вращение по пикселам"
8982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8983 msgid "Scale by whole factor"
8984 msgstr "Масштабирование по целым числам"
8986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8987 msgid "Move vertically"
8988 msgstr "Смещение по вертикали"
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8991 msgid "Move horizontally"
8992 msgstr "Смещение по горизонтали"
8994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8996 #: ../src/seltrans.cpp:482
8997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8998 msgid "Move"
8999 msgstr "Смещение"
9001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9002 msgid "Move vertically by pixels"
9003 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9006 msgid "Move horizontally by pixels"
9007 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9010 msgid "The selection has no applied path effect."
9011 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9014 msgid "The selection has no applied clip path."
9015 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9018 msgid "The selection has no applied mask."
9019 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9022 msgid "action|Clone"
9023 msgstr "Склонировать"
9025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9026 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9027 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9030 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9031 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
9033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9034 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9035 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9038 msgid "Relink clone"
9039 msgstr "Повторно связать клон"
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9042 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9043 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9046 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9047 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9050 msgid "Unlink clone"
9051 msgstr "Отсоединение клона"
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9054 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9055 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9058 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9059 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9062 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9063 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9066 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9067 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9070 msgid "Objects to marker"
9071 msgstr "Объекты в маркер"
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9074 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9075 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9078 msgid "Objects to guides"
9079 msgstr "Объекты в направляющие"
9081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9082 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9083 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9086 msgid "Objects to pattern"
9087 msgstr "Объекты в текстуру"
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9090 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9091 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9094 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9095 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9098 msgid "Pattern to objects"
9099 msgstr "Текстура в объекты"
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9102 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9103 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9106 msgid "Rendering bitmap..."
9107 msgstr "Создается растровая копия..."
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9110 msgid "Create bitmap"
9111 msgstr "Создание растровой копии"
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9114 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9115 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9118 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9119 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9122 msgid "Set clipping path"
9123 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9126 msgid "Set mask"
9127 msgstr "Установлена маска"
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9130 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9131 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9134 msgid "Release clipping path"
9135 msgstr "Обтравочный контур снят"
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9138 msgid "Release mask"
9139 msgstr "Маска снята"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9142 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9143 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9145 #. Fit Page
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9147 #: ../src/verbs.cpp:2723
9148 msgid "Fit Page to Selection"
9149 msgstr "Cтраница до выделения"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9152 #: ../src/verbs.cpp:2725
9153 msgid "Fit Page to Drawing"
9154 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9157 #: ../src/verbs.cpp:2727
9158 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9159 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9163 #. "Link" means internet link (anchor)
9164 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9165 msgid "web|Link"
9166 msgstr "Ссылка"
9168 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9169 msgid "Circle"
9170 msgstr "Окружность"
9172 #. ellipse
9173 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9174 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9176 #: ../src/verbs.cpp:2510
9177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9178 msgid "Ellipse"
9179 msgstr "Эллипс"
9181 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9182 msgid "Flowed text"
9183 msgstr "Текст в рамке"
9185 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9186 msgid "Line"
9187 msgstr "Линия"
9189 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9190 msgid "Path"
9191 msgstr "Контур"
9193 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9195 msgid "Polygon"
9196 msgstr "Многоугольник"
9198 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9199 msgid "Polyline"
9200 msgstr "Полилиния"
9202 #. Rectangle
9203 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9205 #: ../src/verbs.cpp:2506
9206 msgid "Rectangle"
9207 msgstr "Прямоугольник"
9209 #. 3D box
9210 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9212 #: ../src/verbs.cpp:2508
9213 msgid "3D Box"
9214 msgstr "Паралеллепипед"
9216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9218 #. "Clone" is a noun, type of object
9219 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9220 msgid "object|Clone"
9221 msgstr "Клон"
9223 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9224 msgid "Offset path"
9225 msgstr "Растянутый контур"
9227 #. spiral
9228 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9230 #: ../src/verbs.cpp:2514
9231 msgid "Spiral"
9232 msgstr "Спираль"
9234 #. star
9235 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9237 #: ../src/verbs.cpp:2512
9238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9239 msgid "Star"
9240 msgstr "Звезда"
9242 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9243 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9244 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9246 #. no items
9247 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9248 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9249 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
9251 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9252 msgid "root"
9253 msgstr "корневом слое"
9255 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9256 #, c-format
9257 msgid "layer <b>%s</b>"
9258 msgstr "слое <b>%s</b>"
9260 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9261 #, c-format
9262 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9263 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9265 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9266 #, c-format
9267 msgid "<i>%s</i>"
9268 msgstr "<i>%s</i>"
9270 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9271 #, c-format
9272 msgid " in %s"
9273 msgstr " в %s"
9275 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9276 #, c-format
9277 msgid " in group %s (%s)"
9278 msgstr " в группе %s (%s)"
9280 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9281 #, c-format
9282 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9283 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9284 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9285 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9286 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9288 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9289 #, c-format
9290 msgid " in <b>%i</b> layers"
9291 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9292 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9293 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9294 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9296 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9297 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9298 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9300 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9301 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9302 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9304 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9305 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9306 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9308 #. this is only used with 2 or more objects
9309 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9310 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9311 #, c-format
9312 msgid "<b>%i</b> object selected"
9313 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9314 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
9315 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
9316 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
9318 #. this is only used with 2 or more objects
9319 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9320 #, c-format
9321 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9322 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9323 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9324 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9325 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9327 #. this is only used with 2 or more objects
9328 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9329 #, c-format
9330 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9331 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9332 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9333 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9334 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9336 #. this is only used with 2 or more objects
9337 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9338 #, c-format
9339 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9340 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9341 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9342 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9343 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9345 #. this is only used with 2 or more objects
9346 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9347 #, c-format
9348 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9349 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9350 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9351 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9352 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9354 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9355 #, c-format
9356 msgid "%s%s. %s."
9357 msgstr "%s%s. %s."
9359 #: ../src/seltrans.cpp:491
9360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9361 msgid "Skew"
9362 msgstr "Наклон"
9364 #: ../src/seltrans.cpp:503
9365 msgid "Set center"
9366 msgstr "Смена центра объекта"
9368 #: ../src/seltrans.cpp:600
9369 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9370 msgstr "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с Shift также выполняется по этому центру"
9372 #: ../src/seltrans.cpp:627
9373 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9374 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9376 #: ../src/seltrans.cpp:628
9377 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9378 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9380 #: ../src/seltrans.cpp:632
9381 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9382 msgstr "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9384 #: ../src/seltrans.cpp:633
9385 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9386 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
9388 #: ../src/seltrans.cpp:767
9389 msgid "Reset center"
9390 msgstr "Возврат к исходному центру"
9392 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9393 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9394 #, c-format
9395 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9396 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9398 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9399 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9400 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9401 #, c-format
9402 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9403 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9405 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9406 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9407 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9408 #, c-format
9409 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9410 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9412 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9413 #, c-format
9414 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9415 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9417 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9418 #, c-format
9419 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9420 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
9422 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9423 msgid "Drag curve"
9424 msgstr "Перетаскивание кривой"
9426 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9427 #, c-format
9428 msgid "<b>Link</b> to %s"
9429 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9431 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9432 msgid "<b>Link</b> without URI"
9433 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9435 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9436 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9437 msgid "<b>Ellipse</b>"
9438 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9440 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9441 msgid "<b>Circle</b>"
9442 msgstr "<b>Окружность</b>"
9444 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9445 msgid "<b>Segment</b>"
9446 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9448 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9449 msgid "<b>Arc</b>"
9450 msgstr "<b>Дуга</b>"
9452 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9453 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9454 #, c-format
9455 msgid "Flow region"
9456 msgstr "Область верстки"
9458 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9459 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9460 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9461 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9462 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9463 #, c-format
9464 msgid "Flow excluded region"
9465 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9467 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9468 #, c-format
9469 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9470 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9471 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9472 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9473 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9475 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9476 #, c-format
9477 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9478 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9479 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9480 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9481 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9483 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9484 msgid "Guides Around Page"
9485 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9487 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9488 #, c-format
9489 msgid "vertical, at %s"
9490 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
9492 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9493 #, c-format
9494 msgid "horizontal, at %s"
9495 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
9497 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9498 #, c-format
9499 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9500 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
9502 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9503 msgid "embedded"
9504 msgstr "включенное"
9506 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9507 #, c-format
9508 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9509 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9511 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9512 #, c-format
9513 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9514 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9516 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9517 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9518 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9520 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9521 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9522 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9524 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9525 #, c-format
9526 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9527 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9529 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9530 msgid "Create spiral"
9531 msgstr "Создание спирали"
9533 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9534 msgid "Object"
9535 msgstr "Объект"
9537 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9538 #, c-format
9539 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9540 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9542 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9543 #, c-format
9544 msgid "%s; <i>masked</i>"
9545 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9547 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9548 #, c-format
9549 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9550 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9552 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9553 #, c-format
9554 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9555 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9557 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9558 #, c-format
9559 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9560 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9561 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9562 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9563 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9565 #: ../src/sp-line.cpp:194
9566 msgid "<b>Line</b>"
9567 msgstr "<b>Линия</b>"
9569 #: ../src/splivarot.cpp:66
9570 #: ../src/splivarot.cpp:72
9571 msgid "Union"
9572 msgstr "Сумма"
9574 #: ../src/splivarot.cpp:78
9575 msgid "Intersection"
9576 msgstr "Пересечение"
9578 #: ../src/splivarot.cpp:84
9579 #: ../src/splivarot.cpp:90
9580 msgid "Difference"
9581 msgstr "Разность"
9583 #: ../src/splivarot.cpp:96
9584 msgid "Exclusion"
9585 msgstr "Исключающее ИЛИ"
9587 #: ../src/splivarot.cpp:101
9588 msgid "Division"
9589 msgstr "Деление"
9591 #: ../src/splivarot.cpp:106
9592 msgid "Cut path"
9593 msgstr "Разрезание контура"
9595 #: ../src/splivarot.cpp:121
9596 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9597 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9599 #: ../src/splivarot.cpp:125
9600 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9601 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9603 #: ../src/splivarot.cpp:131
9604 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9605 msgstr "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
9607 #: ../src/splivarot.cpp:147
9608 #: ../src/splivarot.cpp:162
9609 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9610 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
9612 #: ../src/splivarot.cpp:192
9613 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9614 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9616 #: ../src/splivarot.cpp:633
9617 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9618 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9620 #: ../src/splivarot.cpp:954
9621 msgid "Convert stroke to path"
9622 msgstr "Оконтуривание обводки"
9624 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9625 #: ../src/splivarot.cpp:957
9626 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9627 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
9629 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9630 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9631 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
9633 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9634 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9635 msgid "Create linked offset"
9636 msgstr "Создание связанной втяжки"
9638 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9639 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9640 msgid "Create dynamic offset"
9641 msgstr "Создание динамической втяжки"
9643 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9644 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9645 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
9647 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9648 msgid "Outset path"
9649 msgstr "Растяжка контура"
9651 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9652 msgid "Inset path"
9653 msgstr "Втяжка контура"
9655 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9656 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9657 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
9659 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9660 msgid "Simplifying paths (separately):"
9661 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
9663 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9664 msgid "Simplifying paths:"
9665 msgstr "Упрощение контуров:"
9667 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9668 #, c-format
9669 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9670 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
9672 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9673 #, c-format
9674 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9675 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
9677 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9678 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9679 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
9681 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9682 msgid "Simplify"
9683 msgstr "Упрощение контура"
9685 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9686 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9687 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
9689 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9690 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9691 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
9693 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9694 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9695 #, c-format
9696 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9697 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9699 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9700 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9701 msgid "outset"
9702 msgstr "оттянута"
9704 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9705 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9706 msgid "inset"
9707 msgstr "втянута"
9709 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9710 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9713 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9715 #: ../src/sp-path.cpp:156
9716 #, c-format
9717 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9718 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9719 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
9720 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
9721 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
9723 #: ../src/sp-path.cpp:159
9724 #, c-format
9725 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9726 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9727 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
9728 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
9729 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
9731 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9732 msgid "<b>Polygon</b>"
9733 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
9735 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9736 msgid "<b>Polyline</b>"
9737 msgstr "<b>Полилиния</b>"
9739 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9740 msgid "<b>Rectangle</b>"
9741 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
9743 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9744 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9745 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9746 #, c-format
9747 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9748 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
9750 #: ../src/sp-star.cpp:307
9751 #, c-format
9752 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9753 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9754 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
9755 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9756 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9758 #: ../src/sp-star.cpp:311
9759 #, c-format
9760 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9761 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9762 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
9763 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9764 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9766 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9767 #, c-format
9768 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9769 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9770 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9771 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9772 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9774 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9775 #: ../src/sp-text.cpp:419
9776 msgid "&lt;no name found&gt;"
9777 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
9779 #: ../src/sp-text.cpp:425
9780 #, c-format
9781 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9782 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
9784 #: ../src/sp-text.cpp:426
9785 #, c-format
9786 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9787 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
9789 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9790 #, c-format
9791 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9792 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
9794 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9795 msgid " from "
9796 msgstr " из "
9798 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9799 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9800 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
9802 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9803 msgid "<b>Text span</b>"
9804 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
9806 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9807 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9808 #: ../src/sp-use.cpp:327
9809 msgid "..."
9810 msgstr "..."
9812 #: ../src/sp-use.cpp:335
9813 #, c-format
9814 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9815 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
9817 #: ../src/sp-use.cpp:339
9818 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9819 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
9821 #: ../src/star-context.cpp:315
9822 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9823 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
9825 #: ../src/star-context.cpp:442
9826 #, c-format
9827 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9828 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9830 #: ../src/star-context.cpp:443
9831 #, c-format
9832 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9833 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9835 #: ../src/star-context.cpp:466
9836 msgid "Create star"
9837 msgstr "Создание звезды"
9839 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9840 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9841 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
9843 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9844 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9845 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
9847 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9848 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9849 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9850 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
9852 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9853 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9854 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
9856 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9857 #: ../src/verbs.cpp:2364
9858 msgid "Put text on path"
9859 msgstr "Разместить текст по контуру"
9861 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9862 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9863 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
9865 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9866 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9867 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
9869 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9870 #: ../src/verbs.cpp:2366
9871 msgid "Remove text from path"
9872 msgstr "Снять текст с контура"
9874 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9875 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9876 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9877 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
9879 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9880 msgid "Remove manual kerns"
9881 msgstr "Убрать ручной кернинг"
9883 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9884 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9885 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
9887 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9888 msgid "Flow text into shape"
9889 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
9891 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9892 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9893 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
9895 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9896 msgid "Unflow flowed text"
9897 msgstr "Извлечение текста из блока"
9899 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9900 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9901 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
9903 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9904 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9905 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
9907 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9908 msgid "Convert flowed text to text"
9909 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
9911 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9912 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9913 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
9915 #: ../src/text-context.cpp:444
9916 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9917 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
9919 #: ../src/text-context.cpp:446
9920 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9921 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
9923 #: ../src/text-context.cpp:501
9924 msgid "Create text"
9925 msgstr "Создание текстового объекта"
9927 #: ../src/text-context.cpp:525
9928 msgid "Non-printable character"
9929 msgstr "Непечатаемый символ"
9931 #: ../src/text-context.cpp:540
9932 msgid "Insert Unicode character"
9933 msgstr "Вставить юникодный символ"
9935 #: ../src/text-context.cpp:575
9936 #, c-format
9937 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9938 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
9940 #: ../src/text-context.cpp:577
9941 #: ../src/text-context.cpp:852
9942 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9943 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
9945 #: ../src/text-context.cpp:652
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9948 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
9950 #: ../src/text-context.cpp:684
9951 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9952 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
9954 #: ../src/text-context.cpp:697
9955 msgid "Flowed text is created."
9956 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
9958 #: ../src/text-context.cpp:699
9959 msgid "Create flowed text"
9960 msgstr "Создание текстового блока"
9962 #: ../src/text-context.cpp:701
9963 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9964 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
9966 #: ../src/text-context.cpp:837
9967 msgid "No-break space"
9968 msgstr "Неразрывный пробел"
9970 #: ../src/text-context.cpp:839
9971 msgid "Insert no-break space"
9972 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
9974 #: ../src/text-context.cpp:876
9975 msgid "Make bold"
9976 msgstr "Полужирное начертание"
9978 #: ../src/text-context.cpp:894
9979 msgid "Make italic"
9980 msgstr "Курсивное начертание"
9982 #: ../src/text-context.cpp:933
9983 msgid "New line"
9984 msgstr "Новая строка"
9986 #: ../src/text-context.cpp:967
9987 msgid "Backspace"
9988 msgstr "Забой"
9990 #: ../src/text-context.cpp:1015
9991 msgid "Kern to the left"
9992 msgstr "Кернинг влево"
9994 #: ../src/text-context.cpp:1040
9995 msgid "Kern to the right"
9996 msgstr "Кернинг вправо"
9998 #: ../src/text-context.cpp:1065
9999 msgid "Kern up"
10000 msgstr "Кернинг вверх"
10002 #: ../src/text-context.cpp:1091
10003 msgid "Kern down"
10004 msgstr "Кернинг вниз"
10006 #: ../src/text-context.cpp:1168
10007 msgid "Rotate counterclockwise"
10008 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10010 #: ../src/text-context.cpp:1189
10011 msgid "Rotate clockwise"
10012 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10014 #: ../src/text-context.cpp:1206
10015 msgid "Contract line spacing"
10016 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10018 #: ../src/text-context.cpp:1214
10019 msgid "Contract letter spacing"
10020 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10022 #: ../src/text-context.cpp:1233
10023 msgid "Expand line spacing"
10024 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10026 #: ../src/text-context.cpp:1241
10027 msgid "Expand letter spacing"
10028 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10030 #: ../src/text-context.cpp:1371
10031 msgid "Paste text"
10032 msgstr "Вставка стиля"
10034 #: ../src/text-context.cpp:1605
10035 #, c-format
10036 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10037 msgstr "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10039 #: ../src/text-context.cpp:1607
10040 #, c-format
10041 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10042 msgstr "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10044 #: ../src/text-context.cpp:1615
10045 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10046 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10047 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10049 #: ../src/text-context.cpp:1725
10050 msgid "Type text"
10051 msgstr "Ввод текста"
10053 #: ../src/text-editing.cpp:40
10054 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10055 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10057 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10058 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10059 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10061 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10062 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10063 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10065 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10066 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10067 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10069 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10070 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10071 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10073 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10074 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10075 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10077 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10078 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10079 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10081 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10082 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10083 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10085 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10086 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10087 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный режим."
10089 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10090 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10091 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку (только в режиме рисования прямых линий)."
10093 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10094 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10095 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10097 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10098 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10099 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10101 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10102 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10103 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
10105 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10106 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10107 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10109 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10110 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10111 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10113 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10114 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10115 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10117 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10118 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10119 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10121 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10122 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10123 #, c-format
10124 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10125 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10127 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10128 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10129 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10130 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10131 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10132 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10134 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10135 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10136 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10138 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10139 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10140 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10142 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10143 msgid "Trace: No active desktop"
10144 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10146 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10147 msgid "Invalid SIOX result"
10148 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10150 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10151 msgid "Trace: No active document"
10152 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10154 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10155 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10156 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10158 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10159 msgid "Trace: Starting trace..."
10160 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10162 #. ## inform the document, so we can undo
10163 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10164 msgid "Trace bitmap"
10165 msgstr "Векторизация растра"
10167 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10168 #, c-format
10169 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10170 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10172 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10175 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10177 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10178 #, c-format
10179 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10180 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10182 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10183 #, c-format
10184 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10185 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
10187 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10188 #, c-format
10189 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10190 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
10192 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10193 #, c-format
10194 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10195 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
10197 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10198 #, c-format
10199 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10200 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10202 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10203 #, c-format
10204 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10205 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
10207 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10208 #, c-format
10209 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10210 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10212 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10213 #, c-format
10214 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10215 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
10217 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10218 #, c-format
10219 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10220 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
10222 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10223 #, c-format
10224 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10225 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10227 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10228 #, c-format
10229 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10230 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10232 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10233 #, c-format
10234 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10235 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
10237 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10238 #, c-format
10239 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10240 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
10242 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10243 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10244 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10246 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10247 msgid "Move tweak"
10248 msgstr "Перемещение корректором"
10250 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10251 msgid "Move in/out tweak"
10252 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10254 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10255 msgid "Move jitter tweak"
10256 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10258 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10259 msgid "Scale tweak"
10260 msgstr "Масштабирование корректором"
10262 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10263 msgid "Rotate tweak"
10264 msgstr "Вращение корректором"
10266 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10267 msgid "Duplicate/delete tweak"
10268 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10270 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10271 msgid "Push path tweak"
10272 msgstr "Толкание контуров корректором"
10274 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10275 msgid "Shrink/grow path tweak"
10276 msgstr "Коррекция объема контуров"
10278 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10279 msgid "Attract/repel path tweak"
10280 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10282 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10283 msgid "Roughen path tweak"
10284 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10286 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10287 msgid "Color paint tweak"
10288 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10290 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10291 msgid "Color jitter tweak"
10292 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10294 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10295 msgid "Blur tweak"
10296 msgstr "Коррекция размывания"
10298 #. check whether something is selected
10299 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10300 msgid "Nothing was copied."
10301 msgstr "Ничего не было скопировано."
10303 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10304 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10305 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10306 msgid "Nothing on the clipboard."
10307 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10309 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10310 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10311 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10313 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10314 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10315 msgid "No style on the clipboard."
10316 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10318 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10319 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10320 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10322 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10323 msgid "No size on the clipboard."
10324 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10326 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10327 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10328 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10330 #. no_effect:
10331 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10332 msgid "No effect on the clipboard."
10333 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10335 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10336 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10337 msgid "Clipboard does not contain a path."
10338 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10340 #. Item dialog
10341 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10342 msgid "Object _Properties"
10343 msgstr "_Свойства объекта"
10345 #. Select item
10346 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10347 msgid "_Select This"
10348 msgstr "_Выделить это"
10350 #. Create link
10351 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10352 msgid "_Create Link"
10353 msgstr "Создать сс_ылку"
10355 #. Set mask
10356 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10357 msgid "Set Mask"
10358 msgstr "Применить маску"
10360 #. Release mask
10361 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10362 msgid "Release Mask"
10363 msgstr "Снять маску"
10365 #. Set Clip
10366 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10367 msgid "Set Clip"
10368 msgstr "Применить обтравочный контур"
10370 #. Release Clip
10371 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10372 msgid "Release Clip"
10373 msgstr "Снять обтравочный контур"
10375 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10376 msgid "Create link"
10377 msgstr "Создание ссылки"
10379 #. "Ungroup"
10380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10381 #: ../src/verbs.cpp:2360
10382 msgid "_Ungroup"
10383 msgstr "Разгр_уппировать"
10385 #. Link dialog
10386 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10387 msgid "Link _Properties"
10388 msgstr "_Свойства ссылки"
10390 #. Select item
10391 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10392 msgid "_Follow Link"
10393 msgstr "Перейти по ссылке"
10395 #. Reset transformations
10396 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10397 msgid "_Remove Link"
10398 msgstr "_Удалить ссылку"
10400 #. Link dialog
10401 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10402 msgid "Image _Properties"
10403 msgstr "_Свойства изображения"
10405 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10406 msgid "Edit Externally..."
10407 msgstr "Изменить извне..."
10409 #. Item dialog
10410 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10411 msgid "_Fill and Stroke"
10412 msgstr "_Заливка и обводка"
10414 #. *
10415 #. * Constructor
10417 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10418 msgid "About Inkscape"
10419 msgstr "Об Inkscape"
10421 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10422 msgid "_Splash"
10423 msgstr "За_ставка"
10425 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10426 msgid "_Authors"
10427 msgstr "_Авторы"
10429 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10430 msgid "_Translators"
10431 msgstr "Пере_водчики"
10433 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10434 msgid "_License"
10435 msgstr "_Лицензия"
10437 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10438 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10439 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10441 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10442 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10443 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10444 #. string here should be changed.)
10445 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10446 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10447 #. should be in UTF-*8..
10448 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10449 msgid "about.svg"
10450 msgstr "about.ru.svg"
10452 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10453 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10454 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10455 msgid "translator-credits"
10456 msgstr ""
10457 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10458 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10459 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10460 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10461 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10465 msgid "Align"
10466 msgstr "Выровнять"
10468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10470 msgid "Distribute"
10471 msgstr "Расставить"
10473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10474 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10475 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10477 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10478 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10479 #. "H:" stands for horizontal gap
10480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10481 msgid "gap|H:"
10482 msgstr "Г:"
10484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10485 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10486 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10488 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10490 msgid "V:"
10491 msgstr "В:"
10493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10496 msgid "Remove overlaps"
10497 msgstr "Убрать перекрытия"
10499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10501 msgid "Arrange connector network"
10502 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10505 msgid "Unclump"
10506 msgstr "Разровнять"
10508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10509 msgid "Randomize positions"
10510 msgstr "Случайное расположение объектов"
10512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10513 msgid "Distribute text baselines"
10514 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10517 msgid "Align text baselines"
10518 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10521 msgid "Connector network layout"
10522 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10526 msgid "Nodes"
10527 msgstr "Узлы"
10529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10530 msgid "Relative to: "
10531 msgstr "Ориентир: "
10533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10534 msgid "Treat selection as group: "
10535 msgstr "Считать выделение группой:"
10537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10540 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
10542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10543 msgid "Align left edges"
10544 msgstr "Выровнять левые края объектов"
10546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10547 msgid "Center objects horizontally"
10548 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
10550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10551 msgid "Align right sides"
10552 msgstr "Выровнять правые края объектов"
10554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10555 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10556 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
10558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10559 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10560 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
10562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10563 msgid "Align top edges"
10564 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
10566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10567 msgid "Center on horizontal axis"
10568 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10571 msgid "Align bottom edges"
10572 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
10574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10575 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10576 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
10578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10579 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10580 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10583 msgid "Align baselines of texts"
10584 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
10586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10587 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10588 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10591 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10592 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10595 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10596 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10599 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10600 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
10602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10603 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10604 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
10606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10607 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10608 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
10610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10611 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10612 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
10614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10615 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10616 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
10618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10619 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10620 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
10622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10623 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10624 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
10626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10627 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10628 msgstr "Случайным образом расставить центры"
10630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10631 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10632 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
10634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10635 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10636 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
10638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10640 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10641 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
10643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10646 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
10648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10651 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
10653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10654 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10655 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
10657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10658 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10659 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
10661 #. Rest of the widgetry
10662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10663 msgid "Last selected"
10664 msgstr "Последний выделенный"
10666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10667 msgid "First selected"
10668 msgstr "Первый выделенный"
10670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10671 msgid "Biggest object"
10672 msgstr "Наибольший объект"
10674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10675 msgid "Smallest object"
10676 msgstr "Наименьший объект"
10678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10679 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10680 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10681 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10682 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10683 msgid "Selection"
10684 msgstr "Выделение"
10686 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10687 msgid "Profile name:"
10688 msgstr "Название профиля:"
10690 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10691 msgid "Save"
10692 msgstr "Сохранить"
10694 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10695 msgid "Messages"
10696 msgstr "Сообщения"
10698 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10699 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10700 msgid "Capture log messages"
10701 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
10703 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10704 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10705 msgid "Release log messages"
10706 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
10708 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10709 msgid "Metadata"
10710 msgstr "Метаданные"
10712 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10713 msgid "License"
10714 msgstr "Лицензия"
10716 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10717 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10718 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
10720 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10721 msgid "<b>License</b>"
10722 msgstr "<b>Лицензия</b>"
10724 #. ---------------------------------------------------------------
10725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10726 msgid "Show page _border"
10727 msgstr "Показывать ка_йму холста"
10729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10730 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10731 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
10733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10734 msgid "Border on _top of drawing"
10735 msgstr "Кайма над р_исунком"
10737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10738 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10739 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
10741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10742 msgid "_Show border shadow"
10743 msgstr "Показать _тень каймы"
10745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10746 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10747 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
10749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10750 msgid "Back_ground:"
10751 msgstr "_Фон:"
10753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10754 msgid "Background color"
10755 msgstr "Цвет фона"
10757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10758 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10759 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
10761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10762 msgid "Border _color:"
10763 msgstr "Цвет _каймы:"
10765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10766 msgid "Page border color"
10767 msgstr "Цвет каймы холста"
10769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10770 msgid "Color of the page border"
10771 msgstr "Цвет каймы холста"
10773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10774 msgid "Default _units:"
10775 msgstr "_Единица измерения:"
10777 #. ---------------------------------------------------------------
10778 #. General snap options
10779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10780 msgid "Show _guides"
10781 msgstr "Показывать н_аправляющие"
10783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10784 msgid "Show or hide guides"
10785 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
10787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10788 msgid "_Snap guides while dragging"
10789 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
10791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10792 #, fuzzy
10793 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10794 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
10796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10797 msgid "Guide co_lor:"
10798 msgstr "Цв_ет направляющей:"
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10801 msgid "Guideline color"
10802 msgstr "Цвет направляющей"
10804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10805 msgid "Color of guidelines"
10806 msgstr "Цвет направляющих линий"
10808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10809 msgid "_Highlight color:"
10810 msgstr "По_дсветка:"
10812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10813 msgid "Highlighted guideline color"
10814 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
10816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10817 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10818 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
10820 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10821 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10822 #. "New" refers to grid
10823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10824 msgid "Grid|_New"
10825 msgstr "Со_здать"
10827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10828 msgid "Create new grid."
10829 msgstr "Создать новую сетку"
10831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10832 msgid "_Remove"
10833 msgstr "_Удалить"
10835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10836 msgid "Remove selected grid."
10837 msgstr "Удалить выделенную сетку"
10839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10841 msgid "Guides"
10842 msgstr "Направляющие"
10844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10847 msgid "Grids"
10848 msgstr "Сетки"
10850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10851 #: ../src/verbs.cpp:2587
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10853 msgid "Snap"
10854 msgstr "Прилипание"
10856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10857 msgid "Color Management"
10858 msgstr "CMS"
10860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10861 msgid "Scripting"
10862 msgstr "Сценарии"
10864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10865 msgid "<b>General</b>"
10866 msgstr "<b>Общие</b>"
10868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10869 msgid "<b>Border</b>"
10870 msgstr "<b>Кайма</b>"
10872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10873 msgid "<b>Format</b>"
10874 msgstr "<b>Формат</b>"
10876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10877 msgid "<b>Guides</b>"
10878 msgstr "<b>Направляющие</b>"
10880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10881 msgid "Snap _distance"
10882 msgstr "Радиус _прилипания"
10884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10885 msgid "Snap only when _closer than:"
10886 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
10888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10891 msgid "Always snap"
10892 msgstr "Всегда прилипать"
10894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10895 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10896 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
10898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10899 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10900 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
10902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10903 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10904 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
10906 #. Options for snapping to grids
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10908 msgid "Snap d_istance"
10909 msgstr "Радиус _прилипания"
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10912 msgid "Snap only when c_loser than:"
10913 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10916 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10917 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10920 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10921 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
10923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10924 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10925 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
10927 #. Options for snapping to guides
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10929 msgid "Snap dist_ance"
10930 msgstr "Радиус _прилипания"
10932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10933 msgid "Snap only when close_r than:"
10934 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
10936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10937 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10938 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10941 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10942 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
10944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10945 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10946 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
10948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10949 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10950 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
10952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10953 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10954 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
10956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10957 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10958 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
10960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10961 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10962 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
10964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10965 #, c-format
10966 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10967 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
10969 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10970 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10971 #. inform the document, so we can undo
10972 #. Color Management
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10974 #: ../src/verbs.cpp:2739
10975 msgid "Link Color Profile"
10976 msgstr "Связать с цветовым профилем"
10978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10979 msgid "Remove linked color profile"
10980 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
10982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10983 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10984 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
10986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10987 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10988 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
10990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10991 msgid "Link Profile"
10992 msgstr "Связать с профилем"
10994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10995 msgid "Profile Name"
10996 msgstr "Название профиля"
10998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10999 msgid "<b>External script files:</b>"
11000 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11003 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11004 msgid "Add"
11005 msgstr "Добавить"
11007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11008 msgid "Filename"
11009 msgstr "Имя файла"
11011 #. inform the document, so we can undo
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11013 msgid "Add external script..."
11014 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11017 msgid "Remove external script"
11018 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11021 msgid "<b>Creation</b>"
11022 msgstr "<b>Создание</b>"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11025 msgid "<b>Defined grids</b>"
11026 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11029 msgid "Remove grid"
11030 msgstr "Удаление сетки"
11032 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11033 msgid "Information"
11034 msgstr "Информация"
11036 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11038 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11039 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11040 msgid "Help"
11041 msgstr "Справка"
11043 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11044 msgid "Parameters"
11045 msgstr "Параметры"
11047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11048 msgid "No preview"
11049 msgstr "Без предпросмотра"
11051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11052 msgid "too large for preview"
11053 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11056 msgid "Enable preview"
11057 msgstr "Включить предпросмотр"
11059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11062 msgid "All Inkscape Files"
11063 msgstr "Все файлы Inkscape"
11065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11068 msgid "All Files"
11069 msgstr "Все файлы"
11071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11074 msgid "All Images"
11075 msgstr "Все изображения"
11077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11080 msgid "All Vectors"
11081 msgstr "Все векторные"
11083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11086 msgid "All Bitmaps"
11087 msgstr "Все растровые"
11089 #. ###### File options
11090 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11093 msgid "Append filename extension automatically"
11094 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11098 msgid "Guess from extension"
11099 msgstr "Угадать по расширению"
11101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11102 msgid "Left edge of source"
11103 msgstr "Исходный левый край"
11105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11106 msgid "Top edge of source"
11107 msgstr "Исходный правый край"
11109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11110 msgid "Right edge of source"
11111 msgstr "Исходный правый край"
11113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11114 msgid "Bottom edge of source"
11115 msgstr "Исходный нижний край"
11117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11118 msgid "Source width"
11119 msgstr "Исходная ширина"
11121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11122 msgid "Source height"
11123 msgstr "Исходная высота"
11125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11126 msgid "Destination width"
11127 msgstr "Конечная ширина"
11129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11130 msgid "Destination height"
11131 msgstr "Конечная высота"
11133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11134 msgid "Resolution (dots per inch)"
11135 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11137 #. #########################################
11138 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11139 #. #########################################
11140 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11142 msgid "Document"
11143 msgstr "Документ"
11145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11146 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11147 msgid "Custom"
11148 msgstr "Другой"
11150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11151 msgid "Cairo"
11152 msgstr "Cairo"
11154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11155 msgid "Antialias"
11156 msgstr "Сглаживать"
11158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11159 msgid "Background"
11160 msgstr "Фон"
11162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11163 msgid "Destination"
11164 msgstr "Назначение"
11166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11167 msgid "Show Preview"
11168 msgstr "Предпросмотр"
11170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11171 msgid "No file selected"
11172 msgstr "Ни один файл не выбран"
11174 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11176 msgid "Fill"
11177 msgstr "Заливка"
11179 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11180 msgid "Stroke _paint"
11181 msgstr "Об_водка"
11183 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11184 msgid "Stroke st_yle"
11185 msgstr "_Стиль обводки"
11187 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11189 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11190 msgstr "«"
11192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11193 msgid "Image File"
11194 msgstr "Файл..."
11196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11197 msgid "Selected SVG Element"
11198 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11200 #. TODO: any image, not just svg
11201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11202 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11203 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11206 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11207 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11210 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11211 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11214 msgid "Light Source:"
11215 msgstr "Источник света:"
11217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11218 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11219 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11222 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11223 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11225 #. default x:
11226 #. default y:
11227 #. default z:
11228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11230 msgid "Location"
11231 msgstr "Расположение"
11233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11236 msgid "X coordinate"
11237 msgstr "Координата X"
11239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11242 msgid "Y coordinate"
11243 msgstr "Координата Y"
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11248 msgid "Z coordinate"
11249 msgstr "Координата Z"
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11252 msgid "Points At"
11253 msgstr "Указывает на"
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11256 msgid "Specular Exponent"
11257 msgstr "Степень отражения"
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11260 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11261 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11263 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11265 msgid "Cone Angle"
11266 msgstr "Угол конуса"
11268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11269 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11270 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
11272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11273 msgid "New light source"
11274 msgstr "Новый источник света"
11276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11277 msgid "_Duplicate"
11278 msgstr "_Продублировать"
11280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11281 msgid "_Filter"
11282 msgstr "_Фильтры"
11284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11285 msgid "R_ename"
11286 msgstr "Пере_именовать"
11288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11289 msgid "Rename filter"
11290 msgstr "Переименовать фильтр"
11292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11293 msgid "Apply filter"
11294 msgstr "Применение фильтра"
11296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11297 msgid "Add filter"
11298 msgstr "Добавление фильтра"
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11301 msgid "Duplicate filter"
11302 msgstr "Дублирование фильтра"
11304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11305 msgid "_Effect"
11306 msgstr "Эффе_кт"
11308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11309 msgid "Connections"
11310 msgstr "Cоединения"
11312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11313 msgid "Remove filter primitive"
11314 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11317 msgid "Remove merge node"
11318 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11321 msgid "Reorder filter primitive"
11322 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11325 msgid "Add Effect:"
11326 msgstr "Добавить:"
11328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11329 msgid "No effect selected"
11330 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11333 msgid "No filter selected"
11334 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11337 msgid "Effect parameters"
11338 msgstr "Параметры эффекта"
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11341 msgid "Filter General Settings"
11342 msgstr "Общие параметры фильтра"
11344 #. default x:
11345 #. default y:
11346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11347 msgid "Coordinates"
11348 msgstr "Координаты"
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11351 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11352 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11355 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11356 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11358 #. default width:
11359 #. default height:
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11361 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11362 msgid "Dimensions"
11363 msgstr "Размеры"
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11366 msgid "Width of filter effects region"
11367 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11370 msgid "Height of filter effects region"
11371 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11373 #. # end multiple scan
11374 #. ## end mode page
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11378 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11379 msgid "Mode"
11380 msgstr "Режим"
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11383 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11384 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11387 msgid "Value(s)"
11388 msgstr "Значение(-я)"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11392 msgid "Operator"
11393 msgstr "Оператор"
11395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11396 msgid "K1"
11397 msgstr "K1"
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11403 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11404 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
11406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11407 msgid "K2"
11408 msgstr "K2"
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11411 msgid "K3"
11412 msgstr "K3"
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11415 msgid "K4"
11416 msgstr "K4"
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11419 msgid "width of the convolve matrix"
11420 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11423 msgid "height of the convolve matrix"
11424 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11426 #. default x:
11427 #. default y:
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11429 msgid "Target"
11430 msgstr "Цель"
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11433 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11434 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11437 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11438 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11440 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11442 msgid "Kernel"
11443 msgstr "Ядро"
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11446 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11447 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11450 msgid "Divisor"
11451 msgstr "Делитель"
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11454 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11455 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11458 msgid "Bias"
11459 msgstr "Смещение"
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11462 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11463 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11466 msgid "Edge Mode"
11467 msgstr "Режим краёв"
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11470 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11471 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11474 msgid "Preserve Alpha"
11475 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11478 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11479 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11481 #. default: white
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11483 msgid "Diffuse Color"
11484 msgstr "Цвет диффузии"
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11488 msgid "Defines the color of the light source"
11489 msgstr "Определяет цвет источника света"
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11493 msgid "Surface Scale"
11494 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11498 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11499 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
11501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11503 msgid "Constant"
11504 msgstr "Константа диффузии"
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11508 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11509 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11513 msgid "Kernel Unit Length"
11514 msgstr "Длина единицы ядра"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11517 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11518 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11521 msgid "X displacement"
11522 msgstr "Смещение по X"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11525 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11526 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11529 msgid "Y displacement"
11530 msgstr "Смещение по Y"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11533 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11534 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11536 #. default: black
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11538 msgid "Flood Color"
11539 msgstr "Цвет заливки"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11542 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11543 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11546 msgid "Standard Deviation"
11547 msgstr "Стандартное отклонение"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11550 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11551 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11554 msgid ""
11555 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11556 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11557 msgstr ""
11558 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
11559 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11562 msgid "Source of Image"
11563 msgstr "Источник изображения"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11566 msgid "Delta X"
11567 msgstr "Дельта X"
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11570 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11571 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11574 msgid "Delta Y"
11575 msgstr "Дельта Y"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11578 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11579 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
11581 #. default: white
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11583 msgid "Specular Color"
11584 msgstr "Цвет отражения"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11587 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11588 msgid "Exponent"
11589 msgstr "Экспонента"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11592 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11593 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11596 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11597 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11600 msgid "Base Frequency"
11601 msgstr "Основная частота"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11604 msgid "Octaves"
11605 msgstr "Числа Кейли"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11608 msgid "Seed"
11609 msgstr "Случайное значение"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11612 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11613 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11616 msgid "Add filter primitive"
11617 msgstr "Добавление примитива фильтра"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11620 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11621 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11624 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11625 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11628 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11629 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11632 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11633 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов совмещения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11636 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11637 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11640 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11641 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11644 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11645 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11648 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11649 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11652 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11653 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11656 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11657 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11660 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11661 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11664 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11665 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11668 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11669 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11672 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11673 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11676 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11677 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11680 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11681 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11684 msgid "Duplicate filter primitive"
11685 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11688 msgid "Set filter primitive attribute"
11689 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
11691 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11692 msgid "Unit:"
11693 msgstr "Единица измерения:"
11695 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11696 msgid "Angle (degrees):"
11697 msgstr "Угол (в градусах):"
11699 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11700 msgid "Rela_tive change"
11701 msgstr "Относительное _смещение"
11703 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11704 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11705 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
11707 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11708 msgid "Set guide properties"
11709 msgstr "Смена свойств направляющей"
11711 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11712 msgid "Guideline"
11713 msgstr "Направляющая"
11715 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11716 #, c-format
11717 msgid "Guideline ID: %s"
11718 msgstr "ID направляющей: %s"
11720 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11721 #, c-format
11722 msgid "Current: %s"
11723 msgstr "Сейчас: %s"
11725 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11726 #, c-format
11727 msgid "%d x %d"
11728 msgstr "%d x %d"
11730 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11731 msgid "Selection only or whole document"
11732 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
11734 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11735 msgid "Refresh the icons"
11736 msgstr "Обновить пиктограммы"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11739 msgid "Mouse"
11740 msgstr "Мышь"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11743 msgid "Grab sensitivity:"
11744 msgstr "Радиус захвата:"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11751 msgid "pixels"
11752 msgstr "пикселов"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11755 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11756 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11759 msgid "Click/drag threshold:"
11760 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11763 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11764 msgstr ""
11765 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
11766 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11769 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11770 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11773 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11774 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11777 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11778 msgstr ""
11779 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
11780 "графического планшета (требует перезапуска)"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11783 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11784 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11787 msgid "Scrolling"
11788 msgstr "Прокрутка"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11791 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11792 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11795 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11796 msgstr ""
11797 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
11798 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11801 msgid "Ctrl+arrows"
11802 msgstr "Ctrl+стрелки"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11805 msgid "Scroll by:"
11806 msgstr "Шаг прокрутки:"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11809 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11810 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11813 msgid "Acceleration:"
11814 msgstr "Ускорение:"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11817 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11818 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11821 msgid "Autoscrolling"
11822 msgstr "Автопрокрутка"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11825 msgid "Speed:"
11826 msgstr "Скорость:"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11829 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11830 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11837 msgid "Threshold:"
11838 msgstr "Порог:"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11841 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11842 msgstr ""
11843 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
11844 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
11845 "отрицательные - внутри окна"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11848 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11849 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11852 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11853 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11856 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11857 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11860 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11861 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11864 msgid "Enable snap indicator"
11865 msgstr "Включить индикатор прилипания"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11868 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11869 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11872 msgid "Delay (in ms):"
11873 msgstr "Задержка (мс):"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11876 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11877 msgstr "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться немедленно."
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11880 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11881 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11884 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11885 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11888 msgid "Weight factor:"
11889 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11892 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11893 msgstr "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к курсору мыши (1)."
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11896 msgid "Snapping"
11897 msgstr "Прилипание"
11899 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11901 msgid "Arrow keys move by:"
11902 msgstr "Стрелки двигают на:"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11905 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11906 msgstr ""
11907 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
11908 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
11910 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11912 msgid "> and < scale by:"
11913 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11916 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11917 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11920 msgid "Inset/Outset by:"
11921 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11924 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11925 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11928 msgid "Compass-like display of angles"
11929 msgstr "Компасообразное отображение углов"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11932 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11933 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11936 msgid "Rotation snaps every:"
11937 msgstr "Ограничение вращения:"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11940 msgid "degrees"
11941 msgstr "градусов"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11944 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11945 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11948 msgid "Zoom in/out by:"
11949 msgstr "Шаг масштаба:"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11952 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11953 msgstr ""
11954 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
11955 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11958 msgid "Show selection cue"
11959 msgstr "Показывать пометку выделения"
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11962 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11963 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11966 msgid "Enable gradient editing"
11967 msgstr "Включить правку градиентов"
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11970 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11971 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11974 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11975 msgstr ""
11976 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
11977 "площадки (BB) используются края"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11980 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11981 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11984 msgid "Ctrl+click dot size:"
11985 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11988 msgid "times current stroke width"
11989 msgstr "раза больше текущей обводки"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11992 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11993 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11996 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11997 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12000 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12001 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12004 msgid "Create new objects with:"
12005 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12008 msgid "Last used style"
12009 msgstr "Последним использованным стилем"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12012 msgid "Apply the style you last set on an object"
12013 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12016 msgid "This tool's own style:"
12017 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12020 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12021 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12023 #. style swatch
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12025 msgid "Take from selection"
12026 msgstr "Взять от выделения"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12029 msgid "This tool's style of new objects"
12030 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12033 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12034 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12037 msgid "Tools"
12038 msgstr "Инструменты"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12041 msgid "Bounding box to use:"
12042 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12045 msgid "Visual bounding box"
12046 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12049 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12050 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12053 msgid "Geometric bounding box"
12054 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12057 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12058 msgstr "Сюда входит только сам контур"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12061 msgid "Conversion to guides:"
12062 msgstr "Преобразование в направляющие:"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12065 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12066 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12069 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12070 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12073 msgid "Treat groups as a single object"
12074 msgstr "Считать группы единым объектом"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12077 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12078 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12081 msgid "Average all sketches"
12082 msgstr "Усреднять все штрихи"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12085 msgid "Width is in absolute units"
12086 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12089 msgid "Select new path"
12090 msgstr "Выделять новый контур"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12093 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12094 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
12096 #. Selector
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12098 msgid "Selector"
12099 msgstr "Селектор"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12102 msgid "When transforming, show:"
12103 msgstr "При трансформации показывать:"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12106 msgid "Objects"
12107 msgstr "Объекты"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12110 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12111 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12114 msgid "Box outline"
12115 msgstr "Рамку"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12118 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12119 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12122 msgid "Per-object selection cue:"
12123 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12126 msgid "No per-object selection indication"
12127 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12130 msgid "Mark"
12131 msgstr "Метка"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12134 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12135 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12138 msgid "Box"
12139 msgstr "Рамка"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12142 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12143 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
12145 #. Node
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12147 msgid "Node"
12148 msgstr "Узлы"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12151 msgid "Path outline:"
12152 msgstr "Обводка контура:"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12156 msgid "Path outline color"
12157 msgstr "Цвет обводки контура"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12160 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12161 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12164 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12165 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12168 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12169 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12172 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12173 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12176 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12177 msgstr "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при прохождении курсора инструмента над ними"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12180 msgid "Flash time"
12181 msgstr "Длительность мерцания"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12184 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12185 msgstr "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
12187 #. Tweak
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12189 #: ../src/verbs.cpp:2504
12190 msgid "Tweak"
12191 msgstr "Корректор"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12194 msgid "Paint objects with:"
12195 msgstr "Раскрашивать объекты:"
12197 #. Zoom
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12200 #: ../src/verbs.cpp:2526
12201 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12202 msgid "Zoom"
12203 msgstr "Лупа"
12205 #. Shapes
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12207 msgid "Shapes"
12208 msgstr "Фигуры"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12211 msgid "Sketch mode"
12212 msgstr "Эскизный режим"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12215 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12216 msgstr "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой штриховки."
12218 #. Pen
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12220 #: ../src/verbs.cpp:2518
12221 msgid "Pen"
12222 msgstr "Перо"
12224 #. Calligraphy
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12226 #: ../src/verbs.cpp:2520
12227 msgid "Calligraphy"
12228 msgstr "Каллиграфическое перо"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12231 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12232 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12235 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12236 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
12238 #. Paint Bucket
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12240 #: ../src/verbs.cpp:2532
12241 msgid "Paint Bucket"
12242 msgstr "Плоская заливка"
12244 #. LPETool
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12246 #: ../src/verbs.cpp:2538
12247 msgid "LPE Tool"
12248 msgstr "Геометрические конструкции"
12250 #. Gradient
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12252 #: ../src/verbs.cpp:2524
12253 msgid "Gradient"
12254 msgstr "Градиентная заливка"
12256 #. Connector
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12258 #: ../src/verbs.cpp:2530
12259 msgid "Connector"
12260 msgstr "Соединительные линии"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12263 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12264 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
12266 #. Dropper
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12268 #: ../src/verbs.cpp:2528
12269 msgid "Dropper"
12270 msgstr "Пипетка"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12273 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12274 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12277 msgid "Remember and use last window's geometry"
12278 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12281 msgid "Don't save window geometry"
12282 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12286 msgid "Dockable"
12287 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12290 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12291 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12294 msgid "Zoom when window is resized"
12295 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12298 msgid "Show close button on dialogs"
12299 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12302 msgid "Normal"
12303 msgstr "Нормальный"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12306 msgid "Aggressive"
12307 msgstr "Настойчивый"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12310 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12311 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12314 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12315 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12318 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12319 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12322 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12323 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12326 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12327 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12330 msgid "Dialogs on top:"
12331 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12334 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12335 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12338 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12339 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12342 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12343 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12346 msgid "Dialog Transparency:"
12347 msgstr "Прозрачность диалога:"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12350 msgid "Opacity when focused:"
12351 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12354 msgid "Opacity when unfocused:"
12355 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12358 msgid "Time of opacity change animation:"
12359 msgstr "Длительность анимации:"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12362 msgid "Miscellaneous:"
12363 msgstr "Прочие параметры:"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12366 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12367 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12370 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12371 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12374 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12375 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12378 msgid "Windows"
12379 msgstr "Окна"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12382 msgid "Move in parallel"
12383 msgstr "Двигаются параллельно"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12386 msgid "Stay unmoved"
12387 msgstr "Остаются неподвижными"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12390 msgid "Move according to transform"
12391 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12394 msgid "Are unlinked"
12395 msgstr "Отсоединяются"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12398 msgid "Are deleted"
12399 msgstr "Удаляются"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12402 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12403 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12406 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12407 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12410 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12411 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12414 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12415 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12418 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12419 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12422 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12423 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12426 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12427 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12430 msgid "When duplicating original+clones:"
12431 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12434 msgid "Relink duplicated clones"
12435 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12438 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12439 msgstr "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным оригиналом вместо первого оригинала."
12441 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12443 msgid "Clones"
12444 msgstr "Клоны"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12447 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12448 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12451 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12452 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12455 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12456 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12459 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12460 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12463 msgid "Clippaths and masks"
12464 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12468 msgid "Scale stroke width"
12469 msgstr "Менять толщину обводки"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12472 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12473 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12476 msgid "Transform gradients"
12477 msgstr "Трансформировать градиенты"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12480 msgid "Transform patterns"
12481 msgstr "Трансформировать текстуры"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12484 msgid "Optimized"
12485 msgstr "С оптимизацией"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12488 msgid "Preserved"
12489 msgstr "Без оптимизации"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12493 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12494 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12498 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12499 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12503 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12504 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12508 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12509 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12512 msgid "Store transformation:"
12513 msgstr "Сохранение трансформации:"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12516 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12517 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12520 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12521 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12524 msgid "Transforms"
12525 msgstr "Трансформации"
12527 #. blur quality
12528 #. filter quality
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12531 msgid "Best quality (slowest)"
12532 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12536 msgid "Better quality (slower)"
12537 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12541 msgid "Average quality"
12542 msgstr "Среднее качество"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12546 msgid "Lower quality (faster)"
12547 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12551 msgid "Lowest quality (fastest)"
12552 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12555 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12556 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12560 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12561 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12565 msgid "Better quality, but slower display"
12566 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12570 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12571 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12575 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12576 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12580 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12581 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12584 msgid "Filter effects quality for display:"
12585 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
12587 #. show infobox
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12589 msgid "Show filter primitives infobox"
12590 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12593 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12594 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12597 msgid "Select in all layers"
12598 msgstr "Работают во всех слоях"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12601 msgid "Select only within current layer"
12602 msgstr "Работают только в текущем слое"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12605 msgid "Select in current layer and sublayers"
12606 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12609 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12610 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12613 msgid "Ignore locked objects and layers"
12614 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12617 msgid "Deselect upon layer change"
12618 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12621 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12622 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12625 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12626 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12629 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12630 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12633 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12634 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12637 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12638 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12641 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12642 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12645 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12646 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12649 msgid "Selecting"
12650 msgstr "Выделение"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12653 msgid "Default export resolution:"
12654 msgstr "Разрешение для экспорта:"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12657 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12658 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12661 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12662 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12665 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12666 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12669 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12670 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12673 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12674 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12677 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12678 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12681 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12682 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12685 msgid "Import/Export"
12686 msgstr "Импорт/Экспорт"
12688 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12690 msgid "Perceptual"
12691 msgstr "Воспринимаемая"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12694 msgid "Relative Colorimetric"
12695 msgstr "Относительная колориметрическая"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12698 msgid "Absolute Colorimetric"
12699 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12702 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12703 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12706 msgid "Display adjustment"
12707 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12710 #, c-format
12711 msgid ""
12712 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12713 "Searched directories:%s"
12714 msgstr ""
12715 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
12716 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12719 msgid "Display profile:"
12720 msgstr "Профиль монитора:"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12723 msgid "Retrieve profile from display"
12724 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12727 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12728 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12731 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12732 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12735 msgid "Display rendering intent:"
12736 msgstr "Цветопередача монитора:"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12740 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12741 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12744 msgid "Proofing"
12745 msgstr "Цветопроба"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12748 msgid "Simulate output on screen"
12749 msgstr "Имитировать устройство вывода"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12752 msgid "Simulates output of target device."
12753 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12756 msgid "Mark out of gamut colors"
12757 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12760 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12761 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12764 msgid "Out of gamut warning color:"
12765 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12768 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12769 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12772 msgid "Device profile:"
12773 msgstr "Профиль устройства вывода:"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12776 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12777 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12780 msgid "Device rendering intent:"
12781 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12784 msgid "Black point compensation"
12785 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12788 msgid "Enables black point compensation."
12789 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12792 msgid "Preserve black"
12793 msgstr "Сохранять черный цвет"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12796 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12797 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12800 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12801 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12804 msgid "<none>"
12805 msgstr "<нет>"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12808 msgid "Color management"
12809 msgstr "Управление цветом"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12812 msgid "Major grid line emphasizing"
12813 msgstr "Выделение основной линии сетки"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12816 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12817 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12820 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12821 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12824 msgid "Default grid settings"
12825 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12829 msgid "Grid units:"
12830 msgstr "Единицы сетки:"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12834 msgid "Origin X:"
12835 msgstr "Точка отсчета по X:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12839 msgid "Origin Y:"
12840 msgstr "Точка отсчета по Y:"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12843 msgid "Spacing X:"
12844 msgstr "Интервал по X:"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12848 msgid "Spacing Y:"
12849 msgstr "Интервал по Y:"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12855 msgid "Grid line color:"
12856 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12860 msgid "Color used for normal grid lines"
12861 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12867 msgid "Major grid line color:"
12868 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12872 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12873 msgstr "Цвет основных линий сетки"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12877 msgid "Major grid line every:"
12878 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12881 msgid "Show dots instead of lines"
12882 msgstr "Показывать точки вместо линий"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12885 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12886 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12889 msgid "Use named colors"
12890 msgstr "Использовать именованные цвета"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12893 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12894 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12897 msgid "XML formatting"
12898 msgstr "Форматирование XML"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12901 msgid "Inline attributes"
12902 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12905 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12906 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12909 msgid "Indent, spaces:"
12910 msgstr "Отступ в пробелах:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12913 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12914 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12917 msgid "Path data"
12918 msgstr "Данные контуров"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12921 msgid "Allow relative coordinates"
12922 msgstr "Разрешать относительные координаты"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12925 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12926 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12929 msgid "Force repeat commands"
12930 msgstr ""
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12933 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12934 msgstr ""
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12937 msgid "Numbers"
12938 msgstr "Числа"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12941 msgid "Numeric precision:"
12942 msgstr "Точность чисел:"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12945 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12946 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12949 msgid "Minimum exponent:"
12950 msgstr "Минимальная экспонента:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12953 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12954 msgstr ""
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12957 msgid "SVG output"
12958 msgstr "Экспорт в SVG"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12961 msgid "System default"
12962 msgstr "Используемый системой"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12965 msgid "Albanian (sq)"
12966 msgstr "Албанский (sq)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12969 msgid "Amharic (am)"
12970 msgstr "Амхарский (am)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12973 msgid "Arabic (ar)"
12974 msgstr "Арабский (ar)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12977 msgid "Armenian (hy)"
12978 msgstr "Армянский (hy)"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12981 msgid "Azerbaijani (az)"
12982 msgstr "Азербайджанский (az)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12985 msgid "Basque (eu)"
12986 msgstr "Баскский (eu)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12989 msgid "Belarusian (be)"
12990 msgstr "Белорусский (be)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12993 msgid "Bulgarian (bg)"
12994 msgstr "Болгарский (bg)"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12997 msgid "Bengali (bn)"
12998 msgstr "Бенгальский (bn)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13001 msgid "Breton (br)"
13002 msgstr "Бретонский (br)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13005 msgid "Catalan (ca)"
13006 msgstr "Каталонский (ca)"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13009 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13010 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13013 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13014 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13017 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13018 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13021 msgid "Croatian (hr)"
13022 msgstr "Хорватский (hr)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13025 msgid "Czech (cs)"
13026 msgstr "Чешский (cs)"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13029 msgid "Danish (da)"
13030 msgstr "Датский (da)"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13033 msgid "Dutch (nl)"
13034 msgstr "Голландский (nl)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13037 msgid "Dzongkha (dz)"
13038 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13041 msgid "German (de)"
13042 msgstr "Немецкий (de)"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13045 msgid "Greek (el)"
13046 msgstr "Греческий (el)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13049 msgid "English (en)"
13050 msgstr "Английский (en)"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13053 msgid "English/Australia (en_AU)"
13054 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13057 msgid "English/Canada (en_CA)"
13058 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13061 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13062 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13065 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13066 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13069 msgid "Esperanto (eo)"
13070 msgstr "Эсперанто (eo)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13073 msgid "Estonian (et)"
13074 msgstr "Эстонский (et)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13077 msgid "Finnish (fi)"
13078 msgstr "Финский (fi)"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13081 msgid "French (fr)"
13082 msgstr "Французский (fr)"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13085 msgid "Irish (ga)"
13086 msgstr "Ирландский (ga)"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13089 msgid "Galician (gl)"
13090 msgstr "Галицийский (gl)"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13093 msgid "Hebrew (he)"
13094 msgstr "Иврит (he)"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13097 msgid "Hungarian (hu)"
13098 msgstr "Венгерский (hu)"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13101 msgid "Indonesian (id)"
13102 msgstr "Индонезийский (id)"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13105 msgid "Italian (it)"
13106 msgstr "Итальянский (it)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13109 msgid "Japanese (ja)"
13110 msgstr "Японский (ja)"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13113 msgid "Khmer (km)"
13114 msgstr "Кхмерский (km)"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13117 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13118 msgstr "Руанда (rw)"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13121 msgid "Korean (ko)"
13122 msgstr "Корейский (ko)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13125 msgid "Lithuanian (lt)"
13126 msgstr "Литовский (lt)"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13129 msgid "Macedonian (mk)"
13130 msgstr "Македонский (mk)"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13133 msgid "Mongolian (mn)"
13134 msgstr "Монгольский (mn)"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13137 msgid "Nepali (ne)"
13138 msgstr "Непальский (ne)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13141 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13142 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13145 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13146 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13149 msgid "Panjabi (pa)"
13150 msgstr "Пенджаби (pa)"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13153 msgid "Polish (pl)"
13154 msgstr "Польский (pl)"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13157 msgid "Portuguese (pt)"
13158 msgstr "Португальский (pt)"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13161 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13162 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13165 msgid "Romanian (ro)"
13166 msgstr "Румынский (ro)"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13169 msgid "Russian (ru)"
13170 msgstr "Русский (ru)"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13173 msgid "Serbian (sr)"
13174 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13177 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13178 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13181 msgid "Slovak (sk)"
13182 msgstr "Словацкий (sk)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13185 msgid "Slovenian (sl)"
13186 msgstr "Словенский (sl)"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13189 msgid "Spanish (es)"
13190 msgstr "Испанский (es)"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13193 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13194 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13197 msgid "Swedish (sv)"
13198 msgstr "Шведский (sv)"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13201 msgid "Thai (th)"
13202 msgstr "Тайский (th)"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13205 msgid "Turkish (tr)"
13206 msgstr "Турецкий (tr)"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13209 msgid "Ukrainian (uk)"
13210 msgstr "Украинский (uk)"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13213 msgid "Vietnamese (vi)"
13214 msgstr "Вьетнамский (vi)"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13217 msgid "Language (requires restart):"
13218 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13221 msgid "Set the language for menus and number formats"
13222 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13225 msgid "Smaller"
13226 msgstr "Еще меньше"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13229 msgid "Toolbox icon size"
13230 msgstr "Значки панели инструментов:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13233 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13234 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13237 msgid "Control bar icon size"
13238 msgstr "Значки панели параметров:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13241 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13242 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13245 msgid "Secondary toolbar icon size"
13246 msgstr "Второй размер значков:"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13249 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13250 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13253 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13254 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13257 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13258 msgstr "В некоторых темах GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13261 msgid "Clear list"
13262 msgstr "Очистить список"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13265 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13266 msgstr "Недавних документов в меню:"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13269 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13270 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13273 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13274 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13277 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13278 msgstr "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения документа 1:1 будет соответствовать реальному."
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13281 msgid "Interface"
13282 msgstr "Интерфейс"
13284 #. Autosave options
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13286 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13287 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13290 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13291 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13294 msgid "Interval (in minutes):"
13295 msgstr "Интервал (в минутах):"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13298 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13299 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
13301 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13302 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13304 msgid "filesystem|Path:"
13305 msgstr "Путь:"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13308 msgid "The directory where autosaves will be written"
13309 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13312 msgid "Maximum number of autosaves:"
13313 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13316 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13317 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
13319 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13320 #. * update our running configuration
13321 #. *
13322 #. * FIXME!
13323 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13324 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13327 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13328 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13330 #. -----------
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13332 msgid "Autosave"
13333 msgstr "Автосохранение"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13336 msgid "2x2"
13337 msgstr "2×2"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13340 msgid "4x4"
13341 msgstr "4×4"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13344 msgid "8x8"
13345 msgstr "8×8"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13348 msgid "16x16"
13349 msgstr "16×16"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13352 msgid "Oversample bitmaps:"
13353 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13356 msgid "Automatically reload bitmaps"
13357 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13360 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13361 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13364 msgid "Bitmap editor:"
13365 msgstr "Редактор растровых файлов:"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13368 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13369 msgstr "Разрешение растровой копии:"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13372 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13373 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13376 msgid "Bitmaps"
13377 msgstr "Растр"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13380 msgid "Language:"
13381 msgstr "Язык:"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13384 msgid "Set the main spell check language"
13385 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13388 msgid "Second language:"
13389 msgstr "Второй язык:"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13392 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13393 msgstr "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13396 msgid "Third language:"
13397 msgstr "Третий язык:"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13400 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13401 msgstr "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13404 msgid "Ignore words with digits"
13405 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13408 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13409 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13412 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13413 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13416 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13417 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13420 msgid "Spellcheck"
13421 msgstr "Проверка орфографии"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13424 msgid "Add label comments to printing output"
13425 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13428 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13429 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13432 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13433 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13436 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13437 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13440 msgid "Simplification threshold:"
13441 msgstr "Порог упрощения:"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13444 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13445 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13448 msgid "Latency skew:"
13449 msgstr ""
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13452 msgid "(requires restart)"
13453 msgstr "(требует перезапуска программы)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13456 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13457 msgstr ""
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13460 msgid "Pre-render named icons"
13461 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13464 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13465 msgstr ""
13467 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13469 msgid "User config: "
13470 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13473 msgid "User data: "
13474 msgstr "Данные пользователя:"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13477 msgid "User cache: "
13478 msgstr "Кэш пользователя:"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13481 msgid "System config: "
13482 msgstr "Конфигурация системы:"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13485 msgid "System data: "
13486 msgstr "Данные о системе"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13489 msgid "PIXMAP: "
13490 msgstr "Значки:"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13493 msgid "DATA: "
13494 msgstr "Данные:"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13497 msgid "UI: "
13498 msgstr "Интерфейс:"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13501 msgid "Icon theme: "
13502 msgstr "Тема значков:"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13505 msgid "System info"
13506 msgstr "Информация о системе"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13509 msgid "General system information"
13510 msgstr "Общая информация о системе"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13513 msgid "Misc"
13514 msgstr "Прочее"
13516 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13517 msgid "Layer name:"
13518 msgstr "Имя слоя:"
13520 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13521 msgid "Add layer"
13522 msgstr "Добавление слоя"
13524 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13525 msgid "Above current"
13526 msgstr "Над текущим слоем"
13528 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13529 msgid "Below current"
13530 msgstr "Под текущим слоем"
13532 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13533 msgid "As sublayer of current"
13534 msgstr "Внутри текущего слоя"
13536 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13537 msgid "Position:"
13538 msgstr "Положение:"
13540 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13541 msgid "Rename Layer"
13542 msgstr "Переименование слоя"
13544 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13545 msgid "_Rename"
13546 msgstr "Пере_именовать"
13548 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13549 msgid "Rename layer"
13550 msgstr "Переименование слоя"
13552 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13553 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13554 msgid "Renamed layer"
13555 msgstr "Переименованный слой"
13557 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13558 msgid "Add Layer"
13559 msgstr "Добавка слоя"
13561 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13562 msgid "_Add"
13563 msgstr "_Добавить"
13565 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13566 msgid "New layer created."
13567 msgstr "Создание нового слоя."
13569 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13570 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13571 msgid "Unhide layer"
13572 msgstr "Раскрытие объекта"
13574 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13575 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13576 msgid "Hide layer"
13577 msgstr "Сокрытие слоя"
13579 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13580 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13581 msgid "Lock layer"
13582 msgstr "Запирание слоя"
13584 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13585 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13586 msgid "Unlock layer"
13587 msgstr "Отпирание слоя"
13589 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13590 msgid "Layers"
13591 msgstr "Слои"
13593 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13594 msgid "New"
13595 msgstr "Новый"
13597 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13598 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13599 msgid "Top"
13600 msgstr "Верх"
13602 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13603 msgid "Up"
13604 msgstr "Выше"
13606 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13607 msgid "Dn"
13608 msgstr "Ниже"
13610 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13611 msgid "Bot"
13612 msgstr "Низ"
13614 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13615 msgid "X"
13616 msgstr "X"
13618 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13619 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13620 msgid "Apply new effect"
13621 msgstr "Применить новый эффект"
13623 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13624 msgid "Current effect"
13625 msgstr "Текущий эффект"
13627 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13628 msgid "Effect list"
13629 msgstr "Список эффектов"
13631 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13632 msgid "Unknown effect is applied"
13633 msgstr "Применен неизвестный эффект"
13635 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13636 msgid "No effect applied"
13637 msgstr "Нет примененных эффектов"
13639 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13640 msgid "Item is not a path or shape"
13641 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
13643 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13644 msgid "Only one item can be selected"
13645 msgstr "Можно выбрать только один объект"
13647 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13648 msgid "Empty selection"
13649 msgstr "Выделение пусто"
13651 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13652 msgid "Create and apply path effect"
13653 msgstr "Создание контурного эффекта"
13655 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13656 msgid "Remove path effect"
13657 msgstr "Удаление контурного эффекта"
13659 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13660 msgid "Move path effect up"
13661 msgstr "Повысить контурный эффект"
13663 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13664 msgid "Move path effect down"
13665 msgstr "Понизить контурный эффект"
13667 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13668 msgid "Activate path effect"
13669 msgstr "Активация контурного эффекта"
13671 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13672 msgid "Deactivate path effect"
13673 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
13675 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13676 msgid "Heap"
13677 msgstr "Динам. память"
13679 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13680 msgid "In Use"
13681 msgstr "Используется"
13683 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13684 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13685 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13686 msgid "Slack"
13687 msgstr "Резерв"
13689 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13690 msgid "Total"
13691 msgstr "Всего"
13693 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13694 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13695 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13696 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13697 msgid "Unknown"
13698 msgstr "Неизвестно"
13700 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13701 msgid "Combined"
13702 msgstr "Совокупно"
13704 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13705 msgid "Recalculate"
13706 msgstr "Пересчитать"
13708 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13709 msgid "Ready."
13710 msgstr "Готово."
13712 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13713 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13714 msgstr ""
13715 "Включить отображение журнала, \n"
13716 "установив значения атрибута \n"
13717 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
13718 "в preferences.xml"
13720 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13721 msgid "File"
13722 msgstr "Файл"
13724 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13725 msgid "Username:"
13726 msgstr "Имя пользователя:"
13728 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13729 msgid "Password:"
13730 msgstr "Пароль:"
13732 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13733 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13734 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
13736 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13737 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13738 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
13740 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13741 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13742 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
13744 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13745 msgid "Search for:"
13746 msgstr "Искать:"
13748 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13749 msgid "No files matched your search"
13750 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
13752 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13753 msgid "Search"
13754 msgstr "Искать"
13756 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13757 msgid "Files found"
13758 msgstr "Найденные рисунки"
13760 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13761 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13762 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
13764 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13765 msgid "Could not set up Document"
13766 msgstr "Не удалось подготовить документ"
13768 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13769 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13770 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
13772 #. set up dialog title, based on document name
13773 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13774 msgid "SVG Document"
13775 msgstr "Документ SVG"
13777 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13778 msgid "Print"
13779 msgstr "Напечатать"
13781 #. build custom preferences tab
13782 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13783 msgid "Rendering"
13784 msgstr "Тип печати"
13786 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13787 msgid "_Execute Javascript"
13788 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
13790 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13791 msgid "_Execute Python"
13792 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
13794 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13795 msgid "_Execute Ruby"
13796 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
13798 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13799 msgid "Script"
13800 msgstr "Сценарий"
13802 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13803 msgid "Output"
13804 msgstr "Вывод"
13806 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13807 msgid "Errors"
13808 msgstr "Ошибки"
13810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13811 msgid "Set SVG Font attribute"
13812 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
13814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13815 msgid "Adjust kerning value"
13816 msgstr "Изменить значение кернинга"
13818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13819 msgid "Family Name:"
13820 msgstr "Гарнитура:"
13822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13823 msgid "Set width:"
13824 msgstr "Ширина:"
13826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13827 msgid "glyph"
13828 msgstr "глиф"
13830 #. SPGlyph* glyph =
13831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13832 msgid "Add glyph"
13833 msgstr "Добавка глифа"
13835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13836 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13837 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13838 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
13840 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13842 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13843 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
13845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13846 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13847 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
13849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13851 msgid "Set glyph curves"
13852 msgstr "Установка кривых глифа"
13854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13855 msgid "Reset missing-glyph"
13856 msgstr ""
13858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13859 msgid "Edit glyph name"
13860 msgstr "Изменить название глифа"
13862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13863 msgid "Set glyph unicode"
13864 msgstr "Задание значения Unicode"
13866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13867 msgid "Remove font"
13868 msgstr "Удалить шрифт"
13870 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13871 msgid "Remove glyph"
13872 msgstr "Удалить глиф"
13874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13875 msgid "Remove kerning pair"
13876 msgstr "Удалить кернинговую пару"
13878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13879 msgid "Missing Glyph:"
13880 msgstr "Отсутствующий глиф:"
13882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13883 msgid "From selection..."
13884 msgstr "Взять из выделения"
13886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13887 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13888 msgid "Reset"
13889 msgstr "Сбросить "
13891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13892 msgid "Glyph name"
13893 msgstr "Название глифа"
13895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13896 msgid "Matching string"
13897 msgstr "Соответствующая строка"
13899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13900 msgid "Add Glyph"
13901 msgstr "Добавить глиф"
13903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13904 msgid "Get curves from selection..."
13905 msgstr "Получить кривые из выделения"
13907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13908 msgid "Add kerning pair"
13909 msgstr "Добавить кернинговую пару"
13911 #. Kerning Setup:
13912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13913 msgid "Kerning Setup:"
13914 msgstr "Параметры кернинга:"
13916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13917 msgid "1st Glyph:"
13918 msgstr "Первый глиф:"
13920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13921 msgid "2nd Glyph:"
13922 msgstr "Второй глиф:"
13924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13925 msgid "Add pair"
13926 msgstr "Добавить пару"
13928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13929 msgid "First Unicode range"
13930 msgstr "Первый диапазон Unicode"
13932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13933 msgid "Second Unicode range"
13934 msgstr "Второй диапазон Unicode"
13936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13937 msgid "Kerning value:"
13938 msgstr "Значение кернинга:"
13940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13941 msgid "Set font family"
13942 msgstr "Указать гарнитуру"
13944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13945 msgid "font"
13946 msgstr "шрифт"
13948 #. select_font(font);
13949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13950 msgid "Add font"
13951 msgstr "Добавить шрифт"
13953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13954 msgid "_Font"
13955 msgstr "_Шрифт"
13957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13958 msgid "_Global Settings"
13959 msgstr "О_бщие параметры"
13961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13962 msgid "_Glyphs"
13963 msgstr "_Глифы"
13965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13966 msgid "_Kerning"
13967 msgstr "_Кернинг"
13969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13971 msgid "Sample Text"
13972 msgstr "Текст примера"
13974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13975 msgid "Preview Text:"
13976 msgstr "Текст:"
13978 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13979 #, c-format
13980 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13981 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
13983 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13984 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13985 msgid "Set fill"
13986 msgstr "Установить заливку"
13988 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13989 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13990 msgid "Set stroke"
13991 msgstr "Установить обводку"
13993 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13994 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13996 msgid "Edit..."
13997 msgstr "Изменить..."
13999 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14000 msgid "Convert"
14001 msgstr "Преобразовать"
14003 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14004 msgid "Change color definition"
14005 msgstr "Смена определения цвета"
14007 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14008 msgid "Remove stroke color"
14009 msgstr "Удалить цвет обводки"
14011 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14012 msgid "Remove fill color"
14013 msgstr "Удалить цвет заливки"
14015 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14016 msgid "Set stroke color to none"
14017 msgstr "Убрать цвет обводки"
14019 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14020 msgid "Set fill color to none"
14021 msgstr "Убрать цвет заливки"
14023 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14024 msgid "Set stroke color from swatch"
14025 msgstr "Обводка из палитры образцов"
14027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14028 msgid "Set fill color from swatch"
14029 msgstr "Заливка из палитры образцов"
14031 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14032 #, c-format
14033 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14034 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
14036 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14037 msgid "Arrange in a grid"
14038 msgstr "Расстановка по сетке"
14040 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14041 msgid "Rows:"
14042 msgstr "Строк:"
14044 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14045 msgid "Number of rows"
14046 msgstr "Количество строк"
14048 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14049 msgid "Equal height"
14050 msgstr "Равная высота"
14052 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14053 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14054 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
14056 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14057 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14059 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14060 msgid "Align:"
14061 msgstr "Выровнять"
14063 #. #### Number of columns ####
14064 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14065 msgid "Columns:"
14066 msgstr "Столбцов:"
14068 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14069 msgid "Number of columns"
14070 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
14072 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14073 msgid "Equal width"
14074 msgstr "Равная ширина"
14076 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14077 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14078 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
14080 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14081 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14082 msgid "Fit into selection box"
14083 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
14085 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14086 msgid "Set spacing:"
14087 msgstr "Установить интервал:"
14089 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14090 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14091 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
14093 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14094 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14095 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
14097 #. ## The OK button
14098 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14099 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14100 msgstr "Расставить"
14102 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14103 msgid "Arrange selected objects"
14104 msgstr "Расставить выделенные объекты"
14106 #. #### begin left panel
14107 #. ### begin notebook
14108 #. ## begin mode page
14109 #. # begin single scan
14110 #. brightness
14111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14112 msgid "Brightness cutoff"
14113 msgstr "Сокращение яркости"
14115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14116 msgid "Trace by a given brightness level"
14117 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
14119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14120 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14121 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
14123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14124 msgid "Single scan: creates a path"
14125 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
14127 #. canny edge detection
14128 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14130 msgid "Edge detection"
14131 msgstr "Определение краёв"
14133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14134 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14135 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
14137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14138 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14139 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
14141 #. quantization
14142 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14143 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14144 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14146 msgid "Color quantization"
14147 msgstr "Квантование цветов"
14149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14150 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14151 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
14153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14154 msgid "The number of reduced colors"
14155 msgstr "Количество цветов после сокращения"
14157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14158 msgid "Colors:"
14159 msgstr "Цветов:"
14161 #. swap black and white
14162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14163 msgid "Invert image"
14164 msgstr "Инвертировать изображение"
14166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14167 msgid "Invert black and white regions"
14168 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
14170 #. # end single scan
14171 #. # begin multiple scan
14172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14173 msgid "Brightness steps"
14174 msgstr "Шаги яркости"
14176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14177 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14178 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
14180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14181 msgid "Scans:"
14182 msgstr "Сканирований:"
14184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14185 msgid "The desired number of scans"
14186 msgstr "Желаемое количество сканирований"
14188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14190 msgid "Colors"
14191 msgstr "В цвете"
14193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14194 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14195 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
14197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14198 msgid "Grays"
14199 msgstr "В градациях серого"
14201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14202 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14203 msgstr ""
14204 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
14205 "изображение будет в градациях серого"
14207 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14209 msgid "Smooth"
14210 msgstr "Сгладить"
14212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14213 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14214 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
14216 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14218 msgid "Stack scans"
14219 msgstr "Сложить стопкой"
14221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14222 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14223 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
14225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14226 msgid "Remove background"
14227 msgstr "Убрать фон"
14229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14230 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14231 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
14233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14234 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14235 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
14237 #. ## begin option page
14238 #. # potrace parameters
14239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14240 msgid "Suppress speckles"
14241 msgstr "Убрать пятна"
14243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14244 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14245 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
14247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14248 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14249 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
14251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14252 msgid "Size:"
14253 msgstr "Размер:"
14255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14256 msgid "Smooth corners"
14257 msgstr "Сгладить углы"
14259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14260 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14261 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
14263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14264 msgid "Increase this to smooth corners more"
14265 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
14267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14268 msgid "Optimize paths"
14269 msgstr "Оптимизировать контуры"
14271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14272 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14273 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
14275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14276 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14277 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
14279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14280 msgid "Tolerance:"
14281 msgstr "Сглаживание:"
14283 #. ## end option page
14284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14286 msgid "Options"
14287 msgstr "Параметры"
14289 #. ### credits
14290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14291 msgid ""
14292 "Inkscape bitmap tracing\n"
14293 "is based on Potrace,\n"
14294 "created by Peter Selinger\n"
14295 "\n"
14296 "http://potrace.sourceforge.net"
14297 msgstr ""
14298 "Функция векторизации основана\n"
14299 "на программе Potrace, написанной\n"
14300 "Питером Селинджером\n"
14301 "\n"
14302 "http://potrace.sourceforge.net"
14304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14305 msgid "Credits"
14306 msgstr "Благодарности"
14308 #. #### begin right panel
14309 #. ## SIOX
14310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14311 msgid "SIOX foreground selection"
14312 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
14314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14315 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14316 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
14318 #. ## preview
14319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14320 msgid "Update"
14321 msgstr "Обновить"
14323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14324 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14325 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
14327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14328 msgid "Preview"
14329 msgstr "Предпросмотр"
14331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14332 msgid "Abort a trace in progress"
14333 msgstr "Прервать векторизацию"
14335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14336 msgid "Execute the trace"
14337 msgstr "Векторизовать"
14339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14341 msgid "_Horizontal"
14342 msgstr "По _горизонтали"
14344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14345 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14346 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
14348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14350 msgid "_Vertical"
14351 msgstr "По _вертикали"
14353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14354 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14355 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
14357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14358 msgid "_Width"
14359 msgstr "_Ширина"
14361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14362 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14363 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
14365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14366 msgid "_Height"
14367 msgstr "_Высота"
14369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14370 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14371 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
14373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14374 msgid "A_ngle"
14375 msgstr "_Угол:"
14377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14378 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14379 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
14381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14382 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14383 msgstr "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14386 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14387 msgstr "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14390 msgid "Transformation matrix element A"
14391 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
14393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14394 msgid "Transformation matrix element B"
14395 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
14397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14398 msgid "Transformation matrix element C"
14399 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
14401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14402 msgid "Transformation matrix element D"
14403 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
14405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14406 msgid "Transformation matrix element E"
14407 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
14409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14410 msgid "Transformation matrix element F"
14411 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
14413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14414 msgid "Rela_tive move"
14415 msgstr "_Относительное смещение"
14417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14418 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14419 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
14421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14422 msgid "Scale proportionally"
14423 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
14425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14426 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14427 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
14429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14430 msgid "Apply to each _object separately"
14431 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
14433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14434 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14435 msgstr "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
14437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14438 msgid "Edit c_urrent matrix"
14439 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
14441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14442 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14443 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
14445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14446 msgid "_Move"
14447 msgstr "_Смещение"
14449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14450 msgid "_Scale"
14451 msgstr "_Масштаб"
14453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14454 msgid "_Rotate"
14455 msgstr "_Вращение"
14457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14458 msgid "Ske_w"
14459 msgstr "_Наклон"
14461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14462 msgid "Matri_x"
14463 msgstr "М_атрица"
14465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14466 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14467 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
14469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14470 msgid "Apply transformation to selection"
14471 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
14473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14474 msgid "Edit transformation matrix"
14475 msgstr "Правка матрицы преобразования"
14477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14495 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14496 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14499 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14500 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14501 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
14503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14504 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14505 msgid "Cursor coordinates"
14506 msgstr "Координаты курсора"
14508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14509 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14510 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
14512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14514 #, c-format
14515 msgid ""
14516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14517 "\n"
14518 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14519 msgstr ""
14520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
14521 "\n"
14522 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
14524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14528 msgid "Close _without saving"
14529 msgstr "_Не сохранять"
14531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14532 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14533 #, c-format
14534 msgid ""
14535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14536 "\n"
14537 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14538 msgstr ""
14539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
14540 "\n"
14541 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
14543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14544 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14545 msgid "_Save as SVG"
14546 msgstr "_Сохранить как SVG"
14548 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14549 msgid "_Blend mode:"
14550 msgstr "_Режим:"
14552 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14553 msgid "B_lur:"
14554 msgstr "Р_азмывание:"
14556 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14557 msgid "Toggle current layer visibility"
14558 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
14560 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14561 msgid "Lock or unlock current layer"
14562 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
14564 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14565 msgid "Current layer"
14566 msgstr "Текущий слой"
14568 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14569 msgid "(root)"
14570 msgstr "(корень)"
14572 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14573 msgid "Proprietary"
14574 msgstr "Проприетарная"
14576 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14577 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14578 msgid "Other"
14579 msgstr "Другая"
14581 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14582 msgid "Change blur"
14583 msgstr "Смена размывания"
14585 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14588 msgid "Change opacity"
14589 msgstr "Смена непрозрачности"
14591 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14592 msgid "U_nits:"
14593 msgstr "Едини_цы:"
14595 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14596 msgid "Width of paper"
14597 msgstr "Ширина бумаги"
14599 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14600 msgid "Height of paper"
14601 msgstr "Высота бумаги"
14603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14604 msgid "P_age size:"
14605 msgstr "_Размер:"
14607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14608 msgid "Page orientation:"
14609 msgstr "Ориентация холста:"
14611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14612 msgid "_Landscape"
14613 msgstr "_Альбом"
14615 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14616 msgid "_Portrait"
14617 msgstr "П_ортрет"
14619 #. ## Set up custom size frame
14620 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14621 msgid "Custom size"
14622 msgstr "Другой размер"
14624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14625 msgid "_Fit page to selection"
14626 msgstr "В выделение"
14628 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14629 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14630 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
14632 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14633 msgid "Set page size"
14634 msgstr "Смена формата страницы"
14636 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14637 msgid "List"
14638 msgstr "Список"
14640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14642 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14643 msgid "swatches|Size"
14644 msgstr "Размер"
14646 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14647 msgid "tiny"
14648 msgstr "Крошечные"
14650 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14651 msgid "small"
14652 msgstr "Маленькие"
14654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14656 #. "medium" indicates size of colour swatches
14657 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14658 msgid "swatchesHeight|medium"
14659 msgstr "Средней высоты"
14661 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14662 msgid "large"
14663 msgstr "Большие"
14665 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14666 msgid "huge"
14667 msgstr "Огромные"
14669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14671 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14672 msgid "swatches|Width"
14673 msgstr "Ширина"
14675 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14676 msgid "narrower"
14677 msgstr "Еще уже"
14679 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14680 msgid "narrow"
14681 msgstr "Узкие"
14683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14685 #. "medium" indicates width of colour swatches
14686 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14687 msgid "swatchesWidth|medium"
14688 msgstr "Средней ширины"
14690 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14691 msgid "wide"
14692 msgstr "Широкие"
14694 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14695 msgid "wider"
14696 msgstr "Еще шире"
14698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14700 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14701 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14702 msgid "swatches|Wrap"
14703 msgstr "В несколько строк"
14705 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14706 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14707 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
14709 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14710 msgid "Backend"
14711 msgstr "Внутренний механизм печати"
14713 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14714 msgid "Vector"
14715 msgstr "Векторный"
14717 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14718 msgid "Bitmap"
14719 msgstr "Растровый"
14721 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14722 msgid "Bitmap options"
14723 msgstr "Параметры растровой печати"
14725 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14726 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14727 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
14729 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14730 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14731 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
14733 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14734 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14735 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
14737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14739 msgid "Fill:"
14740 msgstr "Заливка:"
14742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14744 msgid "Stroke:"
14745 msgstr "Обводка:"
14747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14748 msgid "O:"
14749 msgstr "Н:"
14751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14752 msgid "N/A"
14753 msgstr "Н/Д"
14755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14758 msgid "Nothing selected"
14759 msgstr "Ничего не выбрано"
14761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14763 msgid "<i>None</i>"
14764 msgstr "<i>Нет</i>"
14766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14768 msgid "No fill"
14769 msgstr "Без заливки"
14771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14773 msgid "No stroke"
14774 msgstr "Без обводки"
14776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14779 msgid "Pattern"
14780 msgstr "Текстура"
14782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14785 msgid "Pattern fill"
14786 msgstr "Текстурная заливка"
14788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14790 msgid "Pattern stroke"
14791 msgstr "Текстурная обводка"
14793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14794 msgid "<b>L</b>"
14795 msgstr "<b>Л:</b>"
14797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14799 msgid "Linear gradient fill"
14800 msgstr "Линейная градиентная заливка"
14802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14804 msgid "Linear gradient stroke"
14805 msgstr "Линейная градиентная обводка"
14807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14808 msgid "<b>R</b>"
14809 msgstr "<b>Р</b>"
14811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14813 msgid "Radial gradient fill"
14814 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
14816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14818 msgid "Radial gradient stroke"
14819 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
14821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14822 msgid "Different"
14823 msgstr "Разные"
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14826 msgid "Different fills"
14827 msgstr "Разные заливки"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14830 msgid "Different strokes"
14831 msgstr "Разные обводки"
14833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14835 msgid "<b>Unset</b>"
14836 msgstr "<b>Снята</b>"
14838 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14843 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14844 msgid "Unset fill"
14845 msgstr "Снять заливку"
14847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14851 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14852 msgid "Unset stroke"
14853 msgstr "Снять обводку"
14855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14856 msgid "Flat color fill"
14857 msgstr "Плоский цвет заливки"
14859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14860 msgid "Flat color stroke"
14861 msgstr "Плоский цвет обводки"
14863 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14865 msgid "<b>a</b>"
14866 msgstr "<b>a</b>"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14869 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14870 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14873 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14874 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
14876 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14878 msgid "<b>m</b>"
14879 msgstr "<b>m</b>"
14881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14882 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14883 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
14885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14886 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14887 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
14889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14890 msgid "Edit fill..."
14891 msgstr "Изменить заливку..."
14893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14894 msgid "Edit stroke..."
14895 msgstr "Изменить обводку..."
14897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14898 msgid "Last set color"
14899 msgstr "Последним использованным цветом"
14901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14902 msgid "Last selected color"
14903 msgstr "Последним выбранным цветом"
14905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14906 msgid "White"
14907 msgstr "Белый"
14909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14913 msgid "Black"
14914 msgstr "Черный"
14916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14917 msgid "Copy color"
14918 msgstr "Скопировать цвет"
14920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14921 msgid "Paste color"
14922 msgstr "Вставить цвет"
14924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14926 msgid "Swap fill and stroke"
14927 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
14929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14932 msgid "Make fill opaque"
14933 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
14935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14936 msgid "Make stroke opaque"
14937 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
14939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14941 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14942 msgid "Remove fill"
14943 msgstr "Полностью удалить заливку"
14945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14947 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14948 msgid "Remove stroke"
14949 msgstr "Удалить обводку"
14951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14952 msgid "Remove"
14953 msgstr "Удалить"
14955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14956 msgid "Apply last set color to fill"
14957 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
14959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14960 msgid "Apply last set color to stroke"
14961 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
14963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14964 msgid "Apply last selected color to fill"
14965 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
14967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14968 msgid "Apply last selected color to stroke"
14969 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
14971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14972 msgid "Invert fill"
14973 msgstr "Инвертирование заливки"
14975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14976 msgid "Invert stroke"
14977 msgstr "Инвертирование обводки"
14979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14980 msgid "White fill"
14981 msgstr "Заливка белым цветом"
14983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14984 msgid "White stroke"
14985 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
14987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14988 msgid "Black fill"
14989 msgstr "Заливка черным цветом"
14991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14992 msgid "Black stroke"
14993 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
14995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14996 msgid "Paste fill"
14997 msgstr "Вставка заливки"
14999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15000 msgid "Paste stroke"
15001 msgstr "Вставка обводки"
15003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15004 msgid "Change stroke width"
15005 msgstr "Смена толщины обводки"
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15008 msgid ", drag to adjust"
15009 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
15011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15012 #, c-format
15013 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15014 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15017 msgid " (averaged)"
15018 msgstr "(усреднено)"
15020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15021 msgid "0 (transparent)"
15022 msgstr "0 (прозрачно)"
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15025 msgid "100% (opaque)"
15026 msgstr "100% (непрозрачно)"
15028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15029 msgid "Adjust saturation"
15030 msgstr "Коррекция насыщенности"
15032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15033 #, c-format
15034 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15035 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15038 msgid "Adjust lightness"
15039 msgstr "Коррекция яркости"
15041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15042 #, c-format
15043 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15044 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
15046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15047 msgid "Adjust hue"
15048 msgstr "Коррекция тона"
15050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15051 #, c-format
15052 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15053 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
15055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15057 msgid "Adjust stroke width"
15058 msgstr "Изменить толщину обводки"
15060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15061 #, c-format
15062 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15063 msgstr "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
15065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15067 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15068 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15069 msgid "sliders|Link"
15070 msgstr "Связь"
15072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15073 msgid "L Gradient"
15074 msgstr "Лин. градиент"
15076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15077 msgid "R Gradient"
15078 msgstr "Рад. градиент"
15080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15081 #, c-format
15082 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15083 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
15085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15086 #, c-format
15087 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15088 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
15090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15091 #, c-format
15092 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15093 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
15095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15096 #, c-format
15097 msgid "O:%.3g"
15098 msgstr "Н:%.3g"
15100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15101 #, c-format
15102 msgid "O:.%d"
15103 msgstr "Н:.%d"
15105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15106 #, c-format
15107 msgid "Opacity: %.3g"
15108 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
15110 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15111 msgid "Split vanishing points"
15112 msgstr "Разделение точек схода"
15114 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15115 msgid "Merge vanishing points"
15116 msgstr "Объединение точек схода"
15118 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15119 msgid "3D box: Move vanishing point"
15120 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
15122 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15123 #, c-format
15124 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15125 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15126 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15127 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15128 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15130 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15131 #. but currently we update the status message anyway
15132 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15133 #, c-format
15134 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15135 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15136 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15137 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15138 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15140 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15141 #, c-format
15142 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15143 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15144 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15145 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15146 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15148 #: ../src/verbs.cpp:1140
15149 msgid "Switch to next layer"
15150 msgstr "Перейти на следующий слой"
15152 #: ../src/verbs.cpp:1141
15153 msgid "Switched to next layer."
15154 msgstr "Переход на следующий слой."
15156 #: ../src/verbs.cpp:1143
15157 msgid "Cannot go past last layer."
15158 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
15160 #: ../src/verbs.cpp:1152
15161 msgid "Switch to previous layer"
15162 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
15164 #: ../src/verbs.cpp:1153
15165 msgid "Switched to previous layer."
15166 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
15168 #: ../src/verbs.cpp:1155
15169 msgid "Cannot go before first layer."
15170 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
15172 #: ../src/verbs.cpp:1172
15173 #: ../src/verbs.cpp:1268
15174 #: ../src/verbs.cpp:1300
15175 #: ../src/verbs.cpp:1306
15176 msgid "No current layer."
15177 msgstr "Нет текущего слоя."
15179 #: ../src/verbs.cpp:1201
15180 #: ../src/verbs.cpp:1205
15181 #, c-format
15182 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15183 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
15185 #: ../src/verbs.cpp:1202
15186 msgid "Layer to top"
15187 msgstr "Слой на передний план"
15189 #: ../src/verbs.cpp:1206
15190 msgid "Raise layer"
15191 msgstr "Повышение слоя"
15193 #: ../src/verbs.cpp:1209
15194 #: ../src/verbs.cpp:1213
15195 #, c-format
15196 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15197 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
15199 #: ../src/verbs.cpp:1210
15200 msgid "Layer to bottom"
15201 msgstr "Слой на задний план"
15203 #: ../src/verbs.cpp:1214
15204 msgid "Lower layer"
15205 msgstr "Опускание слоя"
15207 #: ../src/verbs.cpp:1223
15208 msgid "Cannot move layer any further."
15209 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
15211 #: ../src/verbs.cpp:1237
15212 #: ../src/verbs.cpp:1255
15213 #, c-format
15214 msgid "%s copy"
15215 msgstr "Копия слоя %s"
15217 #: ../src/verbs.cpp:1263
15218 msgid "Duplicate layer"
15219 msgstr "Дубликация слоя"
15221 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15222 #: ../src/verbs.cpp:1266
15223 msgid "Duplicated layer."
15224 msgstr "Слой продублирован."
15226 #: ../src/verbs.cpp:1295
15227 msgid "Delete layer"
15228 msgstr "Слой удалён"
15230 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15231 #: ../src/verbs.cpp:1298
15232 msgid "Deleted layer."
15233 msgstr "Слой удалён."
15235 #: ../src/verbs.cpp:1309
15236 msgid "Toggle layer solo"
15237 msgstr "Солирующий слой"
15239 #: ../src/verbs.cpp:1389
15240 msgid "Flip horizontally"
15241 msgstr "Отразить горизонтально"
15243 #: ../src/verbs.cpp:1404
15244 msgid "Flip vertically"
15245 msgstr "Отразить вертикально"
15247 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15248 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15249 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15250 #: ../src/verbs.cpp:1912
15251 msgid "tutorial-basic.svg"
15252 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
15254 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15255 #: ../src/verbs.cpp:1916
15256 msgid "tutorial-shapes.svg"
15257 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
15259 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15260 #: ../src/verbs.cpp:1920
15261 msgid "tutorial-advanced.svg"
15262 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
15264 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15265 #: ../src/verbs.cpp:1924
15266 msgid "tutorial-tracing.svg"
15267 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
15269 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15270 #: ../src/verbs.cpp:1928
15271 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15272 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
15274 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15275 #: ../src/verbs.cpp:1932
15276 msgid "tutorial-elements.svg"
15277 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
15279 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15280 #: ../src/verbs.cpp:1936
15281 msgid "tutorial-tips.svg"
15282 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2212
15285 #: ../src/verbs.cpp:2731
15286 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15287 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2216
15290 #: ../src/verbs.cpp:2733
15291 msgid "Unlock all objects in all layers"
15292 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
15294 #: ../src/verbs.cpp:2220
15295 #: ../src/verbs.cpp:2735
15296 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15297 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2224
15300 #: ../src/verbs.cpp:2737
15301 msgid "Unhide all objects in all layers"
15302 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
15304 #: ../src/verbs.cpp:2239
15305 msgid "Does nothing"
15306 msgstr "Нет действий"
15308 #: ../src/verbs.cpp:2242
15309 msgid "Create new document from the default template"
15310 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2244
15313 msgid "_Open..."
15314 msgstr "_Открыть..."
15316 #: ../src/verbs.cpp:2245
15317 msgid "Open an existing document"
15318 msgstr "Открыть существующий документ"
15320 #: ../src/verbs.cpp:2246
15321 msgid "Re_vert"
15322 msgstr "_Восстановить"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2247
15325 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15326 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
15328 #: ../src/verbs.cpp:2248
15329 msgid "_Save"
15330 msgstr "Со_хранить"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2248
15333 msgid "Save document"
15334 msgstr "Сохранить документ"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2250
15337 msgid "Save _As..."
15338 msgstr "Сохранить _как..."
15340 #: ../src/verbs.cpp:2251
15341 msgid "Save document under a new name"
15342 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15344 #: ../src/verbs.cpp:2252
15345 msgid "Save a Cop_y..."
15346 msgstr "Сохр_анить копию..."
15348 #: ../src/verbs.cpp:2253
15349 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15350 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
15352 #: ../src/verbs.cpp:2254
15353 msgid "_Print..."
15354 msgstr "На_печатать..."
15356 #: ../src/verbs.cpp:2254
15357 msgid "Print document"
15358 msgstr "Напечатать документ"
15360 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15361 #: ../src/verbs.cpp:2257
15362 msgid "Vac_uum Defs"
15363 msgstr "О_чистить defs"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2257
15366 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15367 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2259
15370 msgid "Print Previe_w"
15371 msgstr "П_редпросмотр печати"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2260
15374 msgid "Preview document printout"
15375 msgstr "Предварительный просмотр печати"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2261
15378 msgid "_Import..."
15379 msgstr "_Импортировать..."
15381 #: ../src/verbs.cpp:2262
15382 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15383 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2263
15386 msgid "_Export Bitmap..."
15387 msgstr "_Экспортировать в растр..."
15389 #: ../src/verbs.cpp:2264
15390 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15391 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2265
15394 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15395 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2266
15398 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15399 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2266
15402 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15403 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2267
15406 msgid "N_ext Window"
15407 msgstr "Сл_едующее окно"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2268
15410 msgid "Switch to the next document window"
15411 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2269
15414 msgid "P_revious Window"
15415 msgstr "_Предыдущее окно"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2270
15418 msgid "Switch to the previous document window"
15419 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2271
15422 msgid "_Close"
15423 msgstr "_Закрыть"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2272
15426 msgid "Close this document window"
15427 msgstr "Закрыть это окно документа"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2273
15430 msgid "_Quit"
15431 msgstr "В_ыход"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2273
15434 msgid "Quit Inkscape"
15435 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2276
15438 msgid "Undo last action"
15439 msgstr "Отменить последнее действие"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2279
15442 msgid "Do again the last undone action"
15443 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2280
15446 msgid "Cu_t"
15447 msgstr "_Вырезать"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2281
15450 msgid "Cut selection to clipboard"
15451 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2282
15454 msgid "_Copy"
15455 msgstr "С_копировать"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2283
15458 msgid "Copy selection to clipboard"
15459 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2284
15462 msgid "_Paste"
15463 msgstr "Вст_авить"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2285
15466 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15467 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2286
15470 msgid "Paste _Style"
15471 msgstr "Вставить _стиль"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2287
15474 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15475 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2289
15478 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15479 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2290
15482 msgid "Paste _Width"
15483 msgstr "Вставить _ширину"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2291
15486 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15487 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2292
15490 msgid "Paste _Height"
15491 msgstr "Вставить _высоту"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2293
15494 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15495 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2294
15498 msgid "Paste Size Separately"
15499 msgstr "Вставить размер раздельно"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2295
15502 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15503 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2296
15506 msgid "Paste Width Separately"
15507 msgstr "Вставить ширину раздельно"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2297
15510 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15511 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2298
15514 msgid "Paste Height Separately"
15515 msgstr "Вставить высоту раздельно"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2299
15518 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15519 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2300
15522 msgid "Paste _In Place"
15523 msgstr "Вставить на _место"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2301
15526 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15527 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2302
15530 msgid "Paste Path _Effect"
15531 msgstr "_Вставить контурный эффект"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2303
15534 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15535 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2304
15538 msgid "Remove Path _Effect"
15539 msgstr "_Удалить контурный эффект"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2305
15542 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15543 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2306
15546 msgid "Remove Filters"
15547 msgstr "Снять фильтры"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2307
15550 msgid "Remove any filters from selected objects"
15551 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2308
15554 msgid "_Delete"
15555 msgstr "У_далить"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2309
15558 msgid "Delete selection"
15559 msgstr "Удалить выделение"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2310
15562 msgid "Duplic_ate"
15563 msgstr "Проду_блировать"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2311
15566 msgid "Duplicate selected objects"
15567 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2312
15570 msgid "Create Clo_ne"
15571 msgstr "Создать _клон"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2313
15574 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15575 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2314
15578 msgid "Unlin_k Clone"
15579 msgstr "О_тсоединить клон"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2315
15582 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15583 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2316
15586 msgid "Relink to Copied"
15587 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2317
15590 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15591 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2318
15594 msgid "Select _Original"
15595 msgstr "Выделить _оригинал"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2319
15598 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15599 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2320
15602 msgid "Objects to _Marker"
15603 msgstr "Объекты в м_аркер"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2321
15606 msgid "Convert selection to a line marker"
15607 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2322
15610 msgid "Objects to Gu_ides"
15611 msgstr "Объ_екты в направляющие"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2323
15614 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15615 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2324
15618 msgid "Objects to Patter_n"
15619 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2325
15622 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15623 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2326
15626 msgid "Pattern to _Objects"
15627 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2327
15630 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15631 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2328
15634 msgid "Clea_r All"
15635 msgstr "О_чистить все"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2329
15638 msgid "Delete all objects from document"
15639 msgstr "Удалить все объекты из документа"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2330
15642 msgid "Select Al_l"
15643 msgstr "Выделить _все"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2331
15646 msgid "Select all objects or all nodes"
15647 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2332
15650 msgid "Select All in All La_yers"
15651 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2333
15654 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15655 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2334
15658 msgid "In_vert Selection"
15659 msgstr "Инвертировать выделение"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2335
15662 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15663 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2336
15666 msgid "Invert in All Layers"
15667 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2337
15670 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15671 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2338
15674 msgid "Select Next"
15675 msgstr "Выбрать следующий"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2339
15678 msgid "Select next object or node"
15679 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2340
15682 msgid "Select Previous"
15683 msgstr "Выбрать предыдущий"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2341
15686 msgid "Select previous object or node"
15687 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2342
15690 msgid "D_eselect"
15691 msgstr "Сн_ять выделение"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2343
15694 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15695 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2344
15698 msgid "_Guides Around Page"
15699 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2345
15702 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15703 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2346
15706 msgid "Next Path Effect Parameter"
15707 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2347
15710 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15711 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
15713 #. Selection
15714 #: ../src/verbs.cpp:2350
15715 msgid "Raise to _Top"
15716 msgstr "Поднять на _передний план"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2351
15719 msgid "Raise selection to top"
15720 msgstr "Поднять выделение на передний план"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2352
15723 msgid "Lower to _Bottom"
15724 msgstr "Опустить на _задний план"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2353
15727 msgid "Lower selection to bottom"
15728 msgstr "Опустить выделение на задний план"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2354
15731 msgid "_Raise"
15732 msgstr "П_однять"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2355
15735 msgid "Raise selection one step"
15736 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2356
15739 msgid "_Lower"
15740 msgstr "Опу_стить"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2357
15743 msgid "Lower selection one step"
15744 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2358
15747 msgid "_Group"
15748 msgstr "С_группировать"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2359
15751 msgid "Group selected objects"
15752 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2361
15755 msgid "Ungroup selected groups"
15756 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2363
15759 msgid "_Put on Path"
15760 msgstr "_Разместить по контуру"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2365
15763 msgid "_Remove from Path"
15764 msgstr "_Снять с контура"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2367
15767 msgid "Remove Manual _Kerns"
15768 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
15770 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15771 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15772 #: ../src/verbs.cpp:2370
15773 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15774 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2372
15777 msgid "_Union"
15778 msgstr "С_умма"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2373
15781 msgid "Create union of selected paths"
15782 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2374
15785 msgid "_Intersection"
15786 msgstr "_Пересечение"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2375
15789 msgid "Create intersection of selected paths"
15790 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2376
15793 msgid "_Difference"
15794 msgstr "_Разность"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2377
15797 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15798 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2378
15801 msgid "E_xclusion"
15802 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2379
15805 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15806 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2380
15809 msgid "Di_vision"
15810 msgstr "Р_азделить"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2381
15813 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15814 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
15816 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15817 #. Advanced tutorial for more info
15818 #: ../src/verbs.cpp:2384
15819 msgid "Cut _Path"
15820 msgstr "Разр_езать контур"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2385
15823 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15824 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
15826 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15827 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15828 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15829 #: ../src/verbs.cpp:2389
15830 msgid "Outs_et"
15831 msgstr "Вы_тянуть"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2390
15834 msgid "Outset selected paths"
15835 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2392
15838 msgid "O_utset Path by 1 px"
15839 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2393
15842 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15843 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2395
15846 msgid "O_utset Path by 10 px"
15847 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2396
15850 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15851 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
15853 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15854 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15855 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15856 #: ../src/verbs.cpp:2400
15857 msgid "I_nset"
15858 msgstr "Втян_уть"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2401
15861 msgid "Inset selected paths"
15862 msgstr "Втянуть выделенный контур"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2403
15865 msgid "I_nset Path by 1 px"
15866 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2404
15869 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15870 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2406
15873 msgid "I_nset Path by 10 px"
15874 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2407
15877 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15878 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2409
15881 msgid "D_ynamic Offset"
15882 msgstr "_Динамическая втяжка"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2409
15885 msgid "Create a dynamic offset object"
15886 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2411
15889 msgid "_Linked Offset"
15890 msgstr "С_вязанная втяжка"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2412
15893 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15894 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2414
15897 msgid "_Stroke to Path"
15898 msgstr "Оконтурить _обводку"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2415
15901 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15902 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2416
15905 msgid "Si_mplify"
15906 msgstr "_Упростить"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2417
15909 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15910 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2418
15913 msgid "_Reverse"
15914 msgstr "_Развернуть"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2419
15917 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15918 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
15920 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15921 #: ../src/verbs.cpp:2421
15922 msgid "_Trace Bitmap..."
15923 msgstr "_Векторизовать растр..."
15925 #: ../src/verbs.cpp:2422
15926 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15927 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2423
15930 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15931 msgstr "_Сделать растровую копию"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2424
15934 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15935 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2425
15938 msgid "_Combine"
15939 msgstr "_Объединить"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2426
15942 msgid "Combine several paths into one"
15943 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
15945 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15946 #. Advanced tutorial for more info
15947 #: ../src/verbs.cpp:2429
15948 msgid "Break _Apart"
15949 msgstr "_Разбить"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2430
15952 msgid "Break selected paths into subpaths"
15953 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2431
15956 msgid "Rows and Columns..."
15957 msgstr "Расставить по сетке..."
15959 #: ../src/verbs.cpp:2432
15960 msgid "Arrange selected objects in a table"
15961 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
15963 #. Layer
15964 #: ../src/verbs.cpp:2434
15965 msgid "_Add Layer..."
15966 msgstr "_Новый слой..."
15968 #: ../src/verbs.cpp:2435
15969 msgid "Create a new layer"
15970 msgstr "Создать новый слой"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2436
15973 msgid "Re_name Layer..."
15974 msgstr "_Переименовать слой..."
15976 #: ../src/verbs.cpp:2437
15977 msgid "Rename the current layer"
15978 msgstr "Переименовать текущий слой"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2438
15981 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15982 msgstr "Перейти на слой _выше"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2439
15985 msgid "Switch to the layer above the current"
15986 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2440
15989 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15990 msgstr "Перейти на слой _ниже"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2441
15993 msgid "Switch to the layer below the current"
15994 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2442
15997 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15998 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2443
16001 msgid "Move selection to the layer above the current"
16002 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2444
16005 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16006 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2445
16009 msgid "Move selection to the layer below the current"
16010 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2446
16013 msgid "Layer to _Top"
16014 msgstr "Поднять до _верха"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2447
16017 msgid "Raise the current layer to the top"
16018 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2448
16021 msgid "Layer to _Bottom"
16022 msgstr "Опустить до _низа"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2449
16025 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16026 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2450
16029 msgid "_Raise Layer"
16030 msgstr "П_однять слой"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2451
16033 msgid "Raise the current layer"
16034 msgstr "Поднять текущий слой"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2452
16037 msgid "_Lower Layer"
16038 msgstr "Опу_стить слой"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2453
16041 msgid "Lower the current layer"
16042 msgstr "Опустить текущий слой"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2454
16045 msgid "Duplicate Current Layer"
16046 msgstr "Продублировать активный слой"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2455
16049 msgid "Duplicate an existing layer"
16050 msgstr "Дубликация активного слоя"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2456
16053 msgid "_Delete Current Layer"
16054 msgstr "_Удалить текущий слой"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2457
16057 msgid "Delete the current layer"
16058 msgstr "Удалить текущий слой"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2458
16061 msgid "_Show/hide other layers"
16062 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2459
16065 msgid "Solo the current layer"
16066 msgstr "Отображение только активного слоя"
16068 #. Object
16069 #: ../src/verbs.cpp:2462
16070 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16071 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
16073 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16074 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16075 #: ../src/verbs.cpp:2465
16076 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16077 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2466
16080 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16081 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
16083 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16084 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16085 #: ../src/verbs.cpp:2469
16086 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16087 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2470
16090 msgid "Remove _Transformations"
16091 msgstr "Убрать _трансформацию"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2471
16094 msgid "Remove transformations from object"
16095 msgstr "Убрать преобразования объекта"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2472
16098 msgid "_Object to Path"
16099 msgstr "_Оконтурить объект"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2473
16102 msgid "Convert selected object to path"
16103 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2474
16106 msgid "_Flow into Frame"
16107 msgstr "_Заверстать в блок"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2475
16110 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16111 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2476
16114 msgid "_Unflow"
16115 msgstr "_Вынуть из блока"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2477
16118 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16119 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2478
16122 msgid "_Convert to Text"
16123 msgstr "_Преобразовать в текст"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2479
16126 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16127 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2481
16130 msgid "Flip _Horizontal"
16131 msgstr "Отразить _горизонтально"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2481
16134 msgid "Flip selected objects horizontally"
16135 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2484
16138 msgid "Flip _Vertical"
16139 msgstr "Отразить _вертикально"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2484
16142 msgid "Flip selected objects vertically"
16143 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2487
16146 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16147 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2489
16150 msgid "Edit mask"
16151 msgstr "Изменить маску"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2490
16154 #: ../src/verbs.cpp:2496
16155 msgid "_Release"
16156 msgstr "_Снять"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2491
16159 msgid "Remove mask from selection"
16160 msgstr "Убрать маску из выделения"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2493
16163 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16164 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2495
16167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16168 msgid "Edit clipping path"
16169 msgstr "Изменить обтравочный контур"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2497
16172 msgid "Remove clipping path from selection"
16173 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
16175 #. Tools
16176 #: ../src/verbs.cpp:2500
16177 msgid "Select"
16178 msgstr "Селектор"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2501
16181 msgid "Select and transform objects"
16182 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2502
16185 msgid "Node Edit"
16186 msgstr "Инструмент узлов"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2503
16189 msgid "Edit paths by nodes"
16190 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2505
16193 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16194 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2507
16197 msgid "Create rectangles and squares"
16198 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2509
16201 msgid "Create 3D boxes"
16202 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2511
16205 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16206 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2513
16209 msgid "Create stars and polygons"
16210 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2515
16213 msgid "Create spirals"
16214 msgstr "Рисовать спирали"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2517
16217 msgid "Draw freehand lines"
16218 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2519
16221 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16222 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2521
16225 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16226 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2523
16229 msgid "Create and edit text objects"
16230 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2525
16233 msgid "Create and edit gradients"
16234 msgstr "Создавать и править градиенты"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2527
16237 msgid "Zoom in or out"
16238 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2529
16241 msgid "Pick colors from image"
16242 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2531
16245 msgid "Create diagram connectors"
16246 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2533
16249 msgid "Fill bounded areas"
16250 msgstr "Заливать замкнутые области"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2534
16253 msgid "LPE Edit"
16254 msgstr "Геометрические конструкции"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2535
16257 msgid "Edit Path Effect parameters"
16258 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2537
16261 msgid "Erase existing paths"
16262 msgstr "Удалять существующие объекты"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2539
16265 msgid "Do geometric constructions"
16266 msgstr "Создавать геометрические построения"
16268 #. Tool prefs
16269 #: ../src/verbs.cpp:2541
16270 msgid "Selector Preferences"
16271 msgstr "Параметры селектора"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2542
16274 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16275 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2543
16278 msgid "Node Tool Preferences"
16279 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2544
16282 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16283 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2545
16286 msgid "Tweak Tool Preferences"
16287 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2546
16290 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16291 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2547
16294 msgid "Rectangle Preferences"
16295 msgstr "Параметры прямоугольника"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2548
16298 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16299 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2549
16302 msgid "3D Box Preferences"
16303 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2550
16306 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16307 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2551
16310 msgid "Ellipse Preferences"
16311 msgstr "Параметры эллипса"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2552
16314 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16315 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2553
16318 msgid "Star Preferences"
16319 msgstr "Параметры звезды"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2554
16322 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16323 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2555
16326 msgid "Spiral Preferences"
16327 msgstr "Параметры спирали"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2556
16330 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16331 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2557
16334 msgid "Pencil Preferences"
16335 msgstr "Параметры карандаша"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2558
16338 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16339 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2559
16342 msgid "Pen Preferences"
16343 msgstr "Параметры пера"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2560
16346 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16347 msgstr "Открыть окно параметров пера"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2561
16350 msgid "Calligraphic Preferences"
16351 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2562
16354 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16355 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2563
16358 msgid "Text Preferences"
16359 msgstr "Параметры текста"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2564
16362 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16363 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2565
16366 msgid "Gradient Preferences"
16367 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2566
16370 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16371 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2567
16374 msgid "Zoom Preferences"
16375 msgstr "Параметры лупы"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2568
16378 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16379 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2569
16382 msgid "Dropper Preferences"
16383 msgstr "Параметры пипетки"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2570
16386 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16387 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2571
16390 msgid "Connector Preferences"
16391 msgstr "Параметры соединительных линий"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2572
16394 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16395 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2573
16398 msgid "Paint Bucket Preferences"
16399 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2574
16402 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16403 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2575
16406 msgid "Eraser Preferences"
16407 msgstr "Параметры ластика"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2576
16410 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16411 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2577
16414 msgid "LPE Tool Preferences"
16415 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2578
16418 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16419 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
16421 #. Zoom/View
16422 #: ../src/verbs.cpp:2581
16423 msgid "Zoom In"
16424 msgstr "Увеличить"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2581
16427 msgid "Zoom in"
16428 msgstr "Увеличить"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2582
16431 msgid "Zoom Out"
16432 msgstr "Уменьшить"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2582
16435 msgid "Zoom out"
16436 msgstr "Уменьшить"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2583
16439 msgid "_Rulers"
16440 msgstr "_Линейки"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2583
16443 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16444 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2584
16447 msgid "Scroll_bars"
16448 msgstr "Полосы _прокрутки"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2584
16451 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16452 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2585
16455 msgid "_Grid"
16456 msgstr "_Сетка"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2585
16459 msgid "Show or hide the grid"
16460 msgstr "Показать или скрыть сетку"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2586
16463 msgid "G_uides"
16464 msgstr "_Направляющие"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2586
16467 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16468 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2587
16471 msgid "Toggle snapping on or off"
16472 msgstr "Включить или выключить прилипание"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2588
16475 msgid "Nex_t Zoom"
16476 msgstr "С_ледующий масштаб"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2588
16479 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16480 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2590
16483 msgid "Pre_vious Zoom"
16484 msgstr "_Предыдущий масштаб"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2590
16487 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16488 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2592
16491 msgid "Zoom 1:_1"
16492 msgstr "Масштаб 1:_1"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2592
16495 msgid "Zoom to 1:1"
16496 msgstr "Масштаб 1:1"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2594
16499 msgid "Zoom 1:_2"
16500 msgstr "Масштаб 1:_2"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2594
16503 msgid "Zoom to 1:2"
16504 msgstr "Масштаб 1:2"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2596
16507 msgid "_Zoom 2:1"
16508 msgstr "_Масштаб 2:1"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2596
16511 msgid "Zoom to 2:1"
16512 msgstr "Масштаб 2:1"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2599
16515 msgid "_Fullscreen"
16516 msgstr "Во весь _экран"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2599
16519 msgid "Stretch this document window to full screen"
16520 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2602
16523 msgid "Toggle _Focus Mode"
16524 msgstr "Переключить режим _фокуса"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2602
16527 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16528 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2604
16531 msgid "Duplic_ate Window"
16532 msgstr "Пов_торить окно"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2604
16535 msgid "Open a new window with the same document"
16536 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2606
16539 msgid "_New View Preview"
16540 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2607
16543 msgid "New View Preview"
16544 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
16546 #. "view_new_preview"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2609
16548 msgid "_Normal"
16549 msgstr "Об_ычное"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2610
16552 msgid "Switch to normal display mode"
16553 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2611
16556 msgid "No _Filters"
16557 msgstr "Б_ез фильтров"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2612
16560 msgid "Switch to normal display without filters"
16561 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2613
16564 msgid "_Outline"
16565 msgstr "К_аркас"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2614
16568 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16569 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2615
16572 msgid "_Toggle"
16573 msgstr "_Переключиться"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2616
16576 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16577 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2618
16580 msgid "Color-managed view"
16581 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2619
16584 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16585 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2621
16588 msgid "Ico_n Preview..."
16589 msgstr "Просмотреть как _значок"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2622
16592 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16593 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2624
16596 msgid "Zoom to fit page in window"
16597 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2625
16600 msgid "Page _Width"
16601 msgstr "_Ширина страницы"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2626
16604 msgid "Zoom to fit page width in window"
16605 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2628
16608 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16609 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2630
16612 msgid "Zoom to fit selection in window"
16613 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
16615 #. Dialogs
16616 #: ../src/verbs.cpp:2633
16617 msgid "In_kscape Preferences..."
16618 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
16620 #: ../src/verbs.cpp:2634
16621 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16622 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2635
16625 msgid "_Document Properties..."
16626 msgstr "Свойства _документа..."
16628 #: ../src/verbs.cpp:2636
16629 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16630 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2637
16633 msgid "Document _Metadata..."
16634 msgstr "_Метаданные документа..."
16636 #: ../src/verbs.cpp:2638
16637 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16638 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2639
16641 msgid "_Fill and Stroke..."
16642 msgstr "_Заливка и обводка..."
16644 #: ../src/verbs.cpp:2640
16645 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16646 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
16648 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16649 #: ../src/verbs.cpp:2642
16650 msgid "S_watches..."
16651 msgstr "Образцы _цветов..."
16653 #: ../src/verbs.cpp:2643
16654 msgid "Select colors from a swatches palette"
16655 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2644
16658 msgid "Transfor_m..."
16659 msgstr "Транс_формировать..."
16661 #: ../src/verbs.cpp:2645
16662 msgid "Precisely control objects' transformations"
16663 msgstr "Точно изменить текущий объект"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2646
16666 msgid "_Align and Distribute..."
16667 msgstr "_Выровнять и расставить..."
16669 #: ../src/verbs.cpp:2647
16670 msgid "Align and distribute objects"
16671 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2648
16674 msgid "Undo _History..."
16675 msgstr "_История действий..."
16677 #: ../src/verbs.cpp:2649
16678 msgid "Undo History"
16679 msgstr "История действий"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2650
16682 msgid "_Text and Font..."
16683 msgstr "_Текст и шрифт..."
16685 #: ../src/verbs.cpp:2651
16686 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16687 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2652
16690 msgid "_XML Editor..."
16691 msgstr "Редактор _XML..."
16693 #: ../src/verbs.cpp:2653
16694 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16695 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2654
16698 msgid "_Find..."
16699 msgstr "_Найти..."
16701 #: ../src/verbs.cpp:2655
16702 msgid "Find objects in document"
16703 msgstr "Найти объекты в документе"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2656
16706 msgid "Find and _Replace Text..."
16707 msgstr "_Найти и заменить текст..."
16709 #: ../src/verbs.cpp:2657
16710 msgid "Find and replace text in document"
16711 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2658
16714 msgid "Check Spellin_g..."
16715 msgstr "Проверить _орфографию..."
16717 #: ../src/verbs.cpp:2659
16718 msgid "Check spelling of text in document"
16719 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2660
16722 msgid "_Messages..."
16723 msgstr "_Сообщения..."
16725 #: ../src/verbs.cpp:2661
16726 msgid "View debug messages"
16727 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2662
16730 msgid "S_cripts..."
16731 msgstr "С_ценарии..."
16733 #: ../src/verbs.cpp:2663
16734 msgid "Run scripts"
16735 msgstr "Выполнить сценарии"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2664
16738 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16739 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2665
16742 msgid "Show or hide all open dialogs"
16743 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2666
16746 msgid "Create Tiled Clones..."
16747 msgstr "_Создать узор из клонов..."
16749 #: ../src/verbs.cpp:2667
16750 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16751 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2668
16754 msgid "_Object Properties..."
16755 msgstr "_Свойства объекта..."
16757 #: ../src/verbs.cpp:2669
16758 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16759 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2672
16762 msgid "_Instant Messaging..."
16763 msgstr "_Коллективное рисование..."
16765 #: ../src/verbs.cpp:2672
16766 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16767 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2674
16770 msgid "_Input Devices..."
16771 msgstr "_Устройства ввода..."
16773 #: ../src/verbs.cpp:2675
16774 #: ../src/verbs.cpp:2677
16775 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16776 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2676
16779 msgid "_Input Devices (new)..."
16780 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
16782 #: ../src/verbs.cpp:2678
16783 msgid "_Extensions..."
16784 msgstr "_Расширения..."
16786 #: ../src/verbs.cpp:2679
16787 msgid "Query information about extensions"
16788 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2680
16791 msgid "Layer_s..."
16792 msgstr "Сл_ои..."
16794 #: ../src/verbs.cpp:2681
16795 msgid "View Layers"
16796 msgstr "Открыть палитру слоёв"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2682
16799 msgid "Path Effect Editor..."
16800 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
16802 #: ../src/verbs.cpp:2683
16803 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16804 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2684
16807 msgid "Filter Editor..."
16808 msgstr "Редактор фильтров..."
16810 #: ../src/verbs.cpp:2685
16811 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16812 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2686
16815 msgid "SVG Font Editor..."
16816 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
16818 #: ../src/verbs.cpp:2687
16819 msgid "Edit SVG fonts"
16820 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
16822 #. Help
16823 #: ../src/verbs.cpp:2690
16824 msgid "About E_xtensions"
16825 msgstr "О р_асширениях"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2691
16828 msgid "Information on Inkscape extensions"
16829 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2692
16832 msgid "About _Memory"
16833 msgstr "Об используемой _памяти"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2693
16836 msgid "Memory usage information"
16837 msgstr "Информация об используемой памяти"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2694
16840 msgid "_About Inkscape"
16841 msgstr "_О программе"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2695
16844 msgid "Inkscape version, authors, license"
16845 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
16847 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16848 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16849 #. Tutorials
16850 #: ../src/verbs.cpp:2700
16851 msgid "Inkscape: _Basic"
16852 msgstr "Inkscape: _Основы"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2701
16855 msgid "Getting started with Inkscape"
16856 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
16858 #. "tutorial_basic"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2702
16860 msgid "Inkscape: _Shapes"
16861 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2703
16864 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16865 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2704
16868 msgid "Inkscape: _Advanced"
16869 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2705
16872 msgid "Advanced Inkscape topics"
16873 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
16875 #. "tutorial_advanced"
16876 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16877 #: ../src/verbs.cpp:2707
16878 msgid "Inkscape: T_racing"
16879 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2708
16882 msgid "Using bitmap tracing"
16883 msgstr "Использование векторизации"
16885 #. "tutorial_tracing"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2709
16887 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16888 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2710
16891 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16892 msgstr "Использование каллиграфического пера"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2711
16895 msgid "_Elements of Design"
16896 msgstr "Основы _дизайна"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2712
16899 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16900 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
16902 #. "tutorial_design"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2713
16904 msgid "_Tips and Tricks"
16905 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2714
16908 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16909 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16911 #. "tutorial_tips"
16912 #. Effect -- renamed Extension
16913 #: ../src/verbs.cpp:2717
16914 msgid "Previous Extension"
16915 msgstr "Повторить выполнение"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2718
16918 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16919 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2719
16922 msgid "Previous Extension Settings..."
16923 msgstr "Повторить с изменениями..."
16925 #: ../src/verbs.cpp:2720
16926 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16927 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2724
16930 msgid "Fit the page to the current selection"
16931 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2726
16934 msgid "Fit the page to the drawing"
16935 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2728
16938 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16939 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
16941 #. LockAndHide
16942 #: ../src/verbs.cpp:2730
16943 msgid "Unlock All"
16944 msgstr "Отпереть все"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2732
16947 msgid "Unlock All in All Layers"
16948 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2734
16951 msgid "Unhide All"
16952 msgstr "Раскрыть все"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2736
16955 msgid "Unhide All in All Layers"
16956 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2740
16959 msgid "Link an ICC color profile"
16960 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2741
16963 msgid "Remove Color Profile"
16964 msgstr "Удалить цветовой профиль"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2742
16967 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16968 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
16970 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16971 msgid "Dash pattern"
16972 msgstr "Пунктир"
16974 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16975 msgid "Pattern offset"
16976 msgstr "Смещение пунктира"
16978 #. display the initial welcome message in the statusbar
16979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16980 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16981 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
16983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16984 #, c-format
16985 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16986 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
16988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16989 #, c-format
16990 msgid "%s: %d - Inkscape"
16991 msgstr "%s: %d — Inkscape"
16993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16994 #, c-format
16995 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16996 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
16998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16999 #, c-format
17000 msgid "%s - Inkscape"
17001 msgstr "%s — Inkscape"
17003 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17004 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17005 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17006 msgid "none"
17007 msgstr "нет"
17009 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17010 msgid "remove"
17011 msgstr "Удалить"
17013 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17014 msgid "Change fill rule"
17015 msgstr "Сменить правило заливки"
17017 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17018 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17019 msgid "Set fill color"
17020 msgstr "Установить цвет заливки"
17022 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17023 msgid "Set gradient on fill"
17024 msgstr "Градиентная заливка"
17026 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17027 msgid "Set pattern on fill"
17028 msgstr "Текстурная заливка"
17030 #. Family frame
17031 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17032 msgid "Font family"
17033 msgstr "Гарнитура"
17035 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17036 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17037 #. Style frame
17038 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17039 msgid "fontselector|Style"
17040 msgstr "Начертание"
17042 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17043 msgid "Font size:"
17044 msgstr "Кегль шрифта:"
17046 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17047 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17048 #. * some representative characters that users of your locale will be
17049 #. * interested in.
17050 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17052 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17053 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
17055 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17056 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17057 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17058 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
17060 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17061 msgid "reflected"
17062 msgstr "отражённый"
17064 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17065 msgid "direct"
17066 msgstr "прямой"
17068 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17069 msgid "Repeat:"
17070 msgstr "Повтор:"
17072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17073 msgid "Assign gradient to object"
17074 msgstr "Применить градиент к объекту"
17076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17077 msgid "<small>No gradients</small>"
17078 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
17080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17081 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17082 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
17084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17085 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17086 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
17088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17089 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17090 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
17092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17093 msgid "Edit the stops of the gradient"
17094 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
17096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17105 msgid "<b>New:</b>"
17106 msgstr "<b>Новый:</b>"
17108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17109 msgid "Create linear gradient"
17110 msgstr "Создать линейный градиент"
17112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17113 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17114 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
17116 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17118 msgid "on"
17119 msgstr "на"
17121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17122 msgid "Create gradient in the fill"
17123 msgstr "Создать градиент в заливке"
17125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17126 msgid "Create gradient in the stroke"
17127 msgstr "Создать градиент в обводке"
17129 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17130 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17139 msgid "<b>Change:</b>"
17140 msgstr "<b>Менять:</b>"
17142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17143 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17145 msgid "No document selected"
17146 msgstr "Документ не выбран"
17148 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17149 msgid "No gradients in document"
17150 msgstr "Документ не содержит градиентов"
17152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17153 msgid "No gradient selected"
17154 msgstr "Градиент не выделен"
17156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17157 msgid "No stops in gradient"
17158 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
17160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17161 msgid "Change gradient stop offset"
17162 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
17164 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17166 msgid "Add stop"
17167 msgstr "Добавить опорную точку"
17169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17170 msgid "Add another control stop to gradient"
17171 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
17173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17174 msgid "Delete stop"
17175 msgstr "Удалить опорную точку"
17177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17178 msgid "Delete current control stop from gradient"
17179 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
17181 #. Label
17182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17184 msgid "Offset:"
17185 msgstr "Смещение:"
17187 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17189 msgid "Stop Color"
17190 msgstr "Цвет опорной точки"
17192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17193 msgid "Gradient editor"
17194 msgstr "Редактор градиентов"
17196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17197 msgid "Change gradient stop color"
17198 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
17200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17202 msgid "No paint"
17203 msgstr "Нет заливки"
17205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17206 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17207 msgid "Flat color"
17208 msgstr "Плоский цвет"
17210 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17212 msgid "Linear gradient"
17213 msgstr "Линейный градиент"
17215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17217 msgid "Radial gradient"
17218 msgstr "Радиальный градиент"
17220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17221 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17222 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
17224 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17226 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17227 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
17229 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17231 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17232 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
17234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17235 msgid "No objects"
17236 msgstr "Нет объектов"
17238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17239 msgid "Multiple styles"
17240 msgstr "Множественные стили"
17242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17243 msgid "Paint is undefined"
17244 msgstr "Цвет не определен"
17246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17247 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17248 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
17250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17251 msgid "Transform by toolbar"
17252 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
17254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17255 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17256 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
17258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17259 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17260 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
17262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17263 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17264 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17267 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17268 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17271 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17272 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17275 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17276 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17279 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17280 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17283 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17284 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17286 #. four spinbuttons
17287 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17288 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17290 msgid "select_toolbar|X position"
17291 msgstr "Координата X"
17293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17294 msgid "select_toolbar|X"
17295 msgstr "X"
17297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17298 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17299 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
17301 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17302 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17304 msgid "select_toolbar|Y position"
17305 msgstr "Координата Y"
17307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17308 msgid "select_toolbar|Y"
17309 msgstr "Y"
17311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17312 msgid "Vertical coordinate of selection"
17313 msgstr "Вертикальная координата выделения"
17315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17318 msgid "select_toolbar|Width"
17319 msgstr "Ширина"
17321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17322 msgid "select_toolbar|W"
17323 msgstr "Ш"
17325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17326 msgid "Width of selection"
17327 msgstr "Ширина выделения"
17329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17330 msgid "Lock width and height"
17331 msgstr "Запереть ширину и высоту"
17333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17334 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17335 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
17337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17340 msgid "select_toolbar|Height"
17341 msgstr "Высота"
17343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17344 msgid "select_toolbar|H"
17345 msgstr "В"
17347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17348 msgid "Height of selection"
17349 msgstr "Высота выделения"
17351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17352 msgid "Affect:"
17353 msgstr "Менять:"
17355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17356 msgid "Scale rounded corners"
17357 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17360 msgid "Move gradients"
17361 msgstr "Смещать градиенты"
17363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17364 msgid "Move patterns"
17365 msgstr "Смещать текстуры"
17367 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17368 msgid "System"
17369 msgstr "Системный"
17371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17372 msgid "CMS"
17373 msgstr "CMS"
17375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17377 msgid "_R"
17378 msgstr "_R"
17380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17383 msgid "_G"
17384 msgstr "_G"
17386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17388 msgid "_B"
17389 msgstr "_B"
17391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17394 msgid "_H"
17395 msgstr "_H"
17397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17400 msgid "_S"
17401 msgstr "_S"
17403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17405 msgid "_L"
17406 msgstr "_L"
17408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17411 msgid "_C"
17412 msgstr "_C"
17414 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17417 msgid "_M"
17418 msgstr "_M"
17420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17423 msgid "_Y"
17424 msgstr "_Y"
17426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17428 msgid "_K"
17429 msgstr "_K"
17431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17432 msgid "Gray"
17433 msgstr "Серый"
17435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17439 msgid "Cyan"
17440 msgstr "Голубой"
17442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17446 msgid "Magenta"
17447 msgstr "Пурпурный"
17449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17453 msgid "Yellow"
17454 msgstr "Жёлтый"
17456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17457 msgid "Fix"
17458 msgstr "Исправить"
17460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17461 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17462 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
17464 #. Label
17465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17469 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17470 msgid "_A"
17471 msgstr "_A"
17473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17481 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17482 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17483 msgid "Alpha (opacity)"
17484 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
17486 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17487 msgid "RGBA_:"
17488 msgstr "RGBA_:"
17490 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17491 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17492 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
17494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17495 msgid "RGB"
17496 msgstr "RGB"
17498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17499 msgid "HSL"
17500 msgstr "HSL"
17502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17503 msgid "CMYK"
17504 msgstr "CMYK"
17506 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17507 msgid "Unnamed"
17508 msgstr "Безымянный"
17510 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17511 msgid "Wheel"
17512 msgstr "Круг"
17514 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17515 msgid "Attribute"
17516 msgstr "Атрибут"
17518 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17520 msgid "Value"
17521 msgstr "Значение"
17523 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17524 msgid "Type text in a text node"
17525 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
17527 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17528 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17529 msgid "Set stroke color"
17530 msgstr "Установка цвета обводки"
17532 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17533 msgid "Set gradient on stroke"
17534 msgstr "Заливка обводки градиентом"
17536 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17537 msgid "Set pattern on stroke"
17538 msgstr "Заливка обводки текстурой"
17540 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17541 msgid "Set markers"
17542 msgstr "Установка маркеров"
17544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17546 #. Stroke width
17547 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17548 msgid "StrokeWidth|Width:"
17549 msgstr "Толщина:"
17551 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17552 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17553 msgid "Stroke width"
17554 msgstr "Толщина обводки"
17556 #. Join type
17557 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17558 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17559 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17560 msgid "Join:"
17561 msgstr "Соединение:"
17563 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17564 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17565 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17566 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17567 msgid "Miter join"
17568 msgstr "Острое"
17570 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17571 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17572 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17573 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17574 msgid "Round join"
17575 msgstr "Скруглённое"
17577 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17578 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17579 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17580 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17581 msgid "Bevel join"
17582 msgstr "Фаска"
17584 #. Miterlimit
17585 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17586 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17587 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17588 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17589 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17590 #. when they become too long.
17591 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17592 msgid "Miter limit:"
17593 msgstr "Предел острия:"
17595 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17596 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17597 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
17599 #. Cap type
17600 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17601 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17602 msgid "Cap:"
17603 msgstr "Концы:"
17605 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17606 #. of the line; the ends of the line are square
17607 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17608 msgid "Butt cap"
17609 msgstr "Плоские"
17611 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17612 #. line; the ends of the line are rounded
17613 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17614 msgid "Round cap"
17615 msgstr "Круглые"
17617 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17618 #. line; the ends of the line are square
17619 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17620 msgid "Square cap"
17621 msgstr "Квадратные"
17623 #. Dash
17624 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17625 msgid "Dashes:"
17626 msgstr "Пунктир:"
17628 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17629 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17630 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17631 msgid "Start Markers:"
17632 msgstr "Маркер начала:"
17634 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17635 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17636 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
17638 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17639 msgid "Mid Markers:"
17640 msgstr "Маркер середины:"
17642 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17643 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17644 msgstr "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и последнего"
17646 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17647 msgid "End Markers:"
17648 msgstr "Маркер конца:"
17650 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17651 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17652 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
17654 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17655 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17656 msgid "Set stroke style"
17657 msgstr "Установка стиля обводки"
17659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17660 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17661 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
17663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17664 msgid "Style of new stars"
17665 msgstr "Стиль новых звёзд"
17667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17668 msgid "Style of new rectangles"
17669 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
17671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17672 msgid "Style of new 3D boxes"
17673 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
17675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17676 msgid "Style of new ellipses"
17677 msgstr "Стиль новых эллипсов"
17679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17680 msgid "Style of new spirals"
17681 msgstr "Стиль новых спиралей"
17683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17684 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17685 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17688 msgid "Style of new paths created by Pen"
17689 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17692 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17693 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
17695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17697 msgid "TBD"
17698 msgstr ""
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17701 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17702 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17705 msgid "Insert node"
17706 msgstr "Вставка узла"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17709 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17710 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17713 msgid "Insert"
17714 msgstr "Вставить"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17717 msgid "Delete selected nodes"
17718 msgstr "Удалить выделенные узлы"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17721 msgid "Join endnodes"
17722 msgstr "Соединение оконечных узлов"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17725 msgid "Join selected endnodes"
17726 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17729 msgid "Join"
17730 msgstr "Соединение"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17733 msgid "Break nodes"
17734 msgstr "Разбить узлы"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17737 msgid "Break path at selected nodes"
17738 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17741 msgid "Join with segment"
17742 msgstr "Соединить узлы сегментом"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17745 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17746 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17749 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17750 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17753 msgid "Node Cusp"
17754 msgstr "Острые узлы"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17757 msgid "Make selected nodes corner"
17758 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17761 msgid "Node Smooth"
17762 msgstr "Гладкие узлы"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17765 msgid "Make selected nodes smooth"
17766 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17769 msgid "Node Symmetric"
17770 msgstr "Симметричные узлы"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17773 msgid "Make selected nodes symmetric"
17774 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17777 msgid "Node Auto"
17778 msgstr "Автоматический узел"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17781 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17782 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17785 msgid "Node Line"
17786 msgstr "Линия по узлам"
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17789 msgid "Make selected segments lines"
17790 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17793 msgid "Node Curve"
17794 msgstr "Кривая по узлам"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17797 msgid "Make selected segments curves"
17798 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17801 msgid "Show Handles"
17802 msgstr "Показывать рычаги"
17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17805 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17806 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17809 msgid "Show Outline"
17810 msgstr "Показать контур"
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17813 msgid "Show the outline of the path"
17814 msgstr "Показать очертания контура"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17817 msgid "Next path effect parameter"
17818 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17821 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17822 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17825 msgid "Edit the clipping path of the object"
17826 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17829 msgid "Edit mask path"
17830 msgstr "Изменить контур маски"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17833 msgid "Edit the mask of the object"
17834 msgstr "Изменить маску объекта"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17837 msgid "X coordinate:"
17838 msgstr "Координата по X:"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17841 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17842 msgstr "Координата X выбранных узлов"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17845 msgid "Y coordinate:"
17846 msgstr "Координата по Y:"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17849 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17850 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17853 msgid "Enable snapping"
17854 msgstr "Включить прилипание"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17857 msgid "Bounding box"
17858 msgstr "Площадка (BB)"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17861 msgid "Snap bounding box corners"
17862 msgstr "Прилипать к углам площадки"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17865 msgid "Bounding box edges"
17866 msgstr "Края площадок"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17869 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17870 msgstr "Прилипать к краям площадки"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17873 msgid "Bounding box corners"
17874 msgstr "Углы площадок (BB)"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17877 msgid "Snap to bounding box corners"
17878 msgstr "Прилипать к углам площадки"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17881 msgid "BBox Edge Midpoints"
17882 msgstr "Средние точки сторон площадок"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17885 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17886 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17889 msgid "BBox Centers"
17890 msgstr "Центры площадок"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17893 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17894 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17897 msgid "Snap nodes or handles"
17898 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17901 msgid "Snap to paths"
17902 msgstr "Прилипать к контурам"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17905 msgid "Path intersections"
17906 msgstr "Пересечения контуров"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17909 msgid "Snap to path intersections"
17910 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17913 msgid "To nodes"
17914 msgstr "К узлам"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17917 msgid "Snap to cusp nodes"
17918 msgstr "Прилипать к острым узлам"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17921 msgid "Smooth nodes"
17922 msgstr "Сглаженные узлы"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17925 msgid "Snap to smooth nodes"
17926 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17929 msgid "Line Midpoints"
17930 msgstr "Средние точки линий"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17933 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17934 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17937 msgid "Object Centers"
17938 msgstr "Центры объектов"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17941 msgid "Snap from and to centers of objects"
17942 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17945 msgid "Rotation Centers"
17946 msgstr "Центры вращения"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17949 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17950 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17953 msgid "Page border"
17954 msgstr "Кайма холста"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17957 msgid "Snap to the page border"
17958 msgstr "Прилипать к краю страницы"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17961 msgid "Snap to grids"
17962 msgstr "Прилипать к сеткам"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17965 msgid "Snap to guides"
17966 msgstr "Прилипать к направляющим"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17969 msgid "Star: Change number of corners"
17970 msgstr "Смена количества лучей"
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17973 msgid "Star: Change spoke ratio"
17974 msgstr "Смена отношения радиусов"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17977 msgid "Make polygon"
17978 msgstr "Звезда → многоугольник"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17981 msgid "Make star"
17982 msgstr "Многоугольник → звезда"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17985 msgid "Star: Change rounding"
17986 msgstr "Смена закругления"
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17989 msgid "Star: Change randomization"
17990 msgstr "Смена случайности искажения"
17992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17993 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17994 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17997 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17998 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18001 msgid "triangle/tri-star"
18002 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18005 msgid "square/quad-star"
18006 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18009 msgid "pentagon/five-pointed star"
18010 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18013 msgid "hexagon/six-pointed star"
18014 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18017 msgid "Corners"
18018 msgstr "Углы"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18021 msgid "Corners:"
18022 msgstr "Углы:"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18025 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18026 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18029 msgid "thin-ray star"
18030 msgstr "звезда с тонкими лучами"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18033 msgid "pentagram"
18034 msgstr "пентаграмма"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18037 msgid "hexagram"
18038 msgstr "гексаграмма"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18041 msgid "heptagram"
18042 msgstr "гептаграмма"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18045 msgid "octagram"
18046 msgstr "октограмма"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18049 msgid "regular polygon"
18050 msgstr "обычный многоугольник"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18053 msgid "Spoke ratio"
18054 msgstr "Отношение радиусов"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18057 msgid "Spoke ratio:"
18058 msgstr "Отношение радиусов:"
18060 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18061 #. Base radius is the same for the closest handle.
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18063 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18064 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18067 msgid "stretched"
18068 msgstr "растянуто"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18071 msgid "twisted"
18072 msgstr "извилисто"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18075 msgid "slightly pinched"
18076 msgstr "слегка прищемлено"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18079 msgid "NOT rounded"
18080 msgstr "БЕЗ закругления"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18083 msgid "slightly rounded"
18084 msgstr "небольшое закругление"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18087 msgid "visibly rounded"
18088 msgstr "заметное закругление"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18091 msgid "well rounded"
18092 msgstr "порядочное закругление"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18095 msgid "amply rounded"
18096 msgstr "изрядное закругление"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18100 msgid "blown up"
18101 msgstr "безумное"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18104 msgid "Rounded"
18105 msgstr "Закругление"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18108 msgid "Rounded:"
18109 msgstr "Закругление:"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18112 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18113 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18116 msgid "NOT randomized"
18117 msgstr "без случайности"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18120 msgid "slightly irregular"
18121 msgstr "едва беспорядочно"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18124 msgid "visibly randomized"
18125 msgstr "заметная случайность"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18128 msgid "strongly randomized"
18129 msgstr "изрядная случайность"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18132 msgid "Randomized"
18133 msgstr "Случайность"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18136 msgid "Randomized:"
18137 msgstr "Искажение:"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18140 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18141 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18147 msgid "Defaults"
18148 msgstr "По умолчанию"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18152 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18153 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18156 msgid "Change rectangle"
18157 msgstr "Удаление закругления"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18160 msgid "W:"
18161 msgstr "Ш:"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18164 msgid "Width of rectangle"
18165 msgstr "Ширина прямоугольника"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18168 msgid "H:"
18169 msgstr "Г:"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18172 msgid "Height of rectangle"
18173 msgstr "Высота прямоугольника"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18177 msgid "not rounded"
18178 msgstr "без закругления"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18181 msgid "Horizontal radius"
18182 msgstr "Горизонтальный радиус"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18185 msgid "Rx:"
18186 msgstr "Гор. радиус:"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18189 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18190 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18193 msgid "Vertical radius"
18194 msgstr "Вертикальный радиус"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18197 msgid "Ry:"
18198 msgstr "Верт. радиус:"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18201 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18202 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18205 msgid "Not rounded"
18206 msgstr "Не закруглён"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18209 msgid "Make corners sharp"
18210 msgstr "Убрать закругление углов"
18212 #. TODO: use the correct axis here, too
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18214 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18215 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18218 msgid "Angle in X direction"
18219 msgstr "Угол в направлении X"
18221 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18223 msgid "Angle of PLs in X direction"
18224 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
18226 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18228 msgid "State of VP in X direction"
18229 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18232 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18233 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18236 msgid "Angle in Y direction"
18237 msgstr "Угол в направлении Y"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18240 msgid "Angle Y:"
18241 msgstr "Угол Y:"
18243 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18245 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18246 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
18248 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18250 msgid "State of VP in Y direction"
18251 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18254 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18255 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18258 msgid "Angle in Z direction"
18259 msgstr "Угол в направлении Z"
18261 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18263 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18264 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
18266 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18268 msgid "State of VP in Z direction"
18269 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18272 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18273 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18276 msgid "Change spiral"
18277 msgstr "Сброс изменений спирали"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18280 msgid "just a curve"
18281 msgstr "просто кривая"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18284 msgid "one full revolution"
18285 msgstr "один полный оборот"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18288 msgid "Number of turns"
18289 msgstr "Количество поворотов"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18292 msgid "Turns:"
18293 msgstr "Витков:"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18296 msgid "Number of revolutions"
18297 msgstr "Количество витков"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18300 msgid "circle"
18301 msgstr "окружность"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18304 msgid "edge is much denser"
18305 msgstr "край намного плотнее"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18308 msgid "edge is denser"
18309 msgstr "центр плотнее"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18312 msgid "even"
18313 msgstr "ровная спираль"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18316 msgid "center is denser"
18317 msgstr "центр плотнее"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18320 msgid "center is much denser"
18321 msgstr "центр намного плотнее"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18324 msgid "Divergence"
18325 msgstr "Отклонение"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18328 msgid "Divergence:"
18329 msgstr "Нелинейность:"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18332 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18333 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18336 msgid "starts from center"
18337 msgstr "начинается из центра"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18340 msgid "starts mid-way"
18341 msgstr "начинается с середины"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18344 msgid "starts near edge"
18345 msgstr "начинается с края"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18348 msgid "Inner radius"
18349 msgstr "Внутренний радиус"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18352 msgid "Inner radius:"
18353 msgstr "Внутренний радиус:"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18356 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18357 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18360 msgid "Bezier"
18361 msgstr "Кривые Безье"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18364 msgid "Create regular Bezier path"
18365 msgstr "Рисовать кривую Безье"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18368 msgid "Spiro"
18369 msgstr "Кривые Спиро"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18372 msgid "Create Spiro path"
18373 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18376 msgid "Zigzag"
18377 msgstr "Зигзаги"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18380 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18381 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18384 msgid "Paraxial"
18385 msgstr "Параксиальный режим"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18388 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18389 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18393 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18394 msgid "Mode:"
18395 msgstr "Режим:"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18398 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18399 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18402 msgid "Triangle in"
18403 msgstr "Декрещендо"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18406 msgid "Triangle out"
18407 msgstr "Крещендо"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18410 msgid "From clipboard"
18411 msgstr "Из буфера обмена"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18415 msgid "Shape:"
18416 msgstr "Форма:"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18419 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18420 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18423 msgid "(many nodes, rough)"
18424 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18433 msgid "(default)"
18434 msgstr "(по умолчанию)"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18437 msgid "(few nodes, smooth)"
18438 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18441 msgid "Smoothing:"
18442 msgstr "Сглаживание:"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18445 msgid "Smoothing: "
18446 msgstr "Сглаживание:"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18449 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18450 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18453 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18454 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
18456 #. Width
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18458 msgid "(pinch tweak)"
18459 msgstr "(узкая кисть)"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18462 msgid "(broad tweak)"
18463 msgstr "(широкая кисть)"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18466 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18467 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
18469 #. Force
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18471 msgid "(minimum force)"
18472 msgstr "(минимальная)"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18475 msgid "(maximum force)"
18476 msgstr "(максимальная)"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18479 msgid "Force"
18480 msgstr "Сила"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18483 msgid "Force:"
18484 msgstr "Сила:"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18487 msgid "The force of the tweak action"
18488 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18491 msgid "Move mode"
18492 msgstr "Перемещение объектов"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18495 msgid "Move objects in any direction"
18496 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18499 msgid "Move in/out mode"
18500 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18503 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18504 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18507 msgid "Move jitter mode"
18508 msgstr "Случайное перемещение объектов"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18511 msgid "Move objects in random directions"
18512 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18515 msgid "Scale mode"
18516 msgstr "Масштабирование объектов"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18519 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18520 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18523 msgid "Rotate mode"
18524 msgstr "Вращение объектов"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18527 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18528 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18531 msgid "Duplicate/delete mode"
18532 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18535 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18536 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18539 msgid "Push mode"
18540 msgstr "Толкание контуров"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18543 msgid "Push parts of paths in any direction"
18544 msgstr "Выталкивать части контуров"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18547 msgid "Shrink/grow mode"
18548 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18551 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18552 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18555 msgid "Attract/repel mode"
18556 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18559 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18560 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18563 msgid "Roughen mode"
18564 msgstr "Огрубление контуров"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18567 msgid "Roughen parts of paths"
18568 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18571 msgid "Color paint mode"
18572 msgstr "Раскрашивание объектов"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18575 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18576 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18579 msgid "Color jitter mode"
18580 msgstr "Перебор цветов для объектов"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18583 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18584 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18587 msgid "Blur mode"
18588 msgstr "Размывание"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18591 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18592 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18595 msgid "Channels:"
18596 msgstr "Каналы:"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18599 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18600 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
18602 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18604 msgid "H"
18605 msgstr "H"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18608 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18609 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
18611 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18613 msgid "S"
18614 msgstr "S"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18617 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18618 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
18620 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18622 msgid "L"
18623 msgstr "L"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18626 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18627 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
18629 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18631 msgid "O"
18632 msgstr "O"
18634 #. Fidelity
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18636 msgid "(rough, simplified)"
18637 msgstr "(грубо, упрощённо)"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18640 msgid "(fine, but many nodes)"
18641 msgstr "(точно, но много узлов)"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18644 msgid "Fidelity"
18645 msgstr "Точность"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18648 msgid "Fidelity:"
18649 msgstr "Точность:"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18652 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18653 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18657 msgid "Pressure"
18658 msgstr "Нажим"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18661 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18662 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18665 msgid "No preset"
18666 msgstr "Не выбрана"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18669 msgid "Save..."
18670 msgstr "Сохранить..."
18672 #. Width
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18675 msgid "(hairline)"
18676 msgstr "(волосок)"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18680 msgid "(broad stroke)"
18681 msgstr "(широкий штрих)"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18685 msgid "Pen Width"
18686 msgstr "Толщина пера"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18689 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18690 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
18692 #. Thinning
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18694 msgid "(speed blows up stroke)"
18695 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18698 msgid "(slight widening)"
18699 msgstr "(легкое утолщение)"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18702 msgid "(constant width)"
18703 msgstr "(постоянная ширина)"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18706 msgid "(slight thinning, default)"
18707 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18710 msgid "(speed deflates stroke)"
18711 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18714 msgid "Stroke Thinning"
18715 msgstr "Утоньшение штриха"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18718 msgid "Thinning:"
18719 msgstr "Сужение:"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18722 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18723 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
18725 #. Angle
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18727 msgid "(left edge up)"
18728 msgstr "(левый угол вверху)"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18731 msgid "(horizontal)"
18732 msgstr "(перо горизонтально)"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18735 msgid "(right edge up)"
18736 msgstr "(правый угол вверху)"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18739 msgid "Pen Angle"
18740 msgstr "Угол пера"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18743 msgid "Angle:"
18744 msgstr "Угол:"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18747 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18748 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
18750 #. Fixation
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18752 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18753 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18756 msgid "(almost fixed, default)"
18757 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18760 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18761 msgstr "(угол зафиксирован)"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18764 msgid "Fixation"
18765 msgstr "Фиксация"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18768 msgid "Fixation:"
18769 msgstr "Фиксация:"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18772 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18773 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
18775 #. Cap Rounding
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18777 msgid "(blunt caps, default)"
18778 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18781 msgid "(slightly bulging)"
18782 msgstr "(слегка закругленные)"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18785 msgid "(approximately round)"
18786 msgstr "(примерно круглые)"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18789 msgid "(long protruding caps)"
18790 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18793 msgid "Cap rounding"
18794 msgstr "Закругление концов"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18797 msgid "Caps:"
18798 msgstr "Концы:"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18801 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18802 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
18804 #. Tremor
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18806 msgid "(smooth line)"
18807 msgstr "(гладкая линия)"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18810 msgid "(slight tremor)"
18811 msgstr "(легкое дрожание)"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18814 msgid "(noticeable tremor)"
18815 msgstr "(заметное дрожание)"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18818 msgid "(maximum tremor)"
18819 msgstr "(максимальное дрожание)"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18822 msgid "Stroke Tremor"
18823 msgstr "Дрожание штриха"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18826 msgid "Tremor:"
18827 msgstr "Дрожание:"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18830 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18831 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
18833 #. Wiggle
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18835 msgid "(no wiggle)"
18836 msgstr "(без виляния)"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18839 msgid "(slight deviation)"
18840 msgstr "(легкое отклонение)"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18843 msgid "(wild waves and curls)"
18844 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18847 msgid "Pen Wiggle"
18848 msgstr "Виляние пером"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18851 msgid "Wiggle:"
18852 msgstr "Виляние:"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18855 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18856 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
18858 #. Mass
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18860 msgid "(no inertia)"
18861 msgstr "(без инерции)"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18864 msgid "(slight smoothing, default)"
18865 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18868 msgid "(noticeable lagging)"
18869 msgstr "(заметное отставание)"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18872 msgid "(maximum inertia)"
18873 msgstr "(максимальная инерция)"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18876 msgid "Pen Mass"
18877 msgstr "Масса пера"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18880 msgid "Mass:"
18881 msgstr "Масса:"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18884 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18885 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18888 msgid "Trace Background"
18889 msgstr "Трассировать фон"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18892 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18893 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18896 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18897 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18900 msgid "Tilt"
18901 msgstr "Наклон"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18904 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18905 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18908 msgid "Choose a preset"
18909 msgstr "Выберите предустановку"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18912 msgid "Arc: Change start/end"
18913 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18916 msgid "Arc: Change open/closed"
18917 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18920 msgid "Start:"
18921 msgstr "Начало:"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18924 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18925 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18928 msgid "End:"
18929 msgstr "Конец:"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18932 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18933 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18936 msgid "Closed arc"
18937 msgstr "Закрытая дуга"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18940 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18941 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18944 msgid "Open Arc"
18945 msgstr "Открытая дуга"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18948 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18949 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18952 msgid "Make whole"
18953 msgstr "Сделать целым"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18956 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18957 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18960 msgid "Opacity:"
18961 msgstr "Непрозрачность:"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18964 msgid "Pick opacity"
18965 msgstr "Снять непрозрачность"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18968 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18969 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18972 msgid "Pick"
18973 msgstr "Снять"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18976 msgid "Assign opacity"
18977 msgstr "Назначить непрозрачность"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18980 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18981 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18984 msgid "Assign"
18985 msgstr "Назначить"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18988 msgid "Closed"
18989 msgstr "Закрытый"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18992 msgid "Open start"
18993 msgstr "С открытым началом"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18996 msgid "Open end"
18997 msgstr "С открытым концом"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19000 msgid "Open both"
19001 msgstr "Открыт с обеих сторон"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19004 msgid "All inactive"
19005 msgstr "Все неактивны"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19008 msgid "No geometric tool is active"
19009 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19012 msgid "draw-geometry-inactive"
19013 msgstr "draw-geometry-inactive"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19016 msgid "Show limiting bounding box"
19017 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19020 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19021 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19024 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19025 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19028 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19029 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19032 msgid "Choose a line segment type"
19033 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19036 msgid "Display measuring info"
19037 msgstr "Показывать данные измерений"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19040 msgid "Display measuring info for selected items"
19041 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19044 msgid "Open LPE dialog"
19045 msgstr "Открыть диалог LPE"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19048 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19049 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19052 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19053 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19056 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19057 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19060 msgid "Cut"
19061 msgstr "Вырезать"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19064 msgid "Cut out from objects"
19065 msgstr "Вырезать из объектов"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19068 msgid "Text: Change font family"
19069 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19072 msgid "Text: Change alignment"
19073 msgstr "Текст: сменить выключку"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19076 msgid "Text: Change font style"
19077 msgstr "Текст: сменить начертание"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19080 msgid "Text: Change orientation"
19081 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19084 msgid "Text: Change font size"
19085 msgstr "Текст: сменить кегль"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19088 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19089 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19092 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19093 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19096 msgid "Align left"
19097 msgstr "Выключка влево"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19100 msgid "Align right"
19101 msgstr "Выключка вправо"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19104 msgid "Justify"
19105 msgstr "Выключка по ширине"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19108 msgid "Bold"
19109 msgstr "Полужирное"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19112 msgid "Italic"
19113 msgstr "Наклонное"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19116 msgid "Change connector spacing"
19117 msgstr "Смена интервала соед. линии"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19120 msgid "Avoid"
19121 msgstr "Избегать"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19124 msgid "Ignore"
19125 msgstr "Игнорировать"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19128 msgid "Connector Spacing"
19129 msgstr "Интервал линии соединения"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19132 msgid "Spacing:"
19133 msgstr "Интервал:"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19136 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19137 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19140 msgid "Graph"
19141 msgstr "Граф"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19144 msgid "Connector Length"
19145 msgstr "Длина линии соединения"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19148 msgid "Length:"
19149 msgstr "Длина:"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19152 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19153 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19156 msgid "Downwards"
19157 msgstr "Вниз"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19160 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19161 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19164 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19165 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19168 msgid "Fill by"
19169 msgstr "Чем залить"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19172 msgid "Fill by:"
19173 msgstr "Чем залить:"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19176 msgid "Fill Threshold"
19177 msgstr "Порог заливки"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19180 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19181 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19184 msgid "Grow/shrink by"
19185 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19188 msgid "Grow/shrink by:"
19189 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19192 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19193 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19196 msgid "Close gaps"
19197 msgstr "Закрыть интервалы"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19200 msgid "Close gaps:"
19201 msgstr "Закрыть интервалы:"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19204 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19205 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
19207 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19208 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19209 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
19211 #. report to the Inkscape console using errormsg
19212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19213 msgid "Side Length 'a'/px: "
19214 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
19216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19217 msgid "Side Length 'b'/px: "
19218 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
19220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19221 msgid "Side Length 'c'/px: "
19222 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
19224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19225 msgid "Angle 'A'/radians:"
19226 msgstr "Угол A в радианах:"
19228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19229 msgid "Angle 'B'/radians: "
19230 msgstr "Угол B в радианах:"
19232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19233 msgid "Angle 'C'/radians: "
19234 msgstr "Угол С в радианах:"
19236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19237 msgid "Semiperimeter/px: "
19238 msgstr "Полупериметр, px:"
19240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19241 msgid "Area /px^2: "
19242 msgstr "Площадь в px^2:"
19244 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19247 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19249 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19250 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19251 msgstr ""
19253 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19254 #, python-format
19255 msgid "Sorry we could not locate %s"
19256 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
19258 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19259 #, python-format
19260 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19261 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
19263 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19264 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19265 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
19267 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19268 msgid "Difficulty finding the image data."
19269 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
19271 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19272 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19273 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
19275 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19276 #, python-format
19277 msgid "No matching node for expression: %s"
19278 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
19280 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19281 #, python-format
19282 msgid "No style attribute found for id: %s"
19283 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
19285 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19286 #, python-format
19287 msgid "unable to locate marker: %s"
19288 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
19290 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19291 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19292 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19293 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19294 msgid "This extension requires two selected paths."
19295 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
19297 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19298 #, python-format
19299 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19300 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
19302 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19303 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19304 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install python-numpy."
19306 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19307 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19308 #, python-format
19309 msgid ""
19310 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19311 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19312 msgstr ""
19314 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19315 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19316 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19317 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
19319 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19320 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19321 msgid ""
19322 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19323 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19324 msgstr ""
19325 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
19326 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
19328 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19329 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19330 msgid ""
19331 "The second selected object is not a path.\n"
19332 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19333 msgstr ""
19334 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
19335 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
19337 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19338 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19339 msgid ""
19340 "The first selected object is not a path.\n"
19341 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19342 msgstr ""
19343 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
19344 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
19346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19347 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19348 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19351 msgid "No face data found in specified file\n"
19352 msgstr ""
19354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19355 msgid "No edge data found in specified file\n"
19356 msgstr ""
19358 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19360 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19361 msgstr ""
19363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19364 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19365 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
19367 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19368 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19369 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
19371 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19372 #, python-format
19373 msgid "Could not locate file: %s"
19374 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
19376 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19377 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19378 msgid "You must select at least two elements."
19379 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
19381 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19382 msgid "Add Nodes"
19383 msgstr "Добавить узлы"
19385 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19386 msgid "By max. segment length"
19387 msgstr "по макс. длине сегмента"
19389 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19390 msgid "By number of segments"
19391 msgstr "по числу сегментов"
19393 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19394 msgid "Division method"
19395 msgstr "Способ деления:"
19397 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19398 msgid "Maximum segment length (px)"
19399 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
19401 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19402 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19403 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19404 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19405 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19407 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19408 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19409 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19410 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19411 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19412 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19413 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19414 msgid "Modify Path"
19415 msgstr "Изменение контура"
19417 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19418 msgid "Number of segments"
19419 msgstr "Число сегментов"
19421 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19422 msgid "AI 8.0 Input"
19423 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
19425 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19426 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19427 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
19429 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19430 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19431 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19433 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19434 msgid "AI 8.0 Output"
19435 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
19437 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19438 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19439 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19441 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19442 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19443 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
19445 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19446 msgid "AI SVG Input"
19447 msgstr "Импорт AI SVG"
19449 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19450 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19451 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19453 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19454 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19455 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
19457 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19458 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19459 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19461 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19462 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19463 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
19465 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19466 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19467 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
19469 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19470 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19471 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19473 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19474 msgid "Corel DRAW Input"
19475 msgstr "Импорт Corel DRAW"
19477 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19478 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19479 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
19481 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19482 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19483 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19485 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19486 msgid "Corel DRAW templates input"
19487 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
19489 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19490 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19491 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
19493 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19494 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19495 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19497 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19498 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19499 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
19501 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19502 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19503 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
19505 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19506 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19507 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19509 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19510 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19511 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
19513 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19514 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19515 msgstr ""
19517 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19518 msgid "Brighter"
19519 msgstr "Ярче"
19521 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19522 msgid "Blue Function"
19523 msgstr "Функция синего"
19525 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19526 msgid "Green Function"
19527 msgstr "Функция зелёного"
19529 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19530 msgid "Red Function"
19531 msgstr "Функция красного"
19533 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19534 msgid "Darker"
19535 msgstr "Темнее"
19537 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19538 msgid "Grayscale"
19539 msgstr "Градации серого"
19541 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19542 msgid "Less Hue"
19543 msgstr "Меньше тона"
19545 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19546 msgid "Less Light"
19547 msgstr "Меньше яркости"
19549 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19550 msgid "Less Saturation"
19551 msgstr "Меньше насыщенности"
19553 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19554 msgid "More Hue"
19555 msgstr "Больше тона"
19557 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19558 msgid "More Light"
19559 msgstr "Больше яркости"
19561 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19562 msgid "More Saturation"
19563 msgstr "Больше насыщенности"
19565 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19566 msgid "Negative"
19567 msgstr "Негатив"
19569 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19570 msgid "Randomize"
19571 msgstr "Случайные значения"
19573 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19574 msgid "Remove Blue"
19575 msgstr "Удалить синий компонент"
19577 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19578 msgid "Remove Green"
19579 msgstr "Удалить зелёный компонент"
19581 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19582 msgid "Remove Red"
19583 msgstr "Удалить красный компонент"
19585 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19586 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19587 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
19589 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19590 msgid "Replace color"
19591 msgstr "Замена цвета"
19593 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19594 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19595 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
19597 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19598 msgid "RGB Barrel"
19599 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
19601 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19602 msgid "Convert to Dashes"
19603 msgstr "Преобразовать в пунктир"
19605 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19606 msgid "A diagram created with the program Dia"
19607 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
19609 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19610 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19611 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
19613 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19614 msgid "Dia Input"
19615 msgstr "Импорт файлов Dia"
19617 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19618 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19619 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
19621 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19622 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19623 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
19625 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19626 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19627 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19628 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19629 msgid "Visualize Path"
19630 msgstr "Визуализация контура"
19632 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19633 msgid "X Offset"
19634 msgstr "Смещение по X"
19636 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19637 msgid "Y Offset"
19638 msgstr "Смещение по Y"
19640 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19641 msgid "Dot size"
19642 msgstr "Размер точек"
19644 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19645 msgid "Font size"
19646 msgstr "Кегль шрифта"
19648 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19649 msgid "Number Nodes"
19650 msgstr "Нумерация узлов"
19652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19653 msgid "Altitudes"
19654 msgstr "Угловые возвышения"
19656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19657 msgid "Angle Bisectors"
19658 msgstr "Угловые биссектрисы"
19660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19661 msgid "Centroid"
19662 msgstr "Центроид"
19664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19665 msgid "Circumcentre"
19666 msgstr "Центр описанной окружности"
19668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19669 msgid "Circumcircle"
19670 msgstr "Описанная окружность"
19672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19673 msgid "Common Objects"
19674 msgstr "Обычные объекты"
19676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19677 msgid "Contact Triangle"
19678 msgstr ""
19680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19681 msgid "Custom Point Specified By:"
19682 msgstr ""
19684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19685 msgid "Custom Points and Options"
19686 msgstr "Заказные точки и параметры"
19688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19689 msgid "Draw Circle About This Point"
19690 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
19692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19693 msgid "Draw From Triangle"
19694 msgstr "Геометрия треугольника"
19696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19697 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19698 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
19700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19701 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19702 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
19704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19705 msgid "Draw Marker At This Point"
19706 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
19708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19709 msgid "Excentral Triangle"
19710 msgstr "Эксцентрический треугольник"
19712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19713 msgid "Excentres"
19714 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
19716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19717 msgid "Excircles"
19718 msgstr "Вневписанные окружности"
19720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19721 msgid "Extouch Triangle"
19722 msgstr "Экскасательный треугольник"
19724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19725 msgid "Gergonne Point"
19726 msgstr "Точка Жергонна"
19728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19729 msgid "Incentre"
19730 msgstr "Центр вписанной окружности"
19732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19733 msgid "Incircle"
19734 msgstr "Вписанная окружность"
19736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19737 msgid "Nagel Point"
19738 msgstr "Точка Нагеля"
19740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19741 msgid "Nine-Point Centre"
19742 msgstr "Центр окружности девяти точек"
19744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19745 msgid "Nine-Point Circle"
19746 msgstr "Окружность девяти точек"
19748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19749 msgid "Orthic Triangle"
19750 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
19752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19753 msgid "Orthocentre"
19754 msgstr "Ортоцентр"
19756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19757 msgid "Point At"
19758 msgstr "Указывает на:"
19760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19761 msgid "Radius / px"
19762 msgstr "Радиус (px):"
19764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19765 msgid "Report this triangle's properties"
19766 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
19768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19769 msgid "Symmedial Triangle"
19770 msgstr "Симмедиальный треугольник"
19772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19773 msgid "Symmedian Point"
19774 msgstr "Точка симмедианы"
19776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19777 msgid "Symmedians"
19778 msgstr "Симмедианы"
19780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19781 msgid "Triangle Function"
19782 msgstr "функции треугольника"
19784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19785 msgid "Trilinear Coordinates"
19786 msgstr "трилинейным координатам"
19788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19789 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19790 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19791 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19793 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19794 msgid "Character Encoding"
19795 msgstr "Кодировка символов:"
19797 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19798 msgid "DXF Input"
19799 msgstr "Импорт DXF"
19801 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19802 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19803 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
19805 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19806 msgid "Or, use manual scale factor"
19807 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
19809 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19810 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19811 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
19813 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19814 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19815 msgstr "Настольный плоттер"
19817 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19818 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19819 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
19821 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19822 msgid "ROBO-Master output"
19823 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
19825 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19826 msgid "DXF Output"
19827 msgstr "Экспорт в DXF"
19829 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19830 msgid "DXF file written by pstoedit"
19831 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
19833 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19834 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19835 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19837 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19838 msgid "Blur height"
19839 msgstr "Высота размывания:"
19841 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19842 msgid "Blur stdDeviation"
19843 msgstr "Стд. отклонение размывания"
19845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19846 msgid "Blur width"
19847 msgstr "Ширина размывания"
19849 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19850 msgid "Edge 3D"
19851 msgstr "Объёмные края"
19853 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19854 msgid "Illumination Angle"
19855 msgstr "Угол освещения"
19857 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19858 msgid "Only black and white"
19859 msgstr "Только ч/б"
19861 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19862 msgid "Shades"
19863 msgstr "Тени"
19865 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19866 msgid "Embed Images"
19867 msgstr "Встроить все растровые изображения"
19869 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19870 msgid "Embed only selected images"
19871 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
19873 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19874 msgid "EPS Input"
19875 msgstr "Импорт файлов EPS"
19877 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19878 msgid "EPSI Output"
19879 msgstr "Экспорт в EPSI"
19881 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19882 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19883 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19885 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19886 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19887 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
19889 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19890 msgid "LaTeX formula"
19891 msgstr "Формула LaTeX"
19893 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19894 msgid "LaTeX formula: "
19895 msgstr "Формула LaTeX: "
19897 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19898 msgid "Export as GIMP Palette"
19899 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
19901 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19902 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19903 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
19905 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19906 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19907 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
19909 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19910 msgid "Extract Image"
19911 msgstr "Извлечь растровое изображение"
19913 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19914 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19915 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
19917 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19918 msgid "Path to save image"
19919 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
19921 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19922 msgid "Extrude"
19923 msgstr "Выдавливание"
19925 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19926 msgid "Open files saved with XFIG"
19927 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
19929 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19930 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19931 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
19933 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19934 msgid "XFIG Input"
19935 msgstr "Импорт XFIG"
19937 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19938 msgid "Flatness"
19939 msgstr "Гладкость"
19941 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19942 msgid "Flatten Beziers"
19943 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
19945 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19946 msgid "Add Guide Lines"
19947 msgstr "Добавить направляющие"
19949 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19950 msgid "Depth"
19951 msgstr "Глубина:"
19953 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19954 msgid "Foldable Box"
19955 msgstr "Макет коробки"
19957 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19958 msgid "Paper Thickness"
19959 msgstr "Толщина бумаги:"
19961 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Tab Proportion"
19964 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
19966 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19967 msgid "Fractalize"
19968 msgstr "Фрактализация"
19970 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19971 msgid "Smoothness"
19972 msgstr "Сглаженность:"
19974 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19975 msgid "Subdivisions"
19976 msgstr "Подразделений:"
19978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19979 msgid "Calculate first derivative numerically"
19980 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
19982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19983 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19984 msgid "Draw Axes"
19985 msgstr "Нарисовать оси"
19987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19988 msgid "End X value"
19989 msgstr "Конечное значение по оси X"
19991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19992 msgid "First derivative"
19993 msgstr "Первая производная"
19995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19996 msgid "Function"
19997 msgstr "Функция"
19999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20000 msgid "Function Plotter"
20001 msgstr "Построитель графиков"
20003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20004 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20005 msgid "Functions"
20006 msgstr "Функции"
20008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20009 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20010 msgstr "Изотропическое масштабирование"
20012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20013 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20014 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
20016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20017 msgid "Number of samples"
20018 msgstr "Количество шагов:"
20020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20021 msgid "Range and sampling"
20022 msgstr "Диапазон и выборка"
20024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20025 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20026 msgid "Remove rectangle"
20027 msgstr "Удалить прямоугольник"
20029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20030 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20031 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
20033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20034 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20035 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20036 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
20038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20039 msgid "Start X value"
20040 msgstr "Начальное значение по оси X:"
20042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20043 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20044 msgid "Use"
20045 msgstr "Как использовать"
20047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20048 msgid "Use polar coordinates"
20049 msgstr "Использовать полярные координаты"
20051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20052 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20053 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20056 msgid "Y value of rectangle's top"
20057 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20059 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20060 msgid "Circular pitch, px"
20061 msgstr "Шаг колеса, px"
20063 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20064 msgid "Gear"
20065 msgstr "Зубчатое колесо"
20067 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20068 msgid "Number of teeth"
20069 msgstr "Количество зубцов"
20071 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20072 msgid "Pressure angle"
20073 msgstr "Угол зацепления"
20075 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20076 msgid "GIMP XCF"
20077 msgstr "GIMP XCF"
20079 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20080 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20081 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
20083 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20084 msgid "Save Grid:"
20085 msgstr "Сохранить сетку:"
20087 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20088 msgid "Save Guides:"
20089 msgstr "Сохранить направляющие:"
20091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20092 msgid "Border Thickness [px]"
20093 msgstr "Толщина границы (px)"
20095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20096 msgid "Cartesian Grid"
20097 msgstr "Картезианская сетка"
20099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20100 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20101 msgstr ""
20103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20104 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20105 msgstr ""
20107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20108 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20109 msgstr ""
20111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20112 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20113 msgstr ""
20115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20116 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20117 msgstr ""
20119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20120 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20121 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
20123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20124 msgid "Major X Divisions"
20125 msgstr "Основных делений по X"
20127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20130 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20133 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20134 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
20136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20137 msgid "Major Y Divisions"
20138 msgstr "Основных делений по Y"
20140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20141 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20142 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20145 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20146 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20149 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20150 msgstr "Делений в основном делении по X"
20152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20153 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20154 msgstr "Делений в основном делении по Y"
20156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20157 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20158 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20161 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20162 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20167 msgstr "Делений в основном делении по X"
20169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20170 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20171 msgstr ""
20173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20174 msgid "Angle Divisions"
20175 msgstr "Угловых делений"
20177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20178 msgid "Angle Divisions at Centre"
20179 msgstr "Угловых делений в центре"
20181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20182 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20183 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
20185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20186 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20187 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
20189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20190 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20191 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
20193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20194 msgid "Circumferential Labels"
20195 msgstr "Периферические метки"
20197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20198 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20199 msgstr ""
20201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20202 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20203 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
20205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20206 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20207 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20210 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20211 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
20213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20214 msgid "Major Circular Divisions"
20215 msgstr "Основных круговых делений"
20217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20218 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20219 msgstr ""
20221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20222 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20223 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
20225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20226 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20227 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
20229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20230 msgid "Polar Grid"
20231 msgstr "Полярная сетка"
20233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20234 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20235 msgstr "Малых угловых делений в большом"
20237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20238 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20239 msgstr "Малых круговых делений в большом"
20241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20242 msgid "1/10"
20243 msgstr "1/10"
20245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20246 msgid "1/2"
20247 msgstr "1/2"
20249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20250 msgid "1/3"
20251 msgstr "1/3"
20253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20254 msgid "1/4"
20255 msgstr "1/4"
20257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20258 msgid "1/5"
20259 msgstr "1/5"
20261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20262 msgid "1/6"
20263 msgstr "1/6"
20265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20266 msgid "1/7"
20267 msgstr "1/7"
20269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20270 msgid "1/8"
20271 msgstr "1/8"
20273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20274 msgid "1/9"
20275 msgstr "1/9"
20277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20278 msgid "Custom..."
20279 msgstr "Другой..."
20281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20282 msgid "Delete existing guides"
20283 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20286 msgid "Golden ratio"
20287 msgstr "Золотое сечение"
20289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20290 msgid "Guides creator"
20291 msgstr "Создать направляющие"
20293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20294 msgid "Horizontal guide each"
20295 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
20297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20298 msgid "Preset"
20299 msgstr "Предустановка:"
20301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20302 msgid "Rule-of-third"
20303 msgstr "Правило третей"
20305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20306 msgid "Start from edges"
20307 msgstr "Начать от краёв"
20309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20310 msgid "Vertical guide each"
20311 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
20313 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20314 msgid "Draw Handles"
20315 msgstr "Нарисовать рычаги"
20317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20318 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20319 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
20321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20322 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20323 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
20325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20326 msgid "HPGL Output"
20327 msgstr "Экспорт в HPGL"
20329 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20330 msgid "Ask Us a Question"
20331 msgstr "Задать авторам вопрос"
20333 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20334 msgid "Command Line Options"
20335 msgstr "Справка по командной строке"
20337 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20338 msgid "FAQ"
20339 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
20341 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20342 msgid "Keys and Mouse Reference"
20343 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
20345 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20346 msgid "Inkscape Manual"
20347 msgstr "Руководство по Inkscape"
20349 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20350 msgid "New in This Version"
20351 msgstr "Новшества этой версии"
20353 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20354 msgid "Report a Bug"
20355 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
20357 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20358 msgid "SVG 1.1 Specification"
20359 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
20361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20362 msgid "Attribute to Interpolate"
20363 msgstr "Интерполируемый атрибут"
20365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20366 msgid "End Value"
20367 msgstr "Конечное значение"
20369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Float Number"
20372 msgstr "Параметры эффекта"
20374 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20375 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20376 msgstr ""
20378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20379 msgid "Integer Number"
20380 msgstr "Переменная"
20382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20383 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20384 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
20386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20387 #, fuzzy
20388 msgid "No Unit"
20389 msgstr "Единица"
20391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20392 msgid "Other Attribute"
20393 msgstr "Другой атрибут"
20395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20396 msgid "Other Attribute type"
20397 msgstr "Другой тип атрибута"
20399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20400 msgid "Start Value"
20401 msgstr "Начальное значение"
20403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20405 msgid "Style"
20406 msgstr "Стиль"
20408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20409 msgid "Tag"
20410 msgstr "Тэг"
20412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20413 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20414 msgstr ""
20416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20417 msgid "Transformation"
20418 msgstr "Преобразование"
20420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Translate X"
20423 msgstr "Пере_водчики"
20425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Translate Y"
20428 msgstr "Пере_водчики"
20430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20431 msgid "Where to apply?"
20432 msgstr "Где применить?"
20434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20435 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20436 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20437 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20438 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20441 msgid "Duplicate endpaths"
20442 msgstr "Продублировать конечные контуры"
20444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20445 msgid "Interpolate"
20446 msgstr "Интерполяция"
20448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20449 msgid "Interpolate style"
20450 msgstr "Интерполировать стиль"
20452 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20453 msgid "Interpolation method"
20454 msgstr "Способ интерполяции"
20456 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20457 msgid "Interpolation steps"
20458 msgstr "Шаги интерполяции"
20460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20461 msgid "Axiom"
20462 msgstr "Аксиома"
20464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20465 msgid "Axiom and rules"
20466 msgstr "Аксиома и правила"
20468 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20469 msgid "L-system"
20470 msgstr "Система Линденмайера"
20472 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20473 msgid "Left angle"
20474 msgstr "Левый угол"
20476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20477 #, no-c-format
20478 msgid "Randomize angle (%)"
20479 msgstr "Случайный угол (%)"
20481 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20482 #, no-c-format
20483 msgid "Randomize step (%)"
20484 msgstr "Случайный шаг (%)"
20486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20487 msgid "Right angle"
20488 msgstr "Правый угол"
20490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20491 msgid "Rules"
20492 msgstr "Правила"
20494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20495 msgid "Step length (px)"
20496 msgstr "Длина шага (px)"
20498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20499 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20500 msgstr ""
20502 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20503 msgid "Lorem ipsum"
20504 msgstr "Шаблонный текст"
20506 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20507 msgid "Number of paragraphs"
20508 msgstr "Количество абзацев"
20510 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20511 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20512 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
20514 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20515 msgid "Sentences per paragraph"
20516 msgstr "Предложений в абзаце"
20518 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20519 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20520 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
20522 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20523 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20524 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
20526 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20527 msgid "Font size [px]"
20528 msgstr "Кегль шрифта [px]"
20530 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20531 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20532 msgid "Length Unit: "
20533 msgstr "Единица длины:"
20535 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20536 msgid "Measure"
20537 msgstr "Измерить контур"
20539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20540 msgid "Measure Path"
20541 msgstr "Измерить контур"
20543 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20544 msgid "Offset [px]"
20545 msgstr "Смещение [px]"
20547 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20548 msgid "Precision"
20549 msgstr "Точность"
20551 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20552 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20553 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
20555 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20556 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20557 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
20559 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20560 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20561 msgid "Angle"
20562 msgstr "Угол:"
20564 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20565 msgid "Magnitude"
20566 msgstr "Величина"
20568 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20569 msgid "Motion"
20570 msgstr "Движение"
20572 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20573 msgid "ASCII Text with outline markup"
20574 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
20576 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20577 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20578 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
20580 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20581 msgid "Text Outline Input"
20582 msgstr "Импорт Text Outline"
20584 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20585 msgid "End t-value"
20586 msgstr "Конечное значение t:"
20588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20589 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20590 msgstr ""
20591 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
20592 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
20594 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20595 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20596 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
20598 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20599 msgid "Parametric Curves"
20600 msgstr "Параметрические кривые"
20602 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20603 msgid "Range and Sampling"
20604 msgstr "Диапазон и выборка"
20606 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20607 msgid "Samples"
20608 msgstr "Число выборок:"
20610 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20611 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20612 msgstr ""
20614 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20615 msgid "Start t-value"
20616 msgstr "Начальное значение t:"
20618 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20619 msgid "x-Function"
20620 msgstr "Функция по оси X:"
20622 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20623 msgid "x-value of rectangle's left"
20624 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
20626 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20627 msgid "x-value of rectangle's right"
20628 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
20630 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20631 msgid "y-Function"
20632 msgstr "Функция по оси Y:"
20634 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20635 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20636 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20639 msgid "y-value of rectangle's top"
20640 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20643 msgid "Copies of the pattern:"
20644 msgstr "Копий текстуры:"
20646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20647 msgid "Deformation type:"
20648 msgstr "Тип деформации:"
20650 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20652 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20653 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
20655 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20656 msgid "Pattern along Path"
20657 msgstr "Текстура по контуру"
20659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20660 msgid "Ribbon"
20661 msgstr "Лента"
20663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20664 msgid "Snake"
20665 msgstr "Змейка"
20667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20668 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20669 msgid "Space between copies:"
20670 msgstr "Интервал между копиями:"
20672 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20673 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20674 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
20676 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20677 msgid "Cloned"
20678 msgstr "Склонирована"
20680 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20681 msgid "Copied"
20682 msgstr "Скопирована"
20684 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20685 msgid "Follow path orientation"
20686 msgstr "Следовать ориентации контура"
20688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20689 msgid "Moved"
20690 msgstr "Перемещена"
20692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20693 msgid "Original pattern will be:"
20694 msgstr "Исходная текстура будет:"
20696 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20697 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20698 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
20700 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20701 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20702 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
20704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20705 msgid "Bleed (in)"
20706 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
20708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20709 msgid "Bond Weight #"
20710 msgstr "Вес бумаги"
20712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20713 msgid "Book Height (inches)"
20714 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
20716 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20717 msgid "Book Properties"
20718 msgstr "Параметры книги"
20720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20721 msgid "Book Width (inches)"
20722 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
20724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20725 msgid "Caliper (inches)"
20726 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
20728 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20729 msgid "Cover"
20730 msgstr "Обложка"
20732 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20733 msgid "Cover Thickness Measurement"
20734 msgstr "Измерение толщины обложки"
20736 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20737 msgid "Interior Pages"
20738 msgstr "Внутренние страницы"
20740 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20741 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20742 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
20744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20745 msgid "Number of Pages"
20746 msgstr "Число страниц"
20748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20749 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20750 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
20752 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20753 msgid "Paper Thickness Measurement"
20754 msgstr "Измерение толщины бумаги"
20756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20757 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20758 msgstr "Идеально сшитая обложка"
20760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20761 msgid "Remove existing guides"
20762 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20765 msgid "Specify Width"
20766 msgstr "Укажите ширину:"
20768 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20769 msgid "Perspective"
20770 msgstr "Перспектива"
20772 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20773 msgid "AutoCAD Plot Input"
20774 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
20776 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20777 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20778 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20779 msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
20781 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20782 msgid "Open files saved for plotters"
20783 msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
20785 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20786 msgid "AutoCAD Plot Output"
20787 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
20789 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20790 msgid "Save a file for plotters"
20791 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
20793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20794 msgid "3D Polyhedron"
20795 msgstr "Трехмерный многогранник"
20797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Clockwise Wound Object"
20800 msgstr "Отпирание объекта"
20802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20803 msgid "Cube"
20804 msgstr "Куб"
20806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20807 msgid "Cuboctohedron"
20808 msgstr "Кубоктоэдр"
20810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20811 msgid "Dodecahedron"
20812 msgstr "Додекаэдр"
20814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20815 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20816 msgstr ""
20818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20819 msgid "Edge-Specified"
20820 msgstr "Определенный ребрами"
20822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20823 msgid "Edges"
20824 msgstr "Грани"
20826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20827 msgid "Face-Specified"
20828 msgstr "Определенный гранями"
20830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20831 msgid "Faces"
20832 msgstr "Стороны"
20834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20835 msgid "Filename:"
20836 msgstr "Имя файла:"
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20839 msgid "Fill Colour (Blue)"
20840 msgstr "Цвет заливки (синий)"
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20843 msgid "Fill Colour (Green)"
20844 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
20846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20847 msgid "Fill Colour (Red)"
20848 msgstr "Цвет заливки (красный)"
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20851 #, no-c-format
20852 msgid "Fill Opacity/ %"
20853 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
20855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20856 msgid "Great Dodecahedron"
20857 msgstr "Большой додекаэдр"
20859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20860 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20861 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
20863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20864 msgid "Icosahedron"
20865 msgstr "Икосаэдр"
20867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20868 msgid "Light x-Position"
20869 msgstr "Точка источника света на оси X:"
20871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20872 msgid "Light y-Position"
20873 msgstr "Точка источника света на оси Y:"
20875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20876 msgid "Light z-Position"
20877 msgstr "Точка источника света на оси Z:"
20879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20880 msgid "Line Thickness / px"
20881 msgstr "Толщина линии (px)"
20883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20884 msgid "Load From File"
20885 msgstr "Загрузить из файла:"
20887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20888 msgid "Maximum"
20889 msgstr "Максимум"
20891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20892 msgid "Mean"
20893 msgstr "Средняя величина"
20895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20896 msgid "Minimum"
20897 msgstr "Минимум"
20899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20900 msgid "Model File"
20901 msgstr "Файл модели"
20903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20904 msgid "Object Type"
20905 msgstr "Тип объекта"
20907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20908 msgid "Object:"
20909 msgstr "Объект:"
20911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20912 msgid "Octahedron"
20913 msgstr "Октаэдр"
20915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20916 msgid "Rotate Around:"
20917 msgstr "Повернуть вокруг:"
20919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20920 msgid "Rotation / Degrees"
20921 msgstr "Вращение, градусы"
20923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20924 msgid "Scaling Factor"
20925 msgstr "Коэффициент масштаба:"
20927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20928 msgid "Shading"
20929 msgstr "Затенение"
20931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20932 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20933 msgstr ""
20935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20936 msgid "Snub Cube"
20937 msgstr ""
20939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20940 msgid "Snub Dodecahedron"
20941 msgstr ""
20943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20944 #, no-c-format
20945 msgid "Stroke Opacity/ %"
20946 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
20948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20949 msgid "Tetrahedron"
20950 msgstr "Тетраэдр"
20952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20953 msgid "Then Rotate Around:"
20954 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
20956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20957 msgid "Truncated Cube"
20958 msgstr "Усеченный куб"
20960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20961 msgid "Truncated Dodecahedron"
20962 msgstr "Усеченный додекаэдр"
20964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20965 msgid "Truncated Icosahedron"
20966 msgstr "Усеченный икосаэдр"
20968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20969 msgid "Truncated Octahedron"
20970 msgstr "Усеченный октаэдр"
20972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20973 msgid "Truncated Tetrahedron"
20974 msgstr "Усеченный тетраэдр"
20976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20977 msgid "Vertices"
20978 msgstr "Вершины"
20980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20981 msgid "View"
20982 msgstr "Вид"
20984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20985 msgid "X-Axis"
20986 msgstr "Ось X"
20988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20989 msgid "Y-Axis"
20990 msgstr "Ось Y"
20992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20993 msgid "Z-Axis"
20994 msgstr "Ось Z"
20996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20997 msgid "Z-Sort Faces By:"
20998 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
21000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21001 msgid "Bleed Margin"
21002 msgstr "Поля выпуска под обрез"
21004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21005 msgid "Bleed Marks"
21006 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
21008 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21009 msgid "Bottom:"
21010 msgstr "Нижнее:"
21012 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21013 msgid "Canvas"
21014 msgstr "Холст"
21016 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21017 msgid "Colour Bars"
21018 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
21020 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21021 msgid "Crop Marks"
21022 msgstr "Обрезные метки"
21024 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21025 msgid "Left:"
21026 msgstr "Левое:"
21028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21029 msgid "Marks"
21030 msgstr "Метки"
21032 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21033 msgid "Page Information"
21034 msgstr "Информация о странице"
21036 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21037 msgid "Positioning"
21038 msgstr "Размещение"
21040 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21041 msgid "Printing Marks"
21042 msgstr "Метки для печати"
21044 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21045 msgid "Registration Marks"
21046 msgstr "Метки совмещения"
21048 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21049 msgid "Right:"
21050 msgstr "Правое:"
21052 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21053 msgid "Set crop marks to"
21054 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
21056 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Star Target"
21059 msgstr "Цель"
21061 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21062 msgid "Top:"
21063 msgstr "Верхнее:"
21065 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21066 msgid "PostScript Input"
21067 msgstr "Импорт файлов Postscript"
21069 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21070 msgid "Jitter nodes"
21071 msgstr "Дрожание узлов"
21073 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21074 msgid "Maximum displacement in X, px"
21075 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
21077 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21078 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21079 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
21081 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21082 msgid "Shift node handles"
21083 msgstr "Смещение рычагов узла"
21085 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21086 msgid "Shift nodes"
21087 msgstr "Смещение узлов"
21089 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21090 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21091 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
21093 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21094 msgid "Use normal distribution"
21095 msgstr "Использовать обычное распределение"
21097 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21098 msgid "Alphabet Soup"
21099 msgstr "Алфавитный суп"
21101 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21102 msgid "Random Seed"
21103 msgstr "Случайное зерно"
21105 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21106 msgid "Bar Height:"
21107 msgstr "Высота штрих-кода:"
21109 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21110 msgid "Barcode"
21111 msgstr "Штрих-код"
21113 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21114 msgid "Barcode Data:"
21115 msgstr "Данные штрих-кода:"
21117 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21118 msgid "Barcode Type:"
21119 msgstr "Тип штрих-кода:"
21121 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21122 msgid "Arbitrary Angle:"
21123 msgstr "Произвольный угол:"
21125 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21126 msgid "Arrange"
21127 msgstr "Расстановка"
21129 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21130 msgid "Bottom"
21131 msgstr "Внизу"
21133 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21134 msgid "Bottom to Top (90)"
21135 msgstr "Снизу вверх (90)"
21137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21138 msgid "Horizontal Point:"
21139 msgstr "Горизонтальная точка:"
21141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21142 msgid "Left to Right (0)"
21143 msgstr "Слева направо (0)"
21145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21146 msgid "Middle"
21147 msgstr "Посередине"
21149 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21150 msgid "Radial Inward"
21151 msgstr "Радиально вовнутрь"
21153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21154 msgid "Radial Outward"
21155 msgstr "Радиально наружу"
21157 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21158 msgid "Restack"
21159 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
21161 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21162 msgid "Restack Direction:"
21163 msgstr "Направление перестановки:"
21165 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21166 msgid "Right to Left (180)"
21167 msgstr "Справа налево (180)"
21169 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21170 msgid "Top to Bottom (270)"
21171 msgstr "Сверху вниз (270°)"
21173 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21174 msgid "Vertical Point:"
21175 msgstr "Вертикальная точка:"
21177 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21178 msgid "Initial size"
21179 msgstr "Исходный размер"
21181 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21182 msgid "Minimum size"
21183 msgstr "Минимальный размер"
21185 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21186 msgid "Random Tree"
21187 msgstr "Случайное дерево"
21189 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21190 #, no-c-format
21191 msgid "Curve (%):"
21192 msgstr "Кривая (%):"
21194 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21195 msgid "Rubber Stretch"
21196 msgstr "Резиновое растягивание"
21198 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21199 #, no-c-format
21200 msgid "Strength (%):"
21201 msgstr "Сила (%):"
21203 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21204 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21205 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
21207 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21208 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21209 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21210 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
21212 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21213 msgid "sK1 vector graphics files input"
21214 msgstr "Импорт документов sK1"
21216 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21217 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21218 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
21220 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21221 msgid "sK1 vector graphics files output"
21222 msgstr "Экспорт в документы sK1"
21224 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21225 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21226 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
21228 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21229 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21230 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
21232 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21233 msgid "Sketch Input"
21234 msgstr "Импорт файлов Sketch"
21236 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21237 msgid "Gear Placement"
21238 msgstr "Размещение шестерёнки"
21240 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21241 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21242 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
21244 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21245 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21246 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
21248 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21249 msgid "Quality (Default = 16)"
21250 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
21252 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21253 msgid "R - Ring Radius (px)"
21254 msgstr "R - радиус кольца (px)"
21256 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21257 msgid "Rotation (deg)"
21258 msgstr "Вращение (градусы)"
21260 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21261 msgid "Spirograph"
21262 msgstr "Спирограф"
21264 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21265 msgid "d - Pen Radius (px)"
21266 msgstr "d — радиус пера (px)"
21268 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21269 msgid "r - Gear Radius (px)"
21270 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
21272 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21273 msgid "Behavior"
21274 msgstr "Поведение"
21276 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21277 msgid "Straighten Segments"
21278 msgstr "Выпрямить сегменты"
21280 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21281 msgid "Envelope"
21282 msgstr "Перспектива"
21284 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21285 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21286 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21287 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21289 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21290 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21291 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21292 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
21294 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21295 msgid "XAML Output"
21296 msgstr "Экспорт в XAML"
21298 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21299 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21300 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
21302 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21303 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21304 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
21306 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21307 msgid "ZIP Output"
21308 msgstr "Экспорт в ZIP"
21310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21311 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21312 msgstr "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21315 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21316 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
21318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21319 msgid "Automatically set size and position"
21320 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
21322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21323 msgid "Calendar"
21324 msgstr "Календарь"
21326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21327 msgid "Char Encoding"
21328 msgstr "Кодировка символов:"
21330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21331 msgid "Configuration"
21332 msgstr "Основные параметры"
21334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21335 msgid "Day color"
21336 msgstr "Цвет дня"
21338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21339 msgid "Day names"
21340 msgstr "Названия дней"
21342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21343 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21344 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
21346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21347 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21348 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
21350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21351 msgid "Localization"
21352 msgstr "Локализация"
21354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21355 msgid "Monday"
21356 msgstr "Понедельник"
21358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21359 msgid "Month (0 for all)"
21360 msgstr "Месяц (0 — все)"
21362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21363 msgid "Month Margin"
21364 msgstr "Поле месяца"
21366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21367 msgid "Month Width"
21368 msgstr "Ширина месяца"
21370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21371 msgid "Month color"
21372 msgstr "Цвет месяца"
21374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21375 msgid "Month names"
21376 msgstr "Названия месяца"
21378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21379 msgid "Months per line"
21380 msgstr "Месяцев на строку"
21382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21383 msgid "Next month day color"
21384 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
21386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21387 msgid "Saturday"
21388 msgstr "Суббота"
21390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21391 msgid "Saturday and Sunday"
21392 msgstr "Суббота и воскресенье"
21394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21395 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21396 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
21398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21399 msgid "Sunday"
21400 msgstr "Воскресенье"
21402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21403 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21404 msgstr ""
21406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21407 msgid "Week start day"
21408 msgstr "Первый день недели"
21410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21411 msgid "Weekday name color "
21412 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
21414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21415 msgid "Weekend"
21416 msgstr "Выходные"
21418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21419 msgid "Weekend day color"
21420 msgstr "Цвет названия выходного дня"
21422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21423 msgid "Year (0 for current)"
21424 msgstr "Год (0 — текущий)"
21426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21427 msgid "Year color"
21428 msgstr "Цвет года"
21430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21431 msgid "You may change the names for other languages:"
21432 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
21434 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21435 msgid "Convert to Braille"
21436 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
21438 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21439 msgid "fLIP cASE"
21440 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
21442 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21443 msgid "lowercase"
21444 msgstr "все строчные"
21446 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21447 msgid "rANdOm CasE"
21448 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
21450 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21451 msgid "By:"
21452 msgstr "На:"
21454 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21455 msgid "Replace text"
21456 msgstr "Заменить текст"
21458 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21459 msgid "Replace:"
21460 msgstr "Заменить:"
21462 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21463 msgid "Sentence case"
21464 msgstr "Как в предложении"
21466 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21467 msgid "Title Case"
21468 msgstr "Титульный Регистр"
21470 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21471 msgid "UPPERCASE"
21472 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
21474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21475 msgid "Angle a / deg"
21476 msgstr "Угол a, в градусах"
21478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21479 msgid "Angle b / deg"
21480 msgstr "Угол b, в градусах"
21482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21483 msgid "Angle c / deg"
21484 msgstr "Угол c, в градусах"
21486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21487 msgid "From Side a and Angles a, b"
21488 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
21490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21491 msgid "From Side c and Angles a, b"
21492 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
21494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21495 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21496 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
21498 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21499 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21500 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
21502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21503 msgid "From Three Sides"
21504 msgstr "Из трех сторон"
21506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21507 msgid "Side Length a / px"
21508 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
21510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21511 msgid "Side Length b / px"
21512 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
21514 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21515 msgid "Side Length c / px"
21516 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
21518 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21519 msgid "Triangle"
21520 msgstr "Треугольник"
21522 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21523 msgid "ASCII Text"
21524 msgstr "ASCII текст"
21526 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21527 msgid "Text File (*.txt)"
21528 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
21530 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21531 msgid "Text Input"
21532 msgstr "Импорт текстовых файлов"
21534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21535 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21536 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
21538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21539 msgid "Attribute to set"
21540 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
21542 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21544 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21545 msgstr ""
21547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21548 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21549 msgstr ""
21551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21553 msgid "Run it after"
21554 msgstr "Запустить после"
21556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21558 msgid "Run it before"
21559 msgstr "Запустить до"
21561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21562 msgid "Set Attributes"
21563 msgstr "Установить атрибуты"
21565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21566 msgid "Source and destination of setting"
21567 msgstr ""
21569 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21570 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21571 msgstr ""
21573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21574 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21575 msgstr ""
21577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21578 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21579 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21580 msgstr ""
21582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21584 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21585 msgstr ""
21587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21588 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21589 msgstr ""
21591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21592 msgid "Value to set"
21593 msgstr "Устанавливаемое значение:"
21595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21597 msgid "Web"
21598 msgstr "Веб"
21600 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21601 msgid "When the set must be done?"
21602 msgstr "Когда установить:"
21604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21606 msgid "on activate"
21607 msgstr "при активации"
21609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21611 msgid "on blur"
21612 msgstr "при размывании"
21614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21616 msgid "on click"
21617 msgstr "при щелчке"
21619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21621 msgid "on element loaded"
21622 msgstr "при загрузке элемента"
21624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21626 msgid "on focus"
21627 msgstr "при получении фокуса"
21629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21631 msgid "on mouse down"
21632 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
21634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21635 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21636 msgid "on mouse move"
21637 msgstr "при перемещении мыши"
21639 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21641 msgid "on mouse out"
21642 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
21644 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21645 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21646 msgid "on mouse over"
21647 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
21649 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21651 msgid "on mouse up"
21652 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
21654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21655 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21656 msgstr "Все выбранные передают последнему"
21658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21659 msgid "Attribute to transmit"
21660 msgstr "Передаваемые атрибуты"
21662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21663 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21664 msgstr ""
21666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21667 msgid "Source and destination of transmitting"
21668 msgstr ""
21670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21671 msgid "The first selected transmits to all others"
21672 msgstr ""
21674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21675 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21676 msgstr ""
21678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21679 msgid "Transmit Attributes"
21680 msgstr "Передать атрибуты"
21682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21683 msgid "When to transmit"
21684 msgstr "Когда передать"
21686 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21687 msgid "Amount of whirl"
21688 msgstr "Величина завихрения"
21690 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21691 msgid "Rotation is clockwise"
21692 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
21694 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21695 msgid "Whirl"
21696 msgstr "Завихрение"
21698 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21699 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21700 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21701 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
21703 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21704 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21705 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21706 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
21708 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21709 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21710 msgid "Windows Metafile Input"
21711 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
21713 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21714 msgid "XAML Input"
21715 msgstr "Импорт XAML"
21717 #~ msgid "Bumps"
21718 #~ msgstr "Выпуклости"
21720 #, fuzzy
21721 #~ msgid "Alpha paint"
21722 #~ msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
21723 #~ msgid "Previous Effect"
21724 #~ msgstr "Повторить последний"
21725 #~ msgid "All Image Files"
21726 #~ msgstr "Все файлы изображений"
21727 #~ msgid "Organization"
21728 #~ msgstr "Организация"
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "Float parameter"
21732 #~ msgstr "Параметры эффекта"
21733 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21734 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
21735 #~ msgid "Session file"
21736 #~ msgstr "Файл сеанса"
21737 #~ msgid "Playback controls"
21738 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
21739 #~ msgid "Message information"
21740 #~ msgstr "Информация о сеансе"
21741 #~ msgid "Active session file:"
21742 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
21743 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
21744 #~ msgstr "Задержка (мс):"
21745 #~ msgid "Close file"
21746 #~ msgstr "Закрыть файл"
21747 #~ msgid "Open new file"
21748 #~ msgstr "Открыть новый файл"
21749 #~ msgid "Set delay"
21750 #~ msgstr "Установить задержку"
21751 #~ msgid "Rewind"
21752 #~ msgstr "Перемотать назад"
21753 #~ msgid "Go back one change"
21754 #~ msgstr "На изменение вперед"
21755 #~ msgid "Pause"
21756 #~ msgstr "Пауза"
21757 #~ msgid "Go forward one change"
21758 #~ msgstr "На изменение назад"
21759 #~ msgid "Play"
21760 #~ msgstr "Воспроизвести"
21761 #~ msgid "Open session file"
21762 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
21763 #~ msgid "Melt and glow"
21764 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
21765 #~ msgid "Badge"
21766 #~ msgstr "Значок"
21767 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21768 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
21769 #~ msgid "Ghost outline"
21770 #~ msgstr "Призрачный контур"
21771 #~ msgid "Masking tools"
21772 #~ msgstr "Маскирование"
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "Color inline"
21776 #~ msgstr "Прохладный контур"
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "Flow inside"
21780 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
21781 #~ msgid "Lead pencil"
21782 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
21783 #~ msgid "Cross blotches"
21784 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "Rough contour"
21788 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
21789 #~ msgid "Path:"
21790 #~ msgstr "Путь:"
21791 #~ msgid "_Write session file:"
21792 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
21793 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21794 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
21795 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21796 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
21797 #~ msgid "Select a location and filename"
21798 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
21799 #~ msgid "Set filename"
21800 #~ msgstr "Укажите имя файла"
21801 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21802 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
21803 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21804 #~ msgstr ""
21805 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
21806 #~ msgid "Accept invitation"
21807 #~ msgstr "Принять приглашение"
21808 #~ msgid "Decline invitation"
21809 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
21810 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21811 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
21812 #~ msgid "_Use SSL"
21813 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
21814 #~ msgid "_Register"
21815 #~ msgstr "За_регистрироваться"
21816 #~ msgid "_Server:"
21817 #~ msgstr "_Сервер:"
21818 #~ msgid "_Username:"
21819 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
21820 #~ msgid "_Password:"
21821 #~ msgstr "_Пароль:"
21822 #~ msgid "P_ort:"
21823 #~ msgstr "П_орт:"
21824 #~ msgid "Connect"
21825 #~ msgstr "Соединиться"
21826 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
21827 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
21828 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
21829 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
21830 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
21831 #~ msgstr ""
21832 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21836 #~ msgstr ""
21837 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
21841 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21845 #~ msgstr ""
21846 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
21848 #, fuzzy
21849 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21850 #~ msgstr ""
21851 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
21852 #~ msgid "Chatroom _name:"
21853 #~ msgstr "_Название комнаты:"
21854 #~ msgid "Chatroom _server:"
21855 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
21856 #~ msgid "Chatroom _password:"
21857 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
21858 #~ msgid "Chatroom _handle:"
21859 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
21860 #~ msgid "Connect to chatroom"
21861 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
21862 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
21863 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
21864 #~ msgid "_Invite user"
21865 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
21866 #~ msgid "_Cancel"
21867 #~ msgstr "О_тменить"
21868 #~ msgid "Buddy List"
21869 #~ msgstr "Список собеседников"
21870 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
21871 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
21875 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
21876 #~ msgid "Length left"
21877 #~ msgstr "Длина слева:"
21878 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21879 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
21880 #~ msgid "Length right"
21881 #~ msgstr "Длина справа:"
21882 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21883 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
21884 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21885 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
21886 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21887 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
21888 #~ msgid "Intersect"
21889 #~ msgstr "Пересечение"
21890 #~ msgid "Subtract A-B"
21891 #~ msgstr "Разность А-B"
21892 #~ msgid "Identity A"
21893 #~ msgstr "Объект А"
21894 #~ msgid "Subtract B-A"
21895 #~ msgstr "Разность B-A"
21896 #~ msgid "Identity B"
21897 #~ msgstr "Объект B"
21898 #~ msgid "2nd path"
21899 #~ msgstr "Второй контур"
21900 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21901 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
21902 #~ msgid "Boolop type"
21903 #~ msgstr "Тип операции"
21904 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21905 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
21906 #~ msgid "Starting"
21907 #~ msgstr "Начало:"
21908 #~ msgid "Angle of the first copy"
21909 #~ msgstr "Угол первой копии"
21910 #~ msgid "Rotation angle"
21911 #~ msgstr "Угол вращения:"
21912 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21913 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
21914 #~ msgid "Number of copies"
21915 #~ msgstr "Количество копий"
21916 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21917 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
21918 #~ msgid "Origin"
21919 #~ msgstr "Точка отсчета"
21920 #~ msgid "Origin of the rotation"
21921 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
21922 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21923 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
21924 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21925 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "Elliptic Pen"
21929 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
21930 #~ msgid "Sharp"
21931 #~ msgstr "Острые"
21932 #~ msgid "Round"
21933 #~ msgstr "Округлые"
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "Method"
21937 #~ msgstr "Режим"
21938 #~ msgid "Choose pen type"
21939 #~ msgstr "Выберите тип пера"
21940 #~ msgid "Pen width"
21941 #~ msgstr "Толщина пера"
21942 #~ msgid "Maximal stroke width"
21943 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
21944 #~ msgid "Pen roundness"
21945 #~ msgstr "Округлость пера"
21946 #~ msgid "angle"
21947 #~ msgstr "угол"
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "Choose start capping type"
21951 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "Choose end capping type"
21955 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "Grow for"
21959 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "Fade for"
21963 #~ msgstr "Масштаб:"
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid "Round ends"
21967 #~ msgstr "Закругление"
21968 #~ msgid "Capping"
21969 #~ msgstr "Концы"
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "left capping"
21973 #~ msgstr "Включить прилипание"
21974 #~ msgid "Control handle 0"
21975 #~ msgstr "Регулятор 0"
21976 #~ msgid "Control handle 1"
21977 #~ msgstr "Регулятор 1"
21978 #~ msgid "Control handle 2"
21979 #~ msgstr "Регулятор 2"
21980 #~ msgid "Control handle 3"
21981 #~ msgstr "Регулятор 3"
21982 #~ msgid "Control handle 4"
21983 #~ msgstr "Регулятор 4"
21984 #~ msgid "Control handle 5"
21985 #~ msgstr "Регулятор 5"
21986 #~ msgid "Control handle 6"
21987 #~ msgstr "Регулятор 6"
21988 #~ msgid "Control handle 7"
21989 #~ msgstr "Регулятор 7"
21990 #~ msgid "Control handle 8"
21991 #~ msgstr "Регулятор 8"
21992 #~ msgid "Control handle 9"
21993 #~ msgstr "Регулятор 9"
21994 #~ msgid "Control handle 10"
21995 #~ msgstr "Регулятор 10"
21996 #~ msgid "Control handle 11"
21997 #~ msgstr "Регулятор 11"
21998 #~ msgid "Control handle 12"
21999 #~ msgstr "Регулятор 12"
22000 #~ msgid "Control handle 13"
22001 #~ msgstr "Регулятор 13"
22002 #~ msgid "Control handle 14"
22003 #~ msgstr "Регулятор 14"
22004 #~ msgid "Control handle 15"
22005 #~ msgstr "Регулятор 15"
22006 #~ msgid "End type"
22007 #~ msgstr "Тип сегмента"
22008 #~ msgid "Discard original path?"
22009 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
22010 #~ msgid "Reflection line"
22011 #~ msgstr "Линия зеркала"
22012 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22013 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
22014 #~ msgid "Adjust the offset"
22015 #~ msgstr "Изменить смещение"
22016 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22017 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
22018 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22019 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
22020 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22021 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
22022 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22023 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
22024 #~ msgid "Scaling factor"
22025 #~ msgstr "Коэффициент масштаба"
22026 #~ msgid "Display unit"
22027 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
22028 #~ msgid "Print unit after path length"
22029 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
22030 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22031 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
22032 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22033 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid "Scale x"
22037 #~ msgstr "Масштабирование"
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22041 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22043 #, fuzzy
22044 #~ msgid "Scale y"
22045 #~ msgstr "Масштабирование"
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22049 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22050 #~ msgid "Offset x"
22051 #~ msgstr "Смещение по X"
22052 #~ msgid "Offset in x direction"
22053 #~ msgstr "Смещение по оси X"
22054 #~ msgid "Offset y"
22055 #~ msgstr "Смещение по Y"
22056 #~ msgid "Offset in y direction"
22057 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
22058 #~ msgid "Uses XY plane?"
22059 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
22060 #~ msgid "Adjust the origin"
22061 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
22062 #~ msgid "Iterations"
22063 #~ msgstr "Итераций"
22064 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22065 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
22066 #~ msgid "Location along curve"
22067 #~ msgstr "Точка касания:"
22068 #~ msgid ""
22069 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22070 #~ "number-of-segments)"
22071 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
22072 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22073 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
22074 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22075 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
22076 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22077 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
22078 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22079 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
22080 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22081 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
22082 #~ msgid "Stack step"
22083 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid "point param"
22087 #~ msgstr "пентаграмма"
22089 #, fuzzy
22090 #~ msgid "path param"
22091 #~ msgstr "пентаграмма"
22092 #~ msgid "Label"
22093 #~ msgstr "Метка:"
22094 #~ msgid "Text label attached to the path"
22095 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
22096 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22097 #~ msgstr ""
22098 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
22099 #~ "панели"