Code

21b24e8df3771144aab8617e3859a33eaf5216b6
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
7 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
8 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
9 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
10 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
11 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 20:17+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 09:45+0400\n"
21 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Poedit-Language: Russian\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Создавать и изменять изображения в формате SVG"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
37 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
39 #: ../src/arc-context.cpp:335
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
44 "угол дуги/сегмента"
46 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
50 #: ../src/arc-context.cpp:421
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
57 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
59 #: ../src/arc-context.cpp:437
60 #, fuzzy
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Создать _клон"
64 #: ../src/connector-context.cpp:523
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Создание новой соединительной линии"
68 #: ../src/connector-context.cpp:717
69 #, fuzzy
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "Создать линии соединения"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:924
75 #, fuzzy
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "Создать линии соединения"
79 #: ../src/connector-context.cpp:948
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "Линия соединения завершается"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1092
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr ""
86 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
87 "соединительной линии"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1163
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
93 "соединения с новыми фигурами"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1274
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
111 "рисовать на нём."
113 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
117 "рисовать на нём."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:223
120 #, c-format
121 msgid "%s at %s"
122 msgstr "%s в %s"
124 #: ../src/desktop.cpp:671
125 msgid "No previous zoom."
126 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
128 #: ../src/desktop.cpp:696
129 msgid "No next zoom."
130 msgstr "Нет следующего масштаба."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
133 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
134 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
137 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138 msgstr ""
139 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
140 "объектов сразу.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
160 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
161 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
164 msgid ""
165 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
166 "group</b>."
167 msgstr ""
168 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
169 "группу</b>."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
172 msgid "<small>Per row:</small>"
173 msgstr "<small>На строку:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
176 msgid "<small>Per column:</small>"
177 msgstr "<small>На столбец:</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
180 msgid "<small>Randomize:</small>"
181 msgstr "<small>Случайно:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
184 msgid "_Symmetry"
185 msgstr "С_имметрия"
187 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
188 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
189 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
190 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
191 #.
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
193 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
194 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
196 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
198 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
199 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
202 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
206 msgid "<b>PM</b>: reflection"
207 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
209 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
210 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
212 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
213 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
216 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
217 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
220 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
221 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
224 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
228 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
232 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
236 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
240 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
244 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
248 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
252 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
253 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
256 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
257 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
260 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
264 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
268 msgid "S_hift"
269 msgstr "Сме_щение"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift X:</b>"
275 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
280 msgstr ""
281 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
282 "(в процентах от ширины элемента узора)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
287 msgstr ""
288 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
289 "(в процентах от ширины элемента узора)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
292 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
293 msgstr ""
294 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
295 "на этот процент"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr ""
307 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
308 "(в процентах от высоты элемента узора)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
313 msgstr ""
314 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
315 "(в процентах от высоты элемента узора)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
318 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
319 msgstr ""
320 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
321 "на этот процент"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
324 msgid "<b>Exponent:</b>"
325 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
328 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr ""
330 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
331 "или раздвигая (>1)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
334 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
337 "или раздвигая (>1)"
339 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
343 msgid "<small>Alternate:</small>"
344 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
348 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
352 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
355 msgid "Sc_ale"
356 msgstr "_Масштаб"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
359 msgid "<b>Scale X:</b>"
360 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
363 #, no-c-format
364 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
365 msgstr ""
366 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
367 "(в процентах от ширины элемента узора)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
370 #, no-c-format
371 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
372 msgstr ""
373 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
374 "(в процентах от ширины элемента узора)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
377 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
378 msgstr ""
379 "Случайным образом масштабировать \n"
380 "по горизонтали на этот процент"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
383 msgid "<b>Scale Y:</b>"
384 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
387 #, no-c-format
388 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
389 msgstr ""
390 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
391 "(в процентах от высоты элемента узора)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
396 msgstr ""
397 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
398 "(в процентах от высоты элемента узора)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
401 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
402 msgstr ""
403 "Случайным образом масштабировать\n"
404 "по вертикали на этот процент"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
407 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
408 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
411 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
412 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
415 msgid "_Rotation"
416 msgstr "_Поворот"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
419 msgid "<b>Angle:</b>"
420 msgstr "<b>Угол:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
423 #, no-c-format
424 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
425 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
428 #, no-c-format
429 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
430 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
433 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
434 msgstr ""
435 "Случайным образом менять \n"
436 "угол поворота на этот процент"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
440 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
444 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
447 msgid "_Opacity"
448 msgstr "_Непрозрачность"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
451 msgid "<b>Fade out:</b>"
452 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
455 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
456 msgstr ""
457 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
458 "на этот процент для каждой строки"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
461 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
462 msgstr ""
463 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
464 "на этот процент для каждого столбца"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
467 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
468 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
471 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
472 msgstr ""
473 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
474 "для каждой строки"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
477 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
478 msgstr ""
479 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
480 "для каждого столбца"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
483 msgid "Co_lor"
484 msgstr "Цвет"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
487 msgid "Initial color: "
488 msgstr "Исходный цвет:"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
491 msgid "Initial color of tiled clones"
492 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
495 msgid ""
496 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
497 "stroke)"
498 msgstr ""
499 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
500 "штриха)"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
503 msgid "<b>H:</b>"
504 msgstr "<b>H:</b>"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
507 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
508 msgstr ""
509 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
510 "на этот процент для каждой строки"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
513 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
514 msgstr ""
515 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
516 "на этот процент для каждого столбца"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
519 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
520 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
523 msgid "<b>S:</b>"
524 msgstr "<b>S:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
527 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
528 msgstr ""
529 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
530 "на этот процент для каждой строки"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
534 msgstr ""
535 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
536 "на этот процент для каждого столбца"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
539 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
540 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
543 msgid "<b>L:</b>"
544 msgstr "<b>L:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
547 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
548 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
552 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
555 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
556 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
559 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
560 msgstr ""
561 "Чередовать знак изменения цвета\n"
562 "для каждой строки"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
566 msgstr ""
567 "Чередовать знак изменения цвета\n"
568 "для каждого столбца"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
571 msgid "_Trace"
572 msgstr "_Обвести"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
575 msgid "Trace the drawing under the tiles"
576 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
579 msgid ""
580 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
581 "apply it to the clone"
582 msgstr ""
583 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
586 msgid "1. Pick from the drawing:"
587 msgstr "1. Взять значение:"
589 #. ----Hbox2
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
592 msgid "Color"
593 msgstr "Цвет"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
596 msgid "Pick the visible color and opacity"
597 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
600 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
601 msgid "Opacity"
602 msgstr "Непрозрачность"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
605 msgid "Pick the total accumulated opacity"
606 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
609 msgid "R"
610 msgstr "R"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
613 msgid "Pick the Red component of the color"
614 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
617 msgid "G"
618 msgstr "G"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
621 msgid "Pick the Green component of the color"
622 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
625 msgid "B"
626 msgstr "B"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
629 msgid "Pick the Blue component of the color"
630 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
635 msgid "clonetiler|H"
636 msgstr "H"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
639 msgid "Pick the hue of the color"
640 msgstr "Взять цветовой тон"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
645 msgid "clonetiler|S"
646 msgstr "S"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
649 msgid "Pick the saturation of the color"
650 msgstr "Взять насыщенность цвета"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
655 msgid "clonetiler|L"
656 msgstr "L"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
659 msgid "Pick the lightness of the color"
660 msgstr "Взять яркость цвета"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
663 msgid "2. Tweak the picked value:"
664 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
667 msgid "Gamma-correct:"
668 msgstr "Гамма-коррекция:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
671 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
672 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
675 msgid "Randomize:"
676 msgstr "Случайно:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
679 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
680 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
683 msgid "Invert:"
684 msgstr "Инвертировать:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
687 msgid "Invert the picked value"
688 msgstr "Инвертировать взятое значение"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
691 msgid "3. Apply the value to the clones':"
692 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
695 msgid "Presence"
696 msgstr "Наличие"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
699 msgid ""
700 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
701 "that point"
702 msgstr ""
703 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
704 "точке"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
707 msgid "Size"
708 msgstr "Размер"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
711 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
712 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
715 msgid ""
716 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
717 "or stroke)"
718 msgstr ""
719 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
720 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
723 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
724 msgstr ""
725 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
728 msgid "How many rows in the tiling"
729 msgstr "Количество строк в узоре"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
732 msgid "How many columns in the tiling"
733 msgstr "Количество столбцов в узоре"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
736 msgid "Width of the rectangle to be filled"
737 msgstr "Ширина заполняемой области"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
740 msgid "Height of the rectangle to be filled"
741 msgstr "Высота заполняемой области"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
744 msgid "Rows, columns: "
745 msgstr "Строк, столбцов: "
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
748 msgid "Create the specified number of rows and columns"
749 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
752 msgid "Width, height: "
753 msgstr "Ширина, высота: "
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
756 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
757 msgstr "Заполнить узором указанную область"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
760 msgid "Use saved size and position of the tile"
761 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
764 msgid ""
765 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
766 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
767 msgstr ""
768 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
769 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
770 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
771 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
774 msgid " <b>_Create</b> "
775 msgstr "<b>_Создать</b>"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
778 msgid "Create and tile the clones of the selection"
779 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
781 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
782 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
783 #. diagrams on the left in the following screenshot:
784 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
785 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
787 msgid " _Unclump "
788 msgstr " _Сгладить "
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
791 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
792 msgstr ""
793 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
794 "несколько раз подряд"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
797 msgid " Re_move "
798 msgstr " _Удалить "
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
801 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
802 msgstr ""
803 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
804 "(только в том же слое/группе)"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
807 msgid " R_eset "
808 msgstr " С_бросить "
810 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
812 msgid ""
813 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
814 "to zero"
815 msgstr ""
816 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
817 "непрозрачности и цвета"
819 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
820 msgid "Messages"
821 msgstr "Сообщения"
823 #. ## Add a menu for clear()
824 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
825 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
826 msgid "_File"
827 msgstr "_Файл"
829 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
831 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
832 msgid "_Clear"
833 msgstr "_Очистить"
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
836 msgid "Capture log messages"
837 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
840 msgid "Release log messages"
841 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
843 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
844 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
845 msgid "none"
846 msgstr "нет"
848 #. "view_icon_preview"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
850 msgid "_Page"
851 msgstr "_Страница"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
854 msgid "_Drawing"
855 msgstr "_Рисунок"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
858 msgid "_Selection"
859 msgstr "_Выделение"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
862 msgid "_Custom"
863 msgstr "Нестандартный"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
866 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
867 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
870 msgid "Units:"
871 msgstr "Единицы:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
874 msgid "_x0:"
875 msgstr "_x0"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
878 msgid "x_1:"
879 msgstr "x_1"
881 #. Stroke width
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
884 msgid "Width:"
885 msgstr "Ширина:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
888 msgid "_y0:"
889 msgstr "_y0"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
892 msgid "y_1:"
893 msgstr "y_1"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
897 msgid "Height:"
898 msgstr "Высота:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
901 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
902 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
905 msgid "_Width:"
906 msgstr "_Ширина:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
909 msgid "pixels at"
910 msgstr "пикселов при"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
913 msgid "dp_i"
914 msgstr "dp_i"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
917 msgid "dpi"
918 msgstr "dpi"
920 #. true = has mnemonic
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
922 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
923 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
926 msgid "_Browse..."
927 msgstr "В_ыбрать..."
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
930 msgid "_Export"
931 msgstr "_Экспорт"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
934 msgid "Export the bitmap file with these settings"
935 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
938 msgid "You have to enter a filename"
939 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
942 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
943 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
946 #, c-format
947 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
948 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
951 msgid "Export in progress"
952 msgstr "Идет экспорт..."
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
955 #, c-format
956 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
957 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
960 #, c-format
961 msgid "Could not export to filename %s.\n"
962 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
965 msgid "Select a filename for exporting"
966 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
968 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
970 #, c-format
971 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
972 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
973 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
974 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
975 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
978 msgid "exact"
979 msgstr "точное"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
982 msgid "partial"
983 msgstr "частичное"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
986 msgid "No objects found"
987 msgstr "Ничего не найдено"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
990 msgid "T_ype: "
991 msgstr "_Тип: "
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
994 msgid "Search in all object types"
995 msgstr "Искать в объектах всех типов"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
998 msgid "All types"
999 msgstr "Все типы"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1002 msgid "Search all shapes"
1003 msgstr "Искать среди всех фигур"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1006 msgid "All shapes"
1007 msgstr "Все фигуры"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1010 msgid "Search rectangles"
1011 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1014 msgid "Rectangles"
1015 msgstr "Прямоугольники"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1018 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1019 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1022 msgid "Ellipses"
1023 msgstr "Эллипсы"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1026 msgid "Search stars and polygons"
1027 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1030 msgid "Stars"
1031 msgstr "Звезды"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1034 msgid "Search spirals"
1035 msgstr "Искать в спиралях"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1038 msgid "Spirals"
1039 msgstr "Спирали"
1041 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1042 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1044 msgid "Search paths, lines, polylines"
1045 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1048 msgid "Paths"
1049 msgstr "Контуры"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1052 msgid "Search text objects"
1053 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1056 msgid "Texts"
1057 msgstr "Тексты"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1060 msgid "Search groups"
1061 msgstr "Искать в группах"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1064 msgid "Groups"
1065 msgstr "Группы"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1068 msgid "Search clones"
1069 msgstr "Искать в клонах"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1072 msgid "Clones"
1073 msgstr "Клоны"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1076 msgid "Search images"
1077 msgstr "Искать в растрах"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1080 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1081 msgid "Images"
1082 msgstr "Растры"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1085 msgid "Search offset objects"
1086 msgstr "Искать в растяжках"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1089 msgid "Offsets"
1090 msgstr "Растяжки"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1093 msgid "_Text: "
1094 msgstr "_Текст: "
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1097 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1098 msgstr ""
1099 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1100 "соответствие)"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1103 msgid "_ID: "
1104 msgstr "_ID: "
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1107 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1108 msgstr ""
1109 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1112 msgid "_Style: "
1113 msgstr "_Стиль: "
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1116 msgid ""
1117 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1118 msgstr ""
1119 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1122 msgid "_Attribute: "
1123 msgstr "_Атрибут: "
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1126 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1127 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1130 msgid "Search in s_election"
1131 msgstr "Искать в _выделенном"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1134 msgid "Limit search to the current selection"
1135 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1138 msgid "Search in current _layer"
1139 msgstr "Искать в текущем _слое"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1142 msgid "Limit search to the current layer"
1143 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1146 msgid "Include _hidden"
1147 msgstr "Включая _скрытые"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1150 msgid "Include hidden objects in search"
1151 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1154 msgid "Include l_ocked"
1155 msgstr "Включая _запертые"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1158 msgid "Include locked objects in search"
1159 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1162 msgid "Clear values"
1163 msgstr "Очистить значения"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1166 msgid "_Find"
1167 msgstr "_Искать"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1170 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1171 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1173 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1175 msgid "Rela_tive move"
1176 msgstr "_Относительное смещение"
1178 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1179 msgid "Move guide relative to current position"
1180 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1182 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1183 msgid "Move by:"
1184 msgstr "Переместить на:"
1186 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1187 msgid "Move to:"
1188 msgstr "Переместить в:"
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1191 msgid "Guideline"
1192 msgstr "Направляющая"
1194 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1195 #, c-format
1196 msgid "Moving %s %s"
1197 msgstr "Перемещается %s %s"
1199 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1200 #, c-format
1201 msgid "%d x %d"
1202 msgstr "%d x %d"
1204 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1206 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086
1207 msgid "Selection"
1208 msgstr "Выделение"
1210 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1211 msgid "Selection only or whole document"
1212 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1214 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1215 msgid "Refresh the icons"
1216 msgstr "Обновить пиктограммы"
1218 #. Create the label for the object id
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1223 msgid "_Id"
1224 msgstr "_ID"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1227 msgid ""
1228 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1229 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1231 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1233 #: ../src/verbs.cpp:2156
1234 msgid "_Set"
1235 msgstr "_Установить"
1237 #. Create the label for the object label
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1239 msgid "_Label"
1240 msgstr "Метка"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1243 msgid "A freeform label for the object"
1244 msgstr "Произвольная метка объекта"
1246 #. Create the label for the object title
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1248 msgid "Title"
1249 msgstr "Название"
1251 #. Create the frame for the object description
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1253 msgid "Description"
1254 msgstr "Описание"
1256 #. Hide
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1258 msgid "_Hide"
1259 msgstr "Скрыть"
1261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1262 msgid "Check to make the object invisible"
1263 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1265 #. Lock
1266 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1268 msgid "L_ock"
1269 msgstr "Запереть"
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1272 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1273 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1277 msgid "Ref"
1278 msgstr "Ref"
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1281 msgid "Id invalid! "
1282 msgstr "ID неверен"
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1285 msgid "Id exists! "
1286 msgstr "Такой ID уже есть"
1288 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1289 msgid "Opacity:"
1290 msgstr "Непрозрачность:"
1292 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1293 msgid "New"
1294 msgstr "Новый"
1296 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1297 msgid "Top"
1298 msgstr "Верх"
1300 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1301 msgid "Up"
1302 msgstr "Выше"
1304 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1305 msgid "Dn"
1306 msgstr "Ниже"
1308 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1309 msgid "Bot"
1310 msgstr "Низ"
1312 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1313 msgid "X"
1314 msgstr "X"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1317 msgid "Layer name:"
1318 msgstr "Имя слоя:"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1321 msgid "Above current"
1322 msgstr "Над текущим"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1325 msgid "Below current"
1326 msgstr "Под текущим"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1329 msgid "As sublayer of current"
1330 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1333 msgid "Position:"
1334 msgstr "Положение:"
1336 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1337 msgid "Rename Layer"
1338 msgstr "Переименовать слой"
1340 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1341 msgid "_Rename"
1342 msgstr "Пере_именовать"
1344 #. TODO: annotate
1345 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1346 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1347 msgid "Renamed layer"
1348 msgstr "Переименованный слой"
1350 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1351 msgid "Add Layer"
1352 msgstr "Добавка слоя"
1354 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1355 msgid "_Add"
1356 msgstr "_Добавить"
1358 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1359 msgid "New layer created."
1360 msgstr "Новый слой создан."
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1363 msgid "Href:"
1364 msgstr "Href:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1367 msgid "Target:"
1368 msgstr "Target:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1371 msgid "Type:"
1372 msgstr "Type:"
1374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1375 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1377 msgid "Role:"
1378 msgstr "Role:"
1380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1381 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1383 msgid "Arcrole:"
1384 msgstr "Arcrole:"
1386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1388 msgid "Title:"
1389 msgstr "Title:"
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1392 msgid "Show:"
1393 msgstr "Show:"
1395 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1397 msgid "Actuate:"
1398 msgstr "Actuate:"
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1401 msgid "URL:"
1402 msgstr "URL:"
1404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1405 msgid "X:"
1406 msgstr "X:"
1408 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1409 msgid "Y:"
1410 msgstr "Y:"
1412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1413 #, c-format
1414 msgid "%s attributes"
1415 msgstr "%s атрибутов"
1417 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:164
1418 msgid "_Fill"
1419 msgstr "З_аливка"
1421 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1422 msgid "Stroke _paint"
1423 msgstr "Цвет штриха"
1425 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1426 msgid "Stroke st_yle"
1427 msgstr "Стиль штриха"
1429 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:189
1430 msgid "Master _opacity"
1431 msgstr "Общая прозрачность"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1434 msgid "CC Attribution"
1435 msgstr "CC Attribution"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1438 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1439 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1442 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1443 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1446 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1447 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1450 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1451 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1454 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1455 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1458 msgid "GNU General Public License"
1459 msgstr "GNU General Public License"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1462 msgid "GNU Lesser General Public License"
1463 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1466 msgid "Public Domain"
1467 msgstr "Public Domain"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1470 msgid "FreeArt"
1471 msgstr "FreeArt"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1474 msgid "Name by which this document is formally known."
1475 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1478 msgid "Date"
1479 msgstr "Дата"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1482 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1483 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1486 msgid "Format"
1487 msgstr "Формат"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1490 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1491 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1494 msgid "Type"
1495 msgstr "Тип"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1498 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1499 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1502 msgid "Creator"
1503 msgstr "Создатель"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1506 msgid ""
1507 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1508 msgstr ""
1509 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1510 "документа."
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1513 msgid "Rights"
1514 msgstr "Права"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1517 msgid ""
1518 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1519 msgstr ""
1520 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1521 "документ."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1524 msgid "Publisher"
1525 msgstr "Издатель"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1528 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1529 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1532 msgid "Identifier"
1533 msgstr "Идентификатор"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1536 msgid "Unique URI to reference this document."
1537 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1540 msgid "Source"
1541 msgstr "Источник"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1544 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1545 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1548 msgid "Relation"
1549 msgstr "Смежный"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1552 msgid "Unique URI to a related document."
1553 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1556 msgid "Language"
1557 msgstr "Язык"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1560 msgid ""
1561 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1562 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1563 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1566 msgid "Keywords"
1567 msgstr "Ключевые слова"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1570 msgid ""
1571 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1572 "classifications."
1573 msgstr ""
1574 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1575 "(через запятую)"
1577 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1578 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1580 msgid "Coverage"
1581 msgstr "Охват"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1584 msgid "Extent or scope of this document."
1585 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1588 msgid "A short account of the content of this document."
1589 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1591 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1593 msgid "Contributors"
1594 msgstr "Соавторы"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1597 msgid ""
1598 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1599 "this document."
1600 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1602 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1604 msgid "URI"
1605 msgstr "URI"
1607 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1609 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1610 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1612 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1614 msgid "Fragment"
1615 msgstr "Фрагмент"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1618 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1619 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1623 msgid "No document selected"
1624 msgstr "Документ не выбран"
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1633 msgid "None"
1634 msgstr "Нет"
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1637 msgid "Stroke width"
1638 msgstr "Толщина штриха"
1640 #. Join type
1641 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1642 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1644 msgid "Join:"
1645 msgstr "Соединение:"
1647 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1648 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1649 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1651 msgid "Miter join"
1652 msgstr "Острое"
1654 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1655 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1656 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1658 msgid "Round join"
1659 msgstr "Скругленное"
1661 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1662 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1663 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1665 msgid "Bevel join"
1666 msgstr "Фаска"
1668 #. Miterlimit
1669 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1670 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1671 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1672 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1673 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1674 #. when they become too long.
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1676 msgid "Miter limit:"
1677 msgstr "Предел острия:"
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1680 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1681 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1683 #. Cap type
1684 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1686 msgid "Cap:"
1687 msgstr "Концы:"
1689 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1690 #. of the line; the ends of the line are square
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1692 msgid "Butt cap"
1693 msgstr "Плоские"
1695 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1696 #. line; the ends of the line are rounded
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1698 msgid "Round cap"
1699 msgstr "Круглые"
1701 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1702 #. line; the ends of the line are square
1703 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1704 msgid "Square cap"
1705 msgstr "Квадратные"
1707 #. Dash
1708 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1709 msgid "Dashes:"
1710 msgstr "Пунктир:"
1712 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1713 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1714 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1715 msgid "Start Markers:"
1716 msgstr "Начальные маркеры:"
1718 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1719 msgid "Mid Markers:"
1720 msgstr "Серединные маркеры:"
1722 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1723 msgid "End Markers:"
1724 msgstr "Конечные маркеры:"
1726 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1727 #, c-format
1728 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1729 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1731 #. TODO:  Insert widgets
1732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1733 msgid "Font"
1734 msgstr "Шрифт"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1737 msgid "Layout"
1738 msgstr "Размещение"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1741 msgid "Align lines left"
1742 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1744 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1746 msgid "Center lines"
1747 msgstr "Центрировать строки"
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1750 msgid "Align lines right"
1751 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1755 msgid "Horizontal text"
1756 msgstr "Горизонтальный текст"
1758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1760 msgid "Vertical text"
1761 msgstr "Вертикальный текст"
1763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1764 msgid "Line spacing:"
1765 msgstr "Межстрочный интервал:"
1767 #. Text
1768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1770 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1771 msgid "Text"
1772 msgstr "Текст"
1774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1775 msgid "Set as default"
1776 msgstr "Сохранить как умолчание"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1779 msgid "Rows:"
1780 msgstr "Строк:"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1783 msgid "Number of rows"
1784 msgstr "Количество строк"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1787 msgid "Equal height"
1788 msgstr "Одинаковая высота"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1791 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1792 msgstr ""
1793 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1795 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1796 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1798 msgid "Align:"
1799 msgstr "Выровнять"
1801 #. #### Number of columns ####
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1803 msgid "Columns:"
1804 msgstr "Столбцов:"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1807 msgid "Number of columns"
1808 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1811 msgid "Equal width"
1812 msgstr "Одинаковая ширина"
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1815 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1816 msgstr ""
1817 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1819 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1821 msgid "Fit into selection box"
1822 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1824 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1825 msgid "Set spacing:"
1826 msgstr "Установить интервал:"
1828 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1829 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1830 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
1832 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1833 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1834 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
1836 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1837 msgid "Arrange selected objects"
1838 msgstr "Расставить выделенные объекты"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1841 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1842 msgstr ""
1843 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1844 "изменения порядка."
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1847 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1848 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1854 "commit changes."
1855 msgstr ""
1856 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1857 "редактирование."
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1860 msgid "Drag to reorder nodes"
1861 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1864 msgid "New element node"
1865 msgstr "Создать ветвь элемента"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1868 msgid "New text node"
1869 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1872 msgid "Duplicate node"
1873 msgstr "Дублировать ветвь"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1876 msgid "Delete node"
1877 msgstr "Удалить ветвь"
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1880 msgid "Unindent node"
1881 msgstr "Переместить к корню"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1884 msgid "Indent node"
1885 msgstr "Переместить от корня"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1888 msgid "Raise node"
1889 msgstr "Поднять ветвь"
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1892 msgid "Lower node"
1893 msgstr "Опустить ветвь"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1896 msgid "Delete attribute"
1897 msgstr "Удалить атрибут"
1899 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1901 msgid "Attribute name"
1902 msgstr "Имя атрибута"
1904 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1906 msgid "Set attribute"
1907 msgstr "Установить атрибут"
1909 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1911 msgid "Set"
1912 msgstr "Установить"
1914 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1916 msgid "Attribute value"
1917 msgstr "Значение атрибута"
1919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1920 msgid "New element node..."
1921 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1926 msgid "Cancel"
1927 msgstr "Отменить"
1929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1930 msgid "Create"
1931 msgstr "Создать"
1933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1937 msgstr ""
1938 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1939 "s</b>!"
1941 #: ../src/document.cpp:369
1942 #, c-format
1943 msgid "New document %d"
1944 msgstr "Новый документ %d"
1946 #: ../src/document.cpp:401
1947 #, c-format
1948 msgid "Memory document %d"
1949 msgstr "Документ в памяти %d"
1951 #: ../src/document.cpp:544
1952 #, c-format
1953 msgid "Unnamed document %d"
1954 msgstr "Безымянный документ %d"
1956 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1957 #: ../src/draw-context.cpp:438
1958 msgid "Path is closed."
1959 msgstr "Контур закрыт."
1961 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1962 #: ../src/draw-context.cpp:453
1963 msgid "Closing path."
1964 msgstr "Закрываем контур"
1966 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1967 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1969 #, c-format
1970 msgid " alpha %.3g"
1971 msgstr " альфа %.3g"
1973 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1974 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1975 #, c-format
1976 msgid ", averaged with radius %d"
1977 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1979 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1980 msgid " under cursor"
1981 msgstr " под курсором"
1983 #. message, to show in the statusbar
1984 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1985 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1986 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
1988 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1989 msgid ""
1990 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1991 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1992 "to copy the color under mouse to clipboard"
1993 msgstr ""
1994 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
1995 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
1996 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
1998 #: ../src/event-log.cpp:34
1999 msgid "[Unchanged]"
2000 msgstr ""
2002 #. Edit
2003 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
2004 msgid "_Undo"
2005 msgstr "_Отменить"
2007 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
2008 msgid "_Redo"
2009 msgstr "_Повторить"
2011 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2012 msgid "Dependency::"
2013 msgstr "Зависит от:"
2015 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2016 msgid "  type: "
2017 msgstr " tип: "
2019 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2020 msgid "  location: "
2021 msgstr " расположение:"
2023 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2024 msgid "  string: "
2025 msgstr " строка:"
2027 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2028 msgid "  description: "
2029 msgstr " описание:"
2031 #. static int i = 0;
2032 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2034 msgid ""
2035 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2036 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2037 msgstr ""
2038 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2039 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2042 msgid "an ID was not defined for it."
2043 msgstr "ID не был определен."
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2046 msgid "there was no name defined for it."
2047 msgstr "не было определено имени."
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2050 msgid "the XML description of it got lost."
2051 msgstr "XML описание было потеряно."
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2054 msgid "no implementation was defined for the extension."
2055 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2057 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2059 msgid "a dependency was not met."
2060 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2062 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2063 msgid "Extension \""
2064 msgstr "Расширение \""
2066 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2067 msgid "\" failed to load because "
2068 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2073 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2075 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2076 msgid "Name:"
2077 msgstr "Имя:"
2079 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2080 msgid "ID:"
2081 msgstr "ID"
2083 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2084 msgid "State:"
2085 msgstr "Состояние:"
2087 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2088 msgid "Loaded"
2089 msgstr "Загружен"
2091 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2092 msgid "Unloaded"
2093 msgstr "Не загружен"
2095 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2096 msgid "Deactivated"
2097 msgstr "Деактивирован"
2099 #. This is some filler text, needs to change before relase
2100 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2101 msgid ""
2102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2103 "span>\n"
2104 "\n"
2105 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2106 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2107 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2108 msgstr ""
2109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2110 "несколько расширений</span>\n"
2111 "\n"
2112 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2113 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2114 "событий, находящегося здесь:"
2116 #. This is some filler text, needs to change before relase
2117 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2118 msgid "Show dialog on startup"
2119 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2121 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2122 msgid ""
2123 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2124 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2125 "but the action you requested has been cancelled."
2126 msgstr ""
2127 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2128 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2129 "отменено."
2131 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2132 msgid ""
2133 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2134 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2135 "expected."
2136 msgstr ""
2137 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2138 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2139 "отличаться от ожидаемых."
2141 #: ../src/extension/init.cpp:175
2142 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2143 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2145 #: ../src/extension/init.cpp:189
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2149 "will not be loaded."
2150 msgstr ""
2151 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2152 "загружены."
2154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2155 msgid "Blur Edge"
2156 msgstr "Размывание края"
2158 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2159 msgid "Blur Width"
2160 msgstr "Ширина размывания"
2162 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2163 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2164 msgstr "Ширина размываемой области в пикселах"
2166 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2167 msgid "Number of Steps"
2168 msgstr "Сколько шагов"
2170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2171 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2172 msgstr "Количество копий объекта для имитации размывания"
2174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2175 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2176 msgid "Generate from Path"
2177 msgstr "Использование контура"
2179 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2180 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2181 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2183 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2184 msgid "Make bounding box around full page"
2185 msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы"
2187 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2188 msgid "Convert text to path"
2189 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2191 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2192 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2193 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2194 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2196 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2197 msgid "Encapsulated Postscript File"
2198 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2200 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2201 #, c-format
2202 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2203 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2205 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2206 msgid "GIMP Gradients"
2207 msgstr "Градиенты GIMP"
2209 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2210 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2211 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2213 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2214 msgid "Gradients used in GIMP"
2215 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2217 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2218 msgid "Select printer"
2219 msgstr "Выберите принтер"
2221 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2222 msgid "Inkscape: Print Preview"
2223 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2225 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2226 msgid "GNOME Print"
2227 msgstr "GNOME Print"
2229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2230 msgid "Grid"
2231 msgstr "Сетка"
2233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2234 msgid "Line Width"
2235 msgstr "Ширина линии"
2237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2238 msgid "Horizontal Spacing"
2239 msgstr "Интервал по горизонтали"
2241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2242 msgid "Vertical Spacing"
2243 msgstr "Интервал по вертикали"
2245 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2246 msgid "Horizontal Offset"
2247 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2249 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2250 msgid "Vertical Offset"
2251 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2253 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2255 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2256 msgid "Render"
2257 msgstr "Отрисовка"
2259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2260 msgid "Draw a path which is a grid"
2261 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2263 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2264 msgid "LaTeX Output"
2265 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2267 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2268 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2269 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2271 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2272 msgid "LaTeX PSTricks File"
2273 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2275 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2276 msgid "LaTeX Print"
2277 msgstr "Печать в LaTeX"
2279 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2280 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2281 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2283 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2284 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2285 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2287 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2288 msgid "OpenDocument drawing file"
2289 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2291 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:125
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2293 msgid "Print Destination"
2294 msgstr "Куда печатать"
2296 #. Print properties frame
2297 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:140
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2299 msgid "Print properties"
2300 msgstr "Свойства печати"
2302 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2303 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2304 msgid "Print using PDF operators"
2305 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2307 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
2308 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2309 msgid ""
2310 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2311 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2312 msgstr ""
2313 "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
2314 "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
2316 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2318 msgid "Print as bitmap"
2319 msgstr "Печатать как растр"
2321 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2323 msgid ""
2324 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2325 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2326 "will be rendered exactly as displayed."
2327 msgstr ""
2328 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2329 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2330 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2331 "экране."
2333 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:170
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2335 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2336 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2338 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2340 msgid "Resolution:"
2341 msgstr "Разрешение:"
2343 #. Print destination frame
2344 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:188
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2346 msgid "Print destination"
2347 msgstr "Куда печатать"
2349 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:194
2350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2351 msgid ""
2352 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2353 "leave empty to use the system default printer.\n"
2354 "Use '> filename' to print to file.\n"
2355 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2356 msgstr ""
2357 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2358 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2359 "обычный системный принтер.\n"
2360 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2361 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2363 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1022
2364 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2365 msgid "PDF Print"
2366 msgstr "Печать в PDF"
2368 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2369 msgid "PovRay Output"
2370 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2372 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2373 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2374 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2376 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2377 msgid "PovRay Raytracer File"
2378 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2380 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2381 msgid "Postscript Output"
2382 msgstr "Экспорт в Postscript"
2384 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2385 msgid "Text to Path"
2386 msgstr "Текст в контур"
2388 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2389 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2390 msgid "Postscript (*.ps)"
2391 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2393 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2394 msgid "Postscript File"
2395 msgstr "Файл Postscript"
2397 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2398 msgid "Print using PostScript operators"
2399 msgstr "Печатать в PostScript"
2401 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2402 msgid ""
2403 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2404 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2405 "will be lost."
2406 msgstr ""
2407 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2408 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2410 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2411 msgid "Postscript Print"
2412 msgstr "Печать в Postscript"
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2415 msgid "SVG Input"
2416 msgstr "Импорт SVG"
2418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2419 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2420 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2423 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2424 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2427 msgid "SVG Output Inkscape"
2428 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2431 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2432 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2435 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2436 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2439 msgid "SVG Output"
2440 msgstr "Экспорт в SVG"
2442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2443 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2444 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2447 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2448 msgstr ""
2449 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2452 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2453 msgid "SVGZ Input"
2454 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2456 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2457 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2458 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2459 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2460 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2462 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2463 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2464 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2466 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2467 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2468 msgid "SVGZ Output"
2469 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2471 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2472 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2473 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2474 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2475 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2477 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2478 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2479 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2481 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2482 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2483 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2485 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2486 msgid "Windows 32-bit Print"
2487 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2489 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2490 #, fuzzy
2491 msgid "WPG Input"
2492 msgstr "Импорт SVG"
2494 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2495 #, fuzzy
2496 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2497 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2499 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2502 msgstr ""
2503 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2505 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2506 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2507 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2508 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2509 #: ../src/extension/system.cpp:100
2510 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2511 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2513 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2514 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2515 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2516 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2517 #: ../src/file.cpp:127
2518 msgid "default.svg"
2519 msgstr "default.svg"
2521 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2522 #, c-format
2523 msgid "Failed to load the requested file %s"
2524 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2526 #: ../src/file.cpp:239
2527 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2528 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2530 #: ../src/file.cpp:245
2531 #, c-format
2532 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2533 msgstr ""
2534 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2535 "заново?"
2537 #: ../src/file.cpp:265
2538 msgid "Document reverted."
2539 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2541 #: ../src/file.cpp:267
2542 msgid "Document not reverted."
2543 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2545 #: ../src/file.cpp:388
2546 msgid "Select file to open"
2547 msgstr "Выберите файл"
2549 #: ../src/file.cpp:470
2550 #, c-format
2551 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2552 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2553 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2554 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2555 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2557 #: ../src/file.cpp:475
2558 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2559 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2561 #: ../src/file.cpp:501
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2565 "caused by an unknown filename extension."
2566 msgstr ""
2567 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2568 "задано неизвестное расширение имени файла."
2570 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2571 msgid "Document not saved."
2572 msgstr "Документ не сохранен."
2574 #: ../src/file.cpp:509
2575 #, c-format
2576 msgid "File %s could not be saved."
2577 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2579 #: ../src/file.cpp:519
2580 msgid "Document saved."
2581 msgstr "Документ сохранен."
2583 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2584 #, c-format
2585 msgid "drawing%s"
2586 msgstr "рисунок%s"
2588 #: ../src/file.cpp:582
2589 #, c-format
2590 msgid "drawing-%d%s"
2591 msgstr "рисунок-%d%s"
2593 #: ../src/file.cpp:603
2594 msgid "Select file to save to"
2595 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2597 #: ../src/file.cpp:664
2598 msgid "No changes need to be saved."
2599 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2601 #: ../src/file.cpp:855
2602 msgid "Select file to import"
2603 msgstr "Выберите файл для импорта"
2605 #: ../src/file.cpp:972
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Select file to export to"
2608 msgstr "Выберите файл для импорта"
2610 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2611 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2612 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2614 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2615 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2616 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2618 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2619 #, c-format
2620 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2621 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2622 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2623 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2624 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2626 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2627 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2628 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2630 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2631 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2632 msgstr "Линейный градиент: начало"
2634 #. POINT_LG_P1
2635 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2636 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2637 msgstr "Линейный градиент: конец"
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2640 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2641 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2644 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2645 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2647 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2648 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2649 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2651 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2655 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2656 msgstr ""
2657 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2658 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2660 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2661 msgid " (stroke)"
2662 msgstr "(штрих)"
2664 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2665 msgid ""
2666 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2667 "separate focus"
2668 msgstr ""
2669 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2670 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2672 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2676 "separate"
2677 msgid_plural ""
2678 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2679 "separate"
2680 msgstr[0] ""
2681 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
2682 "b> разделяет точки"
2683 msgstr[1] ""
2684 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2685 "b> разделяет точки"
2686 msgstr[2] ""
2687 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2688 "b> разделяет точки"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:36
2691 msgid "Unit"
2692 msgstr "Единица"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:36
2695 msgid "Units"
2696 msgstr "Единицы"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:37
2699 msgid "Point"
2700 msgstr "Пункт"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2703 msgid "pt"
2704 msgstr "pt"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:37
2707 msgid "Points"
2708 msgstr "Пункты"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:37
2711 msgid "Pt"
2712 msgstr "Pt"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:38
2715 msgid "Pixel"
2716 msgstr "Пиксел"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2722 msgid "px"
2723 msgstr "px"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:38
2726 msgid "Pixels"
2727 msgstr "Пикселы"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:38
2730 msgid "Px"
2731 msgstr "Px"
2733 #. You can add new elements from this point forward
2734 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2735 msgid "Percent"
2736 msgstr "Процент"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2739 msgid "%"
2740 msgstr "%"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:40
2743 msgid "Percents"
2744 msgstr "Проценты"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:41
2747 msgid "Millimeter"
2748 msgstr "Миллиметр"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2751 msgid "mm"
2752 msgstr "mm"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:41
2755 msgid "Millimeters"
2756 msgstr "Миллиметры"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:42
2759 msgid "Centimeter"
2760 msgstr "Сантиметр"
2762 #: ../src/helper/units.cpp:42
2763 msgid "cm"
2764 msgstr "cm"
2766 #: ../src/helper/units.cpp:42
2767 msgid "Centimeters"
2768 msgstr "Сантиметры"
2770 #: ../src/helper/units.cpp:43
2771 msgid "Meter"
2772 msgstr "Метр"
2774 #: ../src/helper/units.cpp:43
2775 msgid "m"
2776 msgstr "m"
2778 #: ../src/helper/units.cpp:43
2779 msgid "Meters"
2780 msgstr "Метры"
2782 #. no svg_unit
2783 #: ../src/helper/units.cpp:44
2784 msgid "Inch"
2785 msgstr "Дюйм"
2787 #: ../src/helper/units.cpp:44
2788 msgid "in"
2789 msgstr "in"
2791 #: ../src/helper/units.cpp:44
2792 msgid "Inches"
2793 msgstr "Дюймы"
2795 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2796 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2797 #: ../src/helper/units.cpp:47
2798 msgid "Em square"
2799 msgstr "Em square"
2801 #: ../src/helper/units.cpp:47
2802 msgid "em"
2803 msgstr "em"
2805 #: ../src/helper/units.cpp:47
2806 msgid "Em squares"
2807 msgstr "Em squares"
2809 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2810 #: ../src/helper/units.cpp:49
2811 msgid "Ex square"
2812 msgstr "Ex square"
2814 #: ../src/helper/units.cpp:49
2815 msgid "ex"
2816 msgstr "ex"
2818 #: ../src/helper/units.cpp:49
2819 msgid "Ex squares"
2820 msgstr "Ex squares"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:447
2823 msgid "Untitled document"
2824 msgstr "Без названия"
2826 #. Show nice dialog box
2827 #: ../src/inkscape.cpp:476
2828 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2829 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:477
2832 msgid ""
2833 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2834 "locations:\n"
2835 msgstr ""
2836 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2838 #: ../src/inkscape.cpp:478
2839 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2840 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2842 #: ../src/inkscape.cpp:615
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Cannot create directory %s.\n"
2846 "%s"
2847 msgstr ""
2848 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2849 "%s"
2851 #: ../src/inkscape.cpp:616
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "%s is not a valid directory.\n"
2855 "%s"
2856 msgstr ""
2857 "%s не является каталогом.\n"
2858 "%s"
2860 #: ../src/inkscape.cpp:617
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Cannot create file %s.\n"
2864 "%s"
2865 msgstr ""
2866 "Невозможно создать файл %s.\n"
2867 "%s"
2869 #: ../src/inkscape.cpp:618
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Cannot write file %s.\n"
2873 "%s"
2874 msgstr ""
2875 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2876 "%s"
2878 #: ../src/inkscape.cpp:619
2879 msgid ""
2880 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2881 "and any changes made in preferences will not be saved."
2882 msgstr ""
2883 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2884 "будут сохранены."
2886 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "%s is not a regular file.\n"
2890 "%s"
2891 msgstr ""
2892 "%s не является обычным файлом.\n"
2893 "%s"
2895 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "%s not a valid XML file, or\n"
2899 "you don't have read permissions on it.\n"
2900 "%s"
2901 msgstr ""
2902 "%s не является XML-файлом либо\n"
2903 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2904 "%s"
2906 #: ../src/inkscape.cpp:692
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "%s is not a valid menus file.\n"
2910 "%s"
2911 msgstr ""
2912 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2913 "%s"
2915 #: ../src/inkscape.cpp:693
2916 msgid ""
2917 "Inkscape will run with default menus.\n"
2918 "New menus will not be saved."
2919 msgstr ""
2920 "Inkscape будет использовать меню \n"
2921 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2922 " не будут сохранены."
2924 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2925 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2926 #: ../src/interface.cpp:776
2927 msgid "Commands Bar"
2928 msgstr "Панель команд"
2930 #: ../src/interface.cpp:776
2931 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2932 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2934 #: ../src/interface.cpp:778
2935 msgid "Tool Controls Bar"
2936 msgstr "Панель параметров инструментов"
2938 #: ../src/interface.cpp:778
2939 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2940 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
2942 #: ../src/interface.cpp:780
2943 msgid "_Toolbox"
2944 msgstr "_Панель инструментов"
2946 #: ../src/interface.cpp:780
2947 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2948 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2950 #: ../src/interface.cpp:786
2951 msgid "_Palette"
2952 msgstr "П_алитра цветов"
2954 #: ../src/interface.cpp:786
2955 msgid "Show or hide the color palette"
2956 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
2958 #: ../src/interface.cpp:788
2959 msgid "_Statusbar"
2960 msgstr "_Строка состояния"
2962 #: ../src/interface.cpp:788
2963 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2964 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2966 #: ../src/interface.cpp:842
2967 #, c-format
2968 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2969 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
2971 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2972 #: ../src/interface.cpp:952
2973 #, c-format
2974 msgid "Enter group #%s"
2975 msgstr "Войти в группу #%s"
2977 #: ../src/interface.cpp:963
2978 msgid "Go to parent"
2979 msgstr "На уровень выше"
2981 #: ../src/interface.cpp:1108
2982 msgid "Could not parse SVG data"
2983 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2985 #: ../src/interface.cpp:1273
2986 #, c-format
2987 msgid "Overwrite %s"
2988 msgstr "Переписать %s"
2990 #: ../src/interface.cpp:1294
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2994 "current document?"
2995 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2999 msgid "_Write session file:"
3000 msgstr "_Записать файл сессии:"
3002 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3003 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3004 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:168
3006 msgid ""
3007 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3008 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3009 msgstr ""
3010 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3011 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3014 msgid "Select a location and filename"
3015 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3018 msgid "Set filename"
3019 msgstr "Укажите имя файла"
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3022 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3023 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3026 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3027 msgstr ""
3028 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3031 msgid "Accept invitation"
3032 msgstr "Принять приглашение"
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3035 msgid "Decline invitation"
3036 msgstr "Отклонить приглашение"
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3039 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/knot.cpp:425
3043 msgid "Node or handle drag canceled."
3044 msgstr "Перемещение отменено."
3046 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3047 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3048 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3050 #: ../src/main.cpp:199
3051 msgid "Print the Inkscape version number"
3052 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3054 #: ../src/main.cpp:204
3055 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3056 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3058 #: ../src/main.cpp:209
3059 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3060 msgstr ""
3061 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3063 #: ../src/main.cpp:214
3064 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3065 msgstr "Открыть указанные документы"
3067 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3068 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3069 #: ../src/main.cpp:307
3070 msgid "FILENAME"
3071 msgstr "FILENAME"
3073 #: ../src/main.cpp:219
3074 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3075 msgstr ""
3076 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3077 "передачи программе)"
3079 #: ../src/main.cpp:224
3080 msgid "Export document to a PNG file"
3081 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3083 #: ../src/main.cpp:229
3084 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3085 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3087 #: ../src/main.cpp:230
3088 msgid "DPI"
3089 msgstr "DPI"
3091 #: ../src/main.cpp:234
3092 msgid ""
3093 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3094 "corner)"
3095 msgstr ""
3096 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3097 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3099 #: ../src/main.cpp:235
3100 msgid "x0:y0:x1:y1"
3101 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3103 #: ../src/main.cpp:239
3104 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3105 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3107 #: ../src/main.cpp:244
3108 msgid "Exported area is the entire canvas"
3109 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3111 #: ../src/main.cpp:249
3112 msgid ""
3113 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3114 "user units)"
3115 msgstr ""
3116 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3117 "единицах)"
3119 #: ../src/main.cpp:254
3120 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3121 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3123 #: ../src/main.cpp:255
3124 msgid "WIDTH"
3125 msgstr "WIDTH"
3127 #: ../src/main.cpp:259
3128 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3129 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3131 #: ../src/main.cpp:260
3132 msgid "HEIGHT"
3133 msgstr "HEIGHT"
3135 #: ../src/main.cpp:264
3136 msgid "The ID of the object to export"
3137 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3139 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3140 msgid "ID"
3141 msgstr "ID"
3143 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3144 #. See "man inkscape" for details.
3145 #: ../src/main.cpp:271
3146 msgid ""
3147 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3148 msgstr ""
3149 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3150 "(только с опцией export-id)"
3152 #: ../src/main.cpp:276
3153 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3154 msgstr ""
3155 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3156 "опцией export-id)"
3158 #: ../src/main.cpp:281
3159 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3160 msgstr ""
3161 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3163 #: ../src/main.cpp:282
3164 msgid "COLOR"
3165 msgstr "COLOR"
3167 #: ../src/main.cpp:286
3168 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3169 msgstr ""
3170 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3172 #: ../src/main.cpp:287
3173 msgid "VALUE"
3174 msgstr "VALUE"
3176 #: ../src/main.cpp:291
3177 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3178 msgstr ""
3179 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3180 "inkscape:)"
3182 #: ../src/main.cpp:296
3183 msgid "Export document to a PS file"
3184 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3186 #: ../src/main.cpp:301
3187 msgid "Export document to an EPS file"
3188 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3190 #: ../src/main.cpp:306
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Export document to a PDF file"
3193 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3195 #: ../src/main.cpp:311
3196 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3197 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3199 #: ../src/main.cpp:316
3200 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3201 msgstr ""
3202 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3203 "рисунка (EPS)"
3205 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3206 #: ../src/main.cpp:322
3207 msgid ""
3208 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3209 "query-id"
3210 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3212 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3213 #: ../src/main.cpp:328
3214 msgid ""
3215 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3216 "query-id"
3217 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3219 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3220 #: ../src/main.cpp:334
3221 msgid ""
3222 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3223 "id"
3224 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3226 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3227 #: ../src/main.cpp:340
3228 msgid ""
3229 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3230 "id"
3231 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3233 #: ../src/main.cpp:345
3234 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3235 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3237 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3238 #: ../src/main.cpp:351
3239 msgid "Print out the extension directory and exit"
3240 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3242 #: ../src/main.cpp:356
3243 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3244 msgstr ""
3245 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3246 "любой клавиши или кнопки мыши"
3248 #: ../src/main.cpp:361
3249 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3250 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3252 #: ../src/main.cpp:366
3253 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3254 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3256 #: ../src/main.cpp:561
3257 msgid ""
3258 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3259 "\n"
3260 "Available options:"
3261 msgstr ""
3262 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3263 "\n"
3264 "Доступные параметры:"
3266 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3267 msgid "_New"
3268 msgstr "_Новый"
3270 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3271 msgid "Open _Recent"
3272 msgstr "Открыть н_едавние"
3274 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3275 msgid "_Edit"
3276 msgstr "_Правка"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3279 msgid "Paste Si_ze"
3280 msgstr "Вставить разм_ер"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3283 msgid "Clo_ne"
3284 msgstr "Клон_ы"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3287 msgid "_View"
3288 msgstr "_Вид"
3290 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3291 msgid "_Zoom"
3292 msgstr "_Масштаб"
3294 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3295 msgid "Show/Hide"
3296 msgstr "Показать или спрятать"
3298 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3299 msgid "_Display mode"
3300 msgstr "Отобр_ажение"
3302 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3303 msgid "_Layer"
3304 msgstr "С_лой"
3306 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3307 msgid "_Object"
3308 msgstr "_Объект"
3310 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3311 msgid "Cli_p"
3312 msgstr "О_бтравочный контур"
3314 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3315 msgid "Mas_k"
3316 msgstr "_Маска"
3318 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3319 msgid "Patter_n"
3320 msgstr "_Текстура"
3322 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3323 msgid "_Path"
3324 msgstr "_Контуры"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3327 msgid "_Text"
3328 msgstr "_Текст"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Effe_cts"
3333 msgstr "Эффекты"
3335 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3336 msgid "Whiteboa_rd"
3337 msgstr "_Доска"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3340 msgid "_Help"
3341 msgstr "_Справка"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3344 msgid "Tutorials"
3345 msgstr "Учебники"
3347 #: ../src/node-context.cpp:366
3348 msgid ""
3349 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3350 "+Alt</b>: move along handles"
3351 msgstr ""
3352 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3353 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3355 #: ../src/node-context.cpp:367
3356 msgid ""
3357 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3358 msgstr ""
3359 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3360 "уса"
3362 #: ../src/node-context.cpp:368
3363 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3364 msgstr ""
3365 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3367 #: ../src/node-context.cpp:641
3368 msgid "Drag curve"
3369 msgstr ""
3371 #: ../src/nodepath.cpp:551 ../src/seltrans.cpp:454
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Stamp"
3374 msgstr "Прилипание"
3376 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Move nodes vertically"
3379 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
3381 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Move nodes horizontally"
3384 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
3386 #: ../src/nodepath.cpp:1226 ../src/nodepath.cpp:1254 ../src/nodepath.cpp:2999
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Move nodes"
3389 msgstr "Опустить ветвь"
3391 #: ../src/nodepath.cpp:1262
3392 msgid ""
3393 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3394 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3395 msgstr ""
3396 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3397 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:1433
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Align nodes"
3402 msgstr "Выровнять по верхним краям"
3404 #: ../src/nodepath.cpp:1495
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Distribute nodes"
3407 msgstr "Расставить"
3409 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Add nodes"
3412 msgstr "Добавить узлы"
3414 #: ../src/nodepath.cpp:1536 ../src/nodepath.cpp:1598
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Add node"
3417 msgstr "Добавить узлы"
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Break path"
3422 msgstr "_Разбить"
3424 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3426 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3427 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Close subpath"
3432 msgstr "Закрываем контур"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Join nodes"
3437 msgstr "оконечный узел"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3440 msgid "Close subpath by segment"
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Join nodes by segment"
3446 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
3448 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Delete nodes"
3451 msgstr "Удалить ветвь"
3453 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3454 msgid "Delete nodes preserving shape"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3458 msgid ""
3459 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3460 "segments."
3461 msgstr ""
3462 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3463 "ними"
3465 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3466 msgid "Cannot find path between nodes."
3467 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3469 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Delete segment"
3472 msgstr "Удалить выделение"
3474 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3475 msgid "Change segment type"
3476 msgstr ""
3478 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3479 msgid "Change node type"
3480 msgstr ""
3482 #: ../src/nodepath.cpp:3230
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Retract handle"
3485 msgstr "Прямоугольник"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:3278
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Move node handle"
3490 msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:3418
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3496 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3497 "handles"
3498 msgstr ""
3499 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3500 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3501 "вращает противоположный ус"
3503 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Rotate nodes"
3506 msgstr "Поднять ветвь"
3508 #: ../src/nodepath.cpp:3721
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Scale nodes"
3511 msgstr "Поднять ветвь"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Flip nodes"
3516 msgstr "линий"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:3933
3519 msgid ""
3520 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3521 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3522 msgstr ""
3523 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3524 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3526 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3527 #: ../src/nodepath.cpp:4157
3528 msgid "end node"
3529 msgstr "оконечный узел"
3531 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3532 #: ../src/nodepath.cpp:4162
3533 msgid "cusp"
3534 msgstr "острый"
3536 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3537 #: ../src/nodepath.cpp:4165
3538 msgid "smooth"
3539 msgstr "гладкий"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:4167
3542 msgid "symmetric"
3543 msgstr "симметричный"
3545 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3546 #: ../src/nodepath.cpp:4173
3547 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3548 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3550 #: ../src/nodepath.cpp:4175
3551 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3552 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3554 #: ../src/nodepath.cpp:4178
3555 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3556 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3558 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3559 msgid ""
3560 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3561 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3562 "rotate"
3563 msgstr ""
3564 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
3565 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
3566 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3569 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3570 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3572 #: ../src/nodepath.cpp:4214 ../src/nodepath.cpp:4226
3573 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3574 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3576 #: ../src/nodepath.cpp:4218
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3580 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3581 msgid_plural ""
3582 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3583 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3584 msgstr[0] ""
3585 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3586 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3587 msgstr[1] ""
3588 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3589 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3590 msgstr[2] ""
3591 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3592 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3594 #: ../src/nodepath.cpp:4224
3595 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3596 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3598 #: ../src/nodepath.cpp:4232
3599 #, c-format
3600 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3601 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3602 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3603 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3604 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3606 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3610 msgid_plural ""
3611 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3612 msgstr[0] ""
3613 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
3614 msgstr[1] ""
3615 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3616 "s."
3617 msgstr[2] ""
3618 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3619 "s."
3621 #: ../src/nodepath.cpp:4245
3622 #, c-format
3623 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3624 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3625 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3626 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3627 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3629 #: ../src/object-edit.cpp:488
3630 msgid ""
3631 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3632 "vertical radius the same"
3633 msgstr ""
3634 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3635 "радиус будет таким же."
3637 #: ../src/object-edit.cpp:494
3638 msgid ""
3639 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3640 "horizontal radius the same"
3641 msgstr ""
3642 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3643 "радиус будет таким же."
3645 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3646 msgid ""
3647 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3648 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3649 msgstr ""
3650 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3651 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3653 #: ../src/object-edit.cpp:681
3654 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3655 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3657 #: ../src/object-edit.cpp:684
3658 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3659 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3661 #: ../src/object-edit.cpp:687
3662 msgid ""
3663 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3664 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3665 "segment"
3666 msgstr ""
3667 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3668 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3670 #: ../src/object-edit.cpp:690
3671 msgid ""
3672 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3673 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3674 "segment"
3675 msgstr ""
3676 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3677 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3679 #: ../src/object-edit.cpp:795
3680 msgid ""
3681 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3682 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3683 msgstr ""
3684 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3685 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3687 #: ../src/object-edit.cpp:798
3688 msgid ""
3689 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3690 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3691 "randomize"
3692 msgstr ""
3693 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3694 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3696 #: ../src/object-edit.cpp:962
3697 msgid ""
3698 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3699 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3700 msgstr ""
3701 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3702 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3704 #: ../src/object-edit.cpp:964
3705 msgid ""
3706 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3707 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3708 msgstr ""
3709 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3710 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3712 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3713 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3714 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3716 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3717 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3718 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3719 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3721 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3722 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3723 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3725 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3726 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3727 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3729 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3730 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3731 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3733 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3734 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3735 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3737 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3738 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3739 msgstr ""
3740 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3741 "объединение невозможно."
3743 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3744 msgid ""
3745 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3746 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3748 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Combine"
3751 msgstr "Совокупно"
3753 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3754 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3755 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3757 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Break Apart"
3760 msgstr "_Разбить"
3762 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3763 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3764 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3766 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3767 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3768 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3770 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Object to Path"
3773 msgstr "_Оконтурить объект"
3775 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3776 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3777 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3779 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3780 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3781 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3784 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3785 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3787 #: ../src/pen-context.cpp:224
3788 msgid "Drawing cancelled"
3789 msgstr "Рисование отменено"
3791 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3792 msgid "Continuing selected path"
3793 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3795 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3796 msgid "Creating new path"
3797 msgstr "Создание нового контура"
3799 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3800 msgid "Appending to selected path"
3801 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3803 #: ../src/pen-context.cpp:545
3804 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3805 msgstr ""
3806 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3808 #: ../src/pen-context.cpp:555
3809 msgid ""
3810 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3811 msgstr ""
3812 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3813 "точки."
3815 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3819 "<b>Enter</b> to finish the path"
3820 msgstr ""
3821 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3822 "<b>Enter</b> завершает контур"
3824 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3828 "angle"
3829 msgstr ""
3830 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3831 "угол"
3833 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3837 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3838 msgstr ""
3839 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3840 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3842 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3843 msgid "Drawing finished"
3844 msgstr "Рисование закончено"
3846 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3847 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3848 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3850 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3851 msgid "Drawing a freehand path"
3852 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3854 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3855 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3856 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3858 #. Write curves to object
3859 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3860 msgid "Finishing freehand"
3861 msgstr "Завершается произвольный контур"
3863 #: ../src/preferences.cpp:59
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "%s is not a valid preferences file.\n"
3867 "%s"
3868 msgstr ""
3869 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
3870 "%s"
3872 #: ../src/preferences.cpp:60
3873 msgid ""
3874 "Inkscape will run with default settings.\n"
3875 "New settings will not be saved."
3876 msgstr ""
3877 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
3878 "Измененные настройки не будут сохранены."
3880 #: ../src/rect-context.cpp:377
3881 msgid ""
3882 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3883 "circular"
3884 msgstr ""
3885 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
3886 "закругленные углы"
3888 #: ../src/rect-context.cpp:472
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3892 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3893 msgstr ""
3894 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
3895 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
3897 #: ../src/rect-context.cpp:490
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Create rectangle"
3900 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3902 #: ../src/select-context.cpp:226
3903 msgid "Move canceled."
3904 msgstr "Перемещение отменено."
3906 #: ../src/select-context.cpp:234
3907 msgid "Selection canceled."
3908 msgstr "Выделение отменено."
3910 #: ../src/select-context.cpp:627
3911 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3912 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
3914 #: ../src/select-context.cpp:628
3915 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3916 msgstr ""
3917 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
3919 #: ../src/select-context.cpp:629
3920 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3921 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
3923 #: ../src/select-context.cpp:783
3924 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3925 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Delete text"
3930 msgstr "Удалить ветвь"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3933 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3934 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Delete"
3939 msgstr "У_далить"
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3942 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3943 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3946 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3947 msgid "Duplicate"
3948 msgstr "Продублировать"
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Delete all"
3953 msgstr "У_далить"
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3956 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3957 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3960 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3961 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3964 msgid "Group"
3965 msgstr "Группа"
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3968 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3969 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3972 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3973 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Ungroup"
3978 msgstr "Разгр_уппировать"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3981 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3982 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3986 msgid ""
3987 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3988 msgstr ""
3989 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Raise"
3994 msgstr "П_однять"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3997 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3998 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Raise to top"
4003 msgstr "Поднять на _передний план"
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4006 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4007 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Lower"
4012 msgstr "Опу_стить"
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4015 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4016 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Lower to bottom"
4021 msgstr "Опустить на _задний план"
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4024 msgid "Nothing to undo."
4025 msgstr "Нет отменяемых операций."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4028 msgid "Nothing to redo."
4029 msgstr "Нет повторяемых операций."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4032 msgid "Nothing was copied."
4033 msgstr "Ничего не было скопировано."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4037 msgid "Nothing on the clipboard."
4038 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Paste"
4043 msgstr "Вст_авить"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4047 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Paste style"
4052 msgstr "Вставить _стиль"
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4055 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4056 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Paste size"
4061 msgstr "Вставить разм_ер"
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Paste size separately"
4066 msgstr "Вставить размер раздельно"
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4069 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4070 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Raise to next layer"
4075 msgstr "Перемещен на следующий слой."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4078 msgid "No more layers above."
4079 msgstr "Выше слоев нет."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4082 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4083 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Lower to previous layer"
4088 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4091 msgid "No more layers below."
4092 msgstr "Ниже слоев нет."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Remove transform"
4097 msgstr "Убрать _трансформацию"
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4102 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4107 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Rotate"
4112 msgstr "_Вращение"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4115 msgid "Rotate by pixels"
4116 msgstr ""
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Scale"
4121 msgstr "_Масштаб"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4124 msgid "Scale by whole factor"
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4128 msgid "Move vertically"
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Move horizontally"
4134 msgstr "По _горизонтали"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4137 #: ../src/seltrans.cpp:349
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Move"
4140 msgstr "_Смещение"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4143 msgid "Nudge vertically by pixels"
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4147 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4151 msgid "Clone"
4152 msgstr "Клон"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4155 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4156 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4159 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4160 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Unlink clone"
4165 msgstr "О_тсоединить клон"
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4168 msgid ""
4169 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4170 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4171 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4172 msgstr ""
4173 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4174 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4175 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4176 "перейти к рамке."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4179 msgid ""
4180 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4181 "flowed text?)"
4182 msgstr ""
4183 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
4184 "контуру, завёрстанный текст?)"
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4187 msgid ""
4188 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4189 "defs&gt;)"
4190 msgstr ""
4191 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4192 "defs&gt;)"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4195 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4196 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Objects to pattern"
4201 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4204 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4205 msgstr ""
4206 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4209 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4210 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Pattern to objects"
4215 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4218 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4219 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Create bitmap"
4224 msgstr "Рисовать спирали"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4227 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4228 msgstr ""
4229 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
4230 "маска."
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4233 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4234 msgstr ""
4235 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
4236 "контур или маску."
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Set clipping path"
4241 msgstr "Закрываем контур"
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Set mask"
4246 msgstr "Звезды"
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4249 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4250 msgstr ""
4251 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
4252 "маску."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Release clipping path"
4257 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Release mask"
4262 msgstr "_Снять"
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Fit page to selection"
4267 msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4270 msgid "Link"
4271 msgstr "Ссылка"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4274 msgid "Circle"
4275 msgstr "Окружность"
4277 #. ellipse
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4280 msgid "Ellipse"
4281 msgstr "Эллипс"
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4284 msgid "Flowed text"
4285 msgstr "Текст в рамке"
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4288 msgid "Image"
4289 msgstr "Растр"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4292 msgid "Line"
4293 msgstr "Линия"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4296 msgid "Path"
4297 msgstr "Контур"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4300 msgid "Polygon"
4301 msgstr "Многоугольник"
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4304 msgid "Polyline"
4305 msgstr "Полилиния"
4307 #. Rectangle
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4310 msgid "Rectangle"
4311 msgstr "Прямоугольник"
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4314 msgid "Offset path"
4315 msgstr "Растянутый контур"
4317 #. spiral
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4320 msgid "Spiral"
4321 msgstr "Спираль"
4323 #. star
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4326 msgid "Star"
4327 msgstr "Звезда"
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4330 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4331 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4333 #. no items
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4335 msgid ""
4336 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4337 msgstr ""
4338 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4339 "вокруг выделяемых объектов."
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4342 msgid "root"
4343 msgstr "(корень)"
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4346 #, c-format
4347 msgid "layer <b>%s</b>"
4348 msgstr "слой <b>%s</b>"
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4351 #, c-format
4352 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4353 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4356 #, c-format
4357 msgid "<i>%s</i>"
4358 msgstr "<i>%s</i>"
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4361 #, c-format
4362 msgid " in %s"
4363 msgstr " в %s"
4365 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4366 #, c-format
4367 msgid " in group %s (%s)"
4368 msgstr " в группе %s (%s)"
4370 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4371 #, c-format
4372 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4373 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4374 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
4375 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4376 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4379 #, c-format
4380 msgid " in <b>%i</b> layers"
4381 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4382 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
4383 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
4384 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
4386 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4387 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4388 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4391 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4392 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4395 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4396 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4398 #. this is only used with 2 or more objects
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4400 #, c-format
4401 msgid "<b>%i</b> object selected"
4402 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4403 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4404 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4405 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4407 #. this is only used with 2 or more objects
4408 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4409 #, c-format
4410 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4411 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4412 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
4413 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
4414 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
4416 #. this is only used with 2 or more objects
4417 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4420 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4421 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4422 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4423 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4425 #. this is only used with 2 or more objects
4426 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4427 #, c-format
4428 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4429 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4430 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4431 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4432 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4434 #. this is only used with 2 or more objects
4435 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4436 #, c-format
4437 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4438 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4439 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%i</b>"
4440 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%i</b>"
4441 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
4443 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4444 #, c-format
4445 msgid "%s%s. %s."
4446 msgstr "%s%s. %s."
4448 #: ../src/seltrans.cpp:227
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Set center"
4451 msgstr "Выберите принтер"
4453 #: ../src/seltrans.cpp:358
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Skew"
4456 msgstr "С_кос"
4458 #: ../src/seltrans.cpp:476
4459 msgid ""
4460 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4461 "Shift also uses this center"
4462 msgstr ""
4463 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4464 "Shift также происходит относительно этого центра"
4466 #: ../src/seltrans.cpp:503
4467 msgid ""
4468 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4469 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4470 msgstr ""
4471 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
4472 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4474 #: ../src/seltrans.cpp:504
4475 msgid ""
4476 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4477 "b> to scale around rotation center"
4478 msgstr ""
4479 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
4480 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4482 #: ../src/seltrans.cpp:508
4483 msgid ""
4484 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4485 "skew around the opposite side"
4486 msgstr ""
4487 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
4488 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
4490 #: ../src/seltrans.cpp:509
4491 msgid ""
4492 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4493 "to rotate around the opposite corner"
4494 msgstr ""
4495 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4496 "— вокруг противоположного угла"
4498 #: ../src/seltrans.cpp:640
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Reset center"
4501 msgstr "Поднять текущий слой"
4503 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4504 #, c-format
4505 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4506 msgstr ""
4507 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4509 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4510 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4511 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4514 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4516 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4517 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4518 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4521 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4523 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4524 #, c-format
4525 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4526 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4528 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4532 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4533 msgstr ""
4534 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4535 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4537 #: ../src/slideshow.cpp:89
4538 msgid "Inkscape slideshow"
4539 msgstr "Показ слайдов"
4541 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Link</b> to %s"
4544 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4546 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4547 msgid "<b>Link</b> without URI"
4548 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4550 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4551 msgid "<b>Ellipse</b>"
4552 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4554 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4555 msgid "<b>Circle</b>"
4556 msgstr "<b>Окружность</b>"
4558 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4559 msgid "<b>Segment</b>"
4560 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4562 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4563 msgid "<b>Arc</b>"
4564 msgstr "<b>Дуга</b>"
4566 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4567 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4568 msgid "Flow region"
4569 msgstr "Область вёрстки"
4571 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4572 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4573 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4574 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4575 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4576 msgid "Flow excluded region"
4577 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
4579 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4580 #, c-format
4581 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4582 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4583 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
4584 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4585 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4587 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4588 #, c-format
4589 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4590 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4591 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
4592 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4593 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4595 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4596 msgid "vertical guideline"
4597 msgstr "вертикальная направляющая"
4599 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4600 msgid "horizontal guideline"
4601 msgstr "горизонтальная направляющая"
4603 #: ../src/sp-image.cpp:968
4604 msgid "embedded"
4605 msgstr "включенное"
4607 #: ../src/sp-image.cpp:972
4608 msgid "(null_pointer)"
4609 msgstr "(null_pointer)"
4611 #: ../src/sp-image.cpp:976
4612 #, c-format
4613 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4614 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4616 #: ../src/sp-image.cpp:977
4617 #, c-format
4618 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4619 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4621 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4622 #, c-format
4623 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4624 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4625 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4626 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4627 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4629 #: ../src/sp-item.cpp:847
4630 msgid "Object"
4631 msgstr "Объект"
4633 #: ../src/sp-line.cpp:187
4634 msgid "<b>Line</b>"
4635 msgstr "<b>Линия</b>"
4637 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4638 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4639 #, c-format
4640 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4641 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4643 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4644 msgid "outset"
4645 msgstr "оттянута"
4647 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4648 msgid "inset"
4649 msgstr "втянута"
4651 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4652 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4653 #, c-format
4654 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4655 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4657 #: ../src/sp-path.cpp:121
4658 #, c-format
4659 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4660 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4661 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4662 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4663 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4665 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4666 msgid "<b>Polygon</b>"
4667 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4669 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4670 msgid "<b>Polyline</b>"
4671 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4673 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4674 msgid "<b>Rectangle</b>"
4675 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4677 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4678 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4679 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4680 #, c-format
4681 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4682 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4684 #: ../src/sp-star.cpp:279
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4687 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4688 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4689 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4690 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4692 #: ../src/sp-star.cpp:283
4693 #, c-format
4694 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4695 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4696 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4697 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4698 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4700 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4701 #, c-format
4702 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4703 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4704 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4705 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4706 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4708 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4709 #: ../src/sp-text.cpp:411
4710 msgid "&lt;no name found&gt;"
4711 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4713 #: ../src/sp-text.cpp:417
4714 #, c-format
4715 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4716 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4718 #: ../src/sp-text.cpp:418
4719 #, c-format
4720 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4721 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4723 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4724 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4725 #: ../src/sp-use.cpp:313
4726 msgid "..."
4727 msgstr "..."
4729 #: ../src/sp-use.cpp:321
4730 #, c-format
4731 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4732 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4734 #: ../src/sp-use.cpp:325
4735 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4736 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4738 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4739 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4740 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4742 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4743 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4744 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4746 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4750 msgstr ""
4751 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4753 #: ../src/splivarot.cpp:66
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Union"
4756 msgstr "С_умма"
4758 #: ../src/splivarot.cpp:72
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Intersection"
4761 msgstr "_Пересечение"
4763 #: ../src/splivarot.cpp:78
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Difference"
4766 msgstr "_Разность"
4768 #: ../src/splivarot.cpp:84
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Exclusion"
4771 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
4773 #: ../src/splivarot.cpp:89
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Division"
4776 msgstr "Р_азделить"
4778 #: ../src/splivarot.cpp:94
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Cut Path"
4781 msgstr "Разр_езать контур"
4783 #: ../src/splivarot.cpp:110
4784 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4785 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4787 #: ../src/splivarot.cpp:116
4788 msgid ""
4789 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4790 "cut."
4791 msgstr ""
4792 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4793 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4795 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4796 msgid ""
4797 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4798 "difference, XOR, division, or path cut."
4799 msgstr ""
4800 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4801 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4802 "контура."
4804 #: ../src/splivarot.cpp:178
4805 msgid ""
4806 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4807 msgstr ""
4808 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4810 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4811 #: ../src/splivarot.cpp:559
4812 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4813 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4815 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4816 #: ../src/splivarot.cpp:838
4817 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4818 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4820 #: ../src/splivarot.cpp:922
4821 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4822 msgstr ""
4823 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4825 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4826 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4827 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4829 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4830 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4831 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4833 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4834 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4835 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4837 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Simplify"
4840 msgstr "_Упростить"
4842 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4843 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4844 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4846 #: ../src/star-context.cpp:347
4847 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4848 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4850 #: ../src/star-context.cpp:452
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4854 msgstr ""
4855 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4856 "угол"
4858 #: ../src/star-context.cpp:453
4859 #, c-format
4860 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4861 msgstr ""
4862 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4864 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4865 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4866 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4868 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4869 msgid ""
4870 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4871 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4872 msgstr ""
4873 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4874 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4876 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4877 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4878 msgstr ""
4879 "В этой версии программы нельзя разместить текст в рамке по контуру. Сначала "
4880 "преобразуйте его в простой текст."
4882 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4883 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4884 msgid ""
4885 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4886 "path first."
4887 msgstr ""
4888 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4889 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4891 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4892 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4893 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4895 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4896 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4897 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4899 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4900 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4901 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4903 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4904 msgid ""
4905 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4906 "into frame."
4907 msgstr ""
4908 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4909 "рамку."
4911 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4912 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4913 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4915 #: ../src/text-context.cpp:460
4916 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4917 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4919 #: ../src/text-context.cpp:462
4920 msgid ""
4921 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4922 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4924 #: ../src/text-context.cpp:539
4925 msgid "Non-printable character"
4926 msgstr "Непечатаемый символ"
4928 #: ../src/text-context.cpp:589
4929 #, c-format
4930 msgid "Unicode: %s: %s"
4931 msgstr "Unicode: %s: %s"
4933 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4934 msgid "Unicode: "
4935 msgstr "Unicode: "
4937 #: ../src/text-context.cpp:673
4938 #, c-format
4939 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4940 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4942 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4943 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4944 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4946 #: ../src/text-context.cpp:716
4947 msgid "Flowed text is created."
4948 msgstr "Текст в рамке создан."
4950 #: ../src/text-context.cpp:720
4951 msgid ""
4952 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4953 "created."
4954 msgstr ""
4955 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4956 "текст в рамке."
4958 #: ../src/text-context.cpp:846
4959 msgid "No-break space"
4960 msgstr "Неразрывный пробел"
4962 #: ../src/text-context.cpp:1475
4963 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4964 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4966 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4967 msgid ""
4968 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4969 "then type."
4970 msgstr ""
4971 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4972 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4974 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4975 msgid ""
4976 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4977 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4978 "object to select."
4979 msgstr ""
4980 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4981 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4982 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4984 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4985 msgid ""
4986 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4987 "resize. <b>Click</b> to select."
4988 msgstr ""
4989 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
4990 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4992 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4993 msgid ""
4994 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4995 "segment. <b>Click</b> to select."
4996 msgstr ""
4997 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
4998 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5000 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5001 msgid ""
5002 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5003 "<b>Click</b> to select."
5004 msgstr ""
5005 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5006 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5008 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5009 msgid ""
5010 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5011 "shape. <b>Click</b> to select."
5012 msgstr ""
5013 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5014 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5016 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5017 msgid ""
5018 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5019 "append to selected path."
5020 msgstr ""
5021 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
5022 "присоединяется к выделенному контуру."
5024 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5025 msgid ""
5026 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5027 "append to selected path."
5028 msgstr ""
5029 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
5030 "линия добавляется к выделенному контуру."
5032 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5033 msgid ""
5034 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5035 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5036 msgstr ""
5037 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
5038 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
5040 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5041 msgid ""
5042 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5043 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5044 msgstr ""
5045 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
5046 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
5048 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5049 msgid ""
5050 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5051 "zoom out."
5052 msgstr ""
5053 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
5054 "отдаляет холст."
5056 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5057 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5058 msgstr ""
5059 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
5061 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5062 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5063 #, c-format
5064 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5065 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5067 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5068 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5069 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5070 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5072 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5073 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5074 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5076 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5077 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5078 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
5080 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Trace: No active desktop"
5083 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
5085 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5086 msgid "Invalid SIOX result"
5087 msgstr ""
5089 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5090 msgid "Trace: No active document"
5091 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
5093 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5094 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5095 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
5097 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5098 #, c-format
5099 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5100 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5102 #. Item dialog
5103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5104 msgid "Object _Properties"
5105 msgstr "_Свойства объекта"
5107 #. Select item
5108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5109 msgid "_Select This"
5110 msgstr "_Выделить это"
5112 #. Create link
5113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5114 msgid "_Create Link"
5115 msgstr "Создать ссылку"
5117 #. "Ungroup"
5118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5119 msgid "_Ungroup"
5120 msgstr "Разгр_уппировать"
5122 #. Link dialog
5123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5124 msgid "Link _Properties"
5125 msgstr "_Свойства ссылки"
5127 #. Select item
5128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5129 msgid "_Follow Link"
5130 msgstr "Перейти по ссылке"
5132 #. Reset transformations
5133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5134 msgid "_Remove Link"
5135 msgstr "_Удалить ссылку"
5137 #. Link dialog
5138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5139 msgid "Image _Properties"
5140 msgstr "_Свойства изображения"
5142 #. Item dialog
5143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5144 msgid "_Fill and Stroke"
5145 msgstr "_Заливка и штрих"
5147 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5148 msgid "About Inkscape"
5149 msgstr "Об Inkscape"
5151 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5152 msgid "_Splash"
5153 msgstr "За_ставка"
5155 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5156 msgid "_Authors"
5157 msgstr "_Авторы"
5159 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5160 msgid "_Translators"
5161 msgstr "Пере_водчики"
5163 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5164 msgid "_License"
5165 msgstr "_Лицензия"
5167 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5168 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5169 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5170 #.
5171 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5172 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5173 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5174 #. string here should be changed.)
5175 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5176 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5177 #. should be in UTF-*8..
5178 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5179 msgid "about.svg"
5180 msgstr "about.svg"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5183 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5184 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
5186 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5189 msgid "H:"
5190 msgstr "В:"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5193 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5194 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
5196 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5198 msgid "V:"
5199 msgstr "В:"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5202 msgid "Align"
5203 msgstr "Выровнять"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5206 msgid "Distribute"
5207 msgstr "Расставить"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5210 msgid "Remove overlaps"
5211 msgstr "Убрать перекрытия"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5214 msgid "Connector network layout"
5215 msgstr "Внешний вид блок-схем"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5218 msgid "Nodes"
5219 msgstr "Узлы"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5222 msgid "Relative to: "
5223 msgstr "Относительно: "
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5226 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5227 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5230 msgid "Align left sides"
5231 msgstr "Выровнять по левым краям"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5234 msgid "Center on vertical axis"
5235 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5238 msgid "Align right sides"
5239 msgstr "Выровнять по правым краям"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5242 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5243 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5246 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5247 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5250 msgid "Align tops"
5251 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5254 msgid "Center on horizontal axis"
5255 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5258 msgid "Align bottoms"
5259 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5262 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5263 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5266 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5267 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5270 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5271 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5274 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5275 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5278 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5279 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5282 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5283 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5286 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5287 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5290 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5291 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5294 msgid "Distribute tops equidistantly"
5295 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5298 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5299 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5302 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5303 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5306 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5307 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5310 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5311 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5314 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5315 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5318 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5319 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5322 msgid ""
5323 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5324 "overlap"
5325 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
5327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5329 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5330 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5333 msgid "Align selected nodes horizontally"
5334 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5337 msgid "Align selected nodes vertically"
5338 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5341 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5342 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5345 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5346 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5348 #. Rest of the widgetry
5349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5350 msgid "Last selected"
5351 msgstr "Последнего выделенного"
5353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5354 msgid "First selected"
5355 msgstr "Первого выделенного"
5357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5358 msgid "Biggest item"
5359 msgstr "Наибольшего объекта"
5361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5362 msgid "Smallest item"
5363 msgstr "Наименьшего объекта"
5365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5367 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
5368 msgid "Page"
5369 msgstr "Страница"
5371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5372 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1082
5373 msgid "Drawing"
5374 msgstr "Рисунок"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5377 msgid "Metadata"
5378 msgstr "Метаданные"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5381 msgid "License"
5382 msgstr "Лицензия"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5385 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5386 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5389 msgid "<b>License</b>"
5390 msgstr "<b>Лицензия</b>"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5393 msgid "Grid/Guides"
5394 msgstr "Сетка/Направляющие"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5397 msgid "Snap"
5398 msgstr "Прилипание"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5401 msgid "Back_ground:"
5402 msgstr "_Фон:"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5405 msgid "Background color"
5406 msgstr "Цвет фона"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5409 msgid ""
5410 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5411 msgstr ""
5412 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5415 msgid "Show page _border"
5416 msgstr "Показывать _кайму холста"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5419 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5420 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5423 msgid "Border on _top of drawing"
5424 msgstr "Кайма над р_исунком"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5427 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5428 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5431 msgid "Border _color:"
5432 msgstr "Цвет _каймы:"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5435 msgid "Page border color"
5436 msgstr "Цвет каймы холста"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5439 msgid "Color of the page border"
5440 msgstr "Цвет каймы холста"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5443 msgid "_Show border shadow"
5444 msgstr "Показать _тень каймы"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5447 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5448 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5451 msgid "Default _units:"
5452 msgstr "_Единица измерения:"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5455 msgid "<b>General</b>"
5456 msgstr "<b>Общие</b>"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5459 msgid "<b>Border</b>"
5460 msgstr "<b>Кайма</b>"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5463 msgid "<b>Format</b>"
5464 msgstr "<b>Формат</b>"
5466 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5467 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5469 msgid "_Show grid"
5470 msgstr "_Показывать сетку"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5473 msgid "Show or hide grid"
5474 msgstr "Показать или скрыть сетку"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5477 msgid "Grid _units:"
5478 msgstr "Е_диницы сетки:"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5481 msgid "_Origin X:"
5482 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5485 msgid "X coordinate of grid origin"
5486 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5489 msgid "O_rigin Y:"
5490 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5493 msgid "Y coordinate of grid origin"
5494 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5497 msgid "Spacing _X:"
5498 msgstr "_Интервал по X:"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5501 msgid "Distance of vertical grid lines"
5502 msgstr "Расстояние между вертикальными направляющими"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5505 msgid "Spacing _Y:"
5506 msgstr "И_нтервал по Y:"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5509 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5510 msgstr "Расстояние между горизонтальными направляющими"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5513 msgid "Grid line _color:"
5514 msgstr "_Цвет линии сетки:"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5517 msgid "Grid line color"
5518 msgstr "Цвет линии сетки"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5521 msgid "Color of grid lines"
5522 msgstr "Цвет линий сетки"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5525 msgid "Ma_jor grid line color:"
5526 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5529 msgid "Major grid line color"
5530 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5533 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5534 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5537 msgid "_Major grid line every:"
5538 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5541 msgid "lines"
5542 msgstr "линий"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5545 msgid "Show _guides"
5546 msgstr "Показывать н_аправляющие"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5549 msgid "Show or hide guides"
5550 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5553 msgid "Guide co_lor:"
5554 msgstr "Цв_ет направляющей:"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5557 msgid "Guideline color"
5558 msgstr "Цвет направляющей"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5561 msgid "Color of guidelines"
5562 msgstr "Цвет направляющих линий"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5565 msgid "_Highlight color:"
5566 msgstr "По_дсветка:"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5569 msgid "Highlighted guideline color"
5570 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5573 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5574 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5577 msgid "<b>Grid</b>"
5578 msgstr "<b>Сетка</b>"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5581 msgid "<b>Guides</b>"
5582 msgstr "<b>Направляющие</b>"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5585 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5586 msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5589 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5590 msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5593 msgid "Snap nodes _to objects"
5594 msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5597 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5598 msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5601 msgid "Snap to object _paths"
5602 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5605 msgid "Snap to other object paths"
5606 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5609 msgid "Snap to object _nodes"
5610 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5613 msgid "Snap to other object nodes"
5614 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5617 msgid "Snap s_ensitivity:"
5618 msgstr "_Чувствительность прилипания"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5623 msgid "Always snap"
5624 msgstr "Всегда прилипать"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5627 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5628 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5631 msgid ""
5632 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5633 msgstr ""
5634 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5635 "зависимости от расстояния до неё"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5638 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5639 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5643 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5644 msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5647 msgid "Snap nodes to _grid"
5648 msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5652 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5653 msgstr ""
5654 "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами эллипсов и "
5655 "т.д."
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5658 msgid "Snap sens_itivity:"
5659 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5662 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5663 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5666 msgid ""
5667 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5668 "distance"
5669 msgstr ""
5670 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5671 "зависимости от расстояния до неё"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5674 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5675 msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5678 msgid "Snap p_oints to guides"
5679 msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5682 msgid "Snap sensiti_vity:"
5683 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5686 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5687 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5690 msgid ""
5691 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5692 msgstr ""
5693 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
5694 "вне зависимости от расстояния до неё"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5697 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5698 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
5700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5701 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5702 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
5704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5705 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5706 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
5708 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5709 msgid "Export"
5710 msgstr "Экспорт"
5712 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5713 msgid "Information"
5714 msgstr "Информация"
5716 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5717 msgid "Help"
5718 msgstr "Справка"
5720 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5721 msgid "Parameters"
5722 msgstr "Параметры"
5724 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5725 msgid "No preview"
5726 msgstr "Нет предпросмотра"
5728 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5729 msgid "too large for preview"
5730 msgstr "слишком велик для просмотра"
5732 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5733 msgid "All Images"
5734 msgstr "Все изображения"
5736 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5737 msgid "All Files"
5738 msgstr "Все файлы"
5740 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5741 msgid "All Inkscape Files"
5742 msgstr "Все файлы Inkscape"
5744 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5745 msgid "Guess from extension"
5746 msgstr "Догадаться по расширению"
5748 #. ###### Add the file types menu
5749 #. createFilterMenu();
5750 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5751 #. ###### File options
5752 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5753 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5754 msgid "Append filename extension automatically"
5755 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
5757 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5758 msgid "Source left bound"
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5762 msgid "Source top bound"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5766 msgid "Source right bound"
5767 msgstr ""
5769 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5770 msgid "Source bottom bound"
5771 msgstr ""
5773 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Source width"
5776 msgstr "Толщина штриха"
5778 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Source height"
5781 msgstr "Одинаковая высота"
5783 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Destination width"
5786 msgstr "Куда печатать"
5788 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Destination height"
5791 msgstr "Куда печатать"
5793 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Dots per inch resolution"
5796 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
5798 #. #########################################
5799 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5800 #. #########################################
5801 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5802 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Document"
5805 msgstr "Документ сохранен."
5807 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5808 msgid "Custom"
5809 msgstr "Свой"
5811 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5812 msgid "Cairo"
5813 msgstr ""
5815 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5816 msgid "Antialias"
5817 msgstr ""
5819 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Background"
5822 msgstr "_Фон:"
5824 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Destination"
5827 msgstr "Куда печатать"
5829 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5830 msgid "Fill"
5831 msgstr "Заливка"
5833 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5834 msgid "Stroke Paint"
5835 msgstr "Цвет штриха"
5837 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5838 msgid "Stroke Style"
5839 msgstr "Стиль штриха"
5841 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5842 msgid "Find"
5843 msgstr "_Искать"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5846 msgid "Mouse"
5847 msgstr "Мышь"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5850 msgid "Grab sensitivity:"
5851 msgstr "Радиус захвата:"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5858 msgid "pixels"
5859 msgstr "пикселов"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5862 msgid ""
5863 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5864 "with mouse (in screen pixels)"
5865 msgstr ""
5866 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5867 "ухватить его мышью"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5870 msgid "Click/drag threshold:"
5871 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5874 msgid ""
5875 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5876 msgstr ""
5877 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5878 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5881 msgid "Scrolling"
5882 msgstr "Прокрутка"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5885 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5886 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5889 msgid ""
5890 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5891 "(horizontally with Shift)"
5892 msgstr ""
5893 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5894 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5897 msgid "Ctrl+arrows"
5898 msgstr "Ctrl+стрелки"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5901 msgid "Scroll by:"
5902 msgstr "Шаг прокрутки:"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5905 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5906 msgstr ""
5907 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5910 msgid "Acceleration:"
5911 msgstr "Ускорение:"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5914 msgid ""
5915 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5916 "acceleration)"
5917 msgstr ""
5918 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5919 "(0 отменяет ускорение)"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5922 msgid "Autoscrolling"
5923 msgstr "Автопрокрутка"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5926 msgid "Speed:"
5927 msgstr "Скорость:"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5930 msgid ""
5931 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5932 "autoscroll off)"
5933 msgstr ""
5934 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5935 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5939 msgid "Threshold:"
5940 msgstr "Порог:"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5943 msgid ""
5944 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5945 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5946 msgstr ""
5947 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5948 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5949 "отрицательные - внутри окна"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5952 msgid "Steps"
5953 msgstr "Шаги"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5956 msgid "Arrow keys move by:"
5957 msgstr "Стрелки двигают на:"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5960 msgid ""
5961 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5962 "(in px units)"
5963 msgstr ""
5964 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5965 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5968 msgid "> and < scale by:"
5969 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5972 msgid ""
5973 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5974 msgstr ""
5975 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5976 "клавиш > и <"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5979 msgid "Inset/Outset by:"
5980 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5983 msgid ""
5984 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5985 msgstr ""
5986 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5989 msgid "Compass-like display of angles"
5990 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5993 msgid ""
5994 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5995 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5996 "counterclockwise"
5997 msgstr ""
5998 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5999 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
6000 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
6001 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6004 msgid "Rotation snaps every:"
6005 msgstr "Ограничение вращения:"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6008 msgid "degrees"
6009 msgstr "градусов"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6012 msgid ""
6013 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6014 "[ or ] rotates by this amount"
6015 msgstr ""
6016 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
6017 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6020 msgid "Zoom in/out by:"
6021 msgstr "Шаг масштаба:"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6024 msgid ""
6025 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6026 "multiplier"
6027 msgstr ""
6028 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
6029 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6032 msgid "Show selection cue"
6033 msgstr "Показывать пометку выделения"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6036 msgid ""
6037 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6038 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6041 msgid "Enable gradient editing"
6042 msgstr "Включить правку градиентов"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6045 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6046 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6049 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6050 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6053 msgid ""
6054 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6055 "objects."
6056 msgstr ""
6057 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
6058 "объектов сразу."
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6061 msgid "Create new objects with:"
6062 msgstr "Создать новые объекты с:"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6065 msgid "Last used style"
6066 msgstr "Последним использованным стилем"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6069 msgid "Apply the style you last set on an object"
6070 msgstr "Применить последний использованный стиль"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6073 msgid "This tool's own style:"
6074 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6077 msgid ""
6078 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6079 "the button below to set it."
6080 msgstr ""
6081 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
6082 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6085 msgid "Take from selection"
6086 msgstr "Взять от выделения"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6089 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6090 msgstr ""
6091 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6094 msgid "Tools"
6095 msgstr "Инструменты"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6098 msgid "Width is in absolute units"
6099 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6102 msgid "Keep selected"
6103 msgstr "Сохранять выделение"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6106 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6107 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
6109 #. Selector
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6111 msgid "Selector"
6112 msgstr "Селектор"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6115 msgid "When transforming, show:"
6116 msgstr "При трансформации показывать:"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6119 msgid "Objects"
6120 msgstr "Объекты"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6123 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6124 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6127 msgid "Box outline"
6128 msgstr "Рамку"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6131 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6132 msgstr ""
6133 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
6134 "трансформации"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6137 msgid "Per-object selection cue:"
6138 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6141 msgid "No per-object selection indication"
6142 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6145 msgid "Mark"
6146 msgstr "Метка"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6149 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6150 msgstr ""
6151 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6154 msgid "Box"
6155 msgstr "Рамка"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6158 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6159 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6162 msgid "Default scale origin:"
6163 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6166 msgid "Opposite bounding box edge"
6167 msgstr "Противоположный край"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6170 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6171 msgstr ""
6172 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6173 "края"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6176 msgid "Farthest opposite node"
6177 msgstr "Противоположный узел контура"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6180 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6181 msgstr ""
6182 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6183 "узла контура"
6185 #. Node
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6187 msgid "Node"
6188 msgstr "Узлы"
6190 #. Zoom
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
6194 msgid "Zoom"
6195 msgstr "Масштаб"
6197 #. Shapes
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6199 msgid "Shapes"
6200 msgstr "Фигуры"
6202 #. Pencil
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6204 msgid "Pencil"
6205 msgstr "Карандаш"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6208 msgid "Tolerance:"
6209 msgstr "Сглаживание:"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6212 msgid ""
6213 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6214 "values produce more uneven paths with more nodes"
6215 msgstr ""
6216 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6217 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6218 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6220 #. Pen
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6222 msgid "Pen"
6223 msgstr "Перо"
6225 #. Calligraphy
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6227 msgid "Calligraphy"
6228 msgstr "Каллиграфия"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6231 msgid ""
6232 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6233 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6234 msgstr ""
6235 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
6236 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
6237 "одинаково при любом масштабе"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6240 msgid ""
6241 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6242 "finish drawing it"
6243 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
6245 #. Gradient
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6247 msgid "Gradient"
6248 msgstr "Градиент"
6250 #. Connector
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6252 msgid "Connector"
6253 msgstr "Линия соединения"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6256 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6257 msgstr ""
6258 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
6260 #. Dropper
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6262 msgid "Dropper"
6263 msgstr "Пипетка"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6266 msgid "Save window geometry"
6267 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6270 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6271 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6274 msgid "Zoom when window is resized"
6275 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6278 msgid "Show close button on dialogs"
6279 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6282 msgid "Normal"
6283 msgstr "Как обычно"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6286 msgid "Aggressive"
6287 msgstr "Настойчиво"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6290 msgid ""
6291 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6292 "format)"
6293 msgstr ""
6294 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6295 "Inkscape SVG)"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6298 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6299 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6302 msgid ""
6303 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6304 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6305 "above the right scrollbar)"
6306 msgstr ""
6307 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6308 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6309 "полосой прокрутки)"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6312 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6313 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6316 msgid "Dialogs on top:"
6317 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6320 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6321 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6324 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6325 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6328 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6329 msgstr ""
6330 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
6331 "менеджерами"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6334 msgid "Windows"
6335 msgstr "Окна"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6338 msgid "Move in parallel"
6339 msgstr "Двигаются параллельно"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6342 msgid "Stay unmoved"
6343 msgstr "Остаются неподвижны"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6346 msgid "Move according to transform"
6347 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6350 msgid "Are unlinked"
6351 msgstr "Отсоединяются"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6354 msgid "Are deleted"
6355 msgstr "Удаляются"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6358 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6359 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6362 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6363 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6366 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6367 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6370 msgid ""
6371 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6372 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6373 "original."
6374 msgstr ""
6375 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6376 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6377 "оригинал."
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6380 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6381 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6384 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6385 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6388 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6389 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6392 msgid "Scale stroke width"
6393 msgstr "Менять ширину штриха"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6396 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6397 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6400 msgid "Transform gradients"
6401 msgstr "Трансформировать градиенты"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6404 msgid "Transform patterns"
6405 msgstr "Трансформировать текстуры"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6408 msgid "Optimized"
6409 msgstr "С оптимизацией"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6412 msgid "Preserved"
6413 msgstr "Без оптимизации"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6417 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6418 msgstr ""
6419 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6423 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6424 msgstr ""
6425 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6426 "закругленных углов"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6430 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6431 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6435 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6436 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6439 msgid "Store transformation:"
6440 msgstr "Сохранение трансформации:"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6443 msgid ""
6444 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6445 "attribute"
6446 msgstr ""
6447 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6448 "transform="
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6451 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6452 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6455 msgid "Transforms"
6456 msgstr "Трансформации"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6459 msgid "Select in all layers"
6460 msgstr "Работают во всех слоях"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6463 msgid "Select only within current layer"
6464 msgstr "Работают только в текущем слое"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6467 msgid "Select in current layer and sublayers"
6468 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6471 msgid "Ignore hidden objects"
6472 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6475 msgid "Ignore locked objects"
6476 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6479 msgid "Deselect upon layer change"
6480 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6483 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6484 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6487 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6488 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6491 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6492 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6495 msgid ""
6496 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6497 "its sublayers"
6498 msgstr ""
6499 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6502 msgid ""
6503 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6504 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6505 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6508 msgid ""
6509 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6510 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6511 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6514 msgid ""
6515 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6516 "current layer changes"
6517 msgstr ""
6518 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
6519 "в текущем слое."
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6522 msgid "Selecting"
6523 msgstr "Выделение"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6526 msgid "Default export resolution:"
6527 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6530 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6531 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6534 msgid "Import bitmap as <image>"
6535 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6538 msgid ""
6539 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6540 "rectangle with bitmap fill"
6541 msgstr ""
6542 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6543 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6546 msgid "Add label comments to printing output"
6547 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6550 msgid ""
6551 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6552 "rendered output for an object with its label"
6553 msgstr ""
6554 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6555 "метки для каждого объекта"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6558 msgid "Max recent documents:"
6559 msgstr "Недавних документов в меню:"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6562 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6563 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6566 msgid "Simplification threshold:"
6567 msgstr "Порог упрощения:"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6570 msgid ""
6571 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6572 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6573 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6574 msgstr ""
6575 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6576 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6577 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6578 "команды."
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6581 msgid "2x2"
6582 msgstr "2x2"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6585 msgid "4x4"
6586 msgstr "4x4"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6589 msgid "8x8"
6590 msgstr "8x8"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6593 msgid "16x16"
6594 msgstr "16x16"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6597 msgid "Oversample bitmaps:"
6598 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6601 msgid "Clipping and masking:"
6602 msgstr "Обтравочные контуры и маски:"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6605 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6606 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6609 msgid ""
6610 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6611 msgstr ""
6612 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
6613 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6616 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6617 msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6620 msgid ""
6621 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6622 "drawing"
6623 msgstr ""
6624 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
6625 "обтравочного контура или маски"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6628 msgid "Misc"
6629 msgstr "Прочее"
6631 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6632 msgid "Heap"
6633 msgstr "Динам. память"
6635 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6636 msgid "In Use"
6637 msgstr "Используется"
6639 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6640 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6641 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6642 msgid "Slack"
6643 msgstr "Резерв"
6645 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6646 msgid "Total"
6647 msgstr "Всего"
6649 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6650 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6651 msgid "Unknown"
6652 msgstr "Неизвестно"
6654 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6655 msgid "Combined"
6656 msgstr "Совокупно"
6658 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6659 msgid "Recalculate"
6660 msgstr "Пересчитать"
6662 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6663 msgid "Ready."
6664 msgstr "Готово."
6666 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6667 msgid ""
6668 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6669 "preferences.xml"
6670 msgstr ""
6671 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6672 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6674 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6675 msgid "_Execute Python"
6676 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6678 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6679 msgid "_Execute Perl"
6680 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6682 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6683 msgid "Script"
6684 msgstr "Сценарий"
6686 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6687 msgid "Output"
6688 msgstr "Вывод"
6690 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6691 msgid "Errors"
6692 msgstr "Ошибки"
6694 #. Dialog organization
6695 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6696 msgid "Session file"
6697 msgstr "Файл сессии"
6699 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6700 msgid "Playback controls"
6701 msgstr "Кнопки управления сессией"
6703 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6704 msgid "Message information"
6705 msgstr "Информация о сообщении"
6707 #. Active session file display
6708 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6709 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6710 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6711 msgid "Active session file:"
6712 msgstr "Активный файл сессии:"
6714 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6715 msgid "Delay (milliseconds):"
6716 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6718 #. Unload/load buttons
6719 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6720 msgid "Close file"
6721 msgstr "Закрыть файл"
6723 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6724 msgid "Open new file"
6725 msgstr "Открыть новый файл"
6727 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6728 msgid "Set delay"
6729 msgstr "Установить задержку"
6731 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6732 msgid "Rewind"
6733 msgstr "Перемотать назад"
6735 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6736 msgid "Go back one change"
6737 msgstr "На одно изменение назад"
6739 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6740 msgid "Pause"
6741 msgstr "Пауза"
6743 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6744 msgid "Go forward one change"
6745 msgstr "На одно изменение вперед"
6747 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6748 msgid "Play"
6749 msgstr "Воспроизвести"
6751 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6752 msgid "Open session file"
6753 msgstr "Открыть файл сессии"
6755 #. #### SIOX ####
6756 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6758 #, fuzzy
6759 msgid "SIOX foreground selection"
6760 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
6762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6763 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6764 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
6766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6767 msgid "SIOX"
6768 msgstr "SIOX"
6770 #. ##Set up the Potrace panel
6771 #. #### brightness ####
6772 #. #### Multiple scanning####
6773 #. ----Hbox1
6774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6775 msgid "Brightness"
6776 msgstr "Яркость"
6778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6779 msgid "Trace by a given brightness level"
6780 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6783 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6784 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6787 msgid "Image Brightness"
6788 msgstr "Яркость изображения"
6790 #. #### canny edge detection ####
6791 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6793 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6794 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6797 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6798 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6801 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6802 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6805 msgid "Edge Detection"
6806 msgstr "Определение краев"
6808 #. #### quantization ####
6809 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6810 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6811 #. re-applying this reduced set to the original image.
6812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6813 msgid "Color Quantization"
6814 msgstr "Квантование цветов"
6816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6817 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6818 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6821 msgid "The number of reduced colors"
6822 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6825 msgid "Colors:"
6826 msgstr "Цветов:"
6828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6829 msgid "Quantization / Reduction"
6830 msgstr "Квантование / Сокращение"
6832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6833 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6834 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6837 msgid "Scans:"
6838 msgstr "Сканирований:"
6840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6841 msgid "The desired number of scans"
6842 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6845 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6846 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6848 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Remove background"
6852 msgstr "_Фон:"
6854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6855 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6856 msgstr ""
6858 #. ---Hbox3
6859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6860 msgid "Monochrome"
6861 msgstr "Черно-белое"
6863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6864 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6865 msgstr ""
6866 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6867 "результат в черно-белое изображение"
6869 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6871 msgid "Stack"
6872 msgstr "Стопкой"
6874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6875 msgid ""
6876 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6877 msgstr ""
6878 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6879 "или встык (обычно с щелями)"
6881 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6883 msgid "Smooth"
6884 msgstr "Сгладить"
6886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6887 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6888 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6891 msgid "Multiple Scanning"
6892 msgstr "Многократное сканирование"
6894 #. #### Preview ####
6895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6896 msgid "Preview"
6897 msgstr "Просмотреть"
6899 #. do not expand
6900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6901 msgid "Preview the result without actual tracing"
6902 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6904 #. #### swap black and white ####
6905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6907 msgid "Invert"
6908 msgstr "Инвертировать"
6910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6911 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6912 msgstr ""
6913 "Поменять местами черные и белые области\n"
6914 "для одиночного трассирования"
6916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6917 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6918 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6921 msgid "Credits"
6922 msgstr "Благодарности"
6924 #. done
6925 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6926 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6928 msgid "Potrace"
6929 msgstr "Potrace"
6931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6932 msgid "Abort a trace in progress"
6933 msgstr "Прервать векторизацию"
6935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6936 msgid "Execute the trace"
6937 msgstr "Векторизовать"
6939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6941 msgid "_Horizontal"
6942 msgstr "По _горизонтали"
6944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6945 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6946 msgstr ""
6947 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
6949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6951 msgid "_Vertical"
6952 msgstr "По _вертикали"
6954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6955 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6956 msgstr ""
6957 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
6959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6960 msgid "_Width"
6961 msgstr "_Ширина"
6963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6964 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6965 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
6967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6968 msgid "_Height"
6969 msgstr "_Высота"
6971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6972 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6973 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
6975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6976 msgid "A_ngle"
6977 msgstr "_Угол:"
6979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6980 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6981 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
6983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6984 msgid ""
6985 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6986 "displacement, or percentage displacement"
6987 msgstr ""
6988 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
6989 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
6991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6992 msgid ""
6993 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6994 "or percentage displacement"
6995 msgstr ""
6996 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
6997 "смещение, либо процентное смещение"
6999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7000 msgid "Transformation matrix element A"
7001 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
7003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7004 msgid "Transformation matrix element B"
7005 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
7007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7008 msgid "Transformation matrix element C"
7009 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
7011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7012 msgid "Transformation matrix element D"
7013 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
7015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7016 msgid "Transformation matrix element E"
7017 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
7019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7020 msgid "Transformation matrix element F"
7021 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7024 msgid ""
7025 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7026 "edit the current absolute position directly"
7027 msgstr ""
7028 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
7029 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
7031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7032 msgid "Scale proportionally"
7033 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
7035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7036 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7037 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
7039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7040 msgid "Apply to each _object separately"
7041 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
7043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7044 msgid ""
7045 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7046 "transform the selection as a whole"
7047 msgstr ""
7048 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
7049 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
7051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7052 msgid "Edit c_urrent matrix"
7053 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
7055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7056 msgid ""
7057 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7058 "this matrix"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7062 msgid "_Move"
7063 msgstr "_Смещение"
7065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7066 msgid "_Scale"
7067 msgstr "_Масштаб"
7069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7070 msgid "_Rotate"
7071 msgstr "_Вращение"
7073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7074 msgid "Ske_w"
7075 msgstr "С_кос"
7077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7078 msgid "Matri_x"
7079 msgstr "М_атрица"
7081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7082 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7083 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
7085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7086 msgid "Apply transformation to selection"
7087 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
7089 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7090 msgid "_Use SSL"
7091 msgstr "_Использовать SSL"
7093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7094 msgid "_Register"
7095 msgstr "За_регистрироваться"
7097 #. Construct dialog interface
7098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7099 msgid "_Server:"
7100 msgstr "_Сервер:"
7102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7103 msgid "_Username:"
7104 msgstr "_Пользователь:"
7106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7107 msgid "_Password:"
7108 msgstr "П_ароль:"
7110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7111 msgid "P_ort:"
7112 msgstr "П_орт:"
7114 #. Buttons
7115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7116 msgid "Connect"
7117 msgstr "Соединиться"
7119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7120 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7121 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7126 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7127 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7130 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7131 msgstr ""
7132 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7135 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7136 msgstr ""
7137 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7138 "2</b>"
7140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7142 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7143 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7146 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7147 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7148 msgstr ""
7149 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7151 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7152 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7153 msgstr ""
7154 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7155 "2</b>"
7157 #. Construct labels
7158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7159 msgid "Chatroom _name:"
7160 msgstr "Имя _комнаты:"
7162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7163 msgid "Chatroom _server:"
7164 msgstr "_Сервер комнаты:"
7166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7167 msgid "Chatroom _password:"
7168 msgstr "_Пароль комнаты:"
7170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7171 msgid "Chatroom _handle:"
7172 msgstr "_Прозвище в комнате:"
7174 #. Button setup and callback registration
7175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7176 msgid "Connect to chatroom"
7177 msgstr "Зайти в комнату"
7179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7180 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7181 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
7183 #. Construct dialog interface
7184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7185 msgid "_User's Jabber ID:"
7186 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
7188 #. Buttons
7189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7190 msgid "_Invite user"
7191 msgstr "_Пригласить пользователя"
7193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7194 msgid "_Cancel"
7195 msgstr "О_тменить"
7197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7198 msgid "Buddy List"
7199 msgstr "Контактный список"
7201 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7202 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7203 msgstr ""
7204 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
7206 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7207 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7208 #. File menu
7209 #. Edit menu
7210 #. View menu
7211 #. Layer menu
7212 #. Object menu
7213 #. Path menu
7214 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7215 #. Text menu
7216 #. About menu
7217 #. Tools toolbox
7218 #. Select Tool controls
7219 #. Node Tool controls
7220 #. Calligraphy Tool controls
7221 #. Session playback controls
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7334 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7338 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7339 msgstr ""
7341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:243
7342 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7343 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:297
7346 msgid "Cursor coordinates"
7347 msgstr "Координаты курсора"
7349 #. display the initial welcome message in the statusbar
7350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:329
7351 msgid ""
7352 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7353 "use selector (arrow) to move or transform them."
7354 msgstr ""
7355 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7356 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7357 "перемещения и трансформации."
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:540
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7363 "closing?</span>\n"
7364 "\n"
7365 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7366 msgstr ""
7367 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7368 "\"перед закрытием?</span>\n"
7369 "\n"
7370 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:556 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
7374 msgid "Close _without saving"
7375 msgstr "_Не сохранять"
7377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7381 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7382 "\n"
7383 "Do you want to save this file in another format?"
7384 msgstr ""
7385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7386 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7387 "\n"
7388 "Сохранить документ в другом формате?"
7390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7391 msgid "tiny"
7392 msgstr "Крошечные"
7394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7395 msgid "small"
7396 msgstr "Маленькие"
7398 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7399 msgid "medium"
7400 msgstr "Средние"
7402 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7403 msgid "large"
7404 msgstr "Большие"
7406 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7407 msgid "huge"
7408 msgstr "Огромные"
7410 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7411 msgid "List"
7412 msgstr "Список"
7414 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7415 msgid "Wrap"
7416 msgstr "Крупнее"
7418 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7419 msgid "Proprietary"
7420 msgstr "Проприетарная"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7424 msgid "F:"
7425 msgstr "З:"
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7429 msgid "S:"
7430 msgstr "Ш:"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7433 msgid "O:"
7434 msgstr "Н:"
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7437 msgid "N/A"
7438 msgstr "Н/Д"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7442 msgid "Nothing selected"
7443 msgstr "Ничего не выбрано"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7447 msgid "No fill"
7448 msgstr "Без заливки"
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7452 msgid "No stroke"
7453 msgstr "Без штриха"
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7457 msgid "Pattern"
7458 msgstr "Текстура"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7462 msgid "Pattern fill"
7463 msgstr "Текстурная заливка"
7465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7467 msgid "Pattern stroke"
7468 msgstr "Текстурный штрих"
7470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7472 msgid "L Gradient"
7473 msgstr "Лин. градиент"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7477 msgid "Linear gradient fill"
7478 msgstr "Линейная градиентная заливка"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7482 msgid "Linear gradient stroke"
7483 msgstr "Линейный градиентный штрих"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7487 msgid "R Gradient"
7488 msgstr "Рад. градиент"
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7492 msgid "Radial gradient fill"
7493 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7497 msgid "Radial gradient stroke"
7498 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7501 msgid "Different"
7502 msgstr "Разные"
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7505 msgid "Different fills"
7506 msgstr "Разные заливки"
7508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7509 msgid "Different strokes"
7510 msgstr "Разные штрихи"
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7514 msgid "Unset"
7515 msgstr "Убрано"
7517 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7521 msgid "Unset fill"
7522 msgstr "Убрать заливку"
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7527 msgid "Unset stroke"
7528 msgstr "Убрать штрих"
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7531 msgid "Flat color fill"
7532 msgstr "Плоская заливка цветом"
7534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7535 msgid "Flat color stroke"
7536 msgstr "Плоский цвет штриха"
7538 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7540 msgid "<b>a</b>"
7541 msgstr "<b>a</b>"
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7544 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7545 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7548 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7549 msgstr "Штрих усреднён для выбранных объектов"
7551 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7553 msgid "<b>m</b>"
7554 msgstr "<b>m</b>"
7556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7557 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7558 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
7560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7561 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7562 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих"
7564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7565 msgid "Edit fill..."
7566 msgstr "Изменить заливку..."
7568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7569 msgid "Edit stroke..."
7570 msgstr "Изменить штрих..."
7572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7573 msgid "Last set color"
7574 msgstr "последним использованным цветом"
7576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7577 msgid "Last selected color"
7578 msgstr "последним выбранным цветом"
7580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7581 msgid "White"
7582 msgstr "Белый"
7584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7587 msgid "Black"
7588 msgstr "Чёрный"
7590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7591 msgid "Copy color"
7592 msgstr "Скопировать цвет"
7594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7595 msgid "Paste color"
7596 msgstr "Вставить цвет"
7598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7599 msgid "Swap fill and stroke"
7600 msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
7602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7603 msgid "Make fill opaque"
7604 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
7606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7607 msgid "Make stroke opaque"
7608 msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
7610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7611 msgid "Remove fill"
7612 msgstr "Полностью удалить заливку"
7614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7615 msgid "Remove stroke"
7616 msgstr "Полностью удалить штрих"
7618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7619 msgid "Remove"
7620 msgstr "Удалить"
7622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7623 msgid "Master opacity"
7624 msgstr "Общая непрозрачность"
7626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7627 #, c-format
7628 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7629 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
7631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7632 msgid " (averaged)"
7633 msgstr "(усреднено)"
7635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7636 msgid "0 (transparent)"
7637 msgstr "0 (прозрачно)"
7639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7640 msgid "1.0 (opaque)"
7641 msgstr "1.0 (непрозрачно)"
7643 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7644 msgid "P_age size:"
7645 msgstr "Размер _холста:"
7647 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7648 msgid "Page orientation:"
7649 msgstr "Ориентация холста:"
7651 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7652 msgid "_Landscape"
7653 msgstr "_Альбом"
7655 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7656 msgid "_Portrait"
7657 msgstr "П_ортрет"
7659 #. Custom paper frame
7660 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7661 msgid "Custom size"
7662 msgstr "Свой размер"
7664 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7665 msgid "_Fit page to selection"
7666 msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
7668 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7669 msgid ""
7670 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7671 "is no selection"
7672 msgstr ""
7673 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
7674 "если выделения нет"
7676 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7677 msgid "U_nits:"
7678 msgstr "Едини_цы:"
7680 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7681 msgid "Width of paper"
7682 msgstr "Ширина бумаги"
7684 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7685 msgid "_Height:"
7686 msgstr "_Высота:"
7688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7689 msgid "Height of paper"
7690 msgstr "Высота бумаги"
7692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7693 #, c-format
7694 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7695 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s"
7697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7698 #, c-format
7699 msgid "O:%.3g"
7700 msgstr "Н:%.3g"
7702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7703 #, c-format
7704 msgid "O:.%d"
7705 msgstr "Н:.%d"
7707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7708 #, c-format
7709 msgid "Opacity: %.3g"
7710 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
7712 #. TODO: annotate
7713 #: ../src/verbs.cpp:1093
7714 msgid "Moved to next layer."
7715 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7717 #: ../src/verbs.cpp:1095
7718 msgid "Cannot move past last layer."
7719 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7721 #. TODO: annotate
7722 #: ../src/verbs.cpp:1105
7723 msgid "Moved to previous layer."
7724 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7726 #: ../src/verbs.cpp:1107
7727 msgid "Cannot move past first layer."
7728 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7730 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7731 msgid "No current layer."
7732 msgstr "Нет текущего слоя."
7734 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7735 #, c-format
7736 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7737 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7739 #: ../src/verbs.cpp:1154
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Layer to Top"
7742 msgstr "Поднять до _верха"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1158
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Raise Layer"
7747 msgstr "П_однять слой"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7750 #, c-format
7751 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7752 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7754 #: ../src/verbs.cpp:1162
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Layer to Bottom"
7757 msgstr "Опустить до _низа"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1166
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Lower Layer"
7762 msgstr "Опу_стить слой"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1175
7765 msgid "Cannot move layer any further."
7766 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7768 #: ../src/verbs.cpp:1203
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Delete layer"
7771 msgstr "Слой удален."
7773 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7774 #: ../src/verbs.cpp:1206
7775 msgid "Deleted layer."
7776 msgstr "Слой удален."
7778 #: ../src/verbs.cpp:1263
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Flip horizontally"
7781 msgstr "Отразить _горизонтально"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1272
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Flip vertically"
7786 msgstr "Отразить _вертикально"
7788 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7789 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7790 #. otherwise leave as "keys.svg".
7791 #: ../src/verbs.cpp:1641
7792 msgid "keys.svg"
7793 msgstr "keys.svg"
7795 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7796 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7797 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7798 #: ../src/verbs.cpp:1677
7799 msgid "tutorial-basic.svg"
7800 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7802 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7803 #: ../src/verbs.cpp:1681
7804 msgid "tutorial-shapes.svg"
7805 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7807 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7808 #: ../src/verbs.cpp:1685
7809 msgid "tutorial-advanced.svg"
7810 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7812 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7813 #: ../src/verbs.cpp:1689
7814 msgid "tutorial-tracing.svg"
7815 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7818 #: ../src/verbs.cpp:1693
7819 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7820 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7823 #: ../src/verbs.cpp:1697
7824 msgid "tutorial-elements.svg"
7825 msgstr "tutorial-elements.svg"
7827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7828 #: ../src/verbs.cpp:1701
7829 msgid "tutorial-tips.svg"
7830 msgstr "tutorial-tips.svg"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1933
7833 msgid "Does nothing"
7834 msgstr "Нет действий"
7836 #. File
7837 #: ../src/verbs.cpp:1936
7838 msgid "Default"
7839 msgstr "По умолчанию"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1936
7842 msgid "Create new document from the default template"
7843 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1938
7846 msgid "_Open..."
7847 msgstr "_Открыть..."
7849 #: ../src/verbs.cpp:1939
7850 msgid "Open an existing document"
7851 msgstr "Открыть существующий документ"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1940
7854 msgid "Re_vert"
7855 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7857 #: ../src/verbs.cpp:1941
7858 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7859 msgstr ""
7860 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1942
7863 msgid "_Save"
7864 msgstr "Со_хранить"
7866 #: ../src/verbs.cpp:1942
7867 msgid "Save document"
7868 msgstr "Сохранить документ"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1944
7871 msgid "Save _As..."
7872 msgstr "Сохранить _как..."
7874 #: ../src/verbs.cpp:1945
7875 msgid "Save document under a new name"
7876 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1946
7879 msgid "_Print..."
7880 msgstr "На_печатать..."
7882 #: ../src/verbs.cpp:1946
7883 msgid "Print document"
7884 msgstr "Напечатать документ"
7886 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7887 #: ../src/verbs.cpp:1949
7888 msgid "Vac_uum Defs"
7889 msgstr "О_чистить defs"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1949
7892 msgid ""
7893 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7894 "defs&gt; of the document"
7895 msgstr ""
7896 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
7897 "defs&gt; документа"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1951
7900 msgid "Print _Direct"
7901 msgstr "Печать на_прямую"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1952
7904 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7905 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1953
7908 msgid "Print Previe_w"
7909 msgstr "П_редпросмотр печати"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1954
7912 msgid "Preview document printout"
7913 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1955
7916 msgid "_Import..."
7917 msgstr "_Импортировать..."
7919 #: ../src/verbs.cpp:1956
7920 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7921 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7923 #: ../src/verbs.cpp:1957
7924 msgid "_Export Bitmap..."
7925 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7927 #: ../src/verbs.cpp:1958
7928 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7929 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1959
7932 msgid "N_ext Window"
7933 msgstr "Сл_едующее окно"
7935 #: ../src/verbs.cpp:1960
7936 msgid "Switch to the next document window"
7937 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7939 #: ../src/verbs.cpp:1961
7940 msgid "P_revious Window"
7941 msgstr "_Предыдущее окно"
7943 #: ../src/verbs.cpp:1962
7944 msgid "Switch to the previous document window"
7945 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1963
7948 msgid "_Close"
7949 msgstr "_Закрыть"
7951 #: ../src/verbs.cpp:1964
7952 msgid "Close this document window"
7953 msgstr "Закрыть это окно документа"
7955 #: ../src/verbs.cpp:1965
7956 msgid "_Quit"
7957 msgstr "В_ыйти"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1965
7960 msgid "Quit Inkscape"
7961 msgstr "Выйти из Inkscape"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1968
7964 msgid "Undo last action"
7965 msgstr "Отменить последнее действие"
7967 #: ../src/verbs.cpp:1971
7968 msgid "Do again the last undone action"
7969 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
7971 #: ../src/verbs.cpp:1972
7972 msgid "Cu_t"
7973 msgstr "_Вырезать"
7975 #: ../src/verbs.cpp:1973
7976 msgid "Cut selection to clipboard"
7977 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1974
7980 msgid "_Copy"
7981 msgstr "С_копировать"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1975
7984 msgid "Copy selection to clipboard"
7985 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7987 #: ../src/verbs.cpp:1976
7988 msgid "_Paste"
7989 msgstr "Вст_авить"
7991 #: ../src/verbs.cpp:1977
7992 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7993 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
7995 #: ../src/verbs.cpp:1978
7996 msgid "Paste _Style"
7997 msgstr "Вставить _стиль"
7999 #: ../src/verbs.cpp:1979
8000 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8001 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
8003 #: ../src/verbs.cpp:1981
8004 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8005 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
8007 #: ../src/verbs.cpp:1982
8008 msgid "Paste _Width"
8009 msgstr "В_ставить ширину"
8011 #: ../src/verbs.cpp:1983
8012 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8013 msgstr ""
8014 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
8016 #: ../src/verbs.cpp:1984
8017 msgid "Paste _Height"
8018 msgstr "Вставить _высоту"
8020 #: ../src/verbs.cpp:1985
8021 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8022 msgstr ""
8023 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
8025 #: ../src/verbs.cpp:1986
8026 msgid "Paste Size Separately"
8027 msgstr "Вставить размер раздельно"
8029 #: ../src/verbs.cpp:1987
8030 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8031 msgstr ""
8032 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
8033 "скопированного объекта"
8035 #: ../src/verbs.cpp:1988
8036 msgid "Paste Width Separately"
8037 msgstr "Вставить ширину раздельно"
8039 #: ../src/verbs.cpp:1989
8040 msgid ""
8041 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8042 "object"
8043 msgstr ""
8044 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
8045 "скопированного объекта"
8047 #: ../src/verbs.cpp:1990
8048 msgid "Paste Height Separately"
8049 msgstr "Вставить высоту раздельно"
8051 #: ../src/verbs.cpp:1991
8052 msgid ""
8053 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8054 "object"
8055 msgstr ""
8056 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
8057 "скопированного объекта"
8059 #: ../src/verbs.cpp:1992
8060 msgid "Paste _In Place"
8061 msgstr "Вставить на _место"
8063 #: ../src/verbs.cpp:1993
8064 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8065 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
8067 #: ../src/verbs.cpp:1994
8068 msgid "_Delete"
8069 msgstr "У_далить"
8071 #: ../src/verbs.cpp:1995
8072 msgid "Delete selection"
8073 msgstr "Удалить выделение"
8075 #: ../src/verbs.cpp:1996
8076 msgid "Duplic_ate"
8077 msgstr "Проду_блировать"
8079 #: ../src/verbs.cpp:1997
8080 msgid "Duplicate selected objects"
8081 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
8083 #: ../src/verbs.cpp:1998
8084 msgid "Create Clo_ne"
8085 msgstr "Создать _клон"
8087 #: ../src/verbs.cpp:1999
8088 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8089 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2000
8092 msgid "Unlin_k Clone"
8093 msgstr "О_тсоединить клон"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2001
8096 msgid ""
8097 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8098 "object"
8099 msgstr ""
8100 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2002
8103 msgid "Select _Original"
8104 msgstr "Выделить _оригинал"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2003
8107 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8108 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
8110 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8111 #: ../src/verbs.cpp:2005
8112 msgid "Objects to Patter_n"
8113 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2006
8116 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8117 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
8119 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8120 #: ../src/verbs.cpp:2008
8121 msgid "Pattern to _Objects"
8122 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2009
8125 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8126 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2010
8129 msgid "Clea_r All"
8130 msgstr "О_чистить все"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2011
8133 msgid "Delete all objects from document"
8134 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2012
8137 msgid "Select Al_l"
8138 msgstr "Выделить _все"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2013
8141 msgid "Select all objects or all nodes"
8142 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2014
8145 msgid "Select All in All La_yers"
8146 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2015
8149 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8150 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2016
8153 msgid "In_vert Selection"
8154 msgstr "Инвертировать выделение"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2017
8157 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8158 msgstr ""
8159 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2018
8162 msgid "Invert in All Layers"
8163 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2019
8166 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8167 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2020
8170 msgid "D_eselect"
8171 msgstr "Сн_ять выделение"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2021
8174 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8175 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8177 #. Selection
8178 #: ../src/verbs.cpp:2024
8179 msgid "Raise to _Top"
8180 msgstr "Поднять на _передний план"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2025
8183 msgid "Raise selection to top"
8184 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2026
8187 msgid "Lower to _Bottom"
8188 msgstr "Опустить на _задний план"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2027
8191 msgid "Lower selection to bottom"
8192 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2028
8195 msgid "_Raise"
8196 msgstr "П_однять"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2029
8199 msgid "Raise selection one step"
8200 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2030
8203 msgid "_Lower"
8204 msgstr "Опу_стить"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2031
8207 msgid "Lower selection one step"
8208 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2032
8211 msgid "_Group"
8212 msgstr "С_группировать"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2033
8215 msgid "Group selected objects"
8216 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2035
8219 msgid "Ungroup selected groups"
8220 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2037
8223 msgid "_Put on Path"
8224 msgstr "_Разместить по контуру"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2038
8227 msgid "Put text on path"
8228 msgstr "Разместить текст по контуру"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2039
8231 msgid "_Remove from Path"
8232 msgstr "_Снять с контура"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2040
8235 msgid "Remove text from path"
8236 msgstr "Снять текст с контура"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2041
8239 msgid "Remove Manual _Kerns"
8240 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8242 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8243 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8244 #: ../src/verbs.cpp:2044
8245 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8246 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2046
8249 msgid "_Union"
8250 msgstr "С_умма"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2047
8253 msgid "Create union of selected paths"
8254 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2048
8257 msgid "_Intersection"
8258 msgstr "_Пересечение"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2049
8261 msgid "Create intersection of selected paths"
8262 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2050
8265 msgid "_Difference"
8266 msgstr "_Разность"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2051
8269 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8270 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2052
8273 msgid "E_xclusion"
8274 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2053
8277 msgid ""
8278 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8279 "path)"
8280 msgstr ""
8281 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
8282 "одному контуру)"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2054
8285 msgid "Di_vision"
8286 msgstr "Р_азделить"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2055
8289 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8290 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
8292 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8293 #. Advanced tutorial for more info
8294 #: ../src/verbs.cpp:2058
8295 msgid "Cut _Path"
8296 msgstr "Разр_езать контур"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2059
8299 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8300 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
8302 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8303 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8304 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8305 #: ../src/verbs.cpp:2063
8306 msgid "Outs_et"
8307 msgstr "Вы_тянуть"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2064
8310 msgid "Outset selected paths"
8311 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2066
8314 msgid "O_utset Path by 1 px"
8315 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2067
8318 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8319 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2069
8322 msgid "O_utset Path by 10 px"
8323 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2070
8326 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8327 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8329 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8330 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8331 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8332 #: ../src/verbs.cpp:2074
8333 msgid "I_nset"
8334 msgstr "Втян_уть"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2075
8337 msgid "Inset selected paths"
8338 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2077
8341 msgid "I_nset Path by 1 px"
8342 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2078
8345 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8346 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2080
8349 msgid "I_nset Path by 10 px"
8350 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2081
8353 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8354 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2083
8357 msgid "D_ynamic Offset"
8358 msgstr "_Динамическая втяжка"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2083
8361 msgid "Create a dynamic offset object"
8362 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2085
8365 msgid "_Linked Offset"
8366 msgstr "С_вязанная втяжка"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2086
8369 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8370 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2088
8373 msgid "_Stroke to Path"
8374 msgstr "Оконтурить _штрих"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2089
8377 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8378 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2090
8381 msgid "Si_mplify"
8382 msgstr "_Упростить"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2091
8385 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8386 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2092
8389 msgid "_Reverse"
8390 msgstr "_Развернуть"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2093
8393 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8394 msgstr ""
8395 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8397 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8398 #: ../src/verbs.cpp:2095
8399 msgid "_Trace Bitmap..."
8400 msgstr "_Векторизовать растр..."
8402 #: ../src/verbs.cpp:2096
8403 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8404 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2097
8407 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8408 msgstr "_Сделать растровую копию"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2098
8411 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8412 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2099
8415 msgid "_Combine"
8416 msgstr "_Объединить"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2100
8419 msgid "Combine several paths into one"
8420 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8422 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8423 #. Advanced tutorial for more info
8424 #: ../src/verbs.cpp:2103
8425 msgid "Break _Apart"
8426 msgstr "_Разбить"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2104
8429 msgid "Break selected paths into subpaths"
8430 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2105
8433 msgid "Gri_d Arrange..."
8434 msgstr "_Расставить по сетке..."
8436 #: ../src/verbs.cpp:2106
8437 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8438 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8440 #. Layer
8441 #: ../src/verbs.cpp:2108
8442 msgid "_Add Layer..."
8443 msgstr "_Новый слой..."
8445 #: ../src/verbs.cpp:2109
8446 msgid "Create a new layer"
8447 msgstr "Создать новый слой"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2110
8450 msgid "Re_name Layer..."
8451 msgstr "_Переименовать слой..."
8453 #: ../src/verbs.cpp:2111
8454 msgid "Rename the current layer"
8455 msgstr "Переименовать текущий слой"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2112
8458 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8459 msgstr "Перейти на слой _выше"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2113
8462 msgid "Switch to the layer above the current"
8463 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2114
8466 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8467 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2115
8470 msgid "Switch to the layer below the current"
8471 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2116
8474 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8475 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2117
8478 msgid "Move selection to the layer above the current"
8479 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2118
8482 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8483 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2119
8486 msgid "Move selection to the layer below the current"
8487 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2120
8490 msgid "Layer to _Top"
8491 msgstr "Поднять до _верха"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2121
8494 msgid "Raise the current layer to the top"
8495 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2122
8498 msgid "Layer to _Bottom"
8499 msgstr "Опустить до _низа"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2123
8502 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8503 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2124
8506 msgid "_Raise Layer"
8507 msgstr "П_однять слой"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2125
8510 msgid "Raise the current layer"
8511 msgstr "Поднять текущий слой"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2126
8514 msgid "_Lower Layer"
8515 msgstr "Опу_стить слой"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2127
8518 msgid "Lower the current layer"
8519 msgstr "Опустить текущий слой"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2128
8522 msgid "_Delete Current Layer"
8523 msgstr "_Удалить текущий слой"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2129
8526 msgid "Delete the current layer"
8527 msgstr "Удалить текущий слой"
8529 #. Object
8530 #: ../src/verbs.cpp:2132
8531 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8532 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2133
8535 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8536 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2134
8539 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8540 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2135
8543 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8544 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2136
8547 msgid "Remove _Transformations"
8548 msgstr "Убрать _трансформацию"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2137
8551 msgid "Remove transformations from object"
8552 msgstr "Убрать преобразования объекта"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2138
8555 msgid "_Object to Path"
8556 msgstr "_Оконтурить объект"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2139
8559 msgid "Convert selected object to path"
8560 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2140
8563 msgid "_Flow into Frame"
8564 msgstr "_Заверстать в блок"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2141
8567 msgid ""
8568 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8569 "frame object"
8570 msgstr ""
8571 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
8572 "связанный с объектом блока"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2142
8575 msgid "_Unflow"
8576 msgstr "_Вынуть из блока"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2143
8579 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8580 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2144
8583 msgid "_Convert to Text"
8584 msgstr "_Преобразовать в текст"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2145
8587 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8588 msgstr ""
8589 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8590 "форматирование"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2147
8593 msgid "Flip _Horizontal"
8594 msgstr "Отразить _горизонтально"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2147
8597 msgid "Flip selected objects horizontally"
8598 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2150
8601 msgid "Flip _Vertical"
8602 msgstr "Отразить _вертикально"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2150
8605 msgid "Flip selected objects vertically"
8606 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2153
8609 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8610 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8613 msgid "_Release"
8614 msgstr "_Снять"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2155
8617 msgid "Remove mask from selection"
8618 msgstr "Удалить маску из выделения"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2157
8621 msgid ""
8622 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8623 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2159
8626 msgid "Remove clipping path from selection"
8627 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
8629 #. Tools
8630 #: ../src/verbs.cpp:2162
8631 msgid "Select"
8632 msgstr "Селектор"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2163
8635 msgid "Select and transform objects"
8636 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2164
8639 msgid "Node Edit"
8640 msgstr "Инструмент узлов"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2165
8643 msgid "Edit path nodes or control handles"
8644 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2167
8647 msgid "Create rectangles and squares"
8648 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2169
8651 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8652 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2171
8655 msgid "Create stars and polygons"
8656 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2173
8659 msgid "Create spirals"
8660 msgstr "Рисовать спирали"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2175
8663 msgid "Draw freehand lines"
8664 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2177
8667 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8668 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2179
8671 msgid "Draw calligraphic lines"
8672 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2181
8675 msgid "Create and edit text objects"
8676 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2183
8679 msgid "Create and edit gradients"
8680 msgstr "Создавать и править градиенты"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2185
8683 msgid "Zoom in or out"
8684 msgstr "Менять масштаб"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2187
8687 msgid "Pick averaged colors from image"
8688 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2189
8691 msgid "Create connectors"
8692 msgstr "Создать линии соединения"
8694 #. Tool prefs
8695 #: ../src/verbs.cpp:2192
8696 msgid "Selector Preferences"
8697 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2193
8700 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8701 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2194
8704 msgid "Node Tool Preferences"
8705 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2195
8708 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8709 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2196
8712 msgid "Rectangle Preferences"
8713 msgstr "Настройки прямоугольника"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2197
8716 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8717 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2198
8720 msgid "Ellipse Preferences"
8721 msgstr "Настройки эллипса"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2199
8724 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8725 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2200
8728 msgid "Star Preferences"
8729 msgstr "Настройки звезды"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2201
8732 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8733 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2202
8736 msgid "Spiral Preferences"
8737 msgstr "Настройки спирали"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2203
8740 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8741 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2204
8744 msgid "Pencil Preferences"
8745 msgstr "Настройки карандаша"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2205
8748 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8749 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2206
8752 msgid "Pen Preferences"
8753 msgstr "Настройки пера"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2207
8756 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8757 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2208
8760 msgid "Calligraphic Preferences"
8761 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2209
8764 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8765 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2210
8768 msgid "Text Preferences"
8769 msgstr "Настройки текста"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2211
8772 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8773 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2212
8776 msgid "Gradient Preferences"
8777 msgstr "Настройки градиентов"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2213
8780 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8781 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2214
8784 msgid "Zoom Preferences"
8785 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2215
8788 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8789 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2216
8792 msgid "Dropper Preferences"
8793 msgstr "Настройки пипетки"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2217
8796 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8797 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2218
8800 msgid "Connector Preferences"
8801 msgstr "Настройки линий соединения"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2219
8804 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8805 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8807 #. Zoom/View
8808 #: ../src/verbs.cpp:2222
8809 msgid "Zoom In"
8810 msgstr "Увеличить"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2222
8813 msgid "Zoom in"
8814 msgstr "Увеличить"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2223
8817 msgid "Zoom Out"
8818 msgstr "Уменьшить"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2223
8821 msgid "Zoom out"
8822 msgstr "Уменьшить"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2224
8825 msgid "_Rulers"
8826 msgstr "_Линейки"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2224
8829 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8830 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2225
8833 msgid "Scroll_bars"
8834 msgstr "Полосы _прокрутки"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2225
8837 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8838 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2226
8841 msgid "_Grid"
8842 msgstr "_Сетка"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2226
8845 msgid "Show or hide the grid"
8846 msgstr "Показать или скрыть сетку"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2227
8849 msgid "G_uides"
8850 msgstr "_Направляющие"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2227
8853 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8854 msgstr ""
8855 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2228
8858 msgid "Nex_t Zoom"
8859 msgstr "С_ледующий масштаб"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2228
8862 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8863 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2230
8866 msgid "Pre_vious Zoom"
8867 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2230
8870 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8871 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2232
8874 msgid "Zoom 1:_1"
8875 msgstr "Масштаб 1:_1"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2232
8878 msgid "Zoom to 1:1"
8879 msgstr "Масштаб 1:1"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2234
8882 msgid "Zoom 1:_2"
8883 msgstr "Масштаб 1:_2"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2234
8886 msgid "Zoom to 1:2"
8887 msgstr "Масштаб 1:2"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2236
8890 msgid "_Zoom 2:1"
8891 msgstr "_Масштаб 2:1"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2236
8894 msgid "Zoom to 2:1"
8895 msgstr "Масштаб 2:1"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2239
8898 msgid "_Fullscreen"
8899 msgstr "Во весь _экран"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2239
8902 msgid "Stretch this document window to full screen"
8903 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2242
8906 msgid "Duplic_ate Window"
8907 msgstr "Пов_торить окно"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2242
8910 msgid "Open a new window with the same document"
8911 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2244
8914 msgid "_New View Preview"
8915 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2245
8918 msgid "New View Preview"
8919 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8921 #. "view_new_preview"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2247
8923 msgid "_Normal"
8924 msgstr "Об_ычное"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2248
8927 msgid "Switch to normal display mode"
8928 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2249
8931 msgid "_Outline"
8932 msgstr "К_аркас"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2250
8935 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8936 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2252
8939 msgid "Ico_n Preview"
8940 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2253
8943 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8944 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2255
8947 msgid "Zoom to fit page in window"
8948 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2256
8951 msgid "Page _Width"
8952 msgstr "_Ширина страницы"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2257
8955 msgid "Zoom to fit page width in window"
8956 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2259
8959 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8960 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2261
8963 msgid "Zoom to fit selection in window"
8964 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8966 #. Dialogs
8967 #: ../src/verbs.cpp:2264
8968 msgid "In_kscape Preferences..."
8969 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
8971 #: ../src/verbs.cpp:2265
8972 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8973 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2266
8976 msgid "_Document Properties..."
8977 msgstr "Свойства _документа..."
8979 #: ../src/verbs.cpp:2267
8980 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8981 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2268
8984 msgid "Document _Metadata..."
8985 msgstr "_Метаданные документа..."
8987 #: ../src/verbs.cpp:2269
8988 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8989 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2270
8992 msgid "_Fill and Stroke..."
8993 msgstr "_Заливка и штрих..."
8995 #: ../src/verbs.cpp:2271
8996 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8997 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
8999 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9000 #: ../src/verbs.cpp:2273
9001 msgid "S_watches..."
9002 msgstr "Образцы _цветов..."
9004 #: ../src/verbs.cpp:2274
9005 msgid "Select colors from a swatches palette"
9006 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2275
9009 msgid "Transfor_m..."
9010 msgstr "Транс_формировать..."
9012 #: ../src/verbs.cpp:2276
9013 msgid "Precisely control objects' transformations"
9014 msgstr "Точно изменить текущий объект"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2277
9017 msgid "_Align and Distribute..."
9018 msgstr "_Выровнять и расставить..."
9020 #: ../src/verbs.cpp:2278
9021 msgid "Align and distribute objects"
9022 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2279
9025 msgid "Undo _History..."
9026 msgstr ""
9028 #: ../src/verbs.cpp:2280
9029 msgid "Undo History"
9030 msgstr ""
9032 #: ../src/verbs.cpp:2281
9033 msgid "_Text and Font..."
9034 msgstr "_Текст и шрифт..."
9036 #: ../src/verbs.cpp:2282
9037 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9038 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2283
9041 msgid "_XML Editor..."
9042 msgstr "Редактор _XML..."
9044 #: ../src/verbs.cpp:2284
9045 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9046 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2285
9049 msgid "_Find..."
9050 msgstr "_Найти..."
9052 #: ../src/verbs.cpp:2286
9053 msgid "Find objects in document"
9054 msgstr "Найти объекты в документе"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2287
9057 msgid "_Messages..."
9058 msgstr "_Сообщения..."
9060 #: ../src/verbs.cpp:2288
9061 msgid "View debug messages"
9062 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2289
9065 msgid "S_cripts..."
9066 msgstr "С_ценарии..."
9068 #: ../src/verbs.cpp:2290
9069 msgid "Run scripts"
9070 msgstr "Выполнить сценарии"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2291
9073 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9074 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2292
9077 msgid "Show or hide all open dialogs"
9078 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
9080 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2294
9082 msgid "Create Tiled Clones..."
9083 msgstr "_Создать узор из клонов..."
9085 #: ../src/verbs.cpp:2295
9086 msgid ""
9087 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9088 "scattering"
9089 msgstr ""
9090 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
9091 "разбросав"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2296
9094 msgid "_Object Properties..."
9095 msgstr "_Свойства объекта..."
9097 #: ../src/verbs.cpp:2297
9098 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9099 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2300
9102 #, fuzzy
9103 msgid "_Instant Messaging..."
9104 msgstr "_Сообщения..."
9106 #: ../src/verbs.cpp:2300
9107 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9108 msgstr ""
9110 #: ../src/verbs.cpp:2302
9111 msgid "_Input Devices..."
9112 msgstr "_Устройства ввода..."
9114 #: ../src/verbs.cpp:2303
9115 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9116 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2304
9119 msgid "_Extensions..."
9120 msgstr "_Расширения..."
9122 #: ../src/verbs.cpp:2305
9123 msgid "Query information about extensions"
9124 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2306
9127 msgid "Layer_s..."
9128 msgstr "Сл_ои..."
9130 #: ../src/verbs.cpp:2307
9131 msgid "View Layers"
9132 msgstr "Открыть палитру слоёв"
9134 #. Help
9135 #: ../src/verbs.cpp:2310
9136 msgid "_Keys and Mouse"
9137 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2311
9140 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9141 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2312
9144 msgid "About E_xtensions"
9145 msgstr "О р_асширениях"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2313
9148 msgid "Information on Inkscape extensions"
9149 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2314
9152 msgid "About _Memory"
9153 msgstr "Об используемой _памяти"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2315
9156 msgid "Memory usage information"
9157 msgstr "Информация об используемой памяти"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2316
9160 msgid "_About Inkscape"
9161 msgstr "_О программе"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2317
9164 msgid "Inkscape version, authors, license"
9165 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
9167 #. "help_about"
9168 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9169 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9170 #. Tutorials
9171 #: ../src/verbs.cpp:2322
9172 msgid "Inkscape: _Basic"
9173 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2323
9176 msgid "Getting started with Inkscape"
9177 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9179 #. "tutorial_basic"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2324
9181 msgid "Inkscape: _Shapes"
9182 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2325
9185 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9186 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2326
9189 msgid "Inkscape: _Advanced"
9190 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2327
9193 msgid "Advanced Inkscape topics"
9194 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9196 #. "tutorial_advanced"
9197 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9198 #: ../src/verbs.cpp:2329
9199 msgid "Inkscape: T_racing"
9200 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2330
9203 msgid "Using bitmap tracing"
9204 msgstr "Использование векторизации"
9206 #. "tutorial_tracing"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2331
9208 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9209 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2332
9212 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9213 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2333
9216 msgid "_Elements of Design"
9217 msgstr "_Основы дизайна"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2334
9220 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9221 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9223 #. "tutorial_design"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2335
9225 msgid "_Tips and Tricks"
9226 msgstr "_Советы и хитрости"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2336
9229 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9230 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9232 #. "tutorial_tips"
9233 #. Effect
9234 #: ../src/verbs.cpp:2339
9235 msgid "Previous Effect"
9236 msgstr "Повторить последний"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2340
9239 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9240 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2341
9243 msgid "Previous Effect Settings..."
9244 msgstr "Повторить с настройкой..."
9246 #: ../src/verbs.cpp:2342
9247 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9248 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9250 #. Fit Page
9251 #: ../src/verbs.cpp:2345
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Fit Page to Selection"
9254 msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2346
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Fit the page to the current selection"
9259 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2347
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Fit Page to Drawing"
9264 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2348
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Fit the page to the drawing"
9269 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2349
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9274 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2350
9277 #, fuzzy
9278 msgid ""
9279 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9280 msgstr ""
9281 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
9282 "выделено"
9284 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9285 msgid "Dash pattern"
9286 msgstr "Пунктир"
9288 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9289 msgid "Pattern offset"
9290 msgstr "Смещение пунктира"
9292 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
9293 #, c-format
9294 msgid "%s: %d - Inkscape"
9295 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
9298 #, c-format
9299 msgid "%s - Inkscape"
9300 msgstr "%s - Inkscape"
9302 #. Family frame
9303 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9304 msgid "Font family"
9305 msgstr "Шрифт"
9307 #. Style frame
9308 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9309 msgid "Style"
9310 msgstr "Начертание"
9312 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9313 msgid "Font size:"
9314 msgstr "Кегль шрифта:"
9316 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9317 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9318 #. * some representative characters that users of your locale will be
9319 #. * interested in.
9320 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9321 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9322 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9324 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9326 msgid "Edit..."
9327 msgstr "Изменить..."
9329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9330 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9331 msgid ""
9332 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9333 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9334 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9335 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9336 msgstr ""
9337 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9338 "градиент или повторять отраженный градиент"
9340 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9341 msgid "reflected"
9342 msgstr "отражённый"
9344 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9345 msgid "direct"
9346 msgstr "повторный"
9348 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9349 msgid "Repeat:"
9350 msgstr "Повтор:"
9352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9353 msgid "<small>No gradients</small>"
9354 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9357 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9358 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9360 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9361 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9362 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9364 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9365 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9366 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9369 msgid ""
9370 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9371 "selected object(s)"
9372 msgstr ""
9373 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9374 "для выделенных объектов"
9376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9377 msgid "Edit the stops of the gradient"
9378 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9385 msgid "<b>New:</b>"
9386 msgstr "<b>Новый:</b>"
9388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9389 msgid "Create linear gradient"
9390 msgstr "Создать линейный градиент"
9392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9393 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9394 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9397 msgid "on"
9398 msgstr "на"
9400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9401 msgid "Create gradient in the fill"
9402 msgstr "Создать градиент в заливке"
9404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9405 msgid "Create gradient in the stroke"
9406 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9408 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9409 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9410 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9411 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9417 msgid "<b>Change:</b>"
9418 msgstr "<b>Менять:</b>"
9420 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9421 msgid "No gradients in document"
9422 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9424 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9425 msgid "No gradient selected"
9426 msgstr "Градиент не выделен"
9428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9429 msgid "No stops in gradient"
9430 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9432 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9434 msgid "Add stop"
9435 msgstr "Добавить опорную точку"
9437 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9438 msgid "Add another control stop to gradient"
9439 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9441 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9442 msgid "Delete stop"
9443 msgstr "Удалить опорную точку"
9445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9446 msgid "Delete current control stop from gradient"
9447 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9449 #. Label
9450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9451 msgid "Offset:"
9452 msgstr "Смещение:"
9454 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9456 msgid "Stop Color"
9457 msgstr "Цвет опорной точки"
9459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9460 msgid "Gradient editor"
9461 msgstr "Редактор градиентов"
9463 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9464 msgid "Toggle current layer visibility"
9465 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9467 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9468 msgid "Lock or unlock current layer"
9469 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9471 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9472 msgid "Current layer"
9473 msgstr "Текущий слой"
9475 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9476 msgid "(root)"
9477 msgstr "(корень)"
9479 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9480 msgid "No paint"
9481 msgstr "Нет заливки"
9483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9484 msgid "Flat color"
9485 msgstr "Плоский цвет"
9487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9488 msgid "Linear gradient"
9489 msgstr "Линейный градиент"
9491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9492 msgid "Radial gradient"
9493 msgstr "Радиальный градиент"
9495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9496 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9497 msgstr ""
9498 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9502 msgid ""
9503 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9504 "evenodd)"
9505 msgstr ""
9506 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9507 "(fill-rule: evenodd)"
9509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9511 msgid ""
9512 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9513 msgstr ""
9514 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9515 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9518 msgid "No objects"
9519 msgstr "Нет объектов"
9521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9522 msgid "Multiple styles"
9523 msgstr "Множественные стили"
9525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9526 msgid "Paint is undefined"
9527 msgstr "Цвет не определен"
9529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9530 msgid "No patterns in document"
9531 msgstr "В документе нет текстур"
9533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9534 #, fuzzy
9535 msgid ""
9536 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9537 "pattern from selection."
9538 msgstr ""
9539 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9540 "текстуру из выделения."
9542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9543 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9544 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
9546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9547 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9548 msgstr ""
9549 "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
9551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9552 msgid ""
9553 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9554 "scaled."
9555 msgstr ""
9556 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
9557 "с прямоугольниками."
9559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9560 msgid ""
9561 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9562 "are scaled."
9563 msgstr ""
9564 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
9565 "вместе с прямоугольниками."
9567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9568 msgid ""
9569 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9570 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9571 msgstr ""
9572 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9573 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9576 msgid ""
9577 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9578 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9579 msgstr ""
9580 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9581 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
9583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9584 msgid ""
9585 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9586 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9587 msgstr ""
9588 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9589 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9592 msgid ""
9593 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9594 "scaled, rotated, or skewed)."
9595 msgstr ""
9596 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9597 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
9599 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9600 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9602 msgid "select_toolbar|X"
9603 msgstr "X"
9605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9606 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9607 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9609 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9610 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9612 msgid "select_toolbar|Y"
9613 msgstr "Y"
9615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9616 msgid "Vertical coordinate of selection"
9617 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9622 msgid "select_toolbar|W"
9623 msgstr "Ш"
9625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9626 msgid "Width of selection"
9627 msgstr "Ширина выделения"
9629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9630 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9631 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
9633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9636 msgid "select_toolbar|H"
9637 msgstr "В"
9639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9640 msgid "Height of selection"
9641 msgstr "Высота выделения"
9643 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9644 msgid "System"
9645 msgstr "Системный"
9647 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9648 msgid "RGBA_:"
9649 msgstr "RGBA_:"
9651 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9652 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9653 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9656 msgid "RGB"
9657 msgstr "RGB"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9660 msgid "HSL"
9661 msgstr "HSL"
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9664 msgid "CMYK"
9665 msgstr "CMYK"
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9668 msgid "_R"
9669 msgstr "_R"
9671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9673 msgid "Red"
9674 msgstr "Красный"
9676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9677 msgid "_G"
9678 msgstr "_G"
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9682 msgid "Green"
9683 msgstr "Зеленый"
9685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9686 msgid "_B"
9687 msgstr "_B"
9689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9691 msgid "Blue"
9692 msgstr "Синий"
9694 #. Label
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9698 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9699 msgid "_A"
9700 msgstr "_A"
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9708 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9709 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9710 msgid "Alpha (opacity)"
9711 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9714 msgid "_H"
9715 msgstr "_H"
9717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9719 msgid "Hue"
9720 msgstr "Тон"
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9723 msgid "_S"
9724 msgstr "_S"
9726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9728 msgid "Saturation"
9729 msgstr "Насыщенность"
9731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9732 msgid "_L"
9733 msgstr "_L"
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9737 msgid "Lightness"
9738 msgstr "Яркость"
9740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9741 msgid "_C"
9742 msgstr "_C"
9744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9746 msgid "Cyan"
9747 msgstr "Голубой"
9749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9750 msgid "_M"
9751 msgstr "_M"
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9755 msgid "Magenta"
9756 msgstr "Пурпурный"
9758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9759 msgid "_Y"
9760 msgstr "_Y"
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9764 msgid "Yellow"
9765 msgstr "Жёлтый"
9767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9768 msgid "_K"
9769 msgstr "_K"
9771 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9772 msgid "Unnamed"
9773 msgstr "Безымянный"
9775 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9776 msgid "Wheel"
9777 msgstr "Круг"
9779 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9780 msgid "Attribute"
9781 msgstr "Атрибут"
9783 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9784 msgid "Value"
9785 msgstr "Значение"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9788 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9789 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9792 msgid "Delete selected nodes"
9793 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9796 msgid "Join selected endnodes"
9797 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9800 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9801 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9804 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9805 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9808 msgid "Break path at selected nodes"
9809 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9812 msgid "Make selected nodes corner"
9813 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9816 msgid "Make selected nodes smooth"
9817 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9820 msgid "Make selected nodes symmetric"
9821 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9824 msgid "Make selected segments lines"
9825 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9828 msgid "Make selected segments curves"
9829 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9832 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9833 msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9836 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9837 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9840 msgid "Corners:"
9841 msgstr "Углы:"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9844 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9845 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9848 msgid "Spoke ratio:"
9849 msgstr "Отношение радиусов:"
9851 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9852 #. Base radius is the same for the closest handle.
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9854 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9855 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9858 msgid "Rounded:"
9859 msgstr "Закруглен:"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9862 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9863 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9866 msgid "Randomized:"
9867 msgstr "Искажен:"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9870 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9871 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9875 msgid "Defaults"
9876 msgstr "По умолчанию"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9880 msgid ""
9881 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9882 "change defaults)"
9883 msgstr ""
9884 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9885 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9888 msgid "W:"
9889 msgstr "Ш:"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9892 msgid "Width of rectangle"
9893 msgstr "Ширина прямоугольника"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9896 msgid "Height of rectangle"
9897 msgstr "Высота прямоугольника"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9900 msgid "Rx:"
9901 msgstr "Гор. радиус:"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9904 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9905 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9908 msgid "Ry:"
9909 msgstr "Верт. радиус:"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9912 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9913 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9916 msgid "Not rounded"
9917 msgstr "Не закруглен"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9920 msgid "Make corners sharp"
9921 msgstr "Убрать закругление углов"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9924 msgid "Turns:"
9925 msgstr "Витков:"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9928 msgid "Number of revolutions"
9929 msgstr "Количество витков"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9932 msgid "Divergence:"
9933 msgstr "Нелинейность:"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9936 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9937 msgstr ""
9938 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9939 "равномерно"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9942 msgid "Inner radius:"
9943 msgstr "Внутренний радиус:"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9946 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9947 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9950 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9951 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9954 msgid "Thinning:"
9955 msgstr "Сужение:"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9958 msgid ""
9959 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9960 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9961 msgstr ""
9962 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9963 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9966 msgid "Angle:"
9967 msgstr "Угол:"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9970 msgid ""
9971 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9972 "fixation = 0)"
9973 msgstr ""
9974 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9975 "имеет)"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9978 msgid "Fixation:"
9979 msgstr "Фиксация:"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9982 msgid ""
9983 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9984 "= fixed)"
9985 msgstr ""
9986 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9989 msgid "Tremor:"
9990 msgstr "Дрожание:"
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9993 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9994 msgstr "Насколько неровна рисуемая линия"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9997 msgid "Mass:"
9998 msgstr "Масса:"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10001 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10002 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
10004 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10006 msgid "Drag:"
10007 msgstr "Торможение:"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10010 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10011 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10014 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10015 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10018 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10019 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10022 msgid "Start:"
10023 msgstr "Начало:"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10026 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10027 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10030 msgid "End:"
10031 msgstr "Конец:"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10034 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10035 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10038 msgid "Open arc"
10039 msgstr "Открыть дугу"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10042 msgid ""
10043 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10044 msgstr ""
10045 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
10046 "двумя радиусами)"
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10049 msgid "Make whole"
10050 msgstr "Сделать целым"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10053 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10054 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10057 msgid "Pick alpha"
10058 msgstr ""
10060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10061 msgid ""
10062 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10063 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10064 msgstr ""
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Set alpha"
10069 msgstr "Установить задержку"
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10072 msgid ""
10073 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10074 msgstr ""
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10077 msgid ""
10078 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10079 "default font instead."
10080 msgstr ""
10081 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
10082 "шрифт по умолчанию."
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10085 msgid "Align left"
10086 msgstr "Выровнять по левому краю"
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10089 msgid "Center"
10090 msgstr "По центру"
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10093 msgid "Align right"
10094 msgstr "Выровнять по правому краю"
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10097 msgid "Justify"
10098 msgstr "Выровнять по ширине"
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10101 msgid "Bold"
10102 msgstr "Полужирный"
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10105 msgid "Italic"
10106 msgstr "Курсив"
10108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10109 msgid "Spacing between letters"
10110 msgstr "Межбуквенное расстояние"
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10113 msgid "Spacing between lines"
10114 msgstr "Интерлиньяж"
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10117 msgid "Horizontal kerning"
10118 msgstr "Горизонтальный кернинг"
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10121 msgid "Vertical kerning"
10122 msgstr "Вертикальный кернинг"
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10125 msgid "Letter rotation"
10126 msgstr "Вращение символа"
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10129 msgid "Remove manual kerns"
10130 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10133 msgid "Change connector spacing distance"
10134 msgstr ""
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10137 msgid "Spacing:"
10138 msgstr "Интервал:"
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10141 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10142 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Length:"
10147 msgstr "Длина мензуры"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10150 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10151 msgstr ""
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10156 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10159 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10160 msgstr ""
10163 #. Local Variables:
10164 #. mode:c++
10165 #. c-file-style:"stroustrup"
10166 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10167 #. indent-tabs-mode:nil
10168 #. fill-column:99
10169 #. End:
10171 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10172 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10173 msgid "Add Nodes"
10174 msgstr "Добавить узлы"
10176 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10177 msgid "Maximum segment length"
10178 msgstr "Макс. длина сегмента"
10180 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10181 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10182 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10183 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10184 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10185 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10186 msgid "Modify Path"
10187 msgstr "Изменение контура"
10189 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10190 msgid "AI Input"
10191 msgstr "Импорт файлов AI"
10193 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10194 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10195 msgstr "Файлы Adobe Illustrator (*.ai)"
10197 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10198 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10199 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator"
10201 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10202 msgid "AI Output"
10203 msgstr "Экспорт в AI"
10205 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10206 msgid "Write Adobe Illustrator"
10207 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator"
10209 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10210 msgid "AI SVG Input"
10211 msgstr "Импорт AI SVG"
10213 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10214 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10215 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10217 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10218 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10219 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
10221 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10222 msgid "A diagram created with the program Dia"
10223 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
10225 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10226 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10227 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
10229 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10230 msgid "Dia Input"
10231 msgstr "Импорт файлов Dia"
10233 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10234 msgid ""
10235 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10236 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10237 msgstr ""
10238 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
10239 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
10241 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10242 msgid ""
10243 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10244 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10245 "Inkscape installation."
10246 msgstr ""
10247 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
10248 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
10250 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10251 msgid "Dot size"
10252 msgstr "Размер точек"
10254 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10255 msgid "Font size"
10256 msgstr "Кегль шрифта"
10258 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10259 msgid "Number Nodes"
10260 msgstr "Нумерация узлов"
10262 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10263 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10264 msgid "Visualize Path"
10265 msgstr "Визуализация контура"
10267 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10268 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10269 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10270 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10272 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10273 msgid "DXF Input"
10274 msgstr "Импорт DXF"
10276 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10277 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10278 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
10280 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10281 msgid ""
10282 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10283 "sourceforge.net/"
10284 msgstr ""
10285 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
10286 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10288 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10289 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10290 msgstr "Настольный плоттер"
10292 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10293 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10294 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
10296 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10297 msgid "DXF Output"
10298 msgstr "Экспорт в DXF"
10300 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10301 msgid "DXF file written by pstoedit"
10302 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
10304 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10305 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10306 msgstr ""
10307 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
10308 "pstoedit"
10310 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10311 msgid "Embed All Images"
10312 msgstr "Встроить растровые файлы"
10314 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10315 msgid "EPS Input"
10316 msgstr "Импорт файлов EPS"
10318 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10319 msgid "Encapsulated Postscript"
10320 msgstr "Encapsulated Postscript"
10322 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10323 msgid "EPSI Output"
10324 msgstr "Экспорт в EPSI"
10326 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10327 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10328 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10330 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10331 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10332 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
10334 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10335 msgid "LaTeX formula"
10336 msgstr "Формула LaTeX"
10338 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10339 msgid "LaTeX formula: "
10340 msgstr "Формула LaTeX: "
10342 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10343 msgid "Extract One Image"
10344 msgstr "Извлечение изображения"
10346 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10347 msgid "Path to save image"
10348 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
10350 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10351 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10352 msgid "Bridge Width"
10353 msgstr "Ширина нижнего порожка"
10355 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10356 msgid "First String Length"
10357 msgstr "Длина первой струны"
10359 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10360 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10361 msgid "Fretboard Designer"
10362 msgstr "Гитарный гриф"
10364 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10365 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10366 msgid "Fretboard Edges"
10367 msgstr "Края грифа"
10369 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10370 msgid "Last String Length"
10371 msgstr "Длина последней струны"
10373 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10374 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10375 msgstr "Равномерная темперация разной длины"
10377 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10378 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10379 msgid "Number of Frets"
10380 msgstr "Количество ладов"
10382 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10383 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10384 msgid "Number of Strings"
10385 msgstr "Количество струн"
10387 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10388 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10389 msgid "Nut Width"
10390 msgstr "Ширина верхнего порожка"
10392 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10393 msgid "Perpendicular Distance"
10394 msgstr "Перпендикуляр. расстояние"
10396 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10397 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10398 msgstr ""
10400 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10401 msgid "Tones in Scale"
10402 msgstr "Тонов в гамме"
10404 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10405 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10406 msgid "px per Unit"
10407 msgstr "px на единицу"
10409 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10410 msgid "Multi Length Scala"
10411 msgstr "Гамма с разной длиной"
10413 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10414 msgid "Path to Scala *.scl File"
10415 msgstr "Путь к файлу Scala (*.scl)"
10417 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10418 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10419 msgstr ""
10420 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10422 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10423 msgid "Scale Length"
10424 msgstr "Длина мензуры"
10426 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10427 msgid "Single Length Equal Temperament"
10428 msgstr "Равномерная темперация одной длины"
10430 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10431 msgid "Single Length Scala"
10432 msgstr "Гамма одной длины"
10434 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10435 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10436 msgstr ""
10437 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10439 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10440 msgid "Open files saved with XFIG"
10441 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
10443 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10444 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10445 msgstr "Графический файл XFIG (*.fig)"
10447 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10448 msgid "XFIG Input"
10449 msgstr "Импорт XFIG"
10451 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10452 msgid "Flatness"
10453 msgstr "Гладкость"
10455 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10456 msgid "Flatten Bezier"
10457 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
10459 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10460 msgid "GIMP XCF"
10461 msgstr "GIMP XCF"
10463 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10464 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10465 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
10467 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10468 msgid "Draw Handles"
10469 msgstr "Нарисовать рычаги"
10471 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10472 msgid "Duplicate endpaths"
10473 msgstr "Продублировать конечные контуры"
10475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10476 msgid "Exponent"
10477 msgstr "Экспонента"
10479 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10480 msgid "Interpolate"
10481 msgstr "Интерполяция"
10483 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10484 msgid "Interpolate style (experimental)"
10485 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
10487 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10488 msgid "Interpolation method"
10489 msgstr "Способ интерполяции"
10491 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10492 msgid "Interpolation steps"
10493 msgstr "Шаги интерполяции"
10495 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10496 msgid "Fractal (Koch)"
10497 msgstr "Фрактал (Кох)"
10499 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10500 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10501 msgstr "Фрактал (Кох) — Загрузка текстуры"
10503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10504 msgid "Axiom"
10505 msgstr "Аксиома"
10507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10508 msgid "L-system"
10509 msgstr "Система Линденмайера"
10511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10512 msgid "Left angle"
10513 msgstr "Левый угол"
10515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10516 msgid "Order"
10517 msgstr "Порядок"
10519 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10520 #, no-c-format
10521 msgid "Randomize angle (%)"
10522 msgstr "Случайный угол (%)"
10524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10525 #, no-c-format
10526 msgid "Randomize step (%)"
10527 msgstr "Случайный шаг (%)"
10529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10530 msgid "Right angle"
10531 msgstr "Правый угол"
10533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10534 msgid "Rules"
10535 msgstr "Правила"
10537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10538 msgid "Step length (px)"
10539 msgstr "Длина шага (px)"
10541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10542 msgid "Measure Path"
10543 msgstr "Измерить контур"
10545 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10546 msgid "Angle"
10547 msgstr "Угол"
10549 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10550 msgid "Extrude"
10551 msgstr "Вытеснение"
10553 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10554 msgid "Magnitude"
10555 msgstr "Величина"
10557 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10558 msgid "Postscript"
10559 msgstr "Postscript"
10561 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10562 msgid "Postscript Input"
10563 msgstr "Импорт файлов Postscript"
10565 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10566 msgid "Radius"
10567 msgstr "Радиус"
10569 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10570 msgid "Radius Randomize"
10571 msgstr "Случайный радиус"
10573 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10574 msgid "Randomize node handles"
10575 msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
10577 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10578 msgid "Randomize nodes"
10579 msgstr "Случайно смешать узлы"
10581 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10582 msgid "Use normal distribution"
10583 msgstr "Использовать обычное распределение"
10585 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10586 msgid "Random Point"
10587 msgstr "Случайная точка"
10589 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10590 msgid "Random Position"
10591 msgstr "Случайное положение"
10593 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10594 msgid "Initial size"
10595 msgstr "Исходный размер"
10597 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10598 msgid "Minimum size"
10599 msgstr "Минимальный размер"
10601 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10602 msgid "Random Tree"
10603 msgstr "Случайное дерево"
10605 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10606 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10607 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
10609 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10610 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10611 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
10613 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10614 msgid "Sketch Input"
10615 msgstr "Импорт файлов Sketch"
10617 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10618 msgid "Behavior"
10619 msgstr "Поведение"
10621 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10622 msgid "Segment Straightener"
10623 msgstr "Выпрямитель сегментов"
10625 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10626 msgid "Envelope"
10627 msgstr "Перспектива"
10629 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10630 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10631 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
10633 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10634 msgid ""
10635 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10636 "files"
10637 msgstr ""
10638 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
10639 "файлы"
10641 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10642 msgid "ZIP Output"
10643 msgstr "Экспорт в ZIP"
10645 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10646 msgid "Color of shadow"
10647 msgstr "Цвет тени"
10649 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10650 msgid "Dropshadow"
10651 msgstr "Отбрасывание тени"
10653 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10654 msgid "ASCII Text"
10655 msgstr "ASCII текст"
10657 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10658 msgid "Text File (*.txt)"
10659 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10661 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10662 msgid "Text Input"
10663 msgstr "Импорт текстовых файлов"
10665 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10666 msgid "Calculate first derivative numerically"
10667 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
10669 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10670 msgid "First derivative"
10671 msgstr "Первая производная"
10673 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10674 msgid "Function"
10675 msgstr "Функция"
10677 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10678 msgid "Function Plotter"
10679 msgstr "График функции"
10681 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10682 msgid "Nodes per period"
10683 msgstr "Узлов за период"
10685 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10686 msgid "Periods (2*Pi each)"
10687 msgstr "Периоды (2*ռ каждый)"
10689 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10690 msgid "Amount of whirl"
10691 msgstr "Величина завихрения"
10693 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10694 msgid "Center X"
10695 msgstr "Центр по X"
10697 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10698 msgid "Center Y"
10699 msgstr "Центр по Y"
10701 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10702 msgid "Rotation is clockwise"
10703 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10705 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10706 msgid "Whirl"
10707 msgstr "Завихрение"
10709 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10710 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10711 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
10713 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10714 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10715 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
10717 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10718 msgid "Windows Metafile Input"
10719 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
10721 #~ msgid "write error occurred"
10722 #~ msgstr "произошла ошибка записи"
10724 #~ msgid ""
10725 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10726 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10727 #~ "\n"
10728 #~ msgstr ""
10729 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил "
10730 #~ "ваше приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
10731 #~ "\n"
10733 #~ msgid ""
10734 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10735 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10736 #~ "different user."
10737 #~ msgstr ""
10738 #~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и "
10739 #~ "можете послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить "
10740 #~ "другого пользователя."
10742 #, fuzzy
10743 #~ msgid ""
10744 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10745 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10746 #~ "\n"
10747 #~ msgstr ""
10748 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
10749 #~ "вами.</span>\n"
10750 #~ "\n"
10752 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10753 #~ msgstr "Откадрировать холст до выделения"
10755 #~ msgid ""
10756 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10757 #~ "picks color including its alpha"
10758 #~ msgstr ""
10759 #~ "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
10760 #~ "видимый цвет, включая альфа-канал"
10762 #~ msgid "Jabber connection lost."
10763 #~ msgstr "Jabber-соединение потеряно"
10765 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10766 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10767 #~ msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
10768 #~ msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
10769 #~ msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
10771 #~ msgid "Receive queue empty."
10772 #~ msgstr "Очередь на прием пуста."
10774 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10775 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10776 #~ msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
10777 #~ msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
10778 #~ msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
10780 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10781 #~ msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
10783 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10784 #~ msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
10786 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10787 #~ msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
10789 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10790 #~ msgstr "<b>Во время приглашения произошёл конфликт.</b>"
10792 #~ msgid ""
10793 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10794 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10795 #~ "\n"
10796 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10797 #~ msgstr ""
10798 #~ "Пользователь Jabber <b>%1</b> попытался пригласить вас порисовать вместе, "
10799 #~ "пока вы ждали ответа на приглашение.\n"
10800 #~ "\n"
10801 #~ "Приглашение <b>%1</b> отклонено."
10803 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10804 #~ msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
10806 #~ msgid ""
10807 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10808 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10809 #~ "changes."
10810 #~ msgstr ""
10811 #~ "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
10812 #~ "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
10814 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10815 #~ msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
10817 #~ msgid ""
10818 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10819 #~ "<b>%1</b>"
10820 #~ msgstr ""
10821 #~ "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования "
10822 #~ "с <b>%1</b>"
10824 #~ msgid ""
10825 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10826 #~ "invitation to a different user."
10827 #~ msgstr ""
10828 #~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и "
10829 #~ "можете послать приглашение другому пользователю."
10831 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10832 #~ msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
10834 #~ msgid "%u change in receive queue."
10835 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10836 #~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
10837 #~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
10838 #~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
10840 #~ msgid "%u change in send queue."
10841 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10842 #~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
10843 #~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
10844 #~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
10846 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10847 #~ msgstr "SSL-сертификат не найден"
10849 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10850 #~ msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
10852 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10853 #~ msgstr ""
10854 #~ "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
10856 #~ msgid ""
10857 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10858 #~ msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
10860 #~ msgid ""
10861 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10862 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10863 #~ msgstr ""
10864 #~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
10865 #~ "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
10867 #~ msgid ""
10868 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10869 #~ "fingerprint."
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
10872 #~ "fingerprint."
10874 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10875 #~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
10877 #~ msgid ""
10878 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10879 #~ "\n"
10880 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10881 #~ msgstr ""
10882 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10883 #~ "\n"
10884 #~ "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
10886 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10887 #~ msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
10889 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10890 #~ msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
10892 #~ msgid "Cancel connection"
10893 #~ msgstr "Завершить соединение"
10895 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10896 #~ msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
10898 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10899 #~ msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
10901 #~ msgid ""
10902 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10903 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10904 #~ "\n"
10905 #~ msgstr ""
10906 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
10907 #~ "рисование с вами и ушел.</span>\n"
10908 #~ "\n"
10910 #~ msgid ""
10911 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10912 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10913 #~ msgstr ""
10914 #~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
10915 #~ "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
10917 #~ msgid ""
10918 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10919 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10920 #~ "\n"
10921 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10922 #~ "to not record this session."
10923 #~ msgstr ""
10924 #~ "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
10925 #~ "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
10926 #~ "\n"
10927 #~ "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не "
10928 #~ "записывать сессию вовсе."
10930 #~ msgid "Choose a different location"
10931 #~ msgstr "Выберите другой каталог"
10933 #~ msgid "Skip session recording"
10934 #~ msgstr "Пропустить запись сессии"
10936 #~ msgid ""
10937 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10938 #~ "another user."
10939 #~ msgstr ""
10940 #~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
10941 #~ "над одним документом с другим пользователем."
10943 #~ msgid ""
10944 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10945 #~ "chatroom."
10946 #~ msgstr ""
10947 #~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
10948 #~ "над одним документом всей комнатой."
10950 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10951 #~ msgstr ""
10952 #~ "Наблюдатель за узлами XML не инициализирован; нечего сбрасывать в "
10953 #~ "распечатку памяти"
10955 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10956 #~ msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
10958 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10959 #~ msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
10961 #~ msgid "Share with _user..."
10962 #~ msgstr "Поделиться с _пользователем..."
10964 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10965 #~ msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
10967 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10968 #~ msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
10970 #~ msgid ""
10971 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10972 #~ msgstr ""
10973 #~ "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к "
10974 #~ "текущей"
10976 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10977 #~ msgstr "Сбросить в консоль распечатку от наблюдателя за узлами XML"
10979 #~ msgid "_Open session file..."
10980 #~ msgstr "_Открыть файл сессии..."
10982 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10983 #~ msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
10985 #~ msgid "Session file playback"
10986 #~ msgstr "Воспроизведение файла сессии"
10988 #~ msgid "_Disconnect from session"
10989 #~ msgstr "О_тсоединиться от сессии"
10991 #~ msgid "Disconnect from _server"
10992 #~ msgstr "Отсоединиться от с_ервера"