Code

1cc02ef08ea7bda429c3e6bd30d90398b0c3d407
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-05-08 13:19+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr ""
30 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Матовое желе"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
50 msgid "Bevels"
51 msgstr "Фаска"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Glossy jelly"
59 msgstr "Блестящее желе"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Glossy jelly, backlit"
67 msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "Металлическое литьё"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Размывание"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97 "force"
98 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Размывание движением по вертикали"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Видение"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr "Края частично растушёваны"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Абрис"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
128 msgid "Shadows and Glows"
129 msgstr "Свет и тень"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
133 msgstr ""
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr "Элемент паззла"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
144 msgid "Roughen"
145 msgstr "Огрубление"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
151 msgid "ABCs"
152 msgstr "Простые"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 #, fuzzy
156 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
157 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
160 msgid "Rubber stamp"
161 msgstr "Штемпель"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Перекрытия"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #, fuzzy
174 msgid "Random whiteouts inside"
175 msgstr "Случайное расположение объектов"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "Чернила протекли"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
183 msgid "Protrusions"
184 msgstr "Выступы"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Inky splotches underneath the object"
188 msgstr ""
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Fire"
192 msgstr "Огонь"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Edges of object are on fire"
196 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Bloom"
200 msgstr "Расцвет"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
204 msgstr ""
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 #, fuzzy
208 msgid "Ridged border"
209 msgstr "Край с кромкой"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
212 msgid "Ridged border with inner bevel"
213 msgstr ""
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
216 msgid "Ripple"
217 msgstr "Рябь"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Искажения"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Horizontal rippling of edges"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Пятно"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr ""
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 #, fuzzy
239 msgid "Oil slick"
240 msgstr "Резерв"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
244 msgstr ""
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Frost"
248 msgstr "Мороз"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
251 msgid "Flake-like white splotches"
252 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
255 msgid "Leopard fur"
256 msgstr "Шкура леопарда"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
267 msgid "Materials"
268 msgstr "Материалы"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
272 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Zebra"
276 msgstr "Зебра"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 #, fuzzy
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 msgid "Clouds"
285 msgstr "Облака"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
289 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
293 msgid "Sharpen"
294 msgstr "Повысить резкость"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
305 msgid "Image effects"
306 msgstr "Эффекты для растра"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
310 msgstr ""
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Sharpen more"
314 msgstr "Усиленное повышение резкости"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
317 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
318 msgstr ""
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Oil painting"
322 msgstr "Масляная краска"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 msgid "Simulate oil painting style"
326 msgstr "Имитация живописи маслом"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Edge detect"
330 msgstr "Определение краёв"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 msgid "Detect color edges in object"
334 msgstr "Найти в объекте цветные края"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Horizontal edge detect"
338 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
341 msgid "Detect horizontal color edges in object"
342 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Vertical edge detect"
346 msgstr "Определение вертикальных краёв"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 msgid "Detect vertical color edges in object"
350 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
352 #. Pencil
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
355 msgid "Pencil"
356 msgstr "Карандаш"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
360 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
363 msgid "Blueprint"
364 msgstr "Светокопия"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
367 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
368 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
372 msgid "Desaturate"
373 msgstr "Обесцветить"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
380 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
381 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
383 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
398 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
400 msgid "Color"
401 msgstr "Цвет"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
404 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
405 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
408 msgid "Invert"
409 msgstr "Инвертировать"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Invert colors"
413 msgstr "Инвертировать цвета"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Sepia"
417 msgstr "Сепия"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Render in warm sepia tones"
421 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
424 msgid "Age"
425 msgstr "Состаривание"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Imitate aged photograph"
429 msgstr "Имитация старой фотографии"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
432 #, fuzzy
433 msgid "Organic"
434 msgstr "Точка отсчета"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
446 msgid "Textures"
447 msgstr "Текстуры"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
451 msgstr ""
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Barbed wire"
455 msgstr "Колючая проволока"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
459 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Swiss cheese"
463 msgstr "Швейцарский сыр"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Random inner-bevel holes"
467 msgstr ""
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Blue cheese"
471 msgstr "Голубой сыр"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Marble-like bluish speckles"
475 msgstr ""
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Button"
479 msgstr "Кнопка"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Inset"
487 msgstr "Врезка"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Shadowy outer bevel"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Dripping"
495 msgstr "Протекание"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Random paint streaks downwards"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Jam spread"
503 msgstr "Слой джема"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Glossy clumpy jam spread"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "Pixel smear"
511 msgstr "Пиксельные мазки"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
515 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
518 msgid "Pixel smear, glossy"
519 msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
522 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
523 msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
526 #, fuzzy
527 msgid "HSL Bumps"
528 msgstr "Выпуклости"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
533 msgid "Bumps"
534 msgstr "Выпуклости"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Highly flexible specular bump"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
541 msgid "Cracked glass"
542 msgstr "Треснутое стекло"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Under a cracked glass"
546 msgstr "Под треснутым стеклом"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
549 msgid "HSL bubbles"
550 msgstr "Пузырьки HSL"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
553 msgid ""
554 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
555 "luminance"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
559 msgid "Glowing bubble"
560 msgstr "Светящийся пузырь"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
566 msgid "Ridges"
567 msgstr "Грани"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
571 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
574 msgid "Neon"
575 msgstr "Неон"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Neon light effect with glow"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
582 msgid "Melt and glow"
583 msgstr "Расплавлен и сияет"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
590 msgid "Badge"
591 msgstr "Значок"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Metal or plastic badge bevel"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
598 msgid "Pastel Bevel"
599 msgstr "Пастельная фаска"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
603 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
606 msgid "Thin Membrane"
607 msgstr "Тонкая мембрана"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Thin like a soap membrane"
611 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
614 msgid "Soft ridge"
615 msgstr "Плавный гребень"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Soft pastel ridge"
619 msgstr "Плавный пастельный гребень"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
622 msgid "Glowing metal"
623 msgstr "Сверкающий металл"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
626 msgid "Bright and glowing metal texture"
627 msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
630 msgid "Leaves"
631 msgstr "Листва"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
635 msgid "Scatter"
636 msgstr "Рассеивание"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
640 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
643 #, fuzzy
644 msgid "Translucent"
645 msgstr "Декрещендо"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
648 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
652 msgid "Cross-smooth"
653 msgstr "Перекрестное сглаживание"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 msgid "Blur inner borders and intersections"
657 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
660 msgid "Iridescent beeswax"
661 msgstr "Радужный воск"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
664 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
665 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
668 #, fuzzy
669 msgid "Eroded metal"
670 msgstr "Ржавчина"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
674 msgstr ""
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
677 msgid "Cracked Lava"
678 msgstr "Пузырящаяся лава"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
681 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
682 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
685 msgid "Bark"
686 msgstr "Кора"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
690 msgstr ""
691 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
694 msgid "Lizard skin"
695 msgstr "Кожа ящерицы"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
698 msgid "Stylized reptile skin texture"
699 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
702 msgid "Stone wall"
703 msgstr "Каменная кладка"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
706 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
707 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
710 msgid "Silk carpet"
711 msgstr "Шелковые ковер"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
714 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
715 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
718 msgid "Refractive gel A"
719 msgstr "Преломляющий гель А"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
722 msgid "Gel effect with light refraction"
723 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
726 msgid "Refractive gel B"
727 msgstr "Преломляющий гель Б"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
730 msgid "Gel effect with strong refraction"
731 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
734 #, fuzzy
735 msgid "Metallized paint"
736 msgstr "Металлизированная грань"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
739 #, fuzzy
740 msgid ""
741 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
742 msgstr "Металл в рассеянном свете, слегка полупрозрачный по краям"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
745 msgid "Dragee"
746 msgstr "Драже"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
750 msgstr "Гелевый край жемчужного вида"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
753 msgid "Raised border"
754 msgstr "Приподнятый край"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
761 msgid "Metallized ridge"
762 msgstr "Металлизированная грань"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
766 msgstr "Гелевая грань с металликом наверху"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
769 msgid "Fat oil"
770 msgstr "Жирная масляная краска"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
773 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
777 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
778 msgid "Colorize"
779 msgstr "Тонирование"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
782 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
783 msgstr ""
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
786 #, fuzzy
787 msgid "Parallel hollow"
788 msgstr "Параллель"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
796 msgid "Morphology"
797 msgstr "Морфология"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
801 msgstr ""
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Дыра"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
812 msgid "Black hole"
813 msgstr "Черная дыра"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Creates a black light inside and outside"
817 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
820 #, fuzzy
821 msgid "Smooth outline"
822 msgstr "Обводка контура:"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
826 msgstr ""
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
829 msgid "Cubes"
830 msgstr "Кубики"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
833 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
834 msgstr ""
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
837 msgid "Peel off"
838 msgstr "Шелуха"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
841 msgid "Peeling painting on a wall"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
845 msgid "Gold splatter"
846 msgstr "Золотые брызги"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
849 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
850 msgstr ""
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
853 msgid "Gold paste"
854 msgstr "Золотая паста"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
857 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
858 msgstr ""
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
861 msgid "Crumpled plastic"
862 msgstr "Мятый пластик"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
866 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
869 msgid "Enamel jewelry"
870 msgstr "Финифть"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
873 msgid "Slightly cracked enameled texture"
874 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
877 msgid "Rough paper"
878 msgstr "Шероховатая бумага"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
881 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
885 msgid "Rough and glossy"
886 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
889 msgid ""
890 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
891 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
894 msgid "In and Out"
895 msgstr "Внутри и снаружи"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
898 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
899 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
902 msgid "Air spray"
903 msgstr "Аэрограф"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
906 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
907 msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
910 msgid "Warm inside"
911 msgstr "Внутреннее тепло"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
914 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
915 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
918 msgid "Cool outside"
919 msgstr "Прохлада снаружи"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
922 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
923 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
926 msgid "Electronic microscopy"
927 msgstr "Электронный микроскоп"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
930 msgid ""
931 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
935 msgid "Tartan"
936 msgstr "Шотландка"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
939 msgid "Checkered tartan pattern"
940 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
943 msgid "Invert hue"
944 msgstr "Инвертировать тон"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
947 msgid "Invert hue, or rotate it"
948 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
951 msgid "Outline"
952 msgstr "Контур"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
955 #, fuzzy
956 msgid "Draws an outline around"
957 msgstr "Нарисовать внутри дырку с плавными краями"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
960 msgid "Outline, double"
961 msgstr "Контур, двойной"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
964 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
968 msgid "Fancy blur"
969 msgstr "Прихотливое размывание"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
972 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
976 msgid "Glow"
977 msgstr "Свечение"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
980 msgid "Glow of object's own color at the edges"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
984 msgid "Ghost outline"
985 msgstr "Призрачный контур"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
988 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
989 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
992 #, fuzzy
993 msgid "Color emboss"
994 msgstr "В цвете"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
997 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1001 msgid "Soft bump"
1002 msgstr ""
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1005 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1006 msgstr ""
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1010 msgid "Solarize"
1011 msgstr "Солнечный свет"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1014 msgid "Classical photographic solarization effect"
1015 msgstr ""
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Moonarize"
1020 msgstr "Восход Луны"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1023 msgid ""
1024 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1025 "lights"
1026 msgstr ""
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Soft focus lens"
1031 msgstr "Скруглённое"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1034 msgid "Glowing image content without blurring it"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1038 msgid "Stained glass"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Illuminated stained glass effect"
1044 msgstr "Угол освещения"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1047 msgid "Dark glass"
1048 msgstr "Темное стекло"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1051 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1052 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1055 #, fuzzy
1056 msgid "HSL Bumps, alpha"
1057 msgstr "Пузырьки HSL с альфа-каналом"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1062 msgid "Masking tools"
1063 msgstr "Маскирование"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1066 msgid ""
1067 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1068 "transparency depending filters"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1072 #, fuzzy
1073 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1074 msgstr "Пузырьки HSL с альфа-каналом"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Smooth edges"
1079 msgstr "Сглаженные узлы"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1082 msgid ""
1083 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "Неровные края"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1091 msgid ""
1092 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Растушёвка"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Размыть содержимое"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Отражение света"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1120 msgid "Roughen inside"
1121 msgstr "Огрубление изнутри"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1124 msgid "Roughen all inside shapes"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1128 msgid "Evanescent"
1129 msgstr "Мгновение"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1132 msgid ""
1133 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1134 "transparency at edges"
1135 msgstr ""
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1138 msgid "Chalk and sponge"
1139 msgstr "Мел и губка"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1142 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1146 msgid "People"
1147 msgstr "Толпа"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1152 msgstr "Разноцветные пятна, имитирующие толпу людей на открытом пространстве"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1155 msgid "Scotland"
1156 msgstr "Шотландия"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1161 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1164 msgid "Noise transparency"
1165 msgstr "Полупрозрачный шум"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1168 msgid "Basic noise transparency texture"
1169 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1172 msgid "Noise fill"
1173 msgstr "Заливка шумом"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1176 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1177 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1180 msgid "Garden of Delights"
1181 msgstr "Сады земных наслаждений"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1184 msgid ""
1185 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1186 msgstr ""
1187 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
1188 "Иеронима Босха"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1191 msgid "Diffuse light"
1192 msgstr "Рассеянный свет"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1195 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Cutout Glow"
1201 msgstr "Абрис"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1204 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1208 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1212 msgid ""
1213 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Dark Emboss"
1219 msgstr "Рельеф"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1222 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1223 msgstr ""
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1226 msgid "Simple blur"
1227 msgstr "Простое размывание"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1230 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1234 #, fuzzy
1235 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1236 msgstr "Пузырьки HSL"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1239 msgid ""
1240 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1244 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1245 msgid "Emboss"
1246 msgstr "Рельеф"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1249 msgid ""
1250 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1251 "Blend"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1255 msgid "Blotting paper"
1256 msgstr "Промокшая бумага"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1259 msgid "Inkblot on blotting paper"
1260 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1263 msgid "Wax print"
1264 msgstr "Восковая печать"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1267 msgid "Wax print on tissue texture"
1268 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1271 msgid "Inkblot"
1272 msgstr "Чернильное пятно"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1275 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1276 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1279 msgid "Burnt edges"
1280 msgstr "Обгоревшие края"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1283 msgid "Burnt paper edges texture"
1284 msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Color outline"
1289 msgstr "Прохладный контур"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1292 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1296 msgid "Liquid"
1297 msgstr "Жидкость"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1300 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1304 msgid "Watercolor"
1305 msgstr "Акварель"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1308 msgid "Cloudy watercolor effect"
1309 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1312 msgid "Felt"
1313 msgstr "Войлок"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1316 msgid ""
1317 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1318 msgstr ""
1319 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
1320 "краям"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1323 msgid "Ink paint"
1324 msgstr "Краска"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1327 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1328 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1331 msgid "Tinted rainbow"
1332 msgstr "Окрашенная радуга"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1335 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Melted rainbow"
1341 msgstr "Сделать угол равным:"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1344 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1348 msgid "Darken edges"
1349 msgstr "Темные края"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1354 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Dark and glow"
1359 msgstr "Сделать угол равным:"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Flex metal"
1364 msgstr "Мягкий металл"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1367 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1371 msgid "Comics draft"
1372 msgstr "Черновик комикса"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1381 msgid "Non realistic shaders"
1382 msgstr "Нереалистичные шейдеры"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1385 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1386 msgstr ""
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Comics fading"
1391 msgstr "Комикс"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1394 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1398 msgid "Smooth shader NR"
1399 msgstr "Плавный шейдер"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1402 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1406 msgid "Emboss shader NR"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1414 msgid "Smooth shader dark NR"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1418 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1422 msgid "Comics"
1423 msgstr "Комикс"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1426 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1427 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1430 msgid "Satin NR"
1431 msgstr "Сатин"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1434 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1438 msgid "Frosted glass NR"
1439 msgstr "Замороженное стекло"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1442 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1446 msgid "Smooth shader contour NR"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1450 msgid "Contouring version of smooth shader"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1454 msgid "Aluminium NR"
1455 msgstr "Алюминий"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1458 msgid "Brushed aluminium shader"
1459 msgstr "Чесаный алюминий"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Comics fluid"
1464 msgstr "Комикс"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1469 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1472 msgid "Chrome NR"
1473 msgstr "Хром"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1476 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1477 msgstr ""
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1480 msgid "Chrome dark NR"
1481 msgstr "Темный хром"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1485 msgstr ""
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1488 msgid "Wavy tartan"
1489 msgstr "Волнистая шотландка"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1492 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1493 msgstr ""
1494 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1497 msgid "3D marble"
1498 msgstr "Трехмерный мрамор"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1501 msgid "3D warped marble texture"
1502 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1505 msgid "3D wood"
1506 msgstr "Трехмерная древесина"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1509 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1510 msgstr "Объемная текстура древесины"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1513 msgid "Mother of pearl"
1514 msgstr "Перламутр"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1517 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1518 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1521 msgid "Tiger fur"
1522 msgstr "Тигровая шкура"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1525 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1526 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Flow inside"
1531 msgstr "Огрубление изнутри"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1534 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Comics cream"
1540 msgstr "Комикс"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1543 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1547 msgid "Black Light"
1548 msgstr "Черный свет"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1551 msgid "Light areas turn to black"
1552 msgstr "Светлые области становятся черными"
1554 #. Eraser
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1557 msgid "Eraser"
1558 msgstr "Ластик"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1561 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1562 msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1565 msgid "Noisy blur"
1566 msgstr "Шумное размывание"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1571 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1574 msgid "Film Grain"
1575 msgstr "Пленочный шум"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1578 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1579 msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1582 #, fuzzy
1583 msgid "HSL Bumps, transparent"
1584 msgstr "0 (прозрачно)"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1587 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1591 msgid "Lead pencil"
1592 msgstr "Свинцовый карандаш"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1597 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1600 msgid "Velvet bump"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1604 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1608 msgid "Alpha engraving"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1612 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1613 msgstr ""
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1616 msgid "Alpha engraving, color"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1620 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1621 msgstr ""
1623 #: ../src/arc-context.cpp:303
1624 msgid ""
1625 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1626 msgstr ""
1627 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
1628 "угол дуги/сегмента"
1630 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1631 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1632 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
1634 #: ../src/arc-context.cpp:451
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1638 "to draw around the starting point"
1639 msgstr ""
1640 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
1641 "рисует вокруг начальной точки"
1643 #: ../src/arc-context.cpp:453
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1647 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1648 msgstr ""
1649 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
1650 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1652 #: ../src/arc-context.cpp:472
1653 msgid "Create ellipse"
1654 msgstr "Создание эллипса"
1656 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1657 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1658 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1659 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1660 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
1662 #. status text
1663 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1664 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1665 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
1667 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1668 msgid "Create 3D box"
1669 msgstr "Создание паралеллепипеда"
1671 #: ../src/box3d.cpp:315
1672 msgid "<b>3D Box</b>"
1673 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
1675 #: ../src/connector-context.cpp:526
1676 msgid "Creating new connector"
1677 msgstr "Создается новая соединительная линия"
1679 #: ../src/connector-context.cpp:777
1680 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1681 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
1683 #: ../src/connector-context.cpp:826
1684 msgid "Reroute connector"
1685 msgstr "Объекты пересоединены"
1687 #. Flush pending updates
1688 #: ../src/connector-context.cpp:990
1689 msgid "Create connector"
1690 msgstr "Создание соединительной линии"
1692 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1693 msgid "Finishing connector"
1694 msgstr "Соединительная линия закрывается"
1696 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1697 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1698 msgstr ""
1699 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
1700 "соединительной линии"
1702 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1703 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1704 msgstr ""
1705 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
1706 "соединения с новыми фигурами"
1708 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1709 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1710 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
1712 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1713 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1714 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
1716 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1717 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1718 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
1720 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1721 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1722 msgstr ""
1723 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
1724 "рисовать на нём."
1726 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1727 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1728 msgstr ""
1729 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
1730 "рисовать на нём."
1732 #: ../src/desktop.cpp:819
1733 msgid "No previous zoom."
1734 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
1736 #: ../src/desktop.cpp:844
1737 msgid "No next zoom."
1738 msgstr "Нет следующего масштаба."
1740 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1741 msgid "Create guide"
1742 msgstr "Создание направляющей"
1744 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1745 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1746 msgid "Delete guide"
1747 msgstr "Удаление направляющей"
1749 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1750 msgid "Move guide"
1751 msgstr "Перемещение направляющей"
1753 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1754 #, c-format
1755 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1756 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
1758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1759 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1760 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
1762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1763 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1764 msgstr ""
1765 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
1766 "объектов сразу.</small>"
1768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1769 #, c-format
1770 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1771 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1774 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1775 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1778 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1779 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1782 msgid "Unclump tiled clones"
1783 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1786 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1787 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1790 msgid "Delete tiled clones"
1791 msgstr "Удаление узора из клонов"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1794 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1795 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1798 msgid ""
1799 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1800 "group</b>."
1801 msgstr ""
1802 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
1803 "группу</b>."
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1806 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1807 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1810 msgid "Create tiled clones"
1811 msgstr "Создание узора из клонов"
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1814 msgid "<small>Per row:</small>"
1815 msgstr "<small>На строку:</small>"
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1818 msgid "<small>Per column:</small>"
1819 msgstr "<small>На столбец:</small>"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1822 msgid "<small>Randomize:</small>"
1823 msgstr "<small>Случайно:</small>"
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1826 msgid "_Symmetry"
1827 msgstr "С_имметрия"
1829 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1830 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1831 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1832 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1833 #.
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1835 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1836 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
1838 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1840 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1841 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1844 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1845 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1848 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1849 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
1851 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1852 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1854 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1855 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1858 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1859 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1862 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1863 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1866 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1867 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1870 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1871 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1874 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1875 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1878 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1879 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1882 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1883 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1886 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1887 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1890 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1891 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1894 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1895 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1898 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1899 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1902 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1903 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1906 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1907 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1910 msgid "S_hift"
1911 msgstr "Сме_щение"
1913 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1915 #, no-c-format
1916 msgid "<b>Shift X:</b>"
1917 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1920 #, no-c-format
1921 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1922 msgstr ""
1923 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
1924 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1927 #, no-c-format
1928 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1929 msgstr ""
1930 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
1931 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1934 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1935 msgstr ""
1936 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
1937 "на этот процент"
1939 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1941 #, no-c-format
1942 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1943 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1946 #, no-c-format
1947 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1948 msgstr ""
1949 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
1950 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1953 #, no-c-format
1954 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1955 msgstr ""
1956 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
1957 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1960 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1961 msgstr ""
1962 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
1963 "на этот процент"
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1966 msgid "<b>Exponent:</b>"
1967 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1970 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1971 msgstr ""
1972 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
1973 "или раздвигая (>1)"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1976 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1977 msgstr ""
1978 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
1979 "или раздвигая (>1)"
1981 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1985 msgid "<small>Alternate:</small>"
1986 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1989 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1990 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1993 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1994 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
1996 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1999 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2000 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2003 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2004 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2007 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2008 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2010 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2012 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2013 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2016 msgid "Exclude tile height in shift"
2017 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2020 msgid "Exclude tile width in shift"
2021 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2024 msgid "Sc_ale"
2025 msgstr "_Масштаб"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2028 msgid "<b>Scale X:</b>"
2029 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2032 #, no-c-format
2033 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2034 msgstr ""
2035 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2036 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2039 #, no-c-format
2040 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2041 msgstr ""
2042 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2043 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2046 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2047 msgstr ""
2048 "Случайным образом масштабировать \n"
2049 "по горизонтали на этот процент"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2052 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2053 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2056 #, no-c-format
2057 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2058 msgstr ""
2059 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2060 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2063 #, no-c-format
2064 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2065 msgstr ""
2066 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2067 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2070 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2071 msgstr ""
2072 "Случайным образом масштабировать\n"
2073 "по вертикали на этот процент"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2076 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2077 msgstr ""
2078 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2079 "или раздвигая (>1)"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2082 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2083 msgstr ""
2084 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2085 "или раздвигая (>1)"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2088 msgid "<b>Base:</b>"
2089 msgstr "<b>Основа</b>"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2092 msgid ""
2093 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2094 msgstr ""
2095 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
2096 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2099 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2100 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2103 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2104 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2107 msgid "Cumulate the scales for each row"
2108 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2111 msgid "Cumulate the scales for each column"
2112 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2115 msgid "_Rotation"
2116 msgstr "_Поворот"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2119 msgid "<b>Angle:</b>"
2120 msgstr "<b>Угол:</b>"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2123 #, no-c-format
2124 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2125 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2128 #, no-c-format
2129 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2130 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2133 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2134 msgstr ""
2135 "Случайным образом менять \n"
2136 "угол поворота на этот процент"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2139 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2140 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2143 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2144 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2147 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2148 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2151 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2152 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2155 msgid "_Blur & opacity"
2156 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2159 msgid "<b>Blur:</b>"
2160 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2163 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2164 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2167 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2168 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2171 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2172 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2175 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2176 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2179 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2180 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2183 msgid "<b>Fade out:</b>"
2184 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2187 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2188 msgstr ""
2189 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2190 "на этот процент для каждой строки"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2193 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2194 msgstr ""
2195 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2196 "на этот процент для каждого столбца"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2199 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2200 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2203 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2204 msgstr ""
2205 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2206 "для каждой строки"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2209 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2210 msgstr ""
2211 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2212 "для каждого столбца"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2215 msgid "Co_lor"
2216 msgstr "Цвет"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2219 msgid "Initial color: "
2220 msgstr "Исходный цвет:"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2223 msgid "Initial color of tiled clones"
2224 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2227 msgid ""
2228 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2229 "stroke)"
2230 msgstr ""
2231 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
2232 "обводки)"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2235 msgid "<b>H:</b>"
2236 msgstr "<b>H:</b>"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2239 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2240 msgstr ""
2241 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2242 "на этот процент для каждой строки"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2245 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2246 msgstr ""
2247 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2248 "на этот процент для каждого столбца"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2251 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2252 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2255 msgid "<b>S:</b>"
2256 msgstr "<b>S:</b>"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2259 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2260 msgstr ""
2261 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2262 "на этот процент для каждой строки"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2265 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2266 msgstr ""
2267 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2268 "на этот процент для каждого столбца"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2271 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2272 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2275 msgid "<b>L:</b>"
2276 msgstr "<b>L:</b>"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2279 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2280 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2283 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2284 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2287 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2288 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2291 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2292 msgstr ""
2293 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2294 "для каждой строки"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2297 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2298 msgstr ""
2299 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2300 "для каждого столбца"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2303 msgid "_Trace"
2304 msgstr "_Обводка"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2307 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2308 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2311 msgid ""
2312 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2313 "apply it to the clone"
2314 msgstr ""
2315 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2318 msgid "1. Pick from the drawing:"
2319 msgstr "1. Взять значение:"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2322 msgid "Pick the visible color and opacity"
2323 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2326 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2327 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2330 msgid "Opacity"
2331 msgstr "Непрозрачность"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2334 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2335 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2338 msgid "R"
2339 msgstr "R"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2342 msgid "Pick the Red component of the color"
2343 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2346 msgid "G"
2347 msgstr "G"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2350 msgid "Pick the Green component of the color"
2351 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2354 msgid "B"
2355 msgstr "B"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2358 msgid "Pick the Blue component of the color"
2359 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2364 msgid "clonetiler|H"
2365 msgstr "H"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2368 msgid "Pick the hue of the color"
2369 msgstr "Взять цветовой тон"
2371 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2372 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2374 msgid "clonetiler|S"
2375 msgstr "S"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2378 msgid "Pick the saturation of the color"
2379 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2381 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2382 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2384 msgid "clonetiler|L"
2385 msgstr "L"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2388 msgid "Pick the lightness of the color"
2389 msgstr "Взять яркость цвета"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2392 msgid "2. Tweak the picked value:"
2393 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2396 msgid "Gamma-correct:"
2397 msgstr "Гамма-коррекция:"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2400 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2401 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2404 msgid "Randomize:"
2405 msgstr "Случайно:"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2408 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2409 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2412 msgid "Invert:"
2413 msgstr "Инвертировать:"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2416 msgid "Invert the picked value"
2417 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2420 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2421 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2424 msgid "Presence"
2425 msgstr "Наличие"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2428 msgid ""
2429 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2430 "that point"
2431 msgstr ""
2432 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
2433 "точке"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2437 msgid "Size"
2438 msgstr "Размер"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2441 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2442 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2445 msgid ""
2446 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2447 "or stroke)"
2448 msgstr ""
2449 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
2450 "сброшен цвет заливки или обводки)"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2453 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2454 msgstr ""
2455 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2458 msgid "How many rows in the tiling"
2459 msgstr "Количество строк в узоре"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2462 msgid "How many columns in the tiling"
2463 msgstr "Количество столбцов в узоре"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2466 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2467 msgstr "Ширина заполняемой области"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2470 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2471 msgstr "Высота заполняемой области"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2474 msgid "Rows, columns: "
2475 msgstr "Строк, столбцов: "
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2478 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2479 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2482 msgid "Width, height: "
2483 msgstr "Ширина, высота: "
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2486 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2487 msgstr "Заполнить узором указанную область"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2490 msgid "Use saved size and position of the tile"
2491 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2494 msgid ""
2495 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2496 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2497 msgstr ""
2498 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
2499 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
2500 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
2501 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2504 msgid " <b>_Create</b> "
2505 msgstr "<b>_Создать</b>"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2508 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2509 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
2511 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2512 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2513 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2514 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2515 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2517 msgid " _Unclump "
2518 msgstr " _Разровнять"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2521 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2522 msgstr ""
2523 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
2524 "несколько раз подряд"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2527 msgid " Re_move "
2528 msgstr " _Удалить "
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2531 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2532 msgstr ""
2533 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
2534 "(только в том же слое/группе)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2537 msgid " R_eset "
2538 msgstr " С_бросить "
2540 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2542 msgid ""
2543 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2544 "to zero"
2545 msgstr ""
2546 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
2547 "непрозрачности и цвета"
2549 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2550 msgid "_Page"
2551 msgstr "_Страница"
2553 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2554 msgid "_Drawing"
2555 msgstr "_Рисунок"
2557 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2558 msgid "_Selection"
2559 msgstr "_Выделение"
2561 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2562 msgid "_Custom"
2563 msgstr "_Заказная"
2565 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2566 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2567 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
2569 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2570 msgid "Units:"
2571 msgstr "Единица измерения:"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2574 msgid "_x0:"
2575 msgstr "_x0"
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2578 msgid "x_1:"
2579 msgstr "x_1"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2582 msgid "Wid_th:"
2583 msgstr "Ш_ирина:"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2586 msgid "_y0:"
2587 msgstr "y_0"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2590 msgid "y_1:"
2591 msgstr "_y1"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2594 msgid "Hei_ght:"
2595 msgstr "В_ысота:"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2598 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2599 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
2601 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2602 msgid "_Width:"
2603 msgstr "_Ширина:"
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2606 msgid "pixels at"
2607 msgstr "пикселов при"
2609 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2610 msgid "dp_i"
2611 msgstr "dp_i"
2613 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2614 msgid "_Height:"
2615 msgstr "_Высота:"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2619 msgid "dpi"
2620 msgstr "dpi"
2622 #. true = has mnemonic
2623 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2624 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2625 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
2627 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2628 msgid "_Browse..."
2629 msgstr "В_ыбрать..."
2631 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2632 msgid "Batch export all selected objects"
2633 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
2635 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2636 msgid ""
2637 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2638 "(caution, overwrites without asking!)"
2639 msgstr ""
2640 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
2641 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
2642 "файлов)"
2644 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2645 msgid "Hide all except selected"
2646 msgstr "Экспортировать только выделенное"
2648 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2649 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2650 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
2652 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2653 msgid "_Export"
2654 msgstr "_Экспорт"
2656 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2657 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2658 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
2660 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2661 #, c-format
2662 msgid "Batch export %d selected object"
2663 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2664 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
2665 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2666 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2668 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2669 msgid "Export in progress"
2670 msgstr "Выполняется экспорт"
2672 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2673 #, c-format
2674 msgid "Exporting %d files"
2675 msgstr "Экспорт %d файлов"
2677 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2678 #, c-format
2679 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2680 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
2682 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2683 msgid "You have to enter a filename"
2684 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
2686 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2687 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2688 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
2690 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2691 #, c-format
2692 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2693 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
2695 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2696 #, c-format
2697 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2698 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
2700 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2701 msgid "Select a filename for exporting"
2702 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
2704 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2705 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2706 #, c-format
2707 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2708 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2709 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
2710 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
2711 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
2713 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2714 msgid "exact"
2715 msgstr "точное"
2717 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2718 msgid "partial"
2719 msgstr "частичное"
2721 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2722 msgid "No objects found"
2723 msgstr "Ничего не найдено"
2725 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2726 msgid "T_ype: "
2727 msgstr "Ти_п: "
2729 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2730 msgid "Search in all object types"
2731 msgstr "Искать в объектах всех типов"
2733 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2734 msgid "All types"
2735 msgstr "Все типы"
2737 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2738 msgid "Search all shapes"
2739 msgstr "Искать среди всех фигур"
2741 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2742 msgid "All shapes"
2743 msgstr "Все фигуры"
2745 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2746 msgid "Search rectangles"
2747 msgstr "Искать в прямоугольниках"
2749 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2750 msgid "Rectangles"
2751 msgstr "Прямоугольники"
2753 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2754 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2755 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
2757 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2758 msgid "Ellipses"
2759 msgstr "Эллипсы"
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2762 msgid "Search stars and polygons"
2763 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
2765 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2766 msgid "Stars"
2767 msgstr "Звезды"
2769 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2770 msgid "Search spirals"
2771 msgstr "Искать в спиралях"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2774 msgid "Spirals"
2775 msgstr "Спирали"
2777 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2778 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2780 msgid "Search paths, lines, polylines"
2781 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2785 msgid "Paths"
2786 msgstr "Контуры"
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2789 msgid "Search text objects"
2790 msgstr "Искать в текстовых объектах"
2792 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2793 msgid "Texts"
2794 msgstr "Тексты"
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2797 msgid "Search groups"
2798 msgstr "Искать в группах"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2801 msgid "Groups"
2802 msgstr "Группы"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2805 msgid "Search clones"
2806 msgstr "Искать в клонах"
2808 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2809 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2810 msgid "find|Clones"
2811 msgstr "Клоны"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2814 msgid "Search images"
2815 msgstr "Искать в растрах"
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2818 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2819 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2820 msgid "Images"
2821 msgstr "Изображения"
2823 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2824 msgid "Search offset objects"
2825 msgstr "Искать во втяжках"
2827 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2828 msgid "Offsets"
2829 msgstr "Втяжки"
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2832 msgid "_Text: "
2833 msgstr "_Текст: "
2835 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2836 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2837 msgstr ""
2838 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
2839 "соответствие)"
2841 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2842 msgid "_ID: "
2843 msgstr "_ID: "
2845 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2846 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2847 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
2849 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2850 msgid "_Style: "
2851 msgstr "_Стиль: "
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2854 msgid ""
2855 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2856 msgstr ""
2857 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
2859 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2860 msgid "_Attribute: "
2861 msgstr "_Атрибут: "
2863 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2864 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2865 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
2867 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2868 msgid "Search in s_election"
2869 msgstr "Искать в _выделенном"
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2872 msgid "Limit search to the current selection"
2873 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
2875 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2876 msgid "Search in current _layer"
2877 msgstr "Искать в т_екущем слое"
2879 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2880 msgid "Limit search to the current layer"
2881 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
2883 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2884 msgid "Include _hidden"
2885 msgstr "Включая с_крытые"
2887 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2888 msgid "Include hidden objects in search"
2889 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
2891 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2892 msgid "Include l_ocked"
2893 msgstr "Включая _запертые"
2895 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2896 msgid "Include locked objects in search"
2897 msgstr "Искать среди запертых объектов"
2899 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2900 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2901 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2902 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2903 msgid "_Clear"
2904 msgstr "О_чистить"
2906 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2907 msgid "Clear values"
2908 msgstr "Очистить значения"
2910 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2911 msgid "_Find"
2912 msgstr "_Искать"
2914 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2915 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2916 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
2918 #. Create the label for the object id
2919 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2920 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2923 msgid "_Id"
2924 msgstr "_ID"
2926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2927 msgid ""
2928 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2929 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
2931 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2933 #: ../src/verbs.cpp:2492
2934 msgid "_Set"
2935 msgstr "_Установить"
2937 #. Create the label for the object label
2938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2939 msgid "_Label"
2940 msgstr "Метка"
2942 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2943 msgid "A freeform label for the object"
2944 msgstr "Произвольная метка объекта"
2946 #. Create the label for the object title
2947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2948 msgid "_Title"
2949 msgstr "_Название"
2951 #. Create the frame for the object description
2952 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2953 msgid "_Description"
2954 msgstr "О_писание"
2956 #. Hide
2957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2958 msgid "_Hide"
2959 msgstr "Скрыть"
2961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2962 msgid "Check to make the object invisible"
2963 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
2965 #. Lock
2966 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2968 msgid "L_ock"
2969 msgstr "Запереть"
2971 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2972 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2973 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
2975 #. Create the frame for interactivity options
2976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2977 msgid "_Interactivity"
2978 msgstr "_Интерактивность"
2980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2982 msgid "Ref"
2983 msgstr "Ref"
2985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2986 msgid "Lock object"
2987 msgstr "Запирание объекта"
2989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2990 msgid "Unlock object"
2991 msgstr "Отпирание объекта"
2993 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2994 msgid "Hide object"
2995 msgstr "Сокрытие объекта"
2997 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2998 msgid "Unhide object"
2999 msgstr "Раскрытие объекта"
3001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3002 msgid "Id invalid! "
3003 msgstr "ID неверен"
3005 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3006 msgid "Id exists! "
3007 msgstr "Такой ID уже есть"
3009 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3010 msgid "Set object ID"
3011 msgstr "Установка ID объекта"
3013 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3014 msgid "Set object label"
3015 msgstr "Установка метки объекта"
3017 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3018 msgid "Set object title"
3019 msgstr "Установка заголовка объекта"
3021 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3022 msgid "Set object description"
3023 msgstr "Установка описания объекта"
3025 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3026 msgid "Href:"
3027 msgstr "Href:"
3029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3030 msgid "Target:"
3031 msgstr "Target:"
3033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3034 msgid "Type:"
3035 msgstr "Вид:"
3037 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3038 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3040 msgid "Role:"
3041 msgstr "Role:"
3043 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3044 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3046 msgid "Arcrole:"
3047 msgstr "Arcrole:"
3049 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3050 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3051 msgid "Title:"
3052 msgstr "Название:"
3054 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3056 msgid "Show:"
3057 msgstr "Show:"
3059 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3061 msgid "Actuate:"
3062 msgstr "Actuate:"
3064 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3065 msgid "URL:"
3066 msgstr "URL:"
3068 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3069 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3071 msgid "X:"
3072 msgstr "X:"
3074 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3075 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3077 msgid "Y:"
3078 msgstr "Y:"
3080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3081 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3083 msgid "Width:"
3084 msgstr "Ширина:"
3086 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3087 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3088 msgid "Height:"
3089 msgstr "Высота:"
3091 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3092 #, c-format
3093 msgid "%s Properties"
3094 msgstr "Свойства %s"
3096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3097 #, c-format
3098 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3099 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3101 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3102 #, c-format
3103 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3104 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3106 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3107 #, c-format
3108 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3109 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3111 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3112 msgid "<i>Checking...</i>"
3113 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3115 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3116 msgid "Fix spelling"
3117 msgstr "Исправить орфографию"
3119 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3120 msgid "Suggestions:"
3121 msgstr "Варианты:"
3123 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3124 msgid "_Accept"
3125 msgstr "_Принять"
3127 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3128 msgid "Accept the chosen suggestion"
3129 msgstr "Принять выбранный вариант"
3131 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3132 msgid "_Ignore once"
3133 msgstr "_Пропустить единожды"
3135 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3136 msgid "Ignore this word only once"
3137 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3140 msgid "_Ignore"
3141 msgstr "_Пропустить"
3143 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3144 msgid "Ignore this word in this session"
3145 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3147 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3148 msgid "A_dd to dictionary:"
3149 msgstr "_Добавить в словарь:"
3151 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3152 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3153 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3155 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3156 msgid "_Stop"
3157 msgstr "_Остановить"
3159 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3160 msgid "Stop the check"
3161 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3163 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3164 msgid "_Start"
3165 msgstr "_Начать"
3167 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3168 msgid "Start the check"
3169 msgstr "Начать проверку"
3171 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3172 msgid "Font"
3173 msgstr "Гарнитура"
3175 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3176 msgid "Layout"
3177 msgstr "Размещение"
3179 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3180 msgid "Align lines left"
3181 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3183 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3184 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3185 msgid "Center lines"
3186 msgstr "Центрировать строки"
3188 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3189 msgid "Align lines right"
3190 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3192 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3193 msgid "Justify lines"
3194 msgstr "Выключить строки по ширине"
3196 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3197 msgid "Horizontal text"
3198 msgstr "Горизонтальный текст"
3200 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3201 msgid "Vertical text"
3202 msgstr "Вертикальный текст"
3204 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3205 msgid "Line spacing:"
3206 msgstr "Интерлиньяж:"
3208 #. Text
3209 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3211 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3212 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3213 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3214 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3215 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3216 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3217 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3218 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3219 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3220 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3221 msgid "Text"
3222 msgstr "Текст"
3224 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3225 msgid "Set as default"
3226 msgstr "Сохранить как умолчание"
3228 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3229 msgid "Set text style"
3230 msgstr "Смена стиля текста"
3232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3233 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3234 msgstr ""
3235 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3238 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3239 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3245 "commit changes."
3246 msgstr ""
3247 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3250 msgid "Drag to reorder nodes"
3251 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3254 msgid "New element node"
3255 msgstr "Создать ветвь элемента"
3257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3258 msgid "New text node"
3259 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3262 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3263 msgid "Duplicate node"
3264 msgstr "Дублирование ветви"
3266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3267 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3268 msgid "Delete node"
3269 msgstr "Удаление ветви"
3271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3272 msgid "Unindent node"
3273 msgstr "Переместить к корню"
3275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3276 msgid "Indent node"
3277 msgstr "Переместить от корня"
3279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3280 msgid "Raise node"
3281 msgstr "Поднять ветвь"
3283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3284 msgid "Lower node"
3285 msgstr "Опустить ветвь"
3287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3288 msgid "Delete attribute"
3289 msgstr "Удалить атрибут"
3291 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3293 msgid "Attribute name"
3294 msgstr "Имя атрибута"
3296 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3298 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3299 msgid "Set attribute"
3300 msgstr "Установить атрибут"
3302 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3304 msgid "Set"
3305 msgstr "Установить"
3307 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3309 msgid "Attribute value"
3310 msgstr "Значение атрибута"
3312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3313 msgid "Drag XML subtree"
3314 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3317 msgid "New element node..."
3318 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3320 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3321 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3322 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3323 msgid "Cancel"
3324 msgstr "Отменить"
3326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3327 msgid "Create"
3328 msgstr "Создать"
3330 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3331 msgid "Create new element node"
3332 msgstr "Создание ветви элемента"
3334 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3335 msgid "Create new text node"
3336 msgstr "Создание текстовой ветви"
3338 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3339 msgid "Change attribute"
3340 msgstr "Смена атрибута"
3342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3343 msgid "Grid _units:"
3344 msgstr "Е_диницы сетки:"
3346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3347 msgid "_Origin X:"
3348 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3353 msgid "X coordinate of grid origin"
3354 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3357 msgid "O_rigin Y:"
3358 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3363 msgid "Y coordinate of grid origin"
3364 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3367 msgid "Spacing _Y:"
3368 msgstr "И_нтервал по Y:"
3370 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3372 msgid "Base length of z-axis"
3373 msgstr "Основная длина оси Z"
3375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3378 msgid "Angle X:"
3379 msgstr "Угол X:"
3381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3383 msgid "Angle of x-axis"
3384 msgstr "Угол оси X"
3386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3389 msgid "Angle Z:"
3390 msgstr "Угол Z:"
3392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3394 msgid "Angle of z-axis"
3395 msgstr "Угол оси Z"
3397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3398 msgid "Grid line _color:"
3399 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3402 msgid "Grid line color"
3403 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3405 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3406 msgid "Color of grid lines"
3407 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3410 msgid "Ma_jor grid line color:"
3411 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3413 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3414 msgid "Major grid line color"
3415 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3417 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3418 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3419 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3422 msgid "_Major grid line every:"
3423 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3425 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3426 msgid "lines"
3427 msgstr "линий"
3429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3430 msgid "Rectangular grid"
3431 msgstr "Прямоугольная сетка"
3433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3434 msgid "Axonometric grid"
3435 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3438 msgid "Create new grid"
3439 msgstr "Создание новой сетки"
3441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3442 msgid "_Enabled"
3443 msgstr "В_ключена"
3445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3446 msgid ""
3447 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3448 "grids."
3449 msgstr ""
3450 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
3451 "с невидимыми сетками."
3453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3454 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3455 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
3457 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3458 msgid ""
3459 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3460 "will be snapped to"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3464 msgid "_Visible"
3465 msgstr "_Видима"
3467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3468 msgid ""
3469 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3470 "to invisible grids."
3471 msgstr ""
3472 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
3473 "прилепленными к невидимым сеткам."
3475 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3476 msgid "Spacing _X:"
3477 msgstr "_Интервал по X:"
3479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3481 msgid "Distance between vertical grid lines"
3482 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
3484 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3486 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3487 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
3489 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3490 msgid "_Show dots instead of lines"
3491 msgstr "Показывать точки в_место линий"
3493 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3494 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3495 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
3497 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3500 msgid "UNDEFINED"
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3504 msgid "grid line"
3505 msgstr "линии сетки"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3508 msgid "grid intersection"
3509 msgstr "пересечению линий сетки"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3512 msgid "guide"
3513 msgstr "направляющей"
3515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3516 msgid "guide intersection"
3517 msgstr "пересечению направляющих"
3519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3520 msgid "grid-guide intersection"
3521 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
3523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3524 msgid "cusp node"
3525 msgstr "острому узлу"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3528 msgid "smooth node"
3529 msgstr "сглаженному узлу"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3532 msgid "path"
3533 msgstr "контуру"
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3536 msgid "path intersection"
3537 msgstr "пересечению контуров"
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3540 msgid "bounding box corner"
3541 msgstr "углу площадки"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3544 msgid "bounding box side"
3545 msgstr "стороне площадки"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3548 #, fuzzy
3549 msgid "bounding box"
3550 msgstr "Площадка (BB)"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3553 msgid "page border"
3554 msgstr "краю страницы"
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3557 msgid "line midpoint"
3558 msgstr "средней точке линии"
3560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3561 msgid "object midpoint"
3562 msgstr "средней точке объекта"
3564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3565 msgid "object rotation center"
3566 msgstr "центру вращения объекта"
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3569 msgid "handle"
3570 msgstr "рычагу"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3573 msgid "bounding box side midpoint"
3574 msgstr "средней точке стороны площадки"
3576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3577 msgid "bounding box midpoint"
3578 msgstr "средней точке площадки"
3580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3581 msgid "page corner"
3582 msgstr "углу страницы"
3584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3585 #, fuzzy
3586 msgid "convex hull corner"
3587 msgstr "Опустить текущий слой"
3589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3590 #, fuzzy
3591 msgid "quadrant point"
3592 msgstr "Равномерный интервал"
3594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3595 msgid "center"
3596 msgstr "центру"
3598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3599 msgid "corner"
3600 msgstr "углу"
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3603 #, fuzzy
3604 msgid "text baseline"
3605 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3608 msgid "Bounding box corner"
3609 msgstr "Угол площадки"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3612 msgid "Bounding box midpoint"
3613 msgstr "Средняя точка площадки"
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3616 msgid "Bounding box side midpoint"
3617 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
3619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3620 msgid "Smooth node"
3621 msgstr "Сглаженный узел"
3623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3624 msgid "Cusp node"
3625 msgstr "Острый узел"
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3628 msgid "Line midpoint"
3629 msgstr "Средняя точка линии"
3631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3632 msgid "Object midpoint"
3633 msgstr "Средняя точка объекта"
3635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3636 msgid "Object rotation center"
3637 msgstr "Центр вращения объекта"
3639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3640 msgid "Handle"
3641 msgstr "Рычаг"
3643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3644 msgid "Path intersection"
3645 msgstr "Пересечение контуров"
3647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3648 msgid "Guide"
3649 msgstr "Направляющая"
3651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Convex hull corner"
3654 msgstr "Опустить текущий слой"
3656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3657 msgid "Quadrant point"
3658 msgstr "Точка квадранта"
3660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3661 msgid "Center"
3662 msgstr "Выключка по центру"
3664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3665 msgid "Corner"
3666 msgstr "Угол"
3668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3669 msgid "Text baseline"
3670 msgstr "Линия шрифта текста"
3672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3673 msgid " to "
3674 msgstr " к "
3676 #: ../src/document.cpp:445
3677 #, c-format
3678 msgid "New document %d"
3679 msgstr "Новый документ %d"
3681 #: ../src/document.cpp:477
3682 #, c-format
3683 msgid "Memory document %d"
3684 msgstr "Документ в памяти %d"
3686 #: ../src/document.cpp:632
3687 #, c-format
3688 msgid "Unnamed document %d"
3689 msgstr "Безымянный документ %d"
3691 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3692 #: ../src/draw-context.cpp:581
3693 msgid "Path is closed."
3694 msgstr "Контур закрыт."
3696 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3697 #: ../src/draw-context.cpp:596
3698 msgid "Closing path."
3699 msgstr "Закрываем контур"
3701 #: ../src/draw-context.cpp:706
3702 msgid "Draw path"
3703 msgstr "Создание контура"
3705 #: ../src/draw-context.cpp:866
3706 msgid "Creating single dot"
3707 msgstr "Рисуется точка"
3709 #: ../src/draw-context.cpp:867
3710 msgid "Create single dot"
3711 msgstr "Рисование точки"
3713 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3714 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3715 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3716 #, c-format
3717 msgid " alpha %.3g"
3718 msgstr " альфа %.3g"
3720 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3721 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3722 #, c-format
3723 msgid ", averaged with radius %d"
3724 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
3726 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3727 #, c-format
3728 msgid " under cursor"
3729 msgstr " под курсором"
3731 #. message, to show in the statusbar
3732 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3733 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3734 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
3736 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3737 msgid ""
3738 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3739 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3740 "to copy the color under mouse to clipboard"
3741 msgstr ""
3742 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
3743 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
3744 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
3746 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3747 msgid "Set picked color"
3748 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
3750 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3751 msgid ""
3752 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3753 msgstr ""
3754 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
3755 "клавишой <b>Ctrl</b>"
3757 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3758 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3759 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3761 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3762 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3763 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
3765 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3766 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3767 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
3769 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3770 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3771 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
3773 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3774 msgid "Draw calligraphic stroke"
3775 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
3777 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3778 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3779 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
3781 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3782 msgid "Draw eraser stroke"
3783 msgstr "Стирание ластиком"
3785 #: ../src/event-context.cpp:612
3786 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3787 msgstr ""
3788 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
3790 #: ../src/event-log.cpp:37
3791 msgid "[Unchanged]"
3792 msgstr "[Без изменений]"
3794 #. Edit
3795 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3796 msgid "_Undo"
3797 msgstr "_Отменить"
3799 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3800 msgid "_Redo"
3801 msgstr "Ве_рнуть"
3803 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3804 msgid "Dependency:"
3805 msgstr "Зависит от:"
3807 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3808 msgid "  type: "
3809 msgstr " тип: "
3811 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3812 msgid "  location: "
3813 msgstr " расположение:"
3815 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3816 msgid "  string: "
3817 msgstr " строка:"
3819 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3820 msgid "  description: "
3821 msgstr " описание:"
3823 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3824 msgid " (No preferences)"
3825 msgstr " (без параметров)"
3827 #. This is some filler text, needs to change before relase
3828 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3829 msgid ""
3830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3831 "span>\n"
3832 "\n"
3833 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3834 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3835 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3836 msgstr ""
3837 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
3838 "несколько расширений</span>\n"
3839 "\n"
3840 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
3841 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
3842 "событий, находящегося здесь:"
3844 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3845 msgid "Show dialog on startup"
3846 msgstr "Показывать диалог при запуске"
3848 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3849 #, c-format
3850 msgid "'%s' working, please wait..."
3851 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
3853 #. static int i = 0;
3854 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3855 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3856 msgid ""
3857 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3858 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3859 msgstr ""
3860 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
3861 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
3863 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3864 msgid "an ID was not defined for it."
3865 msgstr "ID не был определен."
3867 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3868 msgid "there was no name defined for it."
3869 msgstr "не было определено имени."
3871 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3872 msgid "the XML description of it got lost."
3873 msgstr "XML описание было потеряно."
3875 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3876 msgid "no implementation was defined for the extension."
3877 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
3879 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3880 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3881 msgid "a dependency was not met."
3882 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
3884 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3885 msgid "Extension \""
3886 msgstr "Расширение \""
3888 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3889 msgid "\" failed to load because "
3890 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
3892 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3893 #, c-format
3894 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3895 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
3897 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3898 msgid "Name:"
3899 msgstr "Имя:"
3901 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3902 msgid "ID:"
3903 msgstr "ID"
3905 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3906 msgid "State:"
3907 msgstr "Состояние:"
3909 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3910 msgid "Loaded"
3911 msgstr "Загружен"
3913 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3914 msgid "Unloaded"
3915 msgstr "Не загружен"
3917 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3918 msgid "Deactivated"
3919 msgstr "Деактивирован"
3921 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3922 msgid ""
3923 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3924 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3925 "this extension."
3926 msgstr ""
3927 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
3928 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
3930 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3931 msgid ""
3932 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3933 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3934 "expected."
3935 msgstr ""
3936 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
3937 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
3938 "отличаться от ожидаемых."
3940 #: ../src/extension/init.cpp:274
3941 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3942 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3944 #: ../src/extension/init.cpp:288
3945 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3949 "will not be loaded."
3950 msgstr ""
3951 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
3952 "загружены."
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3955 msgid "Adaptive Threshold"
3956 msgstr "Адаптивная постеризация"
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3961 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3963 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3964 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3966 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3967 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3968 msgid "Width"
3969 msgstr "Ширина"
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3975 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3976 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3977 msgid "Height"
3978 msgstr "Высота"
3980 #. initialise your parameters here:
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3983 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3984 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3986 msgid "Offset"
3987 msgstr "Смещение"
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4023 msgid "Raster"
4024 msgstr "Растровые"
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4027 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4028 msgstr ""
4029 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4032 msgid "Add Noise"
4033 msgstr "Добавить шум"
4035 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4039 msgid "Type"
4040 msgstr "Тип"
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4043 msgid "Uniform Noise"
4044 msgstr "Однообразный шум"
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4047 msgid "Gaussian Noise"
4048 msgstr "Гауссов шум"
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4051 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4052 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4055 msgid "Impulse Noise"
4056 msgstr "Импульсный шум"
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4059 msgid "Laplacian Noise"
4060 msgstr "Лапласов шум"
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4063 msgid "Poisson Noise"
4064 msgstr "Шум Пуассона"
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4067 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4068 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4071 msgid "Blur"
4072 msgstr "Размывание"
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4083 msgid "Radius"
4084 msgstr "Радиус"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4092 msgid "Sigma"
4093 msgstr "Сигма"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4096 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4097 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4101 msgid "Channel"
4102 msgstr "Извлечение канала"
4104 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4106 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4107 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4108 msgid "Layer"
4109 msgstr "Слой"
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4113 msgid "Red Channel"
4114 msgstr "Красный канал (R)"
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4118 msgid "Green Channel"
4119 msgstr "Зелёный канал (G)"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4123 msgid "Blue Channel"
4124 msgstr "Синий канал (B)"
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4128 msgid "Cyan Channel"
4129 msgstr "Голубой канал (C)"
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4133 msgid "Magenta Channel"
4134 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4138 msgid "Yellow Channel"
4139 msgstr "Желтый канал (Y)"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4143 msgid "Black Channel"
4144 msgstr "Чёрный канал (K)"
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4148 msgid "Opacity Channel"
4149 msgstr "Канал непрозрачности"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4153 msgid "Matte Channel"
4154 msgstr "Матте-канал"
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4157 msgid "Extract specific channel from image."
4158 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4161 msgid "Charcoal"
4162 msgstr "Рисунок углём"
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4165 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4166 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4169 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4170 msgstr ""
4171 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
4172 "уровнем непрозрачности"
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4175 msgid "Contrast"
4176 msgstr "Контраст"
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Adjust"
4181 msgstr "Коррекция тона"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4184 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4185 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4188 msgid "Cycle Colormap"
4189 msgstr "Вращение цветовой карты"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4194 msgid "Amount"
4195 msgstr "Количество"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4198 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4199 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4202 msgid "Despeckle"
4203 msgstr "Убрать пятна"
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4206 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4207 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4210 msgid "Edge"
4211 msgstr "Выделение краёв"
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4216 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4221 msgstr ""
4222 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
4223 "изображениям"
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4226 msgid "Enhance"
4227 msgstr "Повысить качество"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4230 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4231 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4234 msgid "Equalize"
4235 msgstr "Выровнять освещённость"
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4238 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4239 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4242 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4243 msgid "Gaussian Blur"
4244 msgstr "Гауссово размывание"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4249 msgid "Factor"
4250 msgstr "Коэффициент"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4253 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4254 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4257 msgid "Implode"
4258 msgstr "Взрыв внутрь"
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4261 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4262 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4265 msgid "Level (with Channel)"
4266 msgstr "Уровень (с каналом)"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4270 msgid "Black Point"
4271 msgstr "Чёрная точка"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4275 msgid "White Point"
4276 msgstr "Белая точка"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4280 msgid "Gamma Correction"
4281 msgstr "Гамма-коррекция"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4284 msgid ""
4285 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4286 "between the given ranges to the full color range."
4287 msgstr ""
4288 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
4289 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4292 msgid "Level"
4293 msgstr "Уровни"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4296 msgid ""
4297 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4298 "to the full color range."
4299 msgstr ""
4300 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
4301 "точке"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Median"
4306 msgstr "Металл"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4309 #, fuzzy
4310 msgid ""
4311 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4312 "neighborhood."
4313 msgstr ""
4314 "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого "
4315 "пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4318 msgid "HSB Adjust"
4319 msgstr "Коррекция в HSB"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4322 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4326 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4327 msgid "Hue"
4328 msgstr "Тон"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4331 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4336 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4337 msgid "Saturation"
4338 msgstr "Насыщенность"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4341 msgid "Brightness"
4342 msgstr "Яркость"
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4345 #, fuzzy
4346 msgid ""
4347 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4348 msgstr ""
4349 "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных "
4350 "изображениях."
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4353 msgid "Negate"
4354 msgstr "Негатив"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4357 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4358 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4361 msgid "Normalize"
4362 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4365 msgid ""
4366 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4367 "range of color."
4368 msgstr ""
4369 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4372 msgid "Oil Paint"
4373 msgstr "Масляная краска"
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4376 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4377 msgstr ""
4378 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4381 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4382 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4385 msgid "Raise"
4386 msgstr "Приподнятие"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4389 msgid "Raised"
4390 msgstr "Приподнять"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4393 msgid ""
4394 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4395 "appearance."
4396 msgstr ""
4397 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
4398 "приподнятости."
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4401 msgid "Reduce Noise"
4402 msgstr "Снижение шума"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4406 msgid "Order"
4407 msgstr "Порядок"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4410 msgid ""
4411 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4412 msgstr ""
4413 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Resample"
4418 msgstr "Размер изображения"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4421 #, fuzzy
4422 msgid ""
4423 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4424 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4427 msgid "Shade"
4428 msgstr "Тень"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4432 msgid "Azimuth"
4433 msgstr "Азимут"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4437 msgid "Elevation"
4438 msgstr "Высота"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4441 msgid "Colored Shading"
4442 msgstr "В цвете"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4445 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4446 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4449 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4450 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4453 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4454 msgstr ""
4455 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
4456 "фотопленки"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Dither"
4461 msgstr "Другая"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4464 #, fuzzy
4465 msgid ""
4466 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4467 "the original position"
4468 msgstr ""
4469 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, "
4470 "равном указанному «количеству»."
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4473 msgid "Swirl"
4474 msgstr "Вихрь"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4477 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4478 msgid "Degrees"
4479 msgstr "Градусов:"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4482 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4483 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
4485 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4489 msgid "Threshold"
4490 msgstr "Постеризация"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4493 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4494 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4497 msgid "Unsharp Mask"
4498 msgstr "Нерезкая маска"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4501 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4502 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4505 msgid "Wave"
4506 msgstr "Волна"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4509 msgid "Amplitude"
4510 msgstr "Амплитуда"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4513 msgid "Wavelength"
4514 msgstr "Длина волны"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4517 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4518 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
4520 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4521 msgid "Inset/Outset Halo"
4522 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
4524 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4525 msgid "Width in px of the halo"
4526 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4528 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4529 msgid "Number of steps"
4530 msgstr "Количество шагов"
4532 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4533 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4534 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
4536 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4537 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4538 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4540 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4541 msgid "Generate from Path"
4542 msgstr "Создание из контура"
4544 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4545 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4546 msgid "PostScript"
4547 msgstr "PostScript"
4549 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4550 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4551 msgid "Restrict to PS level"
4552 msgstr "Версия PS:"
4554 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4555 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4556 msgid "PostScript level 3"
4557 msgstr "PostScript Level 3"
4559 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4561 msgid "PostScript level 2"
4562 msgstr "PostScript Level 2"
4564 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4566 msgid "Export area is whole canvas"
4567 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4569 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4571 msgid "Export area is the drawing"
4572 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
4574 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4575 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4576 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4577 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4578 msgid "Convert texts to paths"
4579 msgstr "Текст в кривые Безье"
4581 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4583 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4584 msgid "Rasterize filter effects"
4585 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
4587 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4588 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4589 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4592 msgstr "Разрешение растровой копии:"
4594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4595 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4596 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4597 msgid "Limit export to the object with ID"
4598 msgstr "Только объект с ID"
4600 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4601 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4602 msgid "PostScript (*.ps)"
4603 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4605 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4606 msgid "PostScript File"
4607 msgstr "Файл PostScript"
4609 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4610 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4611 msgid "Encapsulated PostScript"
4612 msgstr "Encapsulated Postscript"
4614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4615 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4616 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4617 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
4619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4620 msgid "Encapsulated PostScript File"
4621 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
4623 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4624 msgid "Restrict to PDF version"
4625 msgstr "Версия PDF:"
4627 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4628 msgid "PDF 1.4"
4629 msgstr "PDF 1.4"
4631 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4632 msgid "Export drawing, not page"
4633 msgstr "Экспортировать только рисунок"
4635 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4636 msgid "Export canvas"
4637 msgstr "Экспортировать холст"
4639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4640 msgid "EMF Input"
4641 msgstr "Импорт EMF"
4643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4644 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4645 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
4647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4648 msgid "Enhanced Metafiles"
4649 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4651 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4652 msgid "WMF Input"
4653 msgstr "Импорт WMF"
4655 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4656 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4657 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4659 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4660 msgid "Windows Metafiles"
4661 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4664 msgid "EMF Output"
4665 msgstr "Экспорт в EMF"
4667 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4668 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4669 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4671 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4672 msgid "Enhanced Metafile"
4673 msgstr "Enhanced Metafile"
4675 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4676 msgid "Drop Shadow"
4677 msgstr "Отбрасываемая тень"
4679 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4680 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4681 msgid "Blur radius, px"
4682 msgstr "Радиус размывания, px"
4684 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4685 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4686 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4689 msgid "Opacity, %"
4690 msgstr "Непрозрачность, %"
4692 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4693 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4694 msgid "Horizontal offset, px"
4695 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
4697 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4698 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4699 msgid "Vertical offset, px"
4700 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
4702 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4703 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4704 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4705 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4706 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4708 msgid "Filters"
4709 msgstr "Фильтры"
4711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4712 msgid "Black, blurred drop shadow"
4713 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4715 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4716 msgid "Drop Glow"
4717 msgstr "Свечение тени"
4719 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4720 #, fuzzy
4721 msgid "White, blurred drop glow"
4722 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4724 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Bundled"
4727 msgstr "Закругление"
4729 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4730 msgid "Personal"
4731 msgstr "Личное"
4733 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4736 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4738 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4739 msgid "Snow crest"
4740 msgstr "Сугроб"
4742 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4743 msgid "Drift Size"
4744 msgstr "Размер сугроба"
4746 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4747 msgid "Snow has fallen on object"
4748 msgstr "Объект присыпало снегом"
4750 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4751 #, c-format
4752 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4753 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
4755 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4756 msgid "GIMP Gradients"
4757 msgstr "Градиенты GIMP"
4759 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4760 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4761 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
4763 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4764 msgid "Gradients used in GIMP"
4765 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
4767 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4768 msgid "Grid"
4769 msgstr "Сетка"
4771 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4772 msgid "Line Width"
4773 msgstr "Ширина линии"
4775 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4776 msgid "Horizontal Spacing"
4777 msgstr "Интервал по горизонтали"
4779 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4780 msgid "Vertical Spacing"
4781 msgstr "Интервал по вертикали"
4783 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4784 msgid "Horizontal Offset"
4785 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
4787 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4788 msgid "Vertical Offset"
4789 msgstr "Сдвиг по вертикали"
4791 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4792 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4793 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4794 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4796 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4797 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4798 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4799 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4800 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4801 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4803 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4804 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4805 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4806 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4808 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4809 msgid "Render"
4810 msgstr "Отрисовка"
4812 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4813 msgid "Draw a path which is a grid"
4814 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
4816 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4817 msgid "JavaFX Output"
4818 msgstr "Экспорт в JavaFX"
4820 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4821 msgid "JavaFX (*.fx)"
4822 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
4824 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4825 msgid "JavaFX Raytracer File"
4826 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
4828 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4829 msgid "LaTeX Print"
4830 msgstr "Печать в LaTeX"
4832 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4833 msgid "LaTeX Output"
4834 msgstr "Экспорт в LaTeX"
4836 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4837 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4838 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
4840 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4841 msgid "LaTeX PSTricks File"
4842 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
4844 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4845 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4846 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
4848 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4849 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4850 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
4852 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4853 msgid "OpenDocument drawing file"
4854 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
4856 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4857 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4859 msgid "media box"
4860 msgstr "media box"
4862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4863 msgid "crop box"
4864 msgstr "crop box"
4866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4867 msgid "trim box"
4868 msgstr "trim box"
4870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4871 msgid "bleed box"
4872 msgstr "bleed box"
4874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4875 msgid "art box"
4876 msgstr "art box"
4878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4879 msgid "Select page:"
4880 msgstr "Выберите страницу:"
4882 #. Display total number of pages
4883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4884 #, c-format
4885 msgid "out of %i"
4886 msgstr "из %i"
4888 #. Crop settings
4889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4890 msgid "Clip to:"
4891 msgstr "Кадрировать по:"
4893 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4894 msgid "Page settings"
4895 msgstr "Параметры страницы"
4897 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4898 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4899 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
4901 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4902 msgid ""
4903 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4904 "and slow performance."
4905 msgstr ""
4906 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
4907 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
4909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4911 msgid "rough"
4912 msgstr "невысокая"
4914 #. Text options
4915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4916 msgid "Text handling:"
4917 msgstr "Импортировать текст:"
4919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4921 msgid "Import text as text"
4922 msgstr "Как текст"
4924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4925 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4929 msgid "Embed images"
4930 msgstr "Встроить все растровые изображения"
4932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4933 msgid "Import settings"
4934 msgstr "Параметры импорта"
4936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4937 msgid "PDF Import Settings"
4938 msgstr "Параметры импорта PDF"
4940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4941 msgid "pdfinput|medium"
4942 msgstr "средняя"
4944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4945 msgid "fine"
4946 msgstr "высокая"
4948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4949 msgid "very fine"
4950 msgstr "очень высокая"
4952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4953 msgid "PDF Input"
4954 msgstr "Импорт PDF"
4956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4957 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4958 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4961 msgid "Adobe Portable Document Format"
4962 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4965 msgid "AI Input"
4966 msgstr "Импорт AI"
4968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4969 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4970 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4973 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4974 msgstr ""
4975 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4977 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4978 msgid "PovRay Output"
4979 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4981 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4982 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4983 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
4985 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4986 msgid "PovRay Raytracer File"
4987 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4989 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4990 msgid "SVG Input"
4991 msgstr "Импорт SVG"
4993 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4994 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4995 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4997 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4998 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4999 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5001 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5002 msgid "SVG Output Inkscape"
5003 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5005 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5006 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5007 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5009 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5010 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5011 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5013 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5014 msgid "SVG Output"
5015 msgstr "Экспорт в SVG"
5017 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5018 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5019 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5021 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5022 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5023 msgstr ""
5024 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5026 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5027 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5028 msgid "SVGZ Input"
5029 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5031 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5032 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5033 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5034 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5035 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5037 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5038 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5039 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5041 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5042 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5043 msgid "SVGZ Output"
5044 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5046 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5047 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5048 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5049 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5050 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5052 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5053 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5054 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5056 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5057 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5058 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5060 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5061 msgid "Windows 32-bit Print"
5062 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5064 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5065 msgid "WPG Input"
5066 msgstr "Импорт WPG"
5068 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5069 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5070 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5072 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5073 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5074 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5076 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5077 msgid "Live preview"
5078 msgstr "Предпросмотр"
5080 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5081 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5082 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5084 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5085 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5086 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5087 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5088 #: ../src/extension/system.cpp:104
5089 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5090 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5092 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5093 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5094 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5095 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5096 #: ../src/file.cpp:157
5097 msgid "default.svg"
5098 msgstr "default.svg"
5100 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5101 #, c-format
5102 msgid "Failed to load the requested file %s"
5103 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5105 #: ../src/file.cpp:274
5106 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5107 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5109 #: ../src/file.cpp:280
5110 #, c-format
5111 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5112 msgstr ""
5113 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
5114 "заново?"
5116 #: ../src/file.cpp:309
5117 msgid "Document reverted."
5118 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5120 #: ../src/file.cpp:311
5121 msgid "Document not reverted."
5122 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5124 #: ../src/file.cpp:461
5125 msgid "Select file to open"
5126 msgstr "Выберите файл"
5128 #: ../src/file.cpp:548
5129 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5130 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
5132 #: ../src/file.cpp:553
5133 #, c-format
5134 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5135 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5136 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5137 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5138 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5140 #: ../src/file.cpp:558
5141 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5142 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5144 #: ../src/file.cpp:587
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5148 "caused by an unknown filename extension."
5149 msgstr ""
5150 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
5151 "задано неизвестное расширение имени файла."
5153 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5154 msgid "Document not saved."
5155 msgstr "Документ не сохранен."
5157 #: ../src/file.cpp:595
5158 #, c-format
5159 msgid "File %s could not be saved."
5160 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5162 #: ../src/file.cpp:609
5163 msgid "Document saved."
5164 msgstr "Документ сохранен."
5166 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5167 #, c-format
5168 msgid "drawing%s"
5169 msgstr "рисунок%s"
5171 #: ../src/file.cpp:756
5172 #, c-format
5173 msgid "drawing-%d%s"
5174 msgstr "рисунок-%d%s"
5176 #: ../src/file.cpp:775
5177 msgid "Select file to save a copy to"
5178 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5180 #: ../src/file.cpp:777
5181 msgid "Select file to save to"
5182 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5184 #: ../src/file.cpp:857
5185 msgid "No changes need to be saved."
5186 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5188 #: ../src/file.cpp:874
5189 msgid "Saving document..."
5190 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5192 #: ../src/file.cpp:1033
5193 msgid "Import"
5194 msgstr "Импорт"
5196 #: ../src/file.cpp:1063
5197 msgid "Select file to import"
5198 msgstr "Выберите файл для импорта"
5200 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5201 msgid "Select file to export to"
5202 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5204 #: ../src/file.cpp:1328
5205 #, c-format
5206 msgid "Error saving a temporary copy"
5207 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5209 #: ../src/file.cpp:1348
5210 msgid "Open Clip Art Login"
5211 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5213 #: ../src/file.cpp:1374
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid ""
5216 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5217 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5218 "didn't forget to choose a license."
5219 msgstr ""
5220 "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены "
5221 "имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, "
5222 "не забыли ли вы указать лицензию."
5224 #: ../src/file.cpp:1395
5225 msgid "Document exported..."
5226 msgstr "Документ экспортирован..."
5228 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5229 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5230 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5232 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5233 msgid "Blend"
5234 msgstr "Наложение"
5236 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5237 msgid "Color Matrix"
5238 msgstr "Цветовая матрица"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5241 msgid "Component Transfer"
5242 msgstr "Перенос компонента"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5245 msgid "Composite"
5246 msgstr "Совмещение"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5249 msgid "Convolve Matrix"
5250 msgstr "Матрица свертки"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5253 msgid "Diffuse Lighting"
5254 msgstr "Рассеянный свет"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5257 msgid "Displacement Map"
5258 msgstr "Карта смещения"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5261 msgid "Flood"
5262 msgstr "Заливка"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5265 msgid "Image"
5266 msgstr "Изображение"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5269 msgid "Merge"
5270 msgstr "Сведение"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5273 msgid "Specular Lighting"
5274 msgstr "Отражение света"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5277 msgid "Tile"
5278 msgstr "Мозаика"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5281 msgid "Turbulence"
5282 msgstr "Турбулентность"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5285 msgid "Source Graphic"
5286 msgstr "Исходный объект"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5289 msgid "Source Alpha"
5290 msgstr "α-канал исходного объекта"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5293 msgid "Background Image"
5294 msgstr "Фоновое изображение"
5296 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5297 msgid "Background Alpha"
5298 msgstr "α-канал фонового изображения"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5301 msgid "Fill Paint"
5302 msgstr "Цвет заливки"
5304 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5305 msgid "Stroke Paint"
5306 msgstr "Цвет обводки"
5308 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5310 msgid "filterBlendMode|Normal"
5311 msgstr "Нормальный"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5314 msgid "Multiply"
5315 msgstr "Умножение"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5318 msgid "Screen"
5319 msgstr "Экран"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5322 msgid "Darken"
5323 msgstr "Затемнение"
5325 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5326 msgid "Lighten"
5327 msgstr "Осветление"
5329 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5330 msgid "Matrix"
5331 msgstr "Матрица"
5333 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5334 msgid "Saturate"
5335 msgstr "Насыщенность"
5337 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5338 msgid "Hue Rotate"
5339 msgstr "Вращение тона"
5341 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5342 msgid "Luminance to Alpha"
5343 msgstr "Освещенность в альфа"
5345 #. File
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5347 msgid "Default"
5348 msgstr "По умолчанию"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5351 msgid "Over"
5352 msgstr "Над"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5355 msgid "In"
5356 msgstr "Вход"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5359 msgid "Out"
5360 msgstr "Выход"
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5363 msgid "Atop"
5364 msgstr "Сверху (atop)"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5367 msgid "XOR"
5368 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5371 msgid "Arithmetic"
5372 msgstr "Арифметический"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5375 msgid "Identity"
5376 msgstr "Идентичная функция"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5379 msgid "Table"
5380 msgstr "Табличная функция"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5383 msgid "Discrete"
5384 msgstr "Дискретная функция"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5387 msgid "Linear"
5388 msgstr "Линейная функция"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5391 msgid "Gamma"
5392 msgstr "Гамма"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5395 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5396 msgid "Duplicate"
5397 msgstr "Продублировать"
5399 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5400 msgid "Wrap"
5401 msgstr "Крупнее"
5403 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5404 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5412 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5415 msgid "None"
5416 msgstr "Нет"
5418 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5422 msgid "Red"
5423 msgstr "Красный"
5425 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5429 msgid "Green"
5430 msgstr "Зеленый"
5432 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5436 msgid "Blue"
5437 msgstr "Синий"
5439 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5440 msgid "Alpha"
5441 msgstr "Альфа-канал"
5443 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5444 msgid "Erode"
5445 msgstr "Эрозия"
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5448 msgid "Dilate"
5449 msgstr "Дилатация"
5451 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5452 msgid "Fractal Noise"
5453 msgstr "Фрактальный шум"
5455 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5456 msgid "Distant Light"
5457 msgstr "Удалённый"
5459 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5460 msgid "Point Light"
5461 msgstr "Точечный"
5463 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5464 msgid "Spot Light"
5465 msgstr "Прожектор"
5467 #: ../src/flood-context.cpp:246
5468 msgid "Visible Colors"
5469 msgstr "Видимые цвета"
5471 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5474 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5475 msgid "Lightness"
5476 msgstr "Яркость"
5478 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5479 msgid "Small"
5480 msgstr "Маленькие"
5482 #: ../src/flood-context.cpp:266
5483 msgid "Medium"
5484 msgstr "Средние"
5486 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5487 msgid "Large"
5488 msgstr "Большие"
5490 #: ../src/flood-context.cpp:469
5491 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5492 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
5494 #: ../src/flood-context.cpp:509
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5498 msgid_plural ""
5499 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5500 msgstr[0] ""
5501 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
5502 msgstr[1] ""
5503 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5504 msgstr[2] ""
5505 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5507 #: ../src/flood-context.cpp:513
5508 #, c-format
5509 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5510 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5511 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
5512 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5513 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5515 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5516 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5517 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
5519 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5520 msgid ""
5521 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5522 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5523 msgstr ""
5524 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
5525 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
5526 "отображения и попробуйте снова."
5528 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5529 msgid "Fill bounded area"
5530 msgstr "Заливка замкнутой области"
5532 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5533 msgid "Set style on object"
5534 msgstr "Установка стиля объекта"
5536 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5537 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5538 msgstr ""
5539 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
5540 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
5542 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5543 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5544 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
5546 #. POINT_LG_BEGIN
5547 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5548 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5549 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
5551 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5552 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5553 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
5555 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5556 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5557 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
5559 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5560 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5561 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5562 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
5564 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5565 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5566 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
5568 #. POINT_RG_FOCUS
5569 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5570 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5571 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5572 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
5574 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5575 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5576 #, c-format
5577 msgid "%s selected"
5578 msgstr "%s выбран(а)"
5580 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5581 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5582 #, c-format
5583 msgid " out of %d gradient handle"
5584 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5585 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
5586 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
5587 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
5589 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5590 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5591 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5592 #, c-format
5593 msgid " on %d selected object"
5594 msgid_plural " on %d selected objects"
5595 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
5596 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
5597 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
5599 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5600 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5604 msgid_plural ""
5605 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5606 msgstr[0] ""
5607 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
5608 "<b>Shift</b> разделит их)"
5609 msgstr[1] ""
5610 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
5611 "<b>Shift</b> разделит их)"
5612 msgstr[2] ""
5613 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
5614 "<b>Shift</b> разделит их)"
5616 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5617 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5618 #, c-format
5619 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5620 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5621 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
5622 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
5623 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
5625 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5626 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5627 #, c-format
5628 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5629 msgid_plural ""
5630 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5631 msgstr[0] ""
5632 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
5633 "объекте"
5634 msgstr[1] ""
5635 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
5636 "объектах"
5637 msgstr[2] ""
5638 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
5639 "объектах"
5641 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5642 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5643 msgid "Add gradient stop"
5644 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
5646 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5647 msgid "Simplify gradient"
5648 msgstr "Упростить градиент"
5650 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5651 msgid "Create default gradient"
5652 msgstr "Создание обычного градиента"
5654 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5655 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5656 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
5658 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5659 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5660 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5662 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5663 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5664 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
5666 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5667 msgid "Invert gradient"
5668 msgstr "Инвертирование градиента"
5670 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5671 #, c-format
5672 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5673 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5674 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5675 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5676 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5678 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5679 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5680 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
5682 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5683 msgid "Merge gradient handles"
5684 msgstr "Объединение рычагов градиента"
5686 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5687 msgid "Move gradient handle"
5688 msgstr "Смещение рычага градиента"
5690 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5691 msgid "Delete gradient stop"
5692 msgstr "Удаление опорной точки"
5694 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5698 "+Alt</b> to delete stop"
5699 msgstr ""
5700 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
5701 "+Alt</b> удалить опорную точку"
5703 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5704 msgid " (stroke)"
5705 msgstr "(штрих)"
5707 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5711 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5712 msgstr ""
5713 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
5714 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
5716 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5720 "separate focus"
5721 msgstr ""
5722 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
5723 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
5725 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5726 #, c-format
5727 msgid ""
5728 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5729 "separate"
5730 msgid_plural ""
5731 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5732 "separate"
5733 msgstr[0] ""
5734 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
5735 "b> разделяет точки"
5736 msgstr[1] ""
5737 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
5738 "b> разделяет точки"
5739 msgstr[2] ""
5740 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
5741 "b> разделяет точки"
5743 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5744 msgid "Move gradient handle(s)"
5745 msgstr "Смещение рычага градиента"
5747 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5748 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5749 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
5751 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5752 msgid "Delete gradient stop(s)"
5753 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
5755 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5756 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5758 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5759 msgid "Unit"
5760 msgstr "Единица"
5762 #. Add the units menu.
5763 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5766 msgid "Units"
5767 msgstr "Единицы"
5769 #: ../src/helper/units.cpp:38
5770 msgid "Point"
5771 msgstr "Пункт"
5773 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5774 msgid "pt"
5775 msgstr "pt"
5777 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5778 msgid "Points"
5779 msgstr "Пункты"
5781 #: ../src/helper/units.cpp:38
5782 msgid "Pt"
5783 msgstr "Pt"
5785 #: ../src/helper/units.cpp:39
5786 msgid "Pica"
5787 msgstr "Пика"
5789 #: ../src/helper/units.cpp:39
5790 msgid "pc"
5791 msgstr "pc"
5793 #: ../src/helper/units.cpp:39
5794 msgid "Picas"
5795 msgstr "Пики"
5797 #: ../src/helper/units.cpp:39
5798 msgid "Pc"
5799 msgstr "Pc"
5801 #: ../src/helper/units.cpp:40
5802 msgid "Pixel"
5803 msgstr "Пиксел"
5805 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5809 msgid "px"
5810 msgstr "px"
5812 #: ../src/helper/units.cpp:40
5813 msgid "Pixels"
5814 msgstr "Пикселы"
5816 #: ../src/helper/units.cpp:40
5817 msgid "Px"
5818 msgstr "Px"
5820 #. You can add new elements from this point forward
5821 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5822 msgid "Percent"
5823 msgstr "Процент"
5825 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5826 msgid "%"
5827 msgstr "%"
5829 #: ../src/helper/units.cpp:42
5830 msgid "Percents"
5831 msgstr "Проценты"
5833 #: ../src/helper/units.cpp:43
5834 msgid "Millimeter"
5835 msgstr "Миллиметр"
5837 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5838 msgid "mm"
5839 msgstr "mm"
5841 #: ../src/helper/units.cpp:43
5842 msgid "Millimeters"
5843 msgstr "Миллиметры"
5845 #: ../src/helper/units.cpp:44
5846 msgid "Centimeter"
5847 msgstr "Сантиметр"
5849 #: ../src/helper/units.cpp:44
5850 msgid "cm"
5851 msgstr "cm"
5853 #: ../src/helper/units.cpp:44
5854 msgid "Centimeters"
5855 msgstr "Сантиметры"
5857 #: ../src/helper/units.cpp:45
5858 msgid "Meter"
5859 msgstr "Метр"
5861 #: ../src/helper/units.cpp:45
5862 msgid "m"
5863 msgstr "m"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:45
5866 msgid "Meters"
5867 msgstr "Метры"
5869 #. no svg_unit
5870 #: ../src/helper/units.cpp:46
5871 msgid "Inch"
5872 msgstr "Дюйм"
5874 #: ../src/helper/units.cpp:46
5875 msgid "in"
5876 msgstr "in"
5878 #: ../src/helper/units.cpp:46
5879 msgid "Inches"
5880 msgstr "Дюймы"
5882 #: ../src/helper/units.cpp:47
5883 msgid "Foot"
5884 msgstr "Фут"
5886 #: ../src/helper/units.cpp:47
5887 msgid "ft"
5888 msgstr "ft"
5890 #: ../src/helper/units.cpp:47
5891 msgid "Feet"
5892 msgstr "Футы"
5894 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5895 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5896 #: ../src/helper/units.cpp:50
5897 msgid "Em square"
5898 msgstr "Em square"
5900 #: ../src/helper/units.cpp:50
5901 msgid "em"
5902 msgstr "em"
5904 #: ../src/helper/units.cpp:50
5905 msgid "Em squares"
5906 msgstr "Em squares"
5908 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5909 #: ../src/helper/units.cpp:52
5910 msgid "Ex square"
5911 msgstr "Ex square"
5913 #: ../src/helper/units.cpp:52
5914 msgid "ex"
5915 msgstr "ex"
5917 #: ../src/helper/units.cpp:52
5918 msgid "Ex squares"
5919 msgstr "Ex squares"
5921 #: ../src/inkscape.cpp:324
5922 msgid "Autosaving documents..."
5923 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
5925 #: ../src/inkscape.cpp:395
5926 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5927 msgstr ""
5928 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
5929 "сохранения документа."
5931 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5932 #, c-format
5933 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5934 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
5936 #: ../src/inkscape.cpp:420
5937 msgid "Autosave complete."
5938 msgstr "Автосохранение завершено"
5940 #: ../src/inkscape.cpp:651
5941 msgid "Untitled document"
5942 msgstr "Без названия"
5944 #. Show nice dialog box
5945 #: ../src/inkscape.cpp:681
5946 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5947 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5949 #: ../src/inkscape.cpp:682
5950 msgid ""
5951 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5952 "locations:\n"
5953 msgstr ""
5954 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5956 #: ../src/inkscape.cpp:683
5957 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5958 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5960 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5961 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5962 #: ../src/interface.cpp:823
5963 msgid "Commands Bar"
5964 msgstr "Панель команд"
5966 #: ../src/interface.cpp:823
5967 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5968 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5970 #: ../src/interface.cpp:825
5971 msgid "Snap Controls Bar"
5972 msgstr "Панель параметров прилипания"
5974 #: ../src/interface.cpp:825
5975 msgid "Show or hide the snapping controls"
5976 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
5978 #: ../src/interface.cpp:827
5979 msgid "Tool Controls Bar"
5980 msgstr "Панель параметров инструментов"
5982 #: ../src/interface.cpp:827
5983 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5984 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5986 #: ../src/interface.cpp:829
5987 msgid "_Toolbox"
5988 msgstr "_Панель инструментов"
5990 #: ../src/interface.cpp:829
5991 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5992 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5994 #: ../src/interface.cpp:835
5995 msgid "_Palette"
5996 msgstr "О_бразцы цветов"
5998 #: ../src/interface.cpp:835
5999 msgid "Show or hide the color palette"
6000 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6002 #: ../src/interface.cpp:837
6003 msgid "_Statusbar"
6004 msgstr "_Строка состояния"
6006 #: ../src/interface.cpp:837
6007 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6008 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6010 #: ../src/interface.cpp:907
6011 #, c-format
6012 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6013 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6015 #: ../src/interface.cpp:946
6016 msgid "Open _Recent"
6017 msgstr "Открыть н_едавние"
6019 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6020 #: ../src/interface.cpp:1047
6021 #, c-format
6022 msgid "Enter group #%s"
6023 msgstr "Войти в группу #%s"
6025 #: ../src/interface.cpp:1058
6026 msgid "Go to parent"
6027 msgstr "На уровень выше"
6029 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6030 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6031 msgid "Drop color"
6032 msgstr "Перенос цвета"
6034 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6035 msgid "Drop color on gradient"
6036 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6038 #: ../src/interface.cpp:1351
6039 msgid "Could not parse SVG data"
6040 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6042 #: ../src/interface.cpp:1390
6043 msgid "Drop SVG"
6044 msgstr "Drop SVG"
6046 #: ../src/interface.cpp:1446
6047 msgid "Drop bitmap image"
6048 msgstr "Импорт растра"
6050 #: ../src/interface.cpp:1538
6051 #, c-format
6052 msgid ""
6053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6054 "you want to replace it?</span>\n"
6055 "\n"
6056 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6057 msgstr ""
6058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
6059 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
6060 "\n"
6061 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6063 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6065 msgid "Replace"
6066 msgstr "Заменить"
6068 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6069 #, c-format
6070 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6071 msgstr ""
6073 #: ../src/io/sys.cpp:444
6074 #, c-format
6075 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6076 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6078 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6081 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
6083 #: ../src/io/sys.cpp:623
6084 #, c-format
6085 msgid "Invalid program name: %s"
6086 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6088 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6089 #, c-format
6090 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6091 msgstr ""
6093 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6094 #, c-format
6095 msgid "Invalid string in environment: %s"
6096 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6098 #: ../src/io/sys.cpp:705
6099 #, fuzzy, c-format
6100 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6101 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6103 #: ../src/io/sys.cpp:918
6104 #, c-format
6105 msgid "Invalid working directory: %s"
6106 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6108 #: ../src/io/sys.cpp:986
6109 #, c-format
6110 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6111 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6113 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6115 msgid "_Write session file:"
6116 msgstr "_Записать файл сеанса:"
6118 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6119 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6120 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
6122 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6123 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6124 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
6126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6127 msgid "Select a location and filename"
6128 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
6130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6131 msgid "Set filename"
6132 msgstr "Укажите имя файла"
6134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6135 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6136 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
6138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6139 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6140 msgstr ""
6141 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
6143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6144 msgid "Accept invitation"
6145 msgstr "Принять приглашение"
6147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6148 msgid "Decline invitation"
6149 msgstr "Отклонить приглашение"
6151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6152 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6153 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
6155 #: ../src/knot.cpp:443
6156 msgid "Node or handle drag canceled."
6157 msgstr "Перемещение отменено."
6159 #: ../src/knotholder.cpp:134
6160 msgid "Change handle"
6161 msgstr "Смена рычага"
6163 #: ../src/knotholder.cpp:215
6164 msgid "Move handle"
6165 msgstr "Смещение рычага"
6167 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6168 #: ../src/knotholder.cpp:236
6169 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6170 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6172 #: ../src/knotholder.cpp:239
6173 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6174 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6176 #: ../src/knotholder.cpp:242
6177 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6178 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6181 msgid "Master"
6182 msgstr "Ведущая"
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6185 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6186 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6189 msgid "Dockbar style"
6190 msgstr "Стиль панели"
6192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6193 msgid "Dockbar style to show items on it"
6194 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6196 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6198 msgid "Floating"
6199 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6202 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6203 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6206 msgid "Default title"
6207 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6210 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6211 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6214 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6215 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6218 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6219 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6222 msgid "Float X"
6223 msgstr "Плавающая, X"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6226 msgid "X coordinate for a floating dock"
6227 msgstr "Координата X плавающей панели"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6230 msgid "Float Y"
6231 msgstr "Плавающая, Y"
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6234 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6235 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6238 #, c-format
6239 msgid "Dock #%d"
6240 msgstr "Прикрепить #%d"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6243 msgid "Orientation"
6244 msgstr "Ориентация"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6247 msgid "Orientation of the docking item"
6248 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6251 msgid "Resizable"
6252 msgstr "Размер изменяем"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6255 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6256 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6259 msgid "Item behavior"
6260 msgstr "Поведение панели"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6263 msgid ""
6264 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6265 "locked, etc.)"
6266 msgstr ""
6267 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6268 "locked, etc.)"
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6271 msgid "Locked"
6272 msgstr "Заперта"
6274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6275 msgid ""
6276 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6277 msgstr ""
6278 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6281 msgid "Preferred width"
6282 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6285 msgid "Preferred width for the dock item"
6286 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6289 msgid "Preferred height"
6290 msgstr "Предпочитаемая высота"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6293 msgid "Preferred height for the dock item"
6294 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6300 "some other compound dock object."
6301 msgstr ""
6302 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6303 "some other compound dock object."
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6309 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6310 msgstr ""
6311 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6312 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6315 #, c-format
6316 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6317 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6319 #. UnLock menuitem
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6321 msgid "UnLock"
6322 msgstr "Отпереть"
6324 #. Hide menuitem.
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6326 msgid "Hide"
6327 msgstr "Скрыть всю панель"
6329 #. Lock menuitem
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6331 msgid "Lock"
6332 msgstr "Запереть"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6335 #, c-format
6336 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6337 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6340 msgid "Iconify"
6341 msgstr "Свернуть"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6344 msgid "Iconify this dock"
6345 msgstr "Свернуть эту панель"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6348 msgid "Close"
6349 msgstr "Закрыть"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6352 msgid "Close this dock"
6353 msgstr "Закрыть эту панель"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6357 msgid "Controlling dock item"
6358 msgstr "Controlling dock item"
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6361 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6362 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6365 msgid "Default title for newly created floating docks"
6366 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6369 msgid ""
6370 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6371 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6372 msgstr ""
6373 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6374 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6377 msgid "Switcher Style"
6378 msgstr "Стиль переключателя"
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6381 msgid "Switcher buttons style"
6382 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6385 msgid "Expand direction"
6386 msgstr "Расширить направление"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6389 msgid ""
6390 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6391 "given direction"
6392 msgstr ""
6393 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6394 "given direction"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6400 "item with that name (%p)."
6401 msgstr ""
6402 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6403 "item with that name (%p)."
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6409 "named controller."
6410 msgstr ""
6411 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6412 "named controller."
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6419 msgid "Page"
6420 msgstr "Страница"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6423 msgid "The index of the current page"
6424 msgstr "Индекс текущей страницы"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6427 msgid "Name"
6428 msgstr "Имя"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6431 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6432 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6435 msgid "Long name"
6436 msgstr "Длинное название"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6439 msgid "Human readable name for the dock object"
6440 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6443 msgid "Stock Icon"
6444 msgstr "Значок из набора"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6447 msgid "Stock icon for the dock object"
6448 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6451 msgid "Pixbuf Icon"
6452 msgstr "Растровый значок"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6455 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6456 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6459 msgid "Dock master"
6460 msgstr "Dock master"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6463 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6464 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6470 "hasn't implemented this method"
6471 msgstr ""
6472 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6473 "hasn't implemented this method"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6479 "crash"
6480 msgstr ""
6481 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6482 "crash"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6485 #, c-format
6486 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6487 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6493 msgstr ""
6494 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6497 msgid "Position"
6498 msgstr "Положение"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6501 msgid "Position of the divider in pixels"
6502 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6505 msgid "Sticky"
6506 msgstr "Sticky"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6509 msgid ""
6510 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6511 "the host is redocked"
6512 msgstr ""
6513 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6514 "the host is redocked"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6517 msgid "Host"
6518 msgstr "Host"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6521 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6522 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6525 msgid "Next placement"
6526 msgstr "Следующее размещение"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6529 msgid ""
6530 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6531 "to us"
6532 msgstr ""
6533 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6534 "to us"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6537 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6538 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6541 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6542 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6545 msgid "Floating Toplevel"
6546 msgstr "Плавающая сверху"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6549 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6550 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6553 msgid "X-Coordinate"
6554 msgstr "Координата X"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6557 msgid "X coordinate for dock when floating"
6558 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6561 msgid "Y-Coordinate"
6562 msgstr "Координата Y"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6565 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6566 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6569 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6570 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6573 #, c-format
6574 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6575 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6581 "parent %p"
6582 msgstr ""
6583 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6584 "parent %p"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6587 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6588 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6590 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6591 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6592 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
6594 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6595 msgid "doEffect stack test"
6596 msgstr "Тест эффектов"
6598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6599 msgid "Angle bisector"
6600 msgstr "Угловая биссектриса"
6602 #. TRANSLATORS: boolean operations
6603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6604 msgid "Boolops"
6605 msgstr "Логические операции"
6607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6608 msgid "Circle (by center and radius)"
6609 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
6611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6612 msgid "Circle by 3 points"
6613 msgstr "Окружность через три точки"
6615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6616 msgid "Dynamic stroke"
6617 msgstr "Динамический штрих"
6619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6620 msgid "Lattice Deformation"
6621 msgstr "Деформация по сетке"
6623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6624 msgid "Line Segment"
6625 msgstr "Сегмент линии"
6627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6628 msgid "Mirror symmetry"
6629 msgstr "Зеркальная симметрия"
6631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6632 msgid "Parallel"
6633 msgstr "Параллель"
6635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6636 msgid "Path length"
6637 msgstr "Длина контура"
6639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6640 msgid "Perpendicular bisector"
6641 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
6643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6644 msgid "Perspective path"
6645 msgstr "Контур в перспективе"
6647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6648 msgid "Rotate copies"
6649 msgstr "Вращение копий"
6651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6652 msgid "Recursive skeleton"
6653 msgstr "Рекурсивный скелет"
6655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6656 msgid "Ruler"
6657 msgstr "Линейка"
6659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6660 msgid "Tangent to curve"
6661 msgstr "Касательная к кривой"
6663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6664 msgid "Text label"
6665 msgstr "Текстовая метка"
6667 #. 0.46
6668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6669 msgid "Bend"
6670 msgstr "Изгиб"
6672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6673 msgid "Gears"
6674 msgstr "Шестеренка"
6676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6677 msgid "Pattern Along Path"
6678 msgstr "Текстура по контуру"
6680 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6682 msgid "Stitch Sub-Paths"
6683 msgstr "Сшивка субконтуров"
6685 #. 0.47
6686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6687 msgid "VonKoch"
6688 msgstr "Фон Кох"
6690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6691 msgid "Knot"
6692 msgstr "Кельтский узел"
6694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6695 msgid "Construct grid"
6696 msgstr "Конструирование сетки"
6698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6699 msgid "Spiro spline"
6700 msgstr "Кривая Спиро"
6702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6703 msgid "Envelope Deformation"
6704 msgstr "Деформация по огибающей"
6706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6707 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6708 msgstr "Интерполяция субконтуров"
6710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6711 msgid "Hatches (rough)"
6712 msgstr "Штриховка (грубая)"
6714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6715 msgid "Sketch"
6716 msgstr "Карандашный набросок"
6718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6719 msgid "Is visible?"
6720 msgstr "Видимость эффекта"
6722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6723 msgid ""
6724 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6725 "disabled on canvas"
6726 msgstr ""
6727 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
6729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6730 msgid "No effect"
6731 msgstr "Без эффекта"
6733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6734 #, c-format
6735 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6739 #, c-format
6740 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6741 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
6743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6744 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6745 msgstr ""
6746 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
6748 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6749 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6750 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6751 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6752 msgid "Length left"
6753 msgstr "Длина слева:"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6756 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6757 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6758 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6761 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6762 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6763 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6764 msgid "Length right"
6765 msgstr "Длина справа:"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6768 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6769 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6770 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
6772 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6773 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6774 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6777 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6778 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6781 msgid "Bend path"
6782 msgstr "Контур изгиба"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6785 msgid "Path along which to bend the original path"
6786 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6788 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6789 msgid "Width of the path"
6790 msgstr "Толщина контура"
6792 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6793 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6794 msgid "Width in units of length"
6795 msgstr "Единица ширины = длина контура"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6798 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6799 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6802 msgid "Original path is vertical"
6803 msgstr "Исходный контур вертикален"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6806 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6807 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6810 msgid "Null"
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6814 msgid "Intersect"
6815 msgstr "Пересечение"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6818 msgid "Subtract A-B"
6819 msgstr "Разность А-B"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6822 msgid "Identity A"
6823 msgstr "Объект А"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6826 msgid "Subtract B-A"
6827 msgstr "Разность B-A"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6830 msgid "Identity B"
6831 msgstr "Объект B"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6834 msgid "Exclusion"
6835 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6838 #: ../src/splivarot.cpp:72
6839 msgid "Union"
6840 msgstr "Сумма"
6842 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6843 msgid "2nd path"
6844 msgstr "Второй контур"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6847 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6848 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
6850 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6851 msgid "Boolop type"
6852 msgstr "Тип операции"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6855 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6856 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6859 msgid "Size X"
6860 msgstr "Ячеек по X:"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6863 msgid "The size of the grid in X direction."
6864 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6867 msgid "Size Y"
6868 msgstr "Ячеек по Y:"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6871 msgid "The size of the grid in Y direction."
6872 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6875 msgid "Starting"
6876 msgstr "Начало:"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6879 msgid "Angle of the first copy"
6880 msgstr "Угол первой копии"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6883 msgid "Rotation angle"
6884 msgstr "Угол вращения:"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6887 msgid "Angle between two successive copies"
6888 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6891 msgid "Number of copies"
6892 msgstr "Количество копий"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6895 msgid "Number of copies of the original path"
6896 msgstr "Количество копий исходного контура"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6899 msgid "Origin"
6900 msgstr "Точка отсчета"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6903 msgid "Origin of the rotation"
6904 msgstr "Точка отсчета для вращения"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6907 msgid "Adjust the starting angle"
6908 msgstr "Изменить начальный угол"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6911 msgid "Adjust the rotation angle"
6912 msgstr "Изменить угол вращения"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6915 msgid "Stitch path"
6916 msgstr "Сшивающий контур"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6919 msgid "The path that will be used as stitch."
6920 msgstr "Контур, которым сшивают"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6923 msgid "Number of paths"
6924 msgstr "Количество контуров"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6927 msgid "The number of paths that will be generated."
6928 msgstr "Число создаваемых контуров"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6931 msgid "Start edge variance"
6932 msgstr "Колебание края в начале"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6935 msgid ""
6936 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6937 "& outside the guide path"
6938 msgstr ""
6939 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
6940 "направляющего контура"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6943 msgid "Start spacing variance"
6944 msgstr "Колебание интервала в начале"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6947 msgid ""
6948 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6949 "& forth along the guide path"
6950 msgstr ""
6951 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
6952 "назад по направляющему контуру"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6955 msgid "End edge variance"
6956 msgstr "Колебание края в конце"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6959 msgid ""
6960 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6961 "outside the guide path"
6962 msgstr ""
6963 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
6964 "направляющего контура"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6967 msgid "End spacing variance"
6968 msgstr "Колебание интервала в конце"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6971 msgid ""
6972 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6973 "forth along the guide path"
6974 msgstr ""
6975 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
6976 "назад по направляющему контуру"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6979 msgid "Scale width"
6980 msgstr "Масштаб ширины"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6983 msgid "Scale the width of the stitch path"
6984 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6987 msgid "Scale width relative to length"
6988 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6991 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6992 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Elliptic Pen"
6997 msgstr "Эллиптическое перо"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7000 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7004 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7005 msgstr ""
7007 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7008 msgid "Sharp"
7009 msgstr "Острые"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7012 msgid "Round"
7013 msgstr "Округлые"
7015 #. initialise your parameters here:
7016 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Method"
7019 msgstr "Режим"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7022 msgid "Choose pen type"
7023 msgstr "Выберите тип пера"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7026 msgid "Pen width"
7027 msgstr "Толщина пера"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7030 msgid "Maximal stroke width"
7031 msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7034 msgid "Pen roundness"
7035 msgstr "Округлость пера"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7038 msgid "Min/Max width ratio"
7039 msgstr ""
7041 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7042 msgid "angle"
7043 msgstr "угол"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7046 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7047 msgstr ""
7049 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7050 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7051 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7052 msgid "Start"
7053 msgstr "Начало"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Choose start capping type"
7058 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7061 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7062 msgid "End"
7063 msgstr "Конец"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Choose end capping type"
7068 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Grow for"
7073 msgstr "Режим наращивания объёма"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7076 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Fade for"
7082 msgstr "Масштаб:"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7085 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7086 msgstr ""
7088 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Round ends"
7091 msgstr "Закругление"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Strokes end with a round end"
7096 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7099 msgid "Capping"
7100 msgstr "Концы"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7103 #, fuzzy
7104 msgid "left capping"
7105 msgstr "Включить прилипание"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7108 msgid "Top bend path"
7109 msgstr "Верхний контур"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7112 msgid "Top path along which to bend the original path"
7113 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7116 msgid "Right bend path"
7117 msgstr "Правый контур"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7120 msgid "Right path along which to bend the original path"
7121 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7124 msgid "Bottom bend path"
7125 msgstr "Нижний контур"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7128 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7129 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7132 msgid "Left bend path"
7133 msgstr "Левый контур"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7136 msgid "Left path along which to bend the original path"
7137 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7140 msgid "Enable left & right paths"
7141 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7144 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7145 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7148 msgid "Enable top & bottom paths"
7149 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7152 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7153 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7156 msgid "Teeth"
7157 msgstr "Зубцов:"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7160 msgid "The number of teeth"
7161 msgstr "Количество зубцов"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7164 msgid "Phi"
7165 msgstr "φ (фи):"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7168 msgid ""
7169 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7170 "contact."
7171 msgstr ""
7172 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7174 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7175 msgid "Trajectory"
7176 msgstr "Траектория"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7179 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7180 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7184 msgid "Steps"
7185 msgstr "Шаги"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7188 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7189 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7192 msgid "Equidistant spacing"
7193 msgstr "Равномерный интервал"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7196 msgid ""
7197 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7198 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7199 "trajectory path."
7200 msgstr ""
7201 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
7202 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
7203 "от положения узлов на контуре траектории."
7205 #. initialise your parameters here:
7206 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Interruption width"
7209 msgstr "Способ интерполяции"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7212 msgid "Size of hidden region of lower string"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7216 #, fuzzy
7217 msgid "unit of stroke width"
7218 msgstr "Изменить толщину обводки"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7221 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7225 #, fuzzy
7226 msgid "add stroke width to interruption size"
7227 msgstr "Толщина штриха в начале:"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7230 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7231 msgstr ""
7233 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7234 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7238 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7239 msgstr ""
7241 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7242 msgid "Switcher size"
7243 msgstr "Размер переключателя:"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7246 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7247 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7250 msgid "Crossing Signs"
7251 msgstr ""
7253 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7254 msgid "Crossings signs"
7255 msgstr ""
7257 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7258 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7259 msgstr ""
7261 #. initialise your parameters here:
7262 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7263 msgid "Control handle 0"
7264 msgstr "Регулятор 0"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7267 msgid "Control handle 1"
7268 msgstr "Регулятор 1"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7271 msgid "Control handle 2"
7272 msgstr "Регулятор 2"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7275 msgid "Control handle 3"
7276 msgstr "Регулятор 3"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7279 msgid "Control handle 4"
7280 msgstr "Регулятор 4"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7283 msgid "Control handle 5"
7284 msgstr "Регулятор 5"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7287 msgid "Control handle 6"
7288 msgstr "Регулятор 6"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7291 msgid "Control handle 7"
7292 msgstr "Регулятор 7"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7295 msgid "Control handle 8"
7296 msgstr "Регулятор 8"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7299 msgid "Control handle 9"
7300 msgstr "Регулятор 9"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7303 msgid "Control handle 10"
7304 msgstr "Регулятор 10"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7307 msgid "Control handle 11"
7308 msgstr "Регулятор 11"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7311 msgid "Control handle 12"
7312 msgstr "Регулятор 12"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7315 msgid "Control handle 13"
7316 msgstr "Регулятор 13"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7319 msgid "Control handle 14"
7320 msgstr "Регулятор 14"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7323 msgid "Control handle 15"
7324 msgstr "Регулятор 15"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7327 msgid "Closed"
7328 msgstr "Закрытый"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7331 msgid "Open start"
7332 msgstr "С открытым началом"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7335 msgid "Open end"
7336 msgstr "С открытым концом"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7339 msgid "Open both"
7340 msgstr "Открыт с обеих сторон"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7343 msgid "End type"
7344 msgstr "Тип сегмента"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7347 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7351 msgid "Discard original path?"
7352 msgstr "Отбросить исходный контур"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7355 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7359 msgid "Reflection line"
7360 msgstr "Линия зеркала"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7363 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7364 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7367 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7368 msgstr ""
7370 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7371 msgid "Adjust the offset"
7372 msgstr "Изменить смещение"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7375 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7376 msgstr "Определяет левый конец параллели"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7379 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7380 msgstr "Определяет правый конец параллели"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7383 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7384 msgstr "Изменить левый конец параллели"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7387 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7388 msgstr "Изменить правый конец параллели"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7391 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7392 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7395 msgid "Scale"
7396 msgstr "Масштабирование"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7399 msgid "Scaling factor"
7400 msgstr "Коэффициент масштаба"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7403 msgid "Display unit"
7404 msgstr "Показывать единицу измерения"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7407 msgid "Print unit after path length"
7408 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7412 msgid "Single"
7413 msgstr "Одиночные"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7417 msgid "Single, stretched"
7418 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7422 msgid "Repeated"
7423 msgstr "Повторяются"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7426 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7427 msgid "Repeated, stretched"
7428 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7431 msgid "Pattern source"
7432 msgstr "Текстура (кисть)"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7435 msgid "Path to put along the skeleton path"
7436 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7439 msgid "Pattern copies"
7440 msgstr "Копии:"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7443 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7444 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7447 msgid "Width of the pattern"
7448 msgstr "Ширина текстуры"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7451 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7452 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7455 msgid "Spacing"
7456 msgstr "Интервал:"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7459 #, no-c-format
7460 msgid ""
7461 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7462 "limited to -90% of pattern width."
7463 msgstr ""
7464 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
7465 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
7467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7469 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7470 msgid "Normal offset"
7471 msgstr "Обычное смещение:"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7475 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7476 msgid "Tangential offset"
7477 msgstr "Смещение по касательной:"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7480 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7481 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7484 msgid ""
7485 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7486 "height"
7487 msgstr ""
7488 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
7489 "ширины и высоты"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7494 msgid "Pattern is vertical"
7495 msgstr "Текстура вертикальна"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7498 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7499 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7502 msgid "Fuse nearby ends"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7506 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7510 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7511 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7514 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7515 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
7517 #. initialise your parameters here:
7518 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Scale x"
7521 msgstr "Масштабирование"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Scale factor in x direction"
7526 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Scale y"
7531 msgstr "Масштабирование"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Scale factor in y direction"
7536 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7539 msgid "Offset x"
7540 msgstr "Смещение по X"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7543 msgid "Offset in x direction"
7544 msgstr "Смещение по оси X"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7547 msgid "Offset y"
7548 msgstr "Смещение по Y"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7551 msgid "Offset in y direction"
7552 msgstr "Смещение по оси Y"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7555 msgid "Uses XY plane?"
7556 msgstr "Использовать плоскость XY?"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7559 msgid ""
7560 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7561 "right side"
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7565 msgid "Adjust the origin"
7566 msgstr "Изменить исходную точку"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Iterations"
7571 msgstr "Имитация"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7574 msgid "recursivity"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Frequency randomness"
7580 msgstr "Случайность интервала"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7583 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Growth"
7589 msgstr "Оба"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7592 msgid "Growth of distance between hatches."
7593 msgstr ""
7595 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7597 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7601 msgid ""
7602 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7603 "1=default"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7607 msgid "1st side, out"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7611 msgid ""
7612 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7613 "1=default"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7617 #, fuzzy
7618 msgid "2nd side, in"
7619 msgstr "оконечный узел"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7622 msgid ""
7623 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7624 "1=default"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7628 msgid "2nd side, out"
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7632 msgid ""
7633 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7634 "1=default"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7638 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7642 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7648 #, fuzzy
7649 msgid "2nd side"
7650 msgstr "оконечный узел"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7653 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7657 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7661 msgid ""
7662 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7663 "boundary."
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7667 msgid ""
7668 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7669 "the boundary."
7670 msgstr ""
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7673 msgid "Variance: 1st side"
7674 msgstr ""
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7677 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7681 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7682 msgstr ""
7684 #.
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7686 msgid "Generate thick/thin path"
7687 msgstr "Менять толщину штрихов"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7690 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7691 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7694 msgid "Bend hatches"
7695 msgstr "Гнуть штрихи"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7698 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7702 msgid "Thickness: at 1st side"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7706 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7710 msgid "at 2nd side"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7714 msgid "Width at 'top' halfturns"
7715 msgstr ""
7717 #.
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7719 msgid "from 2nd to 1st side"
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7724 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7728 msgid "from 1st to 2nd side"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7732 msgid "Hatches width and dir"
7733 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7736 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7737 msgstr "Определяет частоту и направление штрихов"
7739 #.
7740 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7742 msgid "Global bending"
7743 msgstr "Общий изгиб"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7746 msgid ""
7747 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7748 "amount"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7752 msgid "Left"
7753 msgstr "Слева"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7756 msgid "Right"
7757 msgstr "Справа"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7760 msgid "Both"
7761 msgstr "Оба"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7764 msgid "Mark distance"
7765 msgstr "Расстояние между метками:"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7768 msgid "Distance between successive ruler marks"
7769 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7772 msgid "Major length"
7773 msgstr "Основные метки:"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7776 msgid "Length of major ruler marks"
7777 msgstr "Длина основных меток линейки"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7780 msgid "Minor length"
7781 msgstr "Вспомогательные метки:"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7784 msgid "Length of minor ruler marks"
7785 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7788 msgid "Major steps"
7789 msgstr "Шаг основных меток:"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7792 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7793 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7796 msgid "Shift marks by"
7797 msgstr "Смещать метки на:"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7800 msgid "Shift marks by this many steps"
7801 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7804 msgid "Mark direction"
7805 msgstr "Направление меток:"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7808 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7809 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7812 msgid "Offset of first mark"
7813 msgstr "Смещение первой метки"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7816 msgid "Border marks"
7817 msgstr "Крайние метки:"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7820 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7821 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7823 #. initialise your parameters here:
7824 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Float parameter"
7827 msgstr "Параметры эффекта"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7830 msgid "just a real number like 1.4!"
7831 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
7833 #. initialise your parameters here:
7834 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7836 msgid "Strokes"
7837 msgstr "Штрихов"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7840 msgid "Draw that many approximating strokes"
7841 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7844 msgid "Max stroke length"
7845 msgstr "Макс. длина штрихов"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7848 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7849 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7852 msgid "Stroke length variation"
7853 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7858 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7861 msgid "Max. overlap"
7862 msgstr "Макс. перекрытие"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7865 #, fuzzy
7866 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7867 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7870 msgid "Overlap variation"
7871 msgstr "Вариативность перекрытия"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7874 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7875 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7878 msgid "Max. end tolerance"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7882 msgid ""
7883 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7884 "to maximum length)"
7885 msgstr ""
7886 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
7887 "(относительно максимальной длины)"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7890 msgid "Average offset"
7891 msgstr "Среднее смещение"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7894 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7898 msgid "Max. tremble"
7899 msgstr "Мак. дрожание"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7902 msgid "Maximum tremble magnitude"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7906 msgid "Tremble frequency"
7907 msgstr "Частота дрожания"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7910 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7914 msgid "Construction lines"
7915 msgstr "Линий конструкции:"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7918 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7919 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7922 msgid ""
7923 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7924 "5*offset)"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7928 msgid "Max. length"
7929 msgstr "Макс. длина:"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7932 msgid "Maximum length of construction lines"
7933 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7936 msgid "Length variation"
7937 msgstr "Вариативность длины:"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7940 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7941 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7944 msgid "Placement randomness"
7945 msgstr "Случайность размещения"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7948 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7952 #, fuzzy
7953 msgid "k_min"
7954 msgstr "_Объединить"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7957 msgid "min curvature"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7961 msgid "k_max"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7965 msgid "max curvature"
7966 msgstr "Макс. кривизна"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7969 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7970 msgid "Angle"
7971 msgstr "Угол:"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7974 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7975 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7978 msgid "Location along curve"
7979 msgstr "Точка касания:"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7982 msgid ""
7983 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7984 "of-segments)"
7985 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7988 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7989 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7992 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7993 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7996 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7997 msgstr "Изменить положение точки касания"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8000 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8001 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8004 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8005 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8008 msgid "Stack step"
8009 msgstr "Шаг складывания в стопку"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8012 #, fuzzy
8013 msgid "point param"
8014 msgstr "пентаграмма"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8017 #, fuzzy
8018 msgid "path param"
8019 msgstr "пентаграмма"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8022 msgid "Label"
8023 msgstr "Метка:"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8026 msgid "Text label attached to the path"
8027 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8030 msgid "Nb of generations"
8031 msgstr "Количество поколений"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8034 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8035 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8038 msgid "Generating path"
8039 msgstr "Порождающий контур"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8044 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8047 msgid "Use uniform transforms only"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8051 msgid ""
8052 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8053 "(otherwise, they define a general transform)."
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8057 msgid "Draw all generations"
8058 msgstr "Рисовать все поколения"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8061 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8062 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
8064 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Reference segment"
8068 msgstr "Удаление сегмента"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8071 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8072 msgstr ""
8074 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8075 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8076 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8078 msgid "Max complexity"
8079 msgstr "Макс. сложность"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8082 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8083 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8085 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8086 msgid "Change bool parameter"
8087 msgstr "Смена логического параметра"
8089 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8090 msgid "Change enumeration parameter"
8091 msgstr "Смена параметра перечня"
8093 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8094 msgid "Change scalar parameter"
8095 msgstr "Смена скалярного параметра"
8097 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8098 msgid "Edit on-canvas"
8099 msgstr "Изменить на холсте"
8101 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8102 msgid "Copy path"
8103 msgstr "Скопировать контур"
8105 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8106 msgid "Paste path"
8107 msgstr "Вставить контур"
8109 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Link to path"
8112 msgstr "Прилипать к _контурам"
8114 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8115 msgid "Paste path parameter"
8116 msgstr "Вставить параметр контура"
8118 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Link path parameter to path"
8121 msgstr "Вставить параметр контура"
8123 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8124 msgid "Change point parameter"
8125 msgstr "Смена точечного параметра"
8127 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8128 msgid "Change random parameter"
8129 msgstr "Смена случайного параметра"
8131 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8132 msgid "Change text parameter"
8133 msgstr "Смена текстового параметра"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Change unit parameter"
8138 msgstr "Смена точечного параметра"
8140 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8141 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8142 msgstr ""
8143 "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
8144 "панели"
8146 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8147 #, c-format
8148 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8149 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8151 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8152 #, c-format
8153 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8154 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8156 #: ../src/main.cpp:264
8157 msgid "Print the Inkscape version number"
8158 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8160 #: ../src/main.cpp:269
8161 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8162 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8164 #: ../src/main.cpp:274
8165 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8166 msgstr ""
8167 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8169 #: ../src/main.cpp:279
8170 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8171 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8173 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8174 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8175 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8176 msgid "FILENAME"
8177 msgstr "FILENAME"
8179 #: ../src/main.cpp:284
8180 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8181 msgstr ""
8182 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
8183 "передачи программе)"
8185 #: ../src/main.cpp:289
8186 msgid "Export document to a PNG file"
8187 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8189 #: ../src/main.cpp:294
8190 msgid ""
8191 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8192 "EPS/PDF (default 90)"
8193 msgstr ""
8195 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8196 msgid "DPI"
8197 msgstr "DPI"
8199 #: ../src/main.cpp:299
8200 msgid ""
8201 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8202 "corner)"
8203 msgstr ""
8204 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
8205 "умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
8207 #: ../src/main.cpp:300
8208 msgid "x0:y0:x1:y1"
8209 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8211 #: ../src/main.cpp:304
8212 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8213 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8215 #: ../src/main.cpp:309
8216 msgid "Exported area is the entire canvas"
8217 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
8219 #: ../src/main.cpp:314
8220 msgid ""
8221 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8222 "user units)"
8223 msgstr ""
8224 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
8225 "единицах SVG)"
8227 #: ../src/main.cpp:319
8228 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8229 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8231 #: ../src/main.cpp:320
8232 msgid "WIDTH"
8233 msgstr "WIDTH"
8235 #: ../src/main.cpp:324
8236 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8237 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8239 #: ../src/main.cpp:325
8240 msgid "HEIGHT"
8241 msgstr "HEIGHT"
8243 #: ../src/main.cpp:329
8244 msgid "The ID of the object to export"
8245 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8247 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8248 msgid "ID"
8249 msgstr "ID"
8251 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8252 #. See "man inkscape" for details.
8253 #: ../src/main.cpp:336
8254 msgid ""
8255 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8256 msgstr ""
8257 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
8258 "(только с опцией export-id)"
8260 #: ../src/main.cpp:341
8261 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8262 msgstr ""
8263 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
8264 "опцией export-id)"
8266 #: ../src/main.cpp:346
8267 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8268 msgstr ""
8269 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8271 #: ../src/main.cpp:347
8272 msgid "COLOR"
8273 msgstr "COLOR"
8275 #: ../src/main.cpp:351
8276 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8277 msgstr ""
8278 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8280 #: ../src/main.cpp:352
8281 msgid "VALUE"
8282 msgstr "VALUE"
8284 #: ../src/main.cpp:356
8285 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8286 msgstr ""
8287 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
8288 "или inkscape:)"
8290 #: ../src/main.cpp:361
8291 msgid "Export document to a PS file"
8292 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8294 #: ../src/main.cpp:366
8295 msgid "Export document to an EPS file"
8296 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8298 #: ../src/main.cpp:371
8299 msgid "Export document to a PDF file"
8300 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8302 #: ../src/main.cpp:377
8303 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8304 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8306 #: ../src/main.cpp:383
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8309 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
8311 #: ../src/main.cpp:388
8312 msgid ""
8313 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8314 "PDF)"
8315 msgstr ""
8316 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8318 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8319 #: ../src/main.cpp:394
8320 msgid ""
8321 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8322 "query-id"
8323 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8325 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8326 #: ../src/main.cpp:400
8327 msgid ""
8328 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8329 "query-id"
8330 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8332 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8333 #: ../src/main.cpp:406
8334 msgid ""
8335 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8336 "id"
8337 msgstr ""
8338 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8340 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8341 #: ../src/main.cpp:412
8342 msgid ""
8343 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8344 "id"
8345 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8347 #: ../src/main.cpp:417
8348 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8349 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8351 #: ../src/main.cpp:422
8352 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8353 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8355 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8356 #: ../src/main.cpp:428
8357 msgid "Print out the extension directory and exit"
8358 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8360 #: ../src/main.cpp:433
8361 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8362 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8364 #: ../src/main.cpp:438
8365 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8366 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8368 #: ../src/main.cpp:443
8369 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8370 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8372 #: ../src/main.cpp:444
8373 msgid "VERB-ID"
8374 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8376 #: ../src/main.cpp:448
8377 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8378 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8380 #: ../src/main.cpp:449
8381 msgid "OBJECT-ID"
8382 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8384 #: ../src/main.cpp:453
8385 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8386 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8388 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8389 msgid ""
8390 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8391 "\n"
8392 "Available options:"
8393 msgstr ""
8394 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8395 "\n"
8396 "Доступные параметры:"
8398 #. ## Add a menu for clear()
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8400 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8401 msgid "_File"
8402 msgstr "_Файл"
8404 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8405 msgid "_New"
8406 msgstr "_Создать"
8408 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8409 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8411 msgid "_Edit"
8412 msgstr "_Правка"
8414 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8415 msgid "Paste Si_ze"
8416 msgstr "Вставить _размер"
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8419 msgid "Clo_ne"
8420 msgstr "Клон_ы"
8422 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8423 msgid "_View"
8424 msgstr "_Вид"
8426 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8427 msgid "_Zoom"
8428 msgstr "_Масштаб"
8430 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8431 msgid "_Display mode"
8432 msgstr "Отобр_ажение"
8434 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8435 msgid "Show/Hide"
8436 msgstr "Показать или спрятать"
8438 #. Not quite ready to be in the menus.
8439 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8441 msgid "_Layer"
8442 msgstr "Сло_й"
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8445 msgid "_Object"
8446 msgstr "_Объект"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8449 msgid "Cli_p"
8450 msgstr "О_бтравочный контур"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8453 msgid "Mas_k"
8454 msgstr "_Маска"
8456 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8457 msgid "Patter_n"
8458 msgstr "_Текстура"
8460 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8461 msgid "_Path"
8462 msgstr "_Контур"
8464 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8465 msgid "_Text"
8466 msgstr "_Текст"
8468 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8469 msgid "Filter_s"
8470 msgstr "Фи_льтры"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8473 msgid "Exte_nsions"
8474 msgstr "_Расширения"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8477 msgid "Whiteboa_rd"
8478 msgstr "_Доска"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8481 msgid "_Help"
8482 msgstr "_Справка"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8485 msgid "Tutorials"
8486 msgstr "Учебник"
8488 #: ../src/node-context.cpp:223
8489 msgid ""
8490 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8491 "+Alt</b>: move along handles"
8492 msgstr ""
8493 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
8494 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
8495 "фрагмента"
8497 #: ../src/node-context.cpp:224
8498 msgid ""
8499 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8500 msgstr ""
8501 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
8502 "рычага"
8504 #: ../src/node-context.cpp:225
8505 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8506 msgstr ""
8507 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
8508 "рычагов"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8511 msgid "Stamp"
8512 msgstr "Штамповка"
8514 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8515 msgid "Move nodes vertically"
8516 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8519 msgid "Move nodes horizontally"
8520 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8523 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8524 msgid "Move nodes"
8525 msgstr "Смещение узлов"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8528 msgid ""
8529 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8530 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8531 msgstr ""
8532 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
8533 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8536 msgid "Align nodes"
8537 msgstr "Выровнять узлы"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8540 msgid "Distribute nodes"
8541 msgstr "Расстановка узлов"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8544 msgid "Add nodes"
8545 msgstr "Добавление узлов"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8548 msgid "Add node"
8549 msgstr "Добавление узла"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8552 msgid "Break path"
8553 msgstr "Разбитие контура"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8556 msgid "Close subpath"
8557 msgstr "Закрытие подконтура"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8560 msgid "Join nodes"
8561 msgstr "Соединение узлов"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8564 msgid "Close subpath by segment"
8565 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8568 msgid "Join nodes by segment"
8569 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8572 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8573 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8575 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8576 msgid "Delete nodes"
8577 msgstr "Удаление узлов"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8580 msgid "Delete nodes preserving shape"
8581 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8584 msgid ""
8585 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8586 "segments."
8587 msgstr ""
8588 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
8589 "ними"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8592 msgid "Cannot find path between nodes."
8593 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8595 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8596 msgid "Delete segment"
8597 msgstr "Удаление сегмента"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8600 msgid "Change segment type"
8601 msgstr "Смена типа сегмента"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8604 msgid "Change node type"
8605 msgstr "Смена типа узла"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8608 msgid "Retract handle"
8609 msgstr "Втяжка узла"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8612 msgid "Move node handle"
8613 msgstr "Смещение рычага узла"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8616 #, c-format
8617 msgid ""
8618 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8619 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8620 "handles"
8621 msgstr ""
8622 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
8623 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
8624 "вращает противоположный рычаг"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8627 msgid "Rotate nodes"
8628 msgstr "Вращение узлов"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8631 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8632 msgstr ""
8634 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8635 msgid "Scale nodes"
8636 msgstr "Масштабирование узлов"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8639 msgid "Flip nodes"
8640 msgstr "Зеркалирование узлов"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8643 msgid ""
8644 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8645 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8646 msgstr ""
8647 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
8648 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8650 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8651 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8652 msgid "end node"
8653 msgstr "оконечный узел"
8655 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8656 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8657 msgid "cusp"
8658 msgstr "острый"
8660 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8662 msgid "smooth"
8663 msgstr "гладкий"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8666 msgid "auto"
8667 msgstr "автоматический"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8670 msgid "symmetric"
8671 msgstr "симметричный"
8673 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8675 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8676 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8679 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8680 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8683 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8684 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8687 msgid ""
8688 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8689 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8690 "rotate"
8691 msgstr ""
8692 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
8693 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
8694 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8697 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8698 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8701 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8702 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8704 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8708 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8709 msgid_plural ""
8710 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8711 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8712 msgstr[0] ""
8713 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
8714 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8715 msgstr[1] ""
8716 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8717 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8718 msgstr[2] ""
8719 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8720 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8723 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8724 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8727 #, c-format
8728 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8729 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8730 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8731 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8732 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8735 #, c-format
8736 msgid ""
8737 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8738 msgid_plural ""
8739 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8740 msgstr[0] ""
8741 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8742 msgstr[1] ""
8743 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8744 "s."
8745 msgstr[2] ""
8746 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8747 "s."
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8750 #, c-format
8751 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8752 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8753 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8754 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8755 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8757 #: ../src/object-edit.cpp:439
8758 msgid ""
8759 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8760 "vertical radius the same"
8761 msgstr ""
8762 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
8763 "радиус будет таким же."
8765 #: ../src/object-edit.cpp:443
8766 msgid ""
8767 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8768 "horizontal radius the same"
8769 msgstr ""
8770 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
8771 "радиус будет таким же."
8773 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8774 #, fuzzy
8775 msgid ""
8776 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8777 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8778 msgstr ""
8779 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
8780 "отношение сторон или растягивает/сжимает только по одному измерению."
8782 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8783 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8784 msgid ""
8785 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8786 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8787 msgstr ""
8788 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
8789 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8791 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8792 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8793 msgid ""
8794 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8795 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8796 msgstr ""
8797 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
8798 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8800 #: ../src/object-edit.cpp:709
8801 msgid "Move the box in perspective"
8802 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8804 #: ../src/object-edit.cpp:927
8805 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8806 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8808 #: ../src/object-edit.cpp:930
8809 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8810 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8812 #: ../src/object-edit.cpp:933
8813 msgid ""
8814 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8815 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8816 "segment"
8817 msgstr ""
8818 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
8819 "перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8821 #: ../src/object-edit.cpp:937
8822 msgid ""
8823 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8824 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8825 "segment"
8826 msgstr ""
8827 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8828 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8830 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8831 msgid ""
8832 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8833 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8834 msgstr ""
8835 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
8836 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8838 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8839 msgid ""
8840 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8841 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8842 "randomize"
8843 msgstr ""
8844 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
8845 "радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8847 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8848 msgid ""
8849 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8850 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8851 msgstr ""
8852 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8853 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
8855 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8856 msgid ""
8857 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8858 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8859 msgstr ""
8860 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8861 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8863 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8864 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8865 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8867 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8868 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8869 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8871 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8874 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8876 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8877 msgid "Combining paths..."
8878 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8880 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8881 msgid "Combine"
8882 msgstr "Объединение"
8884 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8885 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8886 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8888 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8889 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8890 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8892 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8893 msgid "Breaking apart paths..."
8894 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8896 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8897 msgid "Break apart"
8898 msgstr "Разбиение"
8900 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8901 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8902 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8904 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8905 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8906 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8908 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8909 msgid "Converting objects to paths..."
8910 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8912 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8913 msgid "Object to path"
8914 msgstr "Оконтуривание объекта"
8916 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8917 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8918 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8920 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8921 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8922 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8925 msgid "Reversing paths..."
8926 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8929 msgid "Reverse path"
8930 msgstr "Развернуть контур"
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8933 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8934 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8936 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8937 msgid "Continuing selected path"
8938 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8940 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8941 msgid "Creating new path"
8942 msgstr "Создание нового контура"
8944 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8945 msgid "Appending to selected path"
8946 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8948 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8949 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8950 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8952 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8953 msgid "Drawing a freehand path"
8954 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8956 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8957 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8958 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8960 #. Write curves to object
8961 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8962 msgid "Finishing freehand"
8963 msgstr "Завершается произвольный контур"
8965 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8966 msgid "Drawing cancelled"
8967 msgstr "Отмена рисования"
8969 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8970 msgid ""
8971 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8972 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8973 msgstr ""
8974 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
8975 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8977 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8978 msgid "Finishing freehand sketch"
8979 msgstr "Завершается эскизный контур"
8981 #: ../src/pen-context.cpp:667
8982 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8983 msgstr ""
8984 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8986 #: ../src/pen-context.cpp:677
8987 msgid ""
8988 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8989 msgstr ""
8990 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
8991 "точки."
8993 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8997 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8998 msgstr ""
8999 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9000 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9002 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9006 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9007 msgstr ""
9008 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9009 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9011 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9012 #, c-format
9013 msgid ""
9014 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9015 "angle"
9016 msgstr ""
9017 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
9018 "угол"
9020 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9021 #, fuzzy, c-format
9022 msgid ""
9023 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9024 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9025 msgstr ""
9026 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
9027 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
9029 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9030 #, c-format
9031 msgid ""
9032 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9033 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9034 msgstr ""
9035 "<b>Рычаг кривой</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> — "
9036 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> — синхронно вращает противоположный рычаг"
9038 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9039 msgid "Drawing finished"
9040 msgstr "Рисование закончено"
9042 #: ../src/persp3d.cpp:335
9043 msgid "Toggle vanishing point"
9044 msgstr "Переключение точек схода"
9046 #: ../src/persp3d.cpp:346
9047 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9048 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
9050 #: ../src/preferences.cpp:101
9051 msgid ""
9052 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9053 msgstr ""
9054 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
9055 "Измененные настройки не будут сохранены."
9057 #. the creation failed
9058 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9059 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9060 #: ../src/preferences.cpp:116
9061 #, c-format
9062 msgid "Cannot create profile directory %s."
9063 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
9065 #. The profile dir is not actually a directory
9066 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9067 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9068 #: ../src/preferences.cpp:134
9069 #, c-format
9070 msgid "%s is not a valid directory."
9071 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
9073 #. The write failed.
9074 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9075 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9076 #: ../src/preferences.cpp:145
9077 #, c-format
9078 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9079 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
9081 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9082 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9083 #: ../src/preferences.cpp:163
9084 #, c-format
9085 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9086 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
9088 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9089 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9090 #: ../src/preferences.cpp:175
9091 #, c-format
9092 msgid "The preferences file %s could not be read."
9093 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
9095 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9096 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9097 #: ../src/preferences.cpp:188
9098 #, c-format
9099 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9100 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
9102 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9103 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9104 #: ../src/preferences.cpp:199
9105 #, c-format
9106 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9107 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
9109 #: ../src/rdf.cpp:172
9110 msgid "CC Attribution"
9111 msgstr "CC Attribution"
9113 #: ../src/rdf.cpp:177
9114 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9115 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9117 #: ../src/rdf.cpp:182
9118 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9119 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9121 #: ../src/rdf.cpp:187
9122 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9123 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9125 #: ../src/rdf.cpp:192
9126 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9127 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9129 #: ../src/rdf.cpp:197
9130 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9131 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9133 #: ../src/rdf.cpp:202
9134 msgid "Public Domain"
9135 msgstr "Общественное достояние"
9137 #: ../src/rdf.cpp:207
9138 msgid "FreeArt"
9139 msgstr "FreeArt"
9141 #: ../src/rdf.cpp:212
9142 msgid "Open Font License"
9143 msgstr "Open Font License"
9145 #: ../src/rdf.cpp:229
9146 msgid "Title"
9147 msgstr "Название"
9149 #: ../src/rdf.cpp:230
9150 msgid "Name by which this document is formally known."
9151 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
9153 #: ../src/rdf.cpp:232
9154 msgid "Date"
9155 msgstr "Дата"
9157 #: ../src/rdf.cpp:233
9158 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9159 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9161 #: ../src/rdf.cpp:235
9162 msgid "Format"
9163 msgstr "Формат"
9165 #: ../src/rdf.cpp:236
9166 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9167 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
9169 #: ../src/rdf.cpp:239
9170 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9171 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
9173 #: ../src/rdf.cpp:242
9174 msgid "Creator"
9175 msgstr "Создатель"
9177 #: ../src/rdf.cpp:243
9178 msgid ""
9179 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9180 msgstr ""
9181 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
9182 "документа."
9184 #: ../src/rdf.cpp:245
9185 msgid "Rights"
9186 msgstr "Права"
9188 #: ../src/rdf.cpp:246
9189 msgid ""
9190 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9191 msgstr ""
9192 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
9193 "документ."
9195 #: ../src/rdf.cpp:248
9196 msgid "Publisher"
9197 msgstr "Издатель"
9199 #: ../src/rdf.cpp:249
9200 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9201 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9203 #: ../src/rdf.cpp:252
9204 msgid "Identifier"
9205 msgstr "Идентификатор"
9207 #: ../src/rdf.cpp:253
9208 msgid "Unique URI to reference this document."
9209 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9211 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9212 msgid "Source"
9213 msgstr "Источник"
9215 #: ../src/rdf.cpp:256
9216 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9217 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9219 #: ../src/rdf.cpp:258
9220 msgid "Relation"
9221 msgstr "Смежный"
9223 #: ../src/rdf.cpp:259
9224 msgid "Unique URI to a related document."
9225 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9227 #: ../src/rdf.cpp:261
9228 msgid "Language"
9229 msgstr "Язык"
9231 #: ../src/rdf.cpp:262
9232 msgid ""
9233 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9234 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9235 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9237 #: ../src/rdf.cpp:264
9238 msgid "Keywords"
9239 msgstr "Ключевые слова"
9241 #: ../src/rdf.cpp:265
9242 msgid ""
9243 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9244 "classifications."
9245 msgstr ""
9246 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
9247 "(через запятую)"
9249 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9250 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9251 #: ../src/rdf.cpp:269
9252 msgid "Coverage"
9253 msgstr "Охват"
9255 #: ../src/rdf.cpp:270
9256 msgid "Extent or scope of this document."
9257 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9259 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9260 msgid "Description"
9261 msgstr "Описание"
9263 #: ../src/rdf.cpp:274
9264 msgid "A short account of the content of this document."
9265 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9267 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9268 #: ../src/rdf.cpp:278
9269 msgid "Contributors"
9270 msgstr "Соавторы"
9272 #: ../src/rdf.cpp:279
9273 msgid ""
9274 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9275 "this document."
9276 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9278 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9279 #: ../src/rdf.cpp:283
9280 msgid "URI"
9281 msgstr "URI"
9283 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9284 #: ../src/rdf.cpp:285
9285 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9286 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9288 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9289 #: ../src/rdf.cpp:289
9290 msgid "Fragment"
9291 msgstr "Фрагмент"
9293 #: ../src/rdf.cpp:290
9294 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9295 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9297 #: ../src/rect-context.cpp:344
9298 msgid ""
9299 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9300 "circular"
9301 msgstr ""
9302 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
9303 "закругленные углы"
9305 #: ../src/rect-context.cpp:486
9306 #, c-format
9307 msgid ""
9308 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9309 "b> to draw around the starting point"
9310 msgstr ""
9311 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
9312 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9314 #: ../src/rect-context.cpp:489
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9318 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9319 msgstr ""
9320 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
9321 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9323 #: ../src/rect-context.cpp:491
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9327 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9328 msgstr ""
9329 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
9330 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9332 #: ../src/rect-context.cpp:495
9333 #, c-format
9334 msgid ""
9335 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9336 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9337 msgstr ""
9338 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
9339 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9341 #: ../src/rect-context.cpp:516
9342 msgid "Create rectangle"
9343 msgstr "Создание прямоугольника"
9345 #: ../src/select-context.cpp:233
9346 msgid "Move canceled."
9347 msgstr "Перемещение отменено."
9349 #: ../src/select-context.cpp:241
9350 msgid "Selection canceled."
9351 msgstr "Выделение отменено."
9353 #: ../src/select-context.cpp:559
9354 msgid ""
9355 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9356 "rubberband selection"
9357 msgstr ""
9358 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
9359 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9361 #: ../src/select-context.cpp:561
9362 msgid ""
9363 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9364 "touch selection"
9365 msgstr ""
9366 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
9367 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9369 #: ../src/select-context.cpp:725
9370 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9371 msgstr ""
9372 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
9373 "вертикали"
9375 #: ../src/select-context.cpp:726
9376 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9377 msgstr ""
9378 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
9379 "«липкой лентой»"
9381 #: ../src/select-context.cpp:727
9382 msgid ""
9383 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9384 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9386 #: ../src/select-context.cpp:902
9387 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9388 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9391 msgid "Delete text"
9392 msgstr "Удалить текст"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9395 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9396 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9399 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9401 msgid "Delete"
9402 msgstr "Удаление"
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9405 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9406 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9409 msgid "Delete all"
9410 msgstr "Удалить всё"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9413 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9414 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9417 msgid "Group"
9418 msgstr "Группа"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9421 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9422 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9425 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9426 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9429 msgid "Ungroup"
9430 msgstr "Разгруппировать"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9433 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9434 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9438 msgid ""
9439 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9440 msgstr ""
9441 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9443 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9445 msgid "undo_action|Raise"
9446 msgstr "Поднятие"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9449 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9450 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9453 msgid "Raise to top"
9454 msgstr "Поднять на передний план"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9457 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9458 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9461 msgid "Lower"
9462 msgstr "Опустить"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9465 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9466 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9469 msgid "Lower to bottom"
9470 msgstr "Опустить на задний план"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9473 msgid "Nothing to undo."
9474 msgstr "Нет отменяемых операций."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9477 msgid "Nothing to redo."
9478 msgstr "Нет повторяемых операций."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9481 msgid "Paste"
9482 msgstr "Вставка"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9485 msgid "Paste style"
9486 msgstr "Вставка стиля"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9489 msgid "Paste live path effect"
9490 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9493 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9494 msgstr ""
9495 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9498 msgid "Remove live path effect"
9499 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9502 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9503 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9507 msgid "Remove filter"
9508 msgstr "Удаление фильтра"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9511 msgid "Paste size"
9512 msgstr "Вставить размер"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9515 msgid "Paste size separately"
9516 msgstr "Вставить размер раздельно"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9519 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9520 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9523 msgid "Raise to next layer"
9524 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9527 msgid "No more layers above."
9528 msgstr "Выше слоёв нет."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9531 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9532 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9535 msgid "Lower to previous layer"
9536 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9539 msgid "No more layers below."
9540 msgstr "Ниже слоёв нет."
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9543 msgid "Remove transform"
9544 msgstr "Убрать трансформацию"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9547 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9548 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9551 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9552 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9556 msgid "Rotate"
9557 msgstr "Вращение"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9560 msgid "Rotate by pixels"
9561 msgstr "Вращение по пикселам"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9564 msgid "Scale by whole factor"
9565 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9568 msgid "Move vertically"
9569 msgstr "Смещение по вертикали"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9572 msgid "Move horizontally"
9573 msgstr "Смещение по горизонтали"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9576 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9577 msgid "Move"
9578 msgstr "Смещение"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9581 msgid "Move vertically by pixels"
9582 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9585 msgid "Move horizontally by pixels"
9586 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9589 msgid "The selection has no applied path effect."
9590 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9593 msgid "The selection has no applied clip path."
9594 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9597 msgid "The selection has no applied mask."
9598 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9601 msgid "action|Clone"
9602 msgstr "Склонировать"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9605 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9606 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9609 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9610 msgstr ""
9611 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
9612 "нему клоны."
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9615 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9616 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9619 msgid "Relink clone"
9620 msgstr "Повторно связать клон"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9623 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9624 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9627 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9628 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9631 msgid "Unlink clone"
9632 msgstr "Отсоединение клона"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9635 msgid ""
9636 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9637 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9638 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9639 msgstr ""
9640 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
9641 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
9642 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
9643 "перейти к рамке."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9646 msgid ""
9647 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9648 "flowed text?)"
9649 msgstr ""
9650 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
9651 "контуру, завёрстанный текст?)"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9654 msgid ""
9655 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9656 "defs&gt;)"
9657 msgstr ""
9658 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
9659 "defs&gt;)"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9662 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9663 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9666 msgid "Objects to marker"
9667 msgstr "Объекты в маркер"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9670 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9671 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9674 msgid "Objects to guides"
9675 msgstr "Объекты в направляющие"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9678 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9679 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9682 msgid "Objects to pattern"
9683 msgstr "Объекты в текстуру"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9686 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9687 msgstr ""
9688 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9691 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9692 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9695 msgid "Pattern to objects"
9696 msgstr "Текстура в объекты"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9699 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9700 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9703 msgid "Rendering bitmap..."
9704 msgstr "Создается растровая копия..."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9707 msgid "Create bitmap"
9708 msgstr "Создание растровой копии"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9711 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9712 msgstr ""
9713 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
9714 "маска."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9717 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9718 msgstr ""
9719 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
9720 "контур или маску."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9723 msgid "Set clipping path"
9724 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9727 msgid "Set mask"
9728 msgstr "Установлена маска"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9731 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9732 msgstr ""
9733 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
9734 "маску."
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9737 msgid "Release clipping path"
9738 msgstr "Обтравочный контур снят"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9741 msgid "Release mask"
9742 msgstr "Маска снята"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9745 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9746 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9748 #. Fit Page
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9750 msgid "Fit Page to Selection"
9751 msgstr "Cтраница до выделения"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9754 msgid "Fit Page to Drawing"
9755 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9758 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9759 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9761 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9762 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9763 msgid "web|Link"
9764 msgstr "Ссылка"
9766 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9767 msgid "Circle"
9768 msgstr "Окружность"
9770 #. ellipse
9771 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9774 msgid "Ellipse"
9775 msgstr "Эллипс"
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9778 msgid "Flowed text"
9779 msgstr "Текст в рамке"
9781 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9782 msgid "Line"
9783 msgstr "Линия"
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9786 msgid "Path"
9787 msgstr "Контур"
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9790 msgid "Polygon"
9791 msgstr "Многоугольник"
9793 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9794 msgid "Polyline"
9795 msgstr "Полилиния"
9797 #. Rectangle
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9800 msgid "Rectangle"
9801 msgstr "Прямоугольник"
9803 #. 3D box
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9806 msgid "3D Box"
9807 msgstr "Паралеллепипед"
9809 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9810 msgid "object|Clone"
9811 msgstr "Клон"
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9814 msgid "Offset path"
9815 msgstr "Растянутый контур"
9817 #. spiral
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9820 msgid "Spiral"
9821 msgstr "Спираль"
9823 #. star
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9827 msgid "Star"
9828 msgstr "Звезда"
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9831 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9832 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9834 #. no items
9835 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9836 msgid ""
9837 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9838 msgstr ""
9839 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
9840 "вокруг выделяемых объектов."
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9843 msgid "root"
9844 msgstr "корневом слое"
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9847 #, c-format
9848 msgid "layer <b>%s</b>"
9849 msgstr "слое <b>%s</b>"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9852 #, c-format
9853 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9854 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9856 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9857 #, c-format
9858 msgid "<i>%s</i>"
9859 msgstr "<i>%s</i>"
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9862 #, c-format
9863 msgid " in %s"
9864 msgstr " в %s"
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9867 #, c-format
9868 msgid " in group %s (%s)"
9869 msgstr " в группе %s (%s)"
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9872 #, c-format
9873 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9874 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9875 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9876 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9877 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9880 #, c-format
9881 msgid " in <b>%i</b> layers"
9882 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9883 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9884 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9885 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9888 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9889 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9892 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9893 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9896 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9897 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9899 #. this is only used with 2 or more objects
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9901 #, c-format
9902 msgid "<b>%i</b> object selected"
9903 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9904 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
9905 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
9906 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
9908 #. this is only used with 2 or more objects
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9910 #, c-format
9911 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9912 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9913 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9914 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9915 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9917 #. this is only used with 2 or more objects
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9919 #, c-format
9920 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9921 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9922 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9923 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9924 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9926 #. this is only used with 2 or more objects
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9928 #, c-format
9929 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9930 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9931 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9932 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9933 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9935 #. this is only used with 2 or more objects
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9937 #, c-format
9938 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9939 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9940 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9941 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9942 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9945 #, c-format
9946 msgid "%s%s. %s."
9947 msgstr "%s%s. %s."
9949 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9950 msgid "Skew"
9951 msgstr "Скос"
9953 #: ../src/seltrans.cpp:503
9954 msgid "Set center"
9955 msgstr "Смена центра объекта"
9957 #: ../src/seltrans.cpp:600
9958 msgid ""
9959 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9960 "Shift also uses this center"
9961 msgstr ""
9962 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
9963 "Shift также происходит относительно этого центра"
9965 #: ../src/seltrans.cpp:627
9966 msgid ""
9967 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9968 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9969 msgstr ""
9970 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
9971 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9973 #: ../src/seltrans.cpp:628
9974 msgid ""
9975 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9976 "b> to scale around rotation center"
9977 msgstr ""
9978 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
9979 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9981 #: ../src/seltrans.cpp:632
9982 msgid ""
9983 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9984 "skew around the opposite side"
9985 msgstr ""
9986 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
9987 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9989 #: ../src/seltrans.cpp:633
9990 msgid ""
9991 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9992 "to rotate around the opposite corner"
9993 msgstr ""
9994 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
9995 "— вокруг противоположного угла"
9997 #: ../src/seltrans.cpp:767
9998 msgid "Reset center"
9999 msgstr "Возврат к исходному центру"
10001 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10002 #, c-format
10003 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10004 msgstr ""
10005 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
10007 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10008 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10009 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10010 #, c-format
10011 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10012 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10014 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10015 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10016 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10019 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10021 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10022 #, c-format
10023 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10024 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
10026 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10027 #, c-format
10028 msgid ""
10029 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10030 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10031 msgstr ""
10032 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
10033 "с <b>Shift</b> без прилипания"
10035 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10036 msgid "Drag curve"
10037 msgstr "Перетаскивание кривой"
10039 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>Link</b> to %s"
10042 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
10044 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10045 msgid "<b>Link</b> without URI"
10046 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
10048 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10049 msgid "<b>Ellipse</b>"
10050 msgstr "<b>Эллипс</b>"
10052 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10053 msgid "<b>Circle</b>"
10054 msgstr "<b>Окружность</b>"
10056 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10057 msgid "<b>Segment</b>"
10058 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10060 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10061 msgid "<b>Arc</b>"
10062 msgstr "<b>Дуга</b>"
10064 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10065 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10066 #, c-format
10067 msgid "Flow region"
10068 msgstr "Область верстки"
10070 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10071 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10072 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10073 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10074 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10075 #, c-format
10076 msgid "Flow excluded region"
10077 msgstr "Область, исключённая из верстки"
10079 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10082 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10083 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
10084 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
10085 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
10087 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10090 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10091 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
10092 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
10093 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
10095 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10096 msgid "Guides around page"
10097 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
10099 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10100 #, c-format
10101 msgid "vertical, at %s"
10102 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
10104 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10105 #, c-format
10106 msgid "horizontal, at %s"
10107 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
10109 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10110 #, c-format
10111 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10112 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
10114 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10115 msgid "embedded"
10116 msgstr "включенное"
10118 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10121 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
10123 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10126 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
10128 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10129 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10130 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10132 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10133 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10134 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
10136 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10137 #, c-format
10138 msgid ""
10139 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10140 msgstr ""
10141 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10143 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10144 msgid "Create spiral"
10145 msgstr "Создание спирали"
10147 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10148 msgid "Object"
10149 msgstr "Объект"
10151 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10152 #, c-format
10153 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10154 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
10156 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10157 #, c-format
10158 msgid "%s; <i>masked</i>"
10159 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
10161 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10162 #, c-format
10163 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10164 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
10166 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10167 #, c-format
10168 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10169 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
10171 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10174 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10175 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10176 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10177 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10179 #: ../src/sp-line.cpp:190
10180 msgid "<b>Line</b>"
10181 msgstr "<b>Линия</b>"
10183 #: ../src/splivarot.cpp:78
10184 msgid "Intersection"
10185 msgstr "Пересечение"
10187 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10188 msgid "Difference"
10189 msgstr "Разность"
10191 #: ../src/splivarot.cpp:101
10192 msgid "Division"
10193 msgstr "Деление"
10195 #: ../src/splivarot.cpp:106
10196 msgid "Cut path"
10197 msgstr "Разрезание контура"
10199 #: ../src/splivarot.cpp:121
10200 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10201 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
10203 #: ../src/splivarot.cpp:125
10204 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10205 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
10207 #: ../src/splivarot.cpp:131
10208 msgid ""
10209 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10210 msgstr ""
10211 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
10212 "деления и разрезания контура "
10214 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10215 msgid ""
10216 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10217 "difference, XOR, division, or path cut."
10218 msgstr ""
10219 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
10220 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
10221 "контура."
10223 #: ../src/splivarot.cpp:192
10224 msgid ""
10225 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10226 msgstr ""
10227 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
10229 #: ../src/splivarot.cpp:633
10230 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10231 msgstr ""
10232 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
10234 #: ../src/splivarot.cpp:954
10235 msgid "Convert stroke to path"
10236 msgstr "Оконтуривание обводки"
10238 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10239 #: ../src/splivarot.cpp:957
10240 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10241 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
10243 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10244 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10245 msgstr ""
10246 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
10248 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10249 msgid "Create linked offset"
10250 msgstr "Создание связанной втяжки"
10252 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10253 msgid "Create dynamic offset"
10254 msgstr "Создание динамической втяжки"
10256 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10257 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10258 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
10260 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10261 msgid "Outset path"
10262 msgstr "Растяжка контура"
10264 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10265 msgid "Inset path"
10266 msgstr "Втяжка контура"
10268 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10269 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10270 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10272 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10273 msgid "Simplifying paths (separately):"
10274 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
10276 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10277 msgid "Simplifying paths:"
10278 msgstr "Упрощение контуров:"
10280 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10281 #, c-format
10282 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10283 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10285 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10288 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10290 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10291 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10292 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10294 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10295 msgid "Simplify"
10296 msgstr "Упрощение контура"
10298 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10299 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10300 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10302 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10303 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10304 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10306 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10307 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10308 #, c-format
10309 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10310 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10312 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10313 msgid "outset"
10314 msgstr "оттянута"
10316 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10317 msgid "inset"
10318 msgstr "втянута"
10320 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10321 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10322 #, c-format
10323 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10324 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10326 #: ../src/sp-path.cpp:156
10327 #, c-format
10328 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10329 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10330 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10331 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10332 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10334 #: ../src/sp-path.cpp:159
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10337 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10338 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10339 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10340 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10342 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10343 msgid "<b>Polygon</b>"
10344 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10346 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10347 msgid "<b>Polyline</b>"
10348 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10350 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10351 msgid "<b>Rectangle</b>"
10352 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10354 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10355 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10356 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10357 #, c-format
10358 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10359 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10361 #: ../src/sp-star.cpp:307
10362 #, c-format
10363 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10364 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10365 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10366 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10367 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10369 #: ../src/sp-star.cpp:311
10370 #, c-format
10371 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10372 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10373 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10374 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10375 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10377 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10378 #, c-format
10379 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10380 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10381 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10382 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10383 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10385 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10386 #: ../src/sp-text.cpp:419
10387 msgid "&lt;no name found&gt;"
10388 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10390 #: ../src/sp-text.cpp:425
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10393 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10395 #: ../src/sp-text.cpp:426
10396 #, c-format
10397 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10398 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10400 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10401 #, c-format
10402 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10403 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10405 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10406 msgid " from "
10407 msgstr " из "
10409 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10410 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10411 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10413 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10414 msgid "<b>Text span</b>"
10415 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10417 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10418 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10419 #: ../src/sp-use.cpp:327
10420 msgid "..."
10421 msgstr "..."
10423 #: ../src/sp-use.cpp:335
10424 #, c-format
10425 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10426 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10428 #: ../src/sp-use.cpp:339
10429 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10430 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10432 #: ../src/star-context.cpp:315
10433 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10434 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10436 #: ../src/star-context.cpp:442
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10440 msgstr ""
10441 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
10442 "угол"
10444 #: ../src/star-context.cpp:443
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10447 msgstr ""
10448 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10450 #: ../src/star-context.cpp:466
10451 msgid "Create star"
10452 msgstr "Создание звезды"
10454 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10455 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10456 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10458 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10459 msgid ""
10460 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10461 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10462 msgstr ""
10463 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
10464 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10466 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10467 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10468 msgid ""
10469 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10470 "path first."
10471 msgstr ""
10472 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
10473 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10475 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10476 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10477 msgstr ""
10478 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
10479 "контуру."
10481 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10482 msgid "Put text on path"
10483 msgstr "Разместить текст по контуру"
10485 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10486 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10487 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10489 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10490 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10491 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10493 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10494 msgid "Remove text from path"
10495 msgstr "Снять текст с контура"
10497 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10498 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10499 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10501 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10502 msgid "Remove manual kerns"
10503 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10506 msgid ""
10507 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10508 "into frame."
10509 msgstr ""
10510 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
10511 "рамку."
10513 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10514 msgid "Flow text into shape"
10515 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10517 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10518 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10519 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10521 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10522 msgid "Unflow flowed text"
10523 msgstr "Извлечение текста из блока"
10525 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10526 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10527 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10529 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10530 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10531 msgstr ""
10532 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10534 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10535 msgid "Convert flowed text to text"
10536 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10538 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10539 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10540 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10542 #: ../src/text-context.cpp:444
10543 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10544 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10546 #: ../src/text-context.cpp:446
10547 msgid ""
10548 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10549 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10551 #: ../src/text-context.cpp:501
10552 msgid "Create text"
10553 msgstr "Создание текстового объекта"
10555 #: ../src/text-context.cpp:525
10556 msgid "Non-printable character"
10557 msgstr "Непечатаемый символ"
10559 #: ../src/text-context.cpp:540
10560 msgid "Insert Unicode character"
10561 msgstr "Вставить юникодный символ"
10563 #: ../src/text-context.cpp:575
10564 #, c-format
10565 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10566 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10568 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10569 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10570 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10572 #: ../src/text-context.cpp:652
10573 #, c-format
10574 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10575 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10577 #: ../src/text-context.cpp:684
10578 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10579 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10581 #: ../src/text-context.cpp:697
10582 msgid "Flowed text is created."
10583 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10585 #: ../src/text-context.cpp:699
10586 msgid "Create flowed text"
10587 msgstr "Создание текстового блока"
10589 #: ../src/text-context.cpp:701
10590 msgid ""
10591 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10592 "created."
10593 msgstr ""
10594 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
10595 "текст в рамке."
10597 #: ../src/text-context.cpp:837
10598 msgid "No-break space"
10599 msgstr "Неразрывный пробел"
10601 #: ../src/text-context.cpp:839
10602 msgid "Insert no-break space"
10603 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10605 #: ../src/text-context.cpp:876
10606 msgid "Make bold"
10607 msgstr "Полужирное начертание"
10609 #: ../src/text-context.cpp:894
10610 msgid "Make italic"
10611 msgstr "Курсивное начертание"
10613 #: ../src/text-context.cpp:933
10614 msgid "New line"
10615 msgstr "Новая строка"
10617 #: ../src/text-context.cpp:967
10618 msgid "Backspace"
10619 msgstr "Забой"
10621 #: ../src/text-context.cpp:1015
10622 msgid "Kern to the left"
10623 msgstr "Кернинг влево"
10625 #: ../src/text-context.cpp:1040
10626 msgid "Kern to the right"
10627 msgstr "Кернинг вправо"
10629 #: ../src/text-context.cpp:1065
10630 msgid "Kern up"
10631 msgstr "Кернинг вверх"
10633 #: ../src/text-context.cpp:1091
10634 msgid "Kern down"
10635 msgstr "Кернинг вниз"
10637 #: ../src/text-context.cpp:1168
10638 msgid "Rotate counterclockwise"
10639 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10641 #: ../src/text-context.cpp:1189
10642 msgid "Rotate clockwise"
10643 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10645 #: ../src/text-context.cpp:1206
10646 msgid "Contract line spacing"
10647 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10649 #: ../src/text-context.cpp:1214
10650 msgid "Contract letter spacing"
10651 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10653 #: ../src/text-context.cpp:1233
10654 msgid "Expand line spacing"
10655 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10657 #: ../src/text-context.cpp:1241
10658 msgid "Expand letter spacing"
10659 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10661 #: ../src/text-context.cpp:1368
10662 msgid "Paste text"
10663 msgstr "Вставка стиля"
10665 #: ../src/text-context.cpp:1602
10666 #, c-format
10667 msgid ""
10668 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10669 "paragraph."
10670 msgstr ""
10671 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает "
10672 "новый абзац."
10674 #: ../src/text-context.cpp:1604
10675 #, c-format
10676 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10677 msgstr ""
10678 "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10680 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10681 msgid ""
10682 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10683 "then type."
10684 msgstr ""
10685 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
10686 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10688 #: ../src/text-context.cpp:1722
10689 msgid "Type text"
10690 msgstr "Ввод текста"
10692 #: ../src/text-editing.cpp:40
10693 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10694 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10696 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10697 msgid ""
10698 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10699 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10700 "object to select."
10701 msgstr ""
10702 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
10703 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
10704 "b> по объекту выделяет его."
10706 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10707 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10708 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10710 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10711 msgid ""
10712 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10713 "resize. <b>Click</b> to select."
10714 msgstr ""
10715 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
10716 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10718 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10719 msgid ""
10720 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10721 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10722 msgstr ""
10723 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
10724 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10726 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10727 msgid ""
10728 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10729 "segment. <b>Click</b> to select."
10730 msgstr ""
10731 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
10732 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10734 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10735 msgid ""
10736 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10737 "<b>Click</b> to select."
10738 msgstr ""
10739 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10740 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10742 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10743 msgid ""
10744 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10745 "shape. <b>Click</b> to select."
10746 msgstr ""
10747 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10748 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10750 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10751 msgid ""
10752 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10753 "append to selected path."
10754 msgstr ""
10755 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия "
10756 "присоединяется к выделенному контуру."
10758 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10759 msgid ""
10760 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10761 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10762 "line modes only)."
10763 msgstr ""
10764 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
10765 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
10766 "(только в режиме рисования прямых линий)."
10768 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10769 msgid ""
10770 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10771 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10772 msgstr ""
10773 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
10774 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
10775 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10777 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10778 msgid ""
10779 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10780 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10781 msgstr ""
10782 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
10783 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10785 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10786 msgid ""
10787 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10788 "zoom out."
10789 msgstr ""
10790 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
10791 "отдаляет холст."
10793 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10794 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10795 msgstr ""
10796 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10798 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10799 msgid ""
10800 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10801 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10802 "object's fill and stroke to the current setting."
10803 msgstr ""
10804 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
10805 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
10806 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10808 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10809 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10810 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10812 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10813 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10814 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10816 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10817 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10818 #, c-format
10819 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10820 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10822 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10823 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10824 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10825 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10827 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10828 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10829 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10831 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10832 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10833 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10835 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10836 msgid "Trace: No active desktop"
10837 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10839 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10840 msgid "Invalid SIOX result"
10841 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10843 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10844 msgid "Trace: No active document"
10845 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10847 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10848 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10849 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10851 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10852 msgid "Trace: Starting trace..."
10853 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10855 #. ## inform the document, so we can undo
10856 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10857 msgid "Trace bitmap"
10858 msgstr "Векторизация растра"
10860 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10861 #, c-format
10862 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10863 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10865 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10866 #, c-format
10867 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10868 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10870 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10871 #, c-format
10872 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10873 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10875 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10876 #, c-format
10877 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10878 msgstr ""
10879 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10880 "<b>отталкивания</b> объектов."
10882 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10883 #, c-format
10884 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10885 msgstr ""
10886 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
10887 "объектов."
10889 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10890 #, c-format
10891 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10892 msgstr ""
10893 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
10894 "<b>увеличения</b> размера объектов."
10896 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10900 "<b>counterclockwise</b>."
10901 msgstr ""
10902 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
10903 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10906 #, c-format
10907 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10908 msgstr ""
10909 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
10910 "<b>удаления</b> объектов."
10912 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10913 #, c-format
10914 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10915 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10917 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10918 #, c-format
10919 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10920 msgstr ""
10921 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
10922 "<b>растягивания</b> контуров."
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10925 #, c-format
10926 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10927 msgstr ""
10928 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10929 "<b>отталкивания</b> контуров."
10931 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10932 #, c-format
10933 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10934 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10936 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10937 #, c-format
10938 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10939 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10941 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10942 #, c-format
10943 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10944 msgstr ""
10945 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
10946 "объектов."
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10949 #, c-format
10950 msgid ""
10951 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10952 msgstr ""
10953 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
10954 "— для <b>уменьшения</b>."
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10957 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10958 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10961 msgid "Move tweak"
10962 msgstr "Перемещение корректором"
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10965 msgid "Move in/out tweak"
10966 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10969 msgid "Move jitter tweak"
10970 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10973 msgid "Scale tweak"
10974 msgstr "Масштабирование корректором"
10976 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10977 msgid "Rotate tweak"
10978 msgstr "Вращение корректором"
10980 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10981 msgid "Duplicate/delete tweak"
10982 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10985 msgid "Push path tweak"
10986 msgstr "Толкание контуров корректором"
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10989 msgid "Shrink/grow path tweak"
10990 msgstr "Коррекция объема контуров"
10992 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10993 msgid "Attract/repel path tweak"
10994 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10997 msgid "Roughen path tweak"
10998 msgstr "Огрубление контуров корректором"
11000 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11001 msgid "Color paint tweak"
11002 msgstr "Коррекция заливки цветом"
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11005 msgid "Color jitter tweak"
11006 msgstr "Коррекция перебором цветов"
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11009 msgid "Blur tweak"
11010 msgstr "Коррекция размывания"
11012 #. check whether something is selected
11013 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11014 msgid "Nothing was copied."
11015 msgstr "Ничего не было скопировано."
11017 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11018 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11019 msgid "Nothing on the clipboard."
11020 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
11022 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11023 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11024 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
11026 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11027 msgid "No style on the clipboard."
11028 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
11030 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11031 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11032 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
11034 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11035 msgid "No size on the clipboard."
11036 msgstr "В буфере обмена нет размера."
11038 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11039 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11040 msgstr ""
11041 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
11043 #. no_effect:
11044 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11045 msgid "No effect on the clipboard."
11046 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
11048 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11049 msgid "Clipboard does not contain a path."
11050 msgstr "В буфере обмена нет контура"
11052 #. Item dialog
11053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11054 msgid "Object _Properties"
11055 msgstr "_Свойства объекта"
11057 #. Select item
11058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11059 msgid "_Select This"
11060 msgstr "_Выделить это"
11062 #. Create link
11063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11064 msgid "_Create Link"
11065 msgstr "Создать сс_ылку"
11067 #. Set mask
11068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11069 msgid "Set Mask"
11070 msgstr "Применить маску"
11072 #. Release mask
11073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11074 msgid "Release Mask"
11075 msgstr "Снять маску"
11077 #. Set Clip
11078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11079 msgid "Set Clip"
11080 msgstr "Применить обтравочный контур"
11082 #. Release Clip
11083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11084 msgid "Release Clip"
11085 msgstr "Снять обтравочный контур"
11087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11088 msgid "Create link"
11089 msgstr "Создание ссылки"
11091 #. "Ungroup"
11092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11093 msgid "_Ungroup"
11094 msgstr "Разгр_уппировать"
11096 #. Link dialog
11097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11098 msgid "Link _Properties"
11099 msgstr "_Свойства ссылки"
11101 #. Select item
11102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11103 msgid "_Follow Link"
11104 msgstr "Перейти по ссылке"
11106 #. Reset transformations
11107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11108 msgid "_Remove Link"
11109 msgstr "_Удалить ссылку"
11111 #. Link dialog
11112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11113 msgid "Image _Properties"
11114 msgstr "_Свойства изображения"
11116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11117 msgid "Edit Externally..."
11118 msgstr "Изменить извне..."
11120 #. Item dialog
11121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11122 msgid "_Fill and Stroke"
11123 msgstr "_Заливка и обводка"
11125 #. *
11126 #. * Constructor
11128 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11129 msgid "About Inkscape"
11130 msgstr "Об Inkscape"
11132 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11133 msgid "_Splash"
11134 msgstr "За_ставка"
11136 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11137 msgid "_Authors"
11138 msgstr "_Авторы"
11140 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11141 msgid "_Translators"
11142 msgstr "Пере_водчики"
11144 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11145 msgid "_License"
11146 msgstr "_Лицензия"
11148 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11149 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11150 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11152 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11153 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11154 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11155 #. string here should be changed.)
11156 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11157 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11158 #. should be in UTF-*8..
11159 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11160 msgid "about.svg"
11161 msgstr "about.ru.svg"
11163 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11164 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11166 msgid "translator-credits"
11167 msgstr ""
11168 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
11169 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
11170 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
11171 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
11172 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11176 msgid "Align"
11177 msgstr "Выровнять"
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11181 msgid "Distribute"
11182 msgstr "Расставить"
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11185 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11186 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
11188 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11190 msgid "gap|H:"
11191 msgstr "Г:"
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11194 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11195 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
11197 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11199 msgid "V:"
11200 msgstr "В:"
11202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11205 msgid "Remove overlaps"
11206 msgstr "Убрать перекрытия"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11210 msgid "Arrange connector network"
11211 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11214 msgid "Unclump"
11215 msgstr "Разровнять"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11218 msgid "Randomize positions"
11219 msgstr "Случайное расположение объектов"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11222 msgid "Distribute text baselines"
11223 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11226 msgid "Align text baselines"
11227 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11230 msgid "Connector network layout"
11231 msgstr "Внешний вид блок-схем"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11235 msgid "Nodes"
11236 msgstr "Узлы"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11239 msgid "Relative to: "
11240 msgstr "Ориентир: "
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11243 msgid "Treat selection as group: "
11244 msgstr "Считать выделение группой:"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11249 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11252 msgid "Align left edges"
11253 msgstr "Выровнять левые края объектов"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11256 msgid "Center objects horizontally"
11257 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11260 msgid "Align right sides"
11261 msgstr "Выровнять правые края объектов"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11264 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11265 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11268 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11269 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11272 msgid "Align top edges"
11273 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11276 msgid "Center on horizontal axis"
11277 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11280 msgid "Align bottom edges"
11281 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11284 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11285 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11288 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11289 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11292 msgid "Align baselines of texts"
11293 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11296 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11297 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11300 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11301 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11304 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11305 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11308 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11309 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11312 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11313 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11316 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11317 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11320 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11321 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11324 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11325 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11328 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11329 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11332 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11333 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11336 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11337 msgstr "Случайным образом расставить центры"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11340 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11341 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11344 msgid ""
11345 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11346 "overlap"
11347 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11351 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11352 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11357 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11362 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11365 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11366 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11369 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11370 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11372 #. Rest of the widgetry
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11374 msgid "Last selected"
11375 msgstr "Последний выделенный"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11378 msgid "First selected"
11379 msgstr "Первый выделенный"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11382 msgid "Biggest object"
11383 msgstr "Наибольший объект"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11386 msgid "Smallest object"
11387 msgstr "Наименьший объект"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11391 msgid "Drawing"
11392 msgstr "Рисунок"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11396 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11398 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11399 msgid "Selection"
11400 msgstr "Выделение"
11402 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11403 msgid "Profile name:"
11404 msgstr "Название профиля:"
11406 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11407 msgid "Save"
11408 msgstr "Сохранить"
11410 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11411 msgid "Messages"
11412 msgstr "Сообщения"
11414 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11415 msgid "Capture log messages"
11416 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11418 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11419 msgid "Release log messages"
11420 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11423 msgid "Metadata"
11424 msgstr "Метаданные"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11427 msgid "License"
11428 msgstr "Лицензия"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11431 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11432 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11435 msgid "<b>License</b>"
11436 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11438 #. ---------------------------------------------------------------
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11440 msgid "Show page _border"
11441 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11444 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11445 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11448 msgid "Border on _top of drawing"
11449 msgstr "Кайма над р_исунком"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11452 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11453 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11456 msgid "_Show border shadow"
11457 msgstr "Показать _тень каймы"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11460 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11461 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11464 msgid "Back_ground:"
11465 msgstr "_Фон:"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11468 msgid "Background color"
11469 msgstr "Цвет фона"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11472 msgid ""
11473 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11474 msgstr ""
11475 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11478 msgid "Border _color:"
11479 msgstr "Цвет _каймы:"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11482 msgid "Page border color"
11483 msgstr "Цвет каймы холста"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11486 msgid "Color of the page border"
11487 msgstr "Цвет каймы холста"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11490 msgid "Default _units:"
11491 msgstr "_Единица измерения:"
11493 #. ---------------------------------------------------------------
11494 #. General snap options
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11496 msgid "Show _guides"
11497 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11500 msgid "Show or hide guides"
11501 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11504 msgid "_Snap guides while dragging"
11505 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11508 #, fuzzy
11509 msgid ""
11510 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11511 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11512 "part of the guide near the cursor will snap)"
11513 msgstr ""
11514 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) "
11515 "объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и "
11516 "«Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с "
11517 "курсором будет прилипать)"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11520 msgid "Guide co_lor:"
11521 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11524 msgid "Guideline color"
11525 msgstr "Цвет направляющей"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11528 msgid "Color of guidelines"
11529 msgstr "Цвет направляющих линий"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11532 msgid "_Highlight color:"
11533 msgstr "По_дсветка:"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11536 msgid "Highlighted guideline color"
11537 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11540 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11541 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11543 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11545 msgid "Grid|_New"
11546 msgstr "Со_здать"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11549 msgid "Create new grid."
11550 msgstr "Создать новую сетку"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11553 msgid "_Remove"
11554 msgstr "_Удалить"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11557 msgid "Remove selected grid."
11558 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11562 msgid "Guides"
11563 msgstr "Направляющие"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11568 msgid "Grids"
11569 msgstr "Сетки"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11573 msgid "Snap"
11574 msgstr "Прилипание"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11577 msgid "Color Management"
11578 msgstr "CMS"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11581 msgid "Scripting"
11582 msgstr "Сценарии"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11585 msgid "<b>General</b>"
11586 msgstr "<b>Общие</b>"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11589 msgid "<b>Border</b>"
11590 msgstr "<b>Кайма</b>"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11593 msgid "<b>Format</b>"
11594 msgstr "<b>Формат</b>"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11597 msgid "<b>Guides</b>"
11598 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11601 msgid "Snap _distance"
11602 msgstr "Радиус _прилипания"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11605 msgid "Snap only when _closer than:"
11606 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11611 msgid "Always snap"
11612 msgstr "Всегда прилипать"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11615 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11616 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11619 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11620 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11623 msgid ""
11624 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11625 "specified below"
11626 msgstr ""
11627 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
11628 "минимальном расстоянии"
11630 #. Options for snapping to grids
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11632 msgid "Snap d_istance"
11633 msgstr "Радиус _прилипания"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11636 msgid "Snap only when c_loser than:"
11637 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11640 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11641 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11644 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11645 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11648 msgid ""
11649 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11650 "specified below"
11651 msgstr ""
11652 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
11653 "минимальном расстоянии"
11655 #. Options for snapping to guides
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11657 msgid "Snap dist_ance"
11658 msgstr "Радиус _прилипания"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11661 msgid "Snap only when close_r than:"
11662 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11665 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11666 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11669 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11670 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11673 msgid ""
11674 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11675 "below"
11676 msgstr ""
11677 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
11678 "минимальном расстоянии"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11681 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11682 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11685 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11686 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11689 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11690 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11693 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11694 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11697 #, c-format
11698 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11699 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11701 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11702 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11703 #. inform the document, so we can undo
11704 #. Color Management
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11706 msgid "Link Color Profile"
11707 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11710 msgid "Remove linked color profile"
11711 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11714 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11715 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11718 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11719 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11722 msgid "Link Profile"
11723 msgstr "Связать с профилем"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11726 msgid "Profile Name"
11727 msgstr "Название профиля"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11730 msgid "<b>External script files:</b>"
11731 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11734 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11735 msgid "Add"
11736 msgstr "Добавить"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11739 msgid "Filename"
11740 msgstr "Имя файла"
11742 #. inform the document, so we can undo
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11744 msgid "Add external script..."
11745 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11748 msgid "Remove external script"
11749 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11752 msgid "<b>Creation</b>"
11753 msgstr "<b>Создание</b>"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11756 msgid "<b>Defined grids</b>"
11757 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11760 msgid "Remove grid"
11761 msgstr "Удаление сетки"
11763 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11764 msgid "Information"
11765 msgstr "Информация"
11767 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11769 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11770 msgid "Help"
11771 msgstr "Справка"
11773 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11774 msgid "Parameters"
11775 msgstr "Параметры"
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11778 msgid "No preview"
11779 msgstr "Без предпросмотра"
11781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11782 msgid "too large for preview"
11783 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11786 msgid "Enable preview"
11787 msgstr "Включить предпросмотр"
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11792 msgid "All Inkscape Files"
11793 msgstr "Все файлы Inkscape"
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11798 msgid "All Files"
11799 msgstr "Все файлы"
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11803 msgid "All Images"
11804 msgstr "Все изображения"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11808 msgid "All Vectors"
11809 msgstr "Все векторные"
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11813 msgid "All Bitmaps"
11814 msgstr "Все растровые"
11816 #. ###### File options
11817 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11820 msgid "Append filename extension automatically"
11821 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11825 msgid "Guess from extension"
11826 msgstr "Угадать по расширению"
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11829 msgid "Left edge of source"
11830 msgstr "Исходный левый край"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11833 msgid "Top edge of source"
11834 msgstr "Исходный правый край"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11837 msgid "Right edge of source"
11838 msgstr "Исходный правый край"
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11841 msgid "Bottom edge of source"
11842 msgstr "Исходный нижний край"
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11845 msgid "Source width"
11846 msgstr "Исходная ширина"
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11849 msgid "Source height"
11850 msgstr "Исходная высота"
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11853 msgid "Destination width"
11854 msgstr "Конечная ширина"
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11857 msgid "Destination height"
11858 msgstr "Конечная высота"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11861 msgid "Resolution (dots per inch)"
11862 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11864 #. #########################################
11865 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11866 #. #########################################
11867 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11869 msgid "Document"
11870 msgstr "Документ"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11873 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11874 msgid "Custom"
11875 msgstr "Другой"
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11878 msgid "Cairo"
11879 msgstr "Cairo"
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11882 msgid "Antialias"
11883 msgstr "Сглаживать"
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11886 msgid "Background"
11887 msgstr "Фон"
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11890 msgid "Destination"
11891 msgstr "Назначение"
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11894 msgid "All Image Files"
11895 msgstr "Все файлы изображений"
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11898 msgid "Show Preview"
11899 msgstr "Предпросмотр"
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11902 msgid "No file selected"
11903 msgstr "Ни один файл не выбран"
11905 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11906 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11907 msgid "Fill"
11908 msgstr "Заливка"
11910 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11911 msgid "Stroke _paint"
11912 msgstr "Об_водка"
11914 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11915 msgid "Stroke st_yle"
11916 msgstr "_Стиль обводки"
11918 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11920 msgid ""
11921 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11922 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11923 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11924 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11925 msgstr "«"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11928 msgid "Image File"
11929 msgstr "Файл..."
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11932 msgid "Selected SVG Element"
11933 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11935 #. TODO: any image, not just svg
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11937 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11938 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11941 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11942 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11945 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11946 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11949 msgid "Light Source:"
11950 msgstr "Источник света:"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11953 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11954 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11957 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11958 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11960 #. default x:
11961 #. default y:
11962 #. default z:
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11965 msgid "Location"
11966 msgstr "Расположение"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11971 msgid "X coordinate"
11972 msgstr "Координата X"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11977 msgid "Y coordinate"
11978 msgstr "Координата Y"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11983 msgid "Z coordinate"
11984 msgstr "Координата Z"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11987 msgid "Points At"
11988 msgstr "Указывает на"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11991 msgid "Specular Exponent"
11992 msgstr "Степень отражения"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11995 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11996 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11998 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12000 msgid "Cone Angle"
12001 msgstr "Угол конуса"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12004 msgid ""
12005 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12006 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12007 "cone. No light is projected outside this cone."
12008 msgstr ""
12009 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
12010 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
12011 "свет не проецируется."
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12014 msgid "New light source"
12015 msgstr "Новый источник света"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12018 msgid "_Duplicate"
12019 msgstr "_Продублировать"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12022 msgid "_Filter"
12023 msgstr "_Фильтры"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12026 msgid "R_ename"
12027 msgstr "Пере_именовать"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12030 msgid "Rename filter"
12031 msgstr "Переименовать фильтр"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12034 msgid "Apply filter"
12035 msgstr "Применение фильтра"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12038 msgid "Add filter"
12039 msgstr "Добавление фильтра"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12042 msgid "Duplicate filter"
12043 msgstr "Дублирование фильтра"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12046 msgid "_Effect"
12047 msgstr "Эффе_кт"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12050 msgid "Connections"
12051 msgstr "Cоединения"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12054 msgid "Remove filter primitive"
12055 msgstr "Удаление примитива фильтра"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12058 msgid "Remove merge node"
12059 msgstr "Удалить объединяющий узел"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12062 msgid "Reorder filter primitive"
12063 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12066 msgid "Add Effect:"
12067 msgstr "Добавить:"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12070 msgid "No effect selected"
12071 msgstr "Ни один эффект не выбран"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12074 msgid "No filter selected"
12075 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12078 msgid "Effect parameters"
12079 msgstr "Параметры эффекта"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12082 msgid "Filter General Settings"
12083 msgstr "Общие параметры фильтра"
12085 #. default x:
12086 #. default y:
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12088 msgid "Coordinates"
12089 msgstr "Координаты"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12092 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12093 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12096 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12097 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
12099 #. default width:
12100 #. default height:
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12102 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12103 msgid "Dimensions"
12104 msgstr "Размеры"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12107 msgid "Width of filter effects region"
12108 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12111 msgid "Height of filter effects region"
12112 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
12114 #. # end multiple scan
12115 #. ## end mode page
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12118 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12119 msgid "Mode"
12120 msgstr "Режим"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12123 msgid ""
12124 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12125 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12126 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12127 "performed without specifying a complete matrix."
12128 msgstr ""
12129 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
12130 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
12131 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
12132 "матрицы вручную."
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12135 msgid "Value(s)"
12136 msgstr "Значение(-я)"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12140 msgid "Operator"
12141 msgstr "Оператор"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12144 msgid "K1"
12145 msgstr "K1"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12151 msgid ""
12152 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12153 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12154 "values of the first and second inputs respectively."
12155 msgstr ""
12156 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
12157 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
12158 "второго входов соответственно."
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12161 msgid "K2"
12162 msgstr "K2"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12165 msgid "K3"
12166 msgstr "K3"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12169 msgid "K4"
12170 msgstr "K4"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12173 msgid "width of the convolve matrix"
12174 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12177 msgid "height of the convolve matrix"
12178 msgstr "Высота матрицы свёртки"
12180 #. default x:
12181 #. default y:
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12183 msgid "Target"
12184 msgstr "Цель"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12187 msgid ""
12188 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12189 "applied to pixels around this point."
12190 msgstr ""
12191 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12192 "вокруг этой точки."
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12195 msgid ""
12196 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12197 "applied to pixels around this point."
12198 msgstr ""
12199 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12200 "вокруг этой точки."
12202 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12204 msgid "Kernel"
12205 msgstr "Ядро"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12208 msgid ""
12209 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12210 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12211 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12212 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12213 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12214 "would lead to a common blur effect."
12215 msgstr ""
12216 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
12217 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
12218 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
12219 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
12220 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12223 msgid "Divisor"
12224 msgstr "Делитель"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12227 msgid ""
12228 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12229 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12230 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12231 "effect on the overall color intensity of the result."
12232 msgstr ""
12233 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
12234 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
12235 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
12236 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12239 msgid "Bias"
12240 msgstr "Смещение"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12243 msgid ""
12244 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12245 "value as the zero response of the filter."
12246 msgstr ""
12247 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
12248 "как нулевого отклика фильтра."
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12251 msgid "Edge Mode"
12252 msgstr "Режим краёв"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12255 msgid ""
12256 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12257 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12258 "or near the edge of the input image."
12259 msgstr ""
12260 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
12261 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
12262 "или близко к нему."
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12265 msgid "Preserve Alpha"
12266 msgstr "Сохранять альфа-канал"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12269 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12270 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
12272 #. default: white
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12274 msgid "Diffuse Color"
12275 msgstr "Цвет диффузии"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12279 msgid "Defines the color of the light source"
12280 msgstr "Определяет цвет источника света"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12284 msgid "Surface Scale"
12285 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12289 msgid ""
12290 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12291 "channel"
12292 msgstr ""
12293 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
12294 "каналом"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12298 msgid "Constant"
12299 msgstr "Константа диффузии"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12303 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12304 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12308 msgid "Kernel Unit Length"
12309 msgstr "Длина единицы ядра"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12312 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12313 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12316 msgid "X displacement"
12317 msgstr "Смещение по X"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12320 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12321 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12324 msgid "Y displacement"
12325 msgstr "Смещение по Y"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12328 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12329 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
12331 #. default: black
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12333 msgid "Flood Color"
12334 msgstr "Цвет заливки"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12337 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12338 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12341 msgid "Standard Deviation"
12342 msgstr "Стандартное отклонение"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12345 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12346 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12349 msgid ""
12350 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12351 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12352 msgstr ""
12353 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
12354 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12357 msgid "Source of Image"
12358 msgstr "Источник изображения"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12361 msgid "Delta X"
12362 msgstr "Дельта X"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12365 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12366 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12369 msgid "Delta Y"
12370 msgstr "Дельта Y"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12373 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12374 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
12376 #. default: white
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12378 msgid "Specular Color"
12379 msgstr "Цвет отражения"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12383 msgid "Exponent"
12384 msgstr "Экспонента"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12387 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12388 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12391 msgid ""
12392 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12393 "function."
12394 msgstr ""
12395 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12398 msgid "Base Frequency"
12399 msgstr "Основная частота"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12402 msgid "Octaves"
12403 msgstr "Числа Кейли"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12406 msgid "Seed"
12407 msgstr "Случайное значение"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12410 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12411 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12414 msgid "Add filter primitive"
12415 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12418 msgid ""
12419 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12420 "multiply, darken and lighten."
12421 msgstr ""
12422 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, "
12423 "затемнение и осветление."
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12426 msgid ""
12427 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12428 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12429 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12430 msgstr ""
12431 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
12432 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
12433 "насыщенность и менять тон."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12436 msgid ""
12437 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12438 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12439 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12440 "adjustment, color balance, and thresholding."
12441 msgstr ""
12442 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
12443 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
12444 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
12445 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12448 #, fuzzy
12449 msgid ""
12450 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12451 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12452 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12453 "between the corresponding pixel values of the images."
12454 msgstr ""
12455 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
12456 "режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
12457 "SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между "
12458 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12461 msgid ""
12462 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12463 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12464 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12465 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12466 "is faster and resolution-independent."
12467 msgstr ""
12468 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
12469 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
12470 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
12471 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
12472 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12475 msgid ""
12476 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12477 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12478 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12479 "opacity areas recede away from the viewer."
12480 msgstr ""
12481 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
12482 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12483 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12484 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12487 msgid ""
12488 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12489 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12490 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12491 "effects."
12492 msgstr ""
12493 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
12494 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
12495 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
12496 "завихрение и щипок."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12499 msgid ""
12500 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12501 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12502 "a graphic."
12503 msgstr ""
12504 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
12505 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12508 msgid ""
12509 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12510 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12511 msgstr ""
12512 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
12513 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12516 msgid ""
12517 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12518 "or another part of the document."
12519 msgstr ""
12520 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
12521 "частью документа."
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12524 msgid ""
12525 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12526 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12527 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12528 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12529 msgstr ""
12530 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
12531 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
12532 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
12533 "feComposite в режиме «Над» (over)."
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12536 msgid ""
12537 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12538 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12539 "thicker."
12540 msgstr ""
12541 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
12542 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
12543 "толще."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12546 msgid ""
12547 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12548 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12549 "a slightly different position than the actual object."
12550 msgstr ""
12551 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
12552 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
12553 "слегка смещена относительно исходного объекта."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12556 msgid ""
12557 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12558 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12559 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12560 "opacity areas recede away from the viewer."
12561 msgstr ""
12562 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
12563 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12564 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12565 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12568 msgid ""
12569 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12570 msgstr ""
12571 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12574 msgid ""
12575 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12576 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12577 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12578 msgstr ""
12579 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
12580 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
12581 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12584 msgid "Duplicate filter primitive"
12585 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12588 msgid "Set filter primitive attribute"
12589 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12591 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12592 msgid "Unit:"
12593 msgstr "Единица измерения:"
12595 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12596 msgid "Angle (degrees):"
12597 msgstr "Угол (в градусах):"
12599 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12600 msgid "Rela_tive change"
12601 msgstr "Относительное _смещение"
12603 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12604 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12605 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12607 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12608 msgid "Set guide properties"
12609 msgstr "Смена свойств направляющей"
12611 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12612 msgid "Guideline"
12613 msgstr "Направляющая"
12615 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12616 #, c-format
12617 msgid "Guideline ID: %s"
12618 msgstr "ID направляющей: %s"
12620 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12621 #, c-format
12622 msgid "Current: %s"
12623 msgstr "Сейчас: %s"
12625 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12626 #, c-format
12627 msgid "%d x %d"
12628 msgstr "%d x %d"
12630 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12631 msgid "Selection only or whole document"
12632 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12634 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12635 msgid "Refresh the icons"
12636 msgstr "Обновить пиктограммы"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12639 msgid "Mouse"
12640 msgstr "Мышь"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12643 msgid "Grab sensitivity:"
12644 msgstr "Радиус захвата:"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12651 msgid "pixels"
12652 msgstr "пикселов"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12655 msgid ""
12656 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12657 "with mouse (in screen pixels)"
12658 msgstr ""
12659 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
12660 "ухватить его мышью"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12663 msgid "Click/drag threshold:"
12664 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12667 msgid ""
12668 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12669 msgstr ""
12670 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12671 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12674 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12675 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12678 msgid ""
12679 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12680 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12681 "mouse)"
12682 msgstr ""
12683 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
12684 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
12685 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12688 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12689 msgstr ""
12690 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12691 "графического планшета (требует перезапуска)"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12694 msgid ""
12695 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12696 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12699 msgid "Scrolling"
12700 msgstr "Прокрутка"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12703 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12704 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12707 msgid ""
12708 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12709 "(horizontally with Shift)"
12710 msgstr ""
12711 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12712 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12715 msgid "Ctrl+arrows"
12716 msgstr "Ctrl+стрелки"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12719 msgid "Scroll by:"
12720 msgstr "Шаг прокрутки:"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12723 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12724 msgstr ""
12725 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12728 msgid "Acceleration:"
12729 msgstr "Ускорение:"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12732 msgid ""
12733 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12734 "acceleration)"
12735 msgstr ""
12736 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
12737 "(0 отменяет ускорение)"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12740 msgid "Autoscrolling"
12741 msgstr "Автопрокрутка"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12744 msgid "Speed:"
12745 msgstr "Скорость:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12748 msgid ""
12749 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12750 "autoscroll off)"
12751 msgstr ""
12752 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
12753 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12758 msgid "Threshold:"
12759 msgstr "Порог:"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12762 msgid ""
12763 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12764 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12765 msgstr ""
12766 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12767 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12768 "отрицательные - внутри окна"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12771 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12772 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12775 msgid ""
12776 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12777 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12778 "Selector tool (default)."
12779 msgstr ""
12780 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
12781 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
12782 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12785 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12786 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12789 msgid ""
12790 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12791 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12792 msgstr ""
12793 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
12794 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
12795 "документа, а без - прокручивается холст."
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12798 msgid "Enable snap indicator"
12799 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12802 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12803 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12806 msgid "Delay (in msec):"
12807 msgstr "Задержка (мс):"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12810 msgid ""
12811 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12812 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12813 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12814 msgstr ""
12815 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
12816 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
12817 "немедленно."
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12820 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12821 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12824 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12825 msgstr ""
12826 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
12827 "к указателю мыши"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12830 msgid "Weight factor:"
12831 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12834 msgid ""
12835 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12836 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12837 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12838 msgstr ""
12839 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
12840 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
12841 "курсору мыши (1)."
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12844 msgid "Snapping"
12845 msgstr "Прилипание"
12847 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12849 msgid "Arrow keys move by:"
12850 msgstr "Стрелки двигают на:"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12853 msgid ""
12854 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12855 "(in px units)"
12856 msgstr ""
12857 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12858 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12860 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12862 msgid "> and < scale by:"
12863 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12866 msgid ""
12867 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12868 msgstr ""
12869 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
12870 "клавиш > и <"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12873 msgid "Inset/Outset by:"
12874 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12877 msgid ""
12878 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12879 msgstr ""
12880 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12883 msgid "Compass-like display of angles"
12884 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12887 msgid ""
12888 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12889 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12890 "counterclockwise"
12891 msgstr ""
12892 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
12893 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
12894 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
12895 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12898 msgid "Rotation snaps every:"
12899 msgstr "Ограничение вращения:"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12902 msgid "degrees"
12903 msgstr "градусов"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12906 msgid ""
12907 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12908 "[ or ] rotates by this amount"
12909 msgstr ""
12910 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
12911 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12914 msgid "Zoom in/out by:"
12915 msgstr "Шаг масштаба:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12918 msgid ""
12919 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12920 "multiplier"
12921 msgstr ""
12922 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12923 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12926 msgid "Show selection cue"
12927 msgstr "Показывать пометку выделения"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12930 msgid ""
12931 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12932 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12935 msgid "Enable gradient editing"
12936 msgstr "Включить правку градиентов"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12939 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12940 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12943 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12944 msgstr ""
12945 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12946 "площадки (BB) используются края"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12949 msgid ""
12950 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12951 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12952 msgstr ""
12953 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
12954 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12957 msgid "Ctrl+click dot size:"
12958 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12961 msgid "times current stroke width"
12962 msgstr "раза больше текущей обводки"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12965 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12966 msgstr ""
12967 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
12968 "штриха)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12971 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12972 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12975 msgid ""
12976 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12977 "objects."
12978 msgstr ""
12979 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
12980 "объектов сразу."
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12983 msgid "Create new objects with:"
12984 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12987 msgid "Last used style"
12988 msgstr "Последним использованным стилем"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12991 msgid "Apply the style you last set on an object"
12992 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12995 msgid "This tool's own style:"
12996 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12999 msgid ""
13000 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13001 "the button below to set it."
13002 msgstr ""
13003 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
13004 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
13006 #. style swatch
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13008 msgid "Take from selection"
13009 msgstr "Взять от выделения"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13012 msgid "This tool's style of new objects"
13013 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13016 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13017 msgstr ""
13018 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13021 msgid "Tools"
13022 msgstr "Инструменты"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13025 msgid "Bounding box to use:"
13026 msgstr "Используемая площадка (BB):"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13029 msgid "Visual bounding box"
13030 msgstr "Видимая площадка (BB)"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13033 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13034 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13037 msgid "Geometric bounding box"
13038 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13041 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13042 msgstr "Сюда входит только сам контур"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13045 msgid "Conversion to guides:"
13046 msgstr "Преобразование в направляющие:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13049 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13050 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13053 msgid ""
13054 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13055 "conversion."
13056 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13059 msgid "Treat groups as a single object"
13060 msgstr "Считать группы единым объектом"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13063 msgid ""
13064 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13065 "converting each child separately."
13066 msgstr ""
13067 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
13068 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13071 msgid "Average all sketches"
13072 msgstr "Усреднить все штрихи"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13075 msgid "Width is in absolute units"
13076 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13079 msgid "Select new path"
13080 msgstr "Выделять новый контур"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13083 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13084 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
13086 #. Selector
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13088 msgid "Selector"
13089 msgstr "Селектор"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13092 msgid "When transforming, show:"
13093 msgstr "При трансформации показывать:"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13096 msgid "Objects"
13097 msgstr "Объекты"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13100 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13101 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13104 msgid "Box outline"
13105 msgstr "Рамку"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13108 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13109 msgstr ""
13110 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
13111 "трансформации"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13114 msgid "Per-object selection cue:"
13115 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13118 msgid "No per-object selection indication"
13119 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13122 msgid "Mark"
13123 msgstr "Метка"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13126 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13127 msgstr ""
13128 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13131 msgid "Box"
13132 msgstr "Рамка"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13135 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13136 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
13138 #. Node
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13140 msgid "Node"
13141 msgstr "Узлы"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13144 msgid "Path outline:"
13145 msgstr "Обводка контура:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13149 msgid "Path outline color"
13150 msgstr "Цвет обводки контура"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13153 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13154 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13157 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13158 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13161 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13162 msgstr ""
13163 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
13164 "проходит над ним."
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13167 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13168 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13171 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13172 msgstr ""
13173 "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
13174 "прохождении курсора инструмента над ними"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13177 msgid "Flash time"
13178 msgstr "Длительность мерцания"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13181 msgid ""
13182 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13183 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13184 "path."
13185 msgstr ""
13186 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
13187 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
13189 #. Tweak
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13191 msgid "Tweak"
13192 msgstr "Корректор"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13195 msgid "Paint objects with:"
13196 msgstr "Раскрашивать объекты:"
13198 #. Zoom
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13201 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13202 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13203 msgid "Zoom"
13204 msgstr "Лупа"
13206 #. Shapes
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13208 msgid "Shapes"
13209 msgstr "Фигуры"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13212 msgid "Sketch mode"
13213 msgstr "Эскизный режим"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13216 msgid ""
13217 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13218 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13219 msgstr ""
13221 #. Pen
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13223 msgid "Pen"
13224 msgstr "Перо"
13226 #. Calligraphy
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13228 msgid "Calligraphy"
13229 msgstr "Каллиграфическое перо"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13232 msgid ""
13233 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13234 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13235 msgstr ""
13236 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
13237 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
13238 "одинаково при любом масштабе"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13241 msgid ""
13242 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13243 "selection)"
13244 msgstr ""
13245 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
13246 "сбросом предыдущего выделения)"
13248 #. Paint Bucket
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13250 msgid "Paint Bucket"
13251 msgstr "Плоская заливка"
13253 #. LPETool
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13255 msgid "LPE Tool"
13256 msgstr "Геометрические конструкции"
13258 #. Gradient
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13260 msgid "Gradient"
13261 msgstr "Градиентная заливка"
13263 #. Connector
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13265 msgid "Connector"
13266 msgstr "Соединительные линии"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13269 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13270 msgstr ""
13271 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
13273 #. Dropper
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13275 msgid "Dropper"
13276 msgstr "Пипетка"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13279 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13280 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13283 msgid "Remember and use last window's geometry"
13284 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13287 msgid "Don't save window geometry"
13288 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13292 msgid "Dockable"
13293 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13296 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13297 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13300 msgid "Zoom when window is resized"
13301 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13304 msgid "Show close button on dialogs"
13305 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13308 msgid "Normal"
13309 msgstr "Нормальный"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13312 msgid "Aggressive"
13313 msgstr "Настойчивый"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13316 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13317 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13320 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13321 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13324 msgid ""
13325 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13326 "preferences)"
13327 msgstr ""
13328 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13331 msgid ""
13332 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13333 "document)"
13334 msgstr ""
13335 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
13336 "документа"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13339 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13340 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13343 msgid "Dialogs on top:"
13344 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13347 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13348 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13351 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13352 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13355 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13356 msgstr ""
13357 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
13358 "менеджерами"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13361 msgid "Dialog Transparency:"
13362 msgstr "Прозрачность диалога:"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13365 msgid "Opacity when focused:"
13366 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13369 msgid "Opacity when unfocused:"
13370 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13373 msgid "Time of opacity change animation:"
13374 msgstr "Длительность анимации:"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13377 msgid "Miscellaneous:"
13378 msgstr "Прочие параметры:"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13381 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13382 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13385 msgid ""
13386 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13387 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13388 "above the right scrollbar)"
13389 msgstr ""
13390 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
13391 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
13392 "полосой прокрутки)"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13395 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13396 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13399 msgid "Windows"
13400 msgstr "Окна"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13403 msgid "Move in parallel"
13404 msgstr "Двигаются параллельно"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13407 msgid "Stay unmoved"
13408 msgstr "Остаются неподвижными"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13411 msgid "Move according to transform"
13412 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13415 msgid "Are unlinked"
13416 msgstr "Отсоединяются"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13419 msgid "Are deleted"
13420 msgstr "Удаляются"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13423 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13424 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13427 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13428 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13431 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13432 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13435 msgid ""
13436 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13437 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13438 "original."
13439 msgstr ""
13440 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
13441 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
13442 "оригинал."
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13445 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13446 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13449 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13450 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13453 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13454 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13457 msgid "When duplicating original+clones:"
13458 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13461 msgid "Relink duplicated clones"
13462 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13465 msgid ""
13466 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13467 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13468 "instead of the old original"
13469 msgstr ""
13470 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
13471 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
13472 "оригиналом вместо первого оригинала."
13474 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13476 msgid "Clones"
13477 msgstr "Клоны"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13480 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13481 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13484 msgid ""
13485 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13486 msgstr ""
13487 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
13488 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13491 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13492 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13495 msgid ""
13496 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13497 "drawing"
13498 msgstr ""
13499 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
13500 "обтравочного контура или маски"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13503 msgid "Clippaths and masks"
13504 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13508 msgid "Scale stroke width"
13509 msgstr "Менять толщину обводки"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13512 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13513 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13516 msgid "Transform gradients"
13517 msgstr "Трансформировать градиенты"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13520 msgid "Transform patterns"
13521 msgstr "Трансформировать текстуры"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13524 msgid "Optimized"
13525 msgstr "С оптимизацией"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13528 msgid "Preserved"
13529 msgstr "Без оптимизации"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13533 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13534 msgstr ""
13535 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13539 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13540 msgstr ""
13541 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
13542 "закруглённых углов"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13546 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13547 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13551 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13552 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13555 msgid "Store transformation:"
13556 msgstr "Сохранение трансформации:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13559 msgid ""
13560 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13561 "attribute"
13562 msgstr ""
13563 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
13564 "transform="
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13567 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13568 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13571 msgid "Transforms"
13572 msgstr "Трансформации"
13574 #. blur quality
13575 #. filter quality
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13578 msgid "Best quality (slowest)"
13579 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13583 msgid "Better quality (slower)"
13584 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13588 msgid "Average quality"
13589 msgstr "Среднее качество"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13593 msgid "Lower quality (faster)"
13594 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13598 msgid "Lowest quality (fastest)"
13599 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13602 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13603 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13607 msgid ""
13608 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13609 "always uses best quality)"
13610 msgstr ""
13611 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
13612 "экспорте качество остаётся максимальным)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13616 msgid "Better quality, but slower display"
13617 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13621 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13622 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13626 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13627 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13631 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13632 msgstr ""
13633 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
13634 "отрисовка"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13637 msgid "Filter effects quality for display:"
13638 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13640 #. show infobox
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13642 msgid "Show filter primitives infobox"
13643 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13646 msgid ""
13647 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13648 "filter effects dialog."
13649 msgstr ""
13650 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
13651 "фильтров эффектов"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13654 msgid "Select in all layers"
13655 msgstr "Работают во всех слоях"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13658 msgid "Select only within current layer"
13659 msgstr "Работают только в текущем слое"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13662 msgid "Select in current layer and sublayers"
13663 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13666 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13667 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13670 msgid "Ignore locked objects and layers"
13671 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13674 msgid "Deselect upon layer change"
13675 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13678 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13679 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13682 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13683 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13686 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13687 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13690 msgid ""
13691 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13692 "its sublayers"
13693 msgstr ""
13694 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13697 msgid ""
13698 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13699 "themselves or by being in a hidden layer)"
13700 msgstr ""
13701 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
13702 "скрытом слое"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13705 msgid ""
13706 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13707 "themselves or by being in a locked layer)"
13708 msgstr ""
13709 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
13710 "запертом слое"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13713 msgid ""
13714 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13715 "current layer changes"
13716 msgstr ""
13717 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
13718 "в текущем слое."
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13721 msgid "Selecting"
13722 msgstr "Выделение"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13725 msgid "Default export resolution:"
13726 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13729 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13730 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13733 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13734 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13737 msgid ""
13738 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13739 "Import and Export to OCAL function."
13740 msgstr ""
13741 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
13742 "экспорта в OCAL."
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13745 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13746 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13749 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13750 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13753 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13754 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13757 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13758 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13761 msgid "Import/Export"
13762 msgstr "Импорт/Экспорт"
13764 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13766 msgid "Perceptual"
13767 msgstr "Воспринимаемая"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13770 msgid "Relative Colorimetric"
13771 msgstr "Относительная колориметрическая"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13774 msgid "Absolute Colorimetric"
13775 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13778 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13779 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13782 msgid "Display adjustment"
13783 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13786 #, c-format
13787 msgid ""
13788 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13789 "Searched directories:%s"
13790 msgstr ""
13791 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13792 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13795 msgid "Display profile:"
13796 msgstr "Профиль монитора:"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13799 msgid "Retrieve profile from display"
13800 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13803 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13804 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13807 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13808 msgstr ""
13809 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13812 msgid "Display rendering intent:"
13813 msgstr "Цветопередача монитора:"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13817 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13818 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13821 msgid "Proofing"
13822 msgstr "Цветопроба"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13825 msgid "Simulate output on screen"
13826 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13829 msgid "Simulates output of target device."
13830 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13833 msgid "Mark out of gamut colors"
13834 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13837 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13838 msgstr ""
13839 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13842 msgid "Out of gamut warning color:"
13843 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13846 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13847 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13850 msgid "Device profile:"
13851 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13854 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13855 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13858 msgid "Device rendering intent:"
13859 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13862 msgid "Black point compensation"
13863 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13866 msgid "Enables black point compensation."
13867 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13870 msgid "Preserve black"
13871 msgstr "Сохранять черный цвет"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13874 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13875 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13878 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13879 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13882 msgid "<none>"
13883 msgstr "<нет>"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13886 msgid "Color management"
13887 msgstr "Управление цветом"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13890 msgid "Major grid line emphasizing"
13891 msgstr "Выделение основной линии сетки"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13894 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13895 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13898 msgid ""
13899 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13900 "of major grid line color."
13901 msgstr ""
13902 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
13903 "обычным цветом."
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13906 msgid "Default grid settings"
13907 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13911 msgid "Grid units:"
13912 msgstr "Единицы сетки:"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13916 msgid "Origin X:"
13917 msgstr "Точка отсчета по X:"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13921 msgid "Origin Y:"
13922 msgstr "Точка отсчета по Y:"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13925 msgid "Spacing X:"
13926 msgstr "Интервал по X:"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13930 msgid "Spacing Y:"
13931 msgstr "Интервал по Y:"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13937 msgid "Grid line color:"
13938 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13942 msgid "Color used for normal grid lines"
13943 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13949 msgid "Major grid line color:"
13950 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13954 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13955 msgstr "Цвет основных линий сетки"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13959 msgid "Major grid line every:"
13960 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13963 msgid "Show dots instead of lines"
13964 msgstr "Показывать точки вместо линий"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13967 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13968 msgstr ""
13969 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
13970 "самими линиями"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13973 msgid "Use named colors"
13974 msgstr "Использовать именованные цвета"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13977 msgid ""
13978 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13979 "'magenta') instead of the numeric value"
13980 msgstr ""
13981 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
13982 "'magenta') вместо числового значения"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13985 msgid "XML formatting"
13986 msgstr "Форматирование XML"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13989 msgid "Inline attributes"
13990 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13993 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13994 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13997 msgid "Indent, spaces:"
13998 msgstr "Отступ в пробелах:"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14001 msgid ""
14002 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14003 "indentation"
14004 msgstr ""
14005 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
14006 "выключает отступы"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14009 msgid "Path data"
14010 msgstr "Данные контуров"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14013 msgid "Allow relative coordinates"
14014 msgstr "Разрешать относительные координаты"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14017 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14018 msgstr ""
14019 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14022 msgid "Force repeat commands"
14023 msgstr ""
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14026 msgid ""
14027 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14028 "of 'L 1,2 3,4')"
14029 msgstr ""
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14032 msgid "Numbers"
14033 msgstr "Числа"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14036 msgid "Numeric precision:"
14037 msgstr "Точность чисел:"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14040 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14041 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14044 msgid "Minimum exponent:"
14045 msgstr "Минимальная экспонента:"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14048 msgid ""
14049 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14050 "anything smaller is written as zero."
14051 msgstr ""
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14054 msgid "SVG output"
14055 msgstr "Экспорт в SVG"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14058 msgid "System default"
14059 msgstr "Используемый системой"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14062 msgid "Albanian (sq)"
14063 msgstr "Албанский (sq)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14066 msgid "Amharic (am)"
14067 msgstr "Амхарский (am)"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14070 msgid "Arabic (ar)"
14071 msgstr "Арабский (ar)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14074 msgid "Armenian (hy)"
14075 msgstr "Армянский (hy)"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14078 msgid "Azerbaijani (az)"
14079 msgstr "Азербайджанский (az)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14082 msgid "Basque (eu)"
14083 msgstr "Баскский (eu)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14086 msgid "Belarusian (be)"
14087 msgstr "Белорусский (be)"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14090 msgid "Bulgarian (bg)"
14091 msgstr "Болгарский (bg)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14094 msgid "Bengali (bn)"
14095 msgstr "Бенгальский (bn)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14098 msgid "Breton (br)"
14099 msgstr "Бретонский (br)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14102 msgid "Catalan (ca)"
14103 msgstr "Каталонский (ca)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14106 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14107 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14110 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14111 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14114 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14115 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14118 msgid "Croatian (hr)"
14119 msgstr "Хорватский (hr)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14122 msgid "Czech (cs)"
14123 msgstr "Чешский (cs)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14126 msgid "Danish (da)"
14127 msgstr "Датский (da)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14130 msgid "Dutch (nl)"
14131 msgstr "Голландский (nl)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14134 msgid "Dzongkha (dz)"
14135 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14138 msgid "German (de)"
14139 msgstr "Немецкий (de)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14142 msgid "Greek (el)"
14143 msgstr "Греческий (el)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14146 msgid "English (en)"
14147 msgstr "Английский (en)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14150 msgid "English/Australia (en_AU)"
14151 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14154 msgid "English/Canada (en_CA)"
14155 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14158 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14159 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14162 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14163 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14166 msgid "Esperanto (eo)"
14167 msgstr "Эсперанто (eo)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14170 msgid "Estonian (et)"
14171 msgstr "Эстонский (et)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14174 msgid "Finnish (fi)"
14175 msgstr "Финский (fi)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14178 msgid "French (fr)"
14179 msgstr "Французский (fr)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14182 msgid "Irish (ga)"
14183 msgstr "Ирландский (ga)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14186 msgid "Galician (gl)"
14187 msgstr "Галицийский (gl)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14190 msgid "Hebrew (he)"
14191 msgstr "Иврит (he)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14194 msgid "Hungarian (hu)"
14195 msgstr "Венгерский (hu)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14198 msgid "Indonesian (id)"
14199 msgstr "Индонезийский (id)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14202 msgid "Italian (it)"
14203 msgstr "Итальянский (it)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14206 msgid "Japanese (ja)"
14207 msgstr "Японский (ja)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14210 msgid "Khmer (km)"
14211 msgstr "Кхмерский (km)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14214 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14215 msgstr "Руанда (rw)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14218 msgid "Korean (ko)"
14219 msgstr "Корейский (ko)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14222 msgid "Lithuanian (lt)"
14223 msgstr "Литовский (lt)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14226 msgid "Macedonian (mk)"
14227 msgstr "Македонский (mk)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14230 msgid "Mongolian (mn)"
14231 msgstr "Монгольский (mn)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14234 msgid "Nepali (ne)"
14235 msgstr "Непальский (ne)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14238 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14239 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14242 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14243 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14246 msgid "Panjabi (pa)"
14247 msgstr "Пенджаби (pa)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14250 msgid "Polish (pl)"
14251 msgstr "Польский (pl)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14254 msgid "Portuguese (pt)"
14255 msgstr "Португальский (pt)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14258 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14259 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14262 msgid "Romanian (ro)"
14263 msgstr "Румынский (ro)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14266 msgid "Russian (ru)"
14267 msgstr "Русский (ru)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14270 msgid "Serbian (sr)"
14271 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14274 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14275 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14278 msgid "Slovak (sk)"
14279 msgstr "Словацкий (sk)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14282 msgid "Slovenian (sl)"
14283 msgstr "Словенский (sl)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14286 msgid "Spanish (es)"
14287 msgstr "Испанский (es)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14290 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14291 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14294 msgid "Swedish (sv)"
14295 msgstr "Шведский (sv)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14298 msgid "Thai (th)"
14299 msgstr "Тайский (th)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14302 msgid "Turkish (tr)"
14303 msgstr "Турецкий (tr)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14306 msgid "Ukrainian (uk)"
14307 msgstr "Украинский (uk)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14310 msgid "Vietnamese (vi)"
14311 msgstr "Вьетнамский (vi)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14314 msgid "Language (requires restart):"
14315 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14318 msgid "Set the language for menus and number formats"
14319 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14322 msgid "Smaller"
14323 msgstr "Еще меньше"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14326 msgid "Toolbox icon size"
14327 msgstr "Значки панели инструментов:"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14332 msgstr ""
14333 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14336 msgid "Control bar icon size"
14337 msgstr "Значки панели параметров:"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14340 #, fuzzy
14341 msgid ""
14342 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14343 msgstr ""
14344 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14347 msgid "Secondary toolbar icon size"
14348 msgstr "Второй размер значков:"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14351 #, fuzzy
14352 msgid ""
14353 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14354 msgstr ""
14355 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
14356 "перезапуска программы)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14359 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14360 msgstr ""
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14363 msgid ""
14364 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14365 "color sliders."
14366 msgstr ""
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14369 msgid "Clear list"
14370 msgstr "Очистить список"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14373 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14374 msgstr "Недавних документов в меню:"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14377 #, fuzzy
14378 msgid ""
14379 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14380 "the list"
14381 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14384 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14385 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14388 msgid ""
14389 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14390 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14391 "display objects in their true sizes"
14392 msgstr ""
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14395 msgid "Interface"
14396 msgstr "Интерфейс"
14398 #. Autosave options
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14400 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14401 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14404 msgid ""
14405 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14406 "minimizing loss in case of a crash"
14407 msgstr ""
14408 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
14409 "минимизируя риск потери данных"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14412 msgid "Interval (in minutes):"
14413 msgstr "Интервал (в минутах):"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14416 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14417 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14420 msgid "Path:"
14421 msgstr "Путь:"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14424 msgid "The directory where autosaves will be written"
14425 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14428 msgid "Maximum number of autosaves:"
14429 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14432 msgid ""
14433 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14434 msgstr ""
14435 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
14436 "ограничения используемого дискового пространства"
14438 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14439 #. * update our running configuration
14440 #. *
14441 #. * FIXME!
14442 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14443 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14446 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14447 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14449 #. -----------
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14451 msgid "Autosave"
14452 msgstr "Автосохранение"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14455 msgid "2x2"
14456 msgstr "2×2"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14459 msgid "4x4"
14460 msgstr "4×4"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14463 msgid "8x8"
14464 msgstr "8×8"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14467 msgid "16x16"
14468 msgstr "16×16"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14471 msgid "Oversample bitmaps:"
14472 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14475 msgid "Automatically reload bitmaps"
14476 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14479 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14480 msgstr ""
14481 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
14482 "диске"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14485 msgid "Bitmap editor:"
14486 msgstr "Редактор растровых файлов:"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14489 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14490 msgstr "Разрешение растровой копии:"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14493 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14494 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14497 msgid "Bitmaps"
14498 msgstr "Растр"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14501 msgid "Language:"
14502 msgstr "Язык:"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14505 msgid "Set the main spell check language"
14506 msgstr ""
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14509 msgid "Second language:"
14510 msgstr "Второй язык:"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14513 msgid ""
14514 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14515 "unknown in ALL chosen languages"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14519 msgid "Third language:"
14520 msgstr "Третий язык:"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14523 msgid ""
14524 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14525 "in ALL chosen languages"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14529 msgid "Ignore words with digits"
14530 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14533 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14534 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14537 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14538 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14541 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14542 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14545 msgid "Spellcheck"
14546 msgstr "Проверка орфографии"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14549 msgid "Add label comments to printing output"
14550 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14553 msgid ""
14554 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14555 "rendered output for an object with its label"
14556 msgstr ""
14557 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
14558 "метки для каждого объекта"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14561 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14562 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14565 msgid ""
14566 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14567 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14568 "may affect other objects using the same gradient"
14569 msgstr ""
14570 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
14571 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
14572 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
14573 "другом объекте."
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14576 msgid "Simplification threshold:"
14577 msgstr "Порог упрощения:"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14580 msgid ""
14581 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14582 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14583 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14584 msgstr ""
14585 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
14586 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
14587 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
14588 "команды."
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14591 msgid "Latency skew:"
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14595 msgid "(requires restart)"
14596 msgstr "(требует перезапуска программы)"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14599 msgid ""
14600 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14601 "some systems)."
14602 msgstr ""
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14605 msgid "Pre-render named icons"
14606 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14609 msgid ""
14610 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14611 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14612 msgstr ""
14614 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14616 msgid "User config: "
14617 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14620 msgid "User data: "
14621 msgstr "Данные пользователя:"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14624 msgid "User cache: "
14625 msgstr "Кэш пользователя:"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14628 msgid "System config: "
14629 msgstr "Конфигурация системы:"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14632 msgid "System data: "
14633 msgstr "Данные о системе"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14636 msgid "PIXMAP: "
14637 msgstr "Значки:"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14640 msgid "DATA: "
14641 msgstr "Данные:"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14644 msgid "UI: "
14645 msgstr "Интерфейс:"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14648 msgid "Icon theme: "
14649 msgstr "Тема значков:"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14652 msgid "System info"
14653 msgstr "Информация о системе"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14656 msgid "General system information"
14657 msgstr "Общая информация о системе"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14660 msgid "Misc"
14661 msgstr "Прочее"
14663 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14664 msgid "Layer name:"
14665 msgstr "Имя слоя:"
14667 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14668 msgid "Add layer"
14669 msgstr "Добавление слоя"
14671 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14672 msgid "Above current"
14673 msgstr "Над текущим слоем"
14675 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14676 msgid "Below current"
14677 msgstr "Под текущим слоем"
14679 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14680 msgid "As sublayer of current"
14681 msgstr "Внутри текущего слоя"
14683 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14684 msgid "Position:"
14685 msgstr "Положение:"
14687 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14688 msgid "Rename Layer"
14689 msgstr "Переименование слоя"
14691 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14692 msgid "_Rename"
14693 msgstr "Пере_именовать"
14695 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14696 msgid "Rename layer"
14697 msgstr "Переименование слоя"
14699 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14700 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14701 msgid "Renamed layer"
14702 msgstr "Переименованный слой"
14704 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14705 msgid "Add Layer"
14706 msgstr "Добавка слоя"
14708 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14709 msgid "_Add"
14710 msgstr "_Добавить"
14712 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14713 msgid "New layer created."
14714 msgstr "Создание нового слоя."
14716 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14717 msgid "Unhide layer"
14718 msgstr "Раскрытие объекта"
14720 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14721 msgid "Hide layer"
14722 msgstr "Сокрытие слоя"
14724 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14725 msgid "Lock layer"
14726 msgstr "Запирание слоя"
14728 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14729 msgid "Unlock layer"
14730 msgstr "Отпирание слоя"
14732 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14733 msgid "Layers"
14734 msgstr "Слои"
14736 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14737 msgid "New"
14738 msgstr "Новый"
14740 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14741 msgid "Top"
14742 msgstr "Верх"
14744 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14745 msgid "Up"
14746 msgstr "Выше"
14748 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14749 msgid "Dn"
14750 msgstr "Ниже"
14752 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14753 msgid "Bot"
14754 msgstr "Низ"
14756 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14757 msgid "X"
14758 msgstr "X"
14760 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14761 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14762 msgid "Apply new effect"
14763 msgstr "Применить новый эффект"
14765 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14766 msgid "Current effect"
14767 msgstr "Текущий эффект"
14769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14770 msgid "Effect list"
14771 msgstr "Список эффектов"
14773 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14774 msgid "Unknown effect is applied"
14775 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14777 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14778 msgid "No effect applied"
14779 msgstr "Нет примененных эффектов"
14781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14782 msgid "Item is not a path or shape"
14783 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14785 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14786 msgid "Only one item can be selected"
14787 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14789 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14790 msgid "Empty selection"
14791 msgstr "Выделение пусто"
14793 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14794 msgid "Create and apply path effect"
14795 msgstr "Создание контурного эффекта"
14797 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14798 msgid "Remove path effect"
14799 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14801 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14802 msgid "Move path effect up"
14803 msgstr "Повысить контурный эффект"
14805 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14806 msgid "Move path effect down"
14807 msgstr "Понизить контурный эффект"
14809 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14810 msgid "Activate path effect"
14811 msgstr "Активация контурного эффекта"
14813 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14814 msgid "Deactivate path effect"
14815 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14817 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14818 msgid "Heap"
14819 msgstr "Динам. память"
14821 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14822 msgid "In Use"
14823 msgstr "Используется"
14825 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14826 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14827 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14828 msgid "Slack"
14829 msgstr "Резерв"
14831 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14832 msgid "Total"
14833 msgstr "Всего"
14835 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14836 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14837 msgid "Unknown"
14838 msgstr "Неизвестно"
14840 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14841 msgid "Combined"
14842 msgstr "Совокупно"
14844 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14845 msgid "Recalculate"
14846 msgstr "Пересчитать"
14848 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14849 msgid "Ready."
14850 msgstr "Готово."
14852 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14853 msgid ""
14854 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14855 "preferences.xml"
14856 msgstr ""
14857 "Включить отображение журнала, \n"
14858 "установив значения атрибута \n"
14859 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14860 "в preferences.xml"
14862 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14863 msgid "File"
14864 msgstr "Файл"
14866 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14867 msgid "Username:"
14868 msgstr "Имя пользователя:"
14870 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14871 msgid "Password:"
14872 msgstr "Пароль:"
14874 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14875 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14876 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
14878 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14879 msgid ""
14880 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14881 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14882 msgstr ""
14883 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
14884 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
14885 "Inkscape"
14887 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14888 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14889 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
14891 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14892 msgid "Search for:"
14893 msgstr "Искать:"
14895 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14896 msgid "No files matched your search"
14897 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
14899 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14900 msgid "Search"
14901 msgstr "Искать"
14903 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14904 msgid "Files found"
14905 msgstr "Найденные рисунки"
14907 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14908 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14909 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
14911 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14912 msgid "Could not set up Document"
14913 msgstr "Не удалось подготовить документ"
14915 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14916 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14917 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
14919 #. set up dialog title, based on document name
14920 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14921 msgid "SVG Document"
14922 msgstr "Документ SVG"
14924 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14925 msgid "Print"
14926 msgstr "Напечатать"
14928 #. build custom preferences tab
14929 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14930 msgid "Rendering"
14931 msgstr "Тип печати"
14933 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14934 msgid "_Execute Javascript"
14935 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
14937 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14938 msgid "_Execute Python"
14939 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
14941 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14942 msgid "_Execute Ruby"
14943 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
14945 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14946 msgid "Script"
14947 msgstr "Сценарий"
14949 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14950 msgid "Output"
14951 msgstr "Вывод"
14953 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14954 msgid "Errors"
14955 msgstr "Ошибки"
14957 #. Dialog organization
14958 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14959 msgid "Session file"
14960 msgstr "Файл сеанса"
14962 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14963 msgid "Playback controls"
14964 msgstr "Управление воспроизведением"
14966 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14967 msgid "Message information"
14968 msgstr "Информация о сеансе"
14970 #. Active session file display
14971 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14972 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14973 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14974 msgid "Active session file:"
14975 msgstr "Файл активного сеанса:"
14977 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14978 msgid "Delay (milliseconds):"
14979 msgstr "Задержка (мс):"
14981 #. Unload/load buttons
14982 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14983 msgid "Close file"
14984 msgstr "Закрыть файл"
14986 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14987 msgid "Open new file"
14988 msgstr "Открыть новый файл"
14990 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14991 msgid "Set delay"
14992 msgstr "Установить задержку"
14994 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14995 msgid "Rewind"
14996 msgstr "Перемотать назад"
14998 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14999 msgid "Go back one change"
15000 msgstr "На изменение вперед"
15002 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15003 msgid "Pause"
15004 msgstr "Пауза"
15006 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15007 msgid "Go forward one change"
15008 msgstr "На изменение назад"
15010 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15011 msgid "Play"
15012 msgstr "Воспроизвести"
15014 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15015 msgid "Open session file"
15016 msgstr "Открыть файл сеанса"
15018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15019 msgid "Set SVG Font attribute"
15020 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
15022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15023 msgid "Adjust kerning value"
15024 msgstr "Изменить значение кернинга"
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15027 msgid "Family Name:"
15028 msgstr "Гарнитура:"
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15031 msgid "Set width:"
15032 msgstr "Ширина:"
15034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15035 msgid "glyph"
15036 msgstr "глиф"
15038 #. SPGlyph* glyph =
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15040 msgid "Add glyph"
15041 msgstr "Добавка глифа"
15043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15045 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15046 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15050 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15051 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15054 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15055 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15059 msgid "Set glyph curves"
15060 msgstr "Установка кривых глифа"
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15063 msgid "Reset missing-glyph"
15064 msgstr ""
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15067 msgid "Edit glyph name"
15068 msgstr "Изменить название глифа"
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15071 msgid "Set glyph unicode"
15072 msgstr "Задание значения Unicode"
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15075 msgid "Remove font"
15076 msgstr "Удалить шрифт"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15079 msgid "Remove glyph"
15080 msgstr "Удалить глиф"
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15083 msgid "Remove kerning pair"
15084 msgstr "Удалить кернинговую пару"
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15087 msgid "Missing Glyph:"
15088 msgstr "Отсутствующий глиф:"
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15091 msgid "From selection..."
15092 msgstr "Взять из выделения"
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15095 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15096 msgid "Reset"
15097 msgstr "Сбросить "
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15100 msgid "Glyph name"
15101 msgstr "Название глифа"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15104 msgid "Matching string"
15105 msgstr "Соответствующая строка"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15108 msgid "Add Glyph"
15109 msgstr "Добавить глиф"
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15112 msgid "Get curves from selection..."
15113 msgstr "Получить кривые из выделения"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15116 msgid "Add kerning pair"
15117 msgstr "Добавить кернинговую пару"
15119 #. Kerning Setup:
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15121 msgid "Kerning Setup:"
15122 msgstr "Параметры кернинга:"
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15125 msgid "1st Glyph:"
15126 msgstr "Первый глиф:"
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15129 msgid "2nd Glyph:"
15130 msgstr "Второй глиф:"
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15133 msgid "Add pair"
15134 msgstr "Добавить пару"
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15137 msgid "First Unicode range"
15138 msgstr "Первый диапазон Unicode"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15141 msgid "Second Unicode range"
15142 msgstr "Второй диапазон Unicode"
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15145 msgid "Kerning value:"
15146 msgstr "Значение кернинга:"
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15149 msgid "Set font family"
15150 msgstr "Указать гарнитуру"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15153 msgid "font"
15154 msgstr "шрифт"
15156 #. select_font(font);
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15158 msgid "Add font"
15159 msgstr "Добавить шрифт"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15162 msgid "_Font"
15163 msgstr "_Шрифт"
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15166 msgid "_Global Settings"
15167 msgstr "О_бщие параметры"
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15170 msgid "_Glyphs"
15171 msgstr "_Глифы"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15174 msgid "_Kerning"
15175 msgstr "_Кернинг"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15179 msgid "Sample Text"
15180 msgstr "Текст примера"
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15183 msgid "Preview Text:"
15184 msgstr "Текст:"
15186 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15187 #, c-format
15188 msgid ""
15189 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15190 msgstr ""
15191 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15192 "обводке"
15194 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15195 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15196 msgid "Set fill"
15197 msgstr "Установить заливку"
15199 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15200 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15201 msgid "Set stroke"
15202 msgstr "Установить обводку"
15204 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15206 msgid "Edit..."
15207 msgstr "Изменить..."
15209 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15210 msgid "Convert"
15211 msgstr "Преобразовать"
15213 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15214 msgid "Change color definition"
15215 msgstr "Смена определения цвета"
15217 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15218 msgid "Remove stroke color"
15219 msgstr ""
15221 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15222 msgid "Remove fill color"
15223 msgstr ""
15225 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15226 msgid "Set stroke color to none"
15227 msgstr "Убрать цвет обводки"
15229 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15230 msgid "Set fill color to none"
15231 msgstr "Убрать цвет заливки"
15233 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15234 msgid "Set stroke color from swatch"
15235 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15237 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15238 msgid "Set fill color from swatch"
15239 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15241 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15242 #, c-format
15243 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15244 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
15246 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15247 msgid "Arrange in a grid"
15248 msgstr "Расстановка по сетке"
15250 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15251 msgid "Rows:"
15252 msgstr "Строк:"
15254 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15255 msgid "Number of rows"
15256 msgstr "Количество строк"
15258 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15259 msgid "Equal height"
15260 msgstr "Равная высота"
15262 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15263 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15264 msgstr ""
15265 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
15267 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15268 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15269 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15270 msgid "Align:"
15271 msgstr "Выровнять"
15273 #. #### Number of columns ####
15274 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15275 msgid "Columns:"
15276 msgstr "Столбцов:"
15278 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15279 msgid "Number of columns"
15280 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
15282 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15283 msgid "Equal width"
15284 msgstr "Равная ширина"
15286 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15287 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15288 msgstr ""
15289 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
15291 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15292 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15293 msgid "Fit into selection box"
15294 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
15296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15297 msgid "Set spacing:"
15298 msgstr "Установить интервал:"
15300 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15301 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15302 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
15304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15305 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15306 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
15308 #. ## The OK button
15309 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15310 msgid "Arrange"
15311 msgstr "Расставить"
15313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15314 msgid "Arrange selected objects"
15315 msgstr "Расставить выделенные объекты"
15317 #. #### begin left panel
15318 #. ### begin notebook
15319 #. ## begin mode page
15320 #. # begin single scan
15321 #. brightness
15322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15323 msgid "Brightness cutoff"
15324 msgstr "Сокращение яркости"
15326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15327 msgid "Trace by a given brightness level"
15328 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15331 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15332 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15335 msgid "Single scan: creates a path"
15336 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
15338 #. canny edge detection
15339 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15341 msgid "Edge detection"
15342 msgstr "Определение краёв"
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15345 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15346 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15349 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15350 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
15352 #. quantization
15353 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15354 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15355 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15357 msgid "Color quantization"
15358 msgstr "Квантование цветов"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15361 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15362 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15365 msgid "The number of reduced colors"
15366 msgstr "Количество цветов после сокращения"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15369 msgid "Colors:"
15370 msgstr "Цветов:"
15372 #. swap black and white
15373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15374 msgid "Invert image"
15375 msgstr "Инвертировать изображение"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15378 msgid "Invert black and white regions"
15379 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
15381 #. # end single scan
15382 #. # begin multiple scan
15383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15384 msgid "Brightness steps"
15385 msgstr "Шаги яркости"
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15388 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15389 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15392 msgid "Scans:"
15393 msgstr "Сканирований:"
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15396 msgid "The desired number of scans"
15397 msgstr "Желаемое количество сканирований"
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15401 msgid "Colors"
15402 msgstr "В цвете"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15405 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15406 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15409 msgid "Grays"
15410 msgstr "В градациях серого"
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15413 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15414 msgstr ""
15415 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
15416 "изображение будет в градациях серого"
15418 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15420 msgid "Smooth"
15421 msgstr "Сгладить"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15424 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15425 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
15427 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15429 msgid "Stack scans"
15430 msgstr "Сложить стопкой"
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15433 msgid ""
15434 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15435 "gaps)"
15436 msgstr ""
15437 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
15438 "со щелями)"
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15441 msgid "Remove background"
15442 msgstr "Убрать фон"
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15445 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15446 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15449 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15450 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
15452 #. ## begin option page
15453 #. # potrace parameters
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15455 msgid "Suppress speckles"
15456 msgstr "Убрать пятна"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15459 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15460 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15463 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15464 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15467 msgid "Size:"
15468 msgstr "Размер:"
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15471 msgid "Smooth corners"
15472 msgstr "Сгладить углы"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15475 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15476 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15479 msgid "Increase this to smooth corners more"
15480 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15483 msgid "Optimize paths"
15484 msgstr "Оптимизировать контуры"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15487 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15488 msgstr ""
15489 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15492 msgid ""
15493 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15494 "optimization"
15495 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15498 msgid "Tolerance:"
15499 msgstr "Сглаживание:"
15501 #. ## end option page
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15503 msgid "Options"
15504 msgstr "Параметры"
15506 #. ### credits
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15508 msgid ""
15509 "Inkscape bitmap tracing\n"
15510 "is based on Potrace,\n"
15511 "created by Peter Selinger\n"
15512 "\n"
15513 "http://potrace.sourceforge.net"
15514 msgstr ""
15515 "Функция векторизации основана\n"
15516 "на программе Potrace, написанной\n"
15517 "Питером Селинджером\n"
15518 "\n"
15519 "http://potrace.sourceforge.net"
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15522 msgid "Credits"
15523 msgstr "Благодарности"
15525 #. #### begin right panel
15526 #. ## SIOX
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15528 msgid "SIOX foreground selection"
15529 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15532 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15533 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
15535 #. ## preview
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15537 msgid "Update"
15538 msgstr "Обновить"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15541 msgid ""
15542 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15543 "tracing"
15544 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15547 msgid "Preview"
15548 msgstr "Предпросмотр"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15551 msgid "Abort a trace in progress"
15552 msgstr "Прервать векторизацию"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15555 msgid "Execute the trace"
15556 msgstr "Векторизовать"
15558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15560 msgid "_Horizontal"
15561 msgstr "По _горизонтали"
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15564 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15565 msgstr ""
15566 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
15568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15570 msgid "_Vertical"
15571 msgstr "По _вертикали"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15574 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15575 msgstr ""
15576 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
15578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15579 msgid "_Width"
15580 msgstr "_Ширина"
15582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15583 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15584 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15587 msgid "_Height"
15588 msgstr "_Высота"
15590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15591 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15592 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15595 msgid "A_ngle"
15596 msgstr "_Угол:"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15599 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15600 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15603 msgid ""
15604 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15605 "displacement, or percentage displacement"
15606 msgstr ""
15607 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15608 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15611 msgid ""
15612 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15613 "or percentage displacement"
15614 msgstr ""
15615 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
15616 "смещение, либо процентное смещение"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15619 msgid "Transformation matrix element A"
15620 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15623 msgid "Transformation matrix element B"
15624 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15627 msgid "Transformation matrix element C"
15628 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15631 msgid "Transformation matrix element D"
15632 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15635 msgid "Transformation matrix element E"
15636 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15639 msgid "Transformation matrix element F"
15640 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15643 msgid "Rela_tive move"
15644 msgstr "_Относительное смещение"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15647 msgid ""
15648 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15649 "edit the current absolute position directly"
15650 msgstr ""
15651 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
15652 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15655 msgid "Scale proportionally"
15656 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15659 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15660 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15663 msgid "Apply to each _object separately"
15664 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15667 msgid ""
15668 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15669 "transform the selection as a whole"
15670 msgstr ""
15671 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
15672 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15675 msgid "Edit c_urrent matrix"
15676 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15679 msgid ""
15680 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15681 "this matrix"
15682 msgstr ""
15683 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
15684 "transform= на эту матрицу"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15687 msgid "_Move"
15688 msgstr "_Смещение"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15691 msgid "_Scale"
15692 msgstr "_Масштаб"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15695 msgid "_Rotate"
15696 msgstr "_Вращение"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15699 msgid "Ske_w"
15700 msgstr "С_кос"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15703 msgid "Matri_x"
15704 msgstr "М_атрица"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15707 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15708 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15711 msgid "Apply transformation to selection"
15712 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15715 msgid "Edit transformation matrix"
15716 msgstr "Правка матрицы преобразования"
15718 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15719 msgid "_Use SSL"
15720 msgstr "Ис_пользовать SSL"
15722 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15723 msgid "_Register"
15724 msgstr "За_регистрироваться"
15726 #. Construct dialog interface
15727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15728 msgid "_Server:"
15729 msgstr "_Сервер:"
15731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15732 msgid "_Username:"
15733 msgstr "_Имя пользователя:"
15735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15736 msgid "_Password:"
15737 msgstr "_Пароль:"
15739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15740 msgid "P_ort:"
15741 msgstr "П_орт:"
15743 #. Buttons
15744 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15745 msgid "Connect"
15746 msgstr "Соединиться"
15748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15749 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15750 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
15752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15754 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15755 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15756 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
15758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15759 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15760 msgstr ""
15761 "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
15763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15766 msgstr ""
15767 "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
15769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15771 #, fuzzy
15772 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15773 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
15775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15779 msgstr ""
15780 "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
15782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15785 msgstr ""
15786 "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
15788 #. Construct labels
15789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15790 msgid "Chatroom _name:"
15791 msgstr "_Название комнаты:"
15793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15794 msgid "Chatroom _server:"
15795 msgstr "_Сервер комнаты:"
15797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15798 msgid "Chatroom _password:"
15799 msgstr "_Пароль комнаты:"
15801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15802 msgid "Chatroom _handle:"
15803 msgstr "_Прозвище комнаты:"
15805 #. Button setup and callback registration
15806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15807 msgid "Connect to chatroom"
15808 msgstr "Соединиться с комнатой"
15810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15811 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15812 msgstr ""
15814 #. Construct dialog interface
15815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15816 msgid "_User's Jabber ID:"
15817 msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
15819 #. Buttons
15820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15821 msgid "_Invite user"
15822 msgstr "_Пригласить пользователя"
15824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15825 msgid "_Cancel"
15826 msgstr "О_тменить"
15828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15829 msgid "Buddy List"
15830 msgstr "Список собеседников"
15832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15833 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15834 msgstr ""
15836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15845 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15846 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15849 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15850 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
15852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15853 msgid "Cursor coordinates"
15854 msgstr "Координаты курсора"
15856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15857 msgid ""
15858 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15859 "use selector (arrow) to move or transform them."
15860 msgstr ""
15861 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
15862 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
15863 "перемещения и трансформации."
15865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15866 #, c-format
15867 msgid ""
15868 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15869 "closing?</span>\n"
15870 "\n"
15871 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15872 msgstr ""
15873 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
15874 "перед закрытием?</span>\n"
15875 "\n"
15876 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15880 msgid "Close _without saving"
15881 msgstr "_Не сохранять"
15883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15884 #, c-format
15885 msgid ""
15886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15887 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15888 "\n"
15889 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15890 msgstr ""
15891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
15892 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15893 "\n"
15894 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15897 msgid "_Save as SVG"
15898 msgstr "_Сохранить как SVG"
15900 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15901 msgid "_Blend mode:"
15902 msgstr "_Режим:"
15904 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15905 msgid "B_lur:"
15906 msgstr "Р_азмывание:"
15908 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15909 msgid "Toggle current layer visibility"
15910 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15912 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15913 msgid "Lock or unlock current layer"
15914 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15916 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15917 msgid "Current layer"
15918 msgstr "Текущий слой"
15920 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15921 msgid "(root)"
15922 msgstr "(корень)"
15924 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15925 msgid "Proprietary"
15926 msgstr "Проприетарная"
15928 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15929 msgid "Other"
15930 msgstr "Другая"
15932 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15933 msgid "Change blur"
15934 msgstr "Смена размывания"
15936 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15939 msgid "Change opacity"
15940 msgstr "Смена непрозрачности"
15942 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15943 msgid "U_nits:"
15944 msgstr "Едини_цы:"
15946 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15947 msgid "Width of paper"
15948 msgstr "Ширина бумаги"
15950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15951 msgid "Height of paper"
15952 msgstr "Высота бумаги"
15954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15955 msgid "P_age size:"
15956 msgstr "_Размер:"
15958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15959 msgid "Page orientation:"
15960 msgstr "Ориентация холста:"
15962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15963 msgid "_Landscape"
15964 msgstr "_Альбом"
15966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15967 msgid "_Portrait"
15968 msgstr "П_ортрет"
15970 #. ## Set up custom size frame
15971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15972 msgid "Custom size"
15973 msgstr "Другой размер"
15975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15976 msgid "_Fit page to selection"
15977 msgstr "В выделение"
15979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15980 msgid ""
15981 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15982 "is no selection"
15983 msgstr ""
15984 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
15985 "если выделения нет"
15987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15988 msgid "Set page size"
15989 msgstr "Смена формата страницы"
15991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15992 msgid "List"
15993 msgstr "Список"
15995 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15996 msgid "swatches|Size"
15997 msgstr "Размер"
15999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16000 msgid "tiny"
16001 msgstr "Крошечные"
16003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16004 msgid "small"
16005 msgstr "Маленькие"
16007 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16009 msgid "swatchesHeight|medium"
16010 msgstr "Средней высоты"
16012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16013 msgid "large"
16014 msgstr "Большие"
16016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16017 msgid "huge"
16018 msgstr "Огромные"
16020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16021 msgid "swatches|Width"
16022 msgstr "Ширина"
16024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16025 msgid "narrower"
16026 msgstr "Еще уже"
16028 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16029 msgid "narrow"
16030 msgstr "Узкие"
16032 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16033 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16034 msgid "swatchesWidth|medium"
16035 msgstr "Средней ширины"
16037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16038 msgid "wide"
16039 msgstr "Широкие"
16041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16042 msgid "wider"
16043 msgstr "Еще шире"
16045 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16046 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16047 msgid "swatches|Wrap"
16048 msgstr "В несколько строк"
16050 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16051 msgid ""
16052 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16053 "random numbers."
16054 msgstr ""
16055 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
16056 "последовательность случайных чисел"
16058 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16059 msgid "Backend"
16060 msgstr "Внутренний механизм печати"
16062 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16063 msgid "Vector"
16064 msgstr "Векторный"
16066 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16067 msgid "Bitmap"
16068 msgstr "Растровый"
16070 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16071 msgid "Bitmap options"
16072 msgstr "Параметры растровой печати"
16074 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16075 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16076 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
16078 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16079 msgid ""
16080 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16081 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16082 "will not be correctly rendered."
16083 msgstr ""
16084 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
16085 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
16086 "эффектов будут переданы некорректно."
16088 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16089 msgid ""
16090 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16091 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16092 "will be rendered exactly as displayed."
16093 msgstr ""
16094 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
16095 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
16096 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
16097 "экране."
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16101 msgid "Fill:"
16102 msgstr "Заливка:"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16106 msgid "Stroke:"
16107 msgstr "Обводка:"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16110 msgid "O:"
16111 msgstr "Н:"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16114 msgid "N/A"
16115 msgstr "Н/Д"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16120 msgid "Nothing selected"
16121 msgstr "Ничего не выбрано"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16125 msgid "<i>None</i>"
16126 msgstr "<i>Нет</i>"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16130 msgid "No fill"
16131 msgstr "Без заливки"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16135 msgid "No stroke"
16136 msgstr "Без обводки"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16140 msgid "Pattern"
16141 msgstr "Текстура"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16145 msgid "Pattern fill"
16146 msgstr "Текстурная заливка"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16150 msgid "Pattern stroke"
16151 msgstr "Текстурная обводка"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16154 msgid "<b>L</b>"
16155 msgstr "<b>Л:</b>"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16159 msgid "Linear gradient fill"
16160 msgstr "Линейная градиентная заливка"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16164 msgid "Linear gradient stroke"
16165 msgstr "Линейная градиентная обводка"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16168 msgid "<b>R</b>"
16169 msgstr "<b>Р</b>"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16173 msgid "Radial gradient fill"
16174 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16178 msgid "Radial gradient stroke"
16179 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16182 msgid "Different"
16183 msgstr "Разные"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16186 msgid "Different fills"
16187 msgstr "Разные заливки"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16190 msgid "Different strokes"
16191 msgstr "Разные обводки"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16195 msgid "<b>Unset</b>"
16196 msgstr "<b>Снята</b>"
16198 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16203 msgid "Unset fill"
16204 msgstr "Снять заливку"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16210 msgid "Unset stroke"
16211 msgstr "Снять обводку"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16214 msgid "Flat color fill"
16215 msgstr "Плоский цвет заливки"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16218 msgid "Flat color stroke"
16219 msgstr "Плоский цвет обводки"
16221 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16223 msgid "<b>a</b>"
16224 msgstr "<b>a</b>"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16227 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16228 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16231 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16232 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
16234 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16236 msgid "<b>m</b>"
16237 msgstr "<b>m</b>"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16240 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16241 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16244 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16245 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16248 msgid "Edit fill..."
16249 msgstr "Изменить заливку..."
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16252 msgid "Edit stroke..."
16253 msgstr "Изменить обводку..."
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16256 msgid "Last set color"
16257 msgstr "Последним использованным цветом"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16260 msgid "Last selected color"
16261 msgstr "Последним выбранным цветом"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16264 msgid "White"
16265 msgstr "Белый"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16271 msgid "Black"
16272 msgstr "Черный"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16275 msgid "Copy color"
16276 msgstr "Скопировать цвет"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16279 msgid "Paste color"
16280 msgstr "Вставить цвет"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16284 msgid "Swap fill and stroke"
16285 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16290 msgid "Make fill opaque"
16291 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16294 msgid "Make stroke opaque"
16295 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16299 msgid "Remove fill"
16300 msgstr "Полностью удалить заливку"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16304 msgid "Remove stroke"
16305 msgstr "Удалить обводку"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16308 msgid "Remove"
16309 msgstr "Удалить"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16312 msgid "Apply last set color to fill"
16313 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16316 msgid "Apply last set color to stroke"
16317 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16320 msgid "Apply last selected color to fill"
16321 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16324 msgid "Apply last selected color to stroke"
16325 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16328 msgid "Invert fill"
16329 msgstr "Инвертирование заливки"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16332 msgid "Invert stroke"
16333 msgstr "Инвертирование обводки"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16336 msgid "White fill"
16337 msgstr "Заливка белым цветом"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16340 msgid "White stroke"
16341 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16344 msgid "Black fill"
16345 msgstr "Заливка черным цветом"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16348 msgid "Black stroke"
16349 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16352 msgid "Paste fill"
16353 msgstr "Вставка заливки"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16356 msgid "Paste stroke"
16357 msgstr "Вставка обводки"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16360 msgid "Change stroke width"
16361 msgstr "Смена толщины обводки"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16364 msgid ", drag to adjust"
16365 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16368 #, c-format
16369 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16370 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16373 msgid " (averaged)"
16374 msgstr "(усреднено)"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16377 msgid "0 (transparent)"
16378 msgstr "0 (прозрачно)"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16381 msgid "100% (opaque)"
16382 msgstr "100% (непрозрачно)"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16385 msgid "Adjust saturation"
16386 msgstr "Коррекция насыщенности"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16389 #, c-format
16390 msgid ""
16391 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16392 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16393 msgstr ""
16394 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
16395 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16398 msgid "Adjust lightness"
16399 msgstr "Коррекция яркости"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16402 #, c-format
16403 msgid ""
16404 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16405 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16406 msgstr ""
16407 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16408 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16411 msgid "Adjust hue"
16412 msgstr "Коррекция тона"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16415 #, c-format
16416 msgid ""
16417 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16418 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16419 msgstr ""
16420 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16421 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16425 msgid "Adjust stroke width"
16426 msgstr "Изменить толщину обводки"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16429 #, c-format
16430 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16431 msgstr ""
16432 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
16434 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16435 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16436 msgid "sliders|Link"
16437 msgstr "Связь"
16439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16440 msgid "L Gradient"
16441 msgstr "Лин. градиент"
16443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16444 msgid "R Gradient"
16445 msgstr "Рад. градиент"
16447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16448 #, c-format
16449 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16450 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
16452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16453 #, c-format
16454 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16455 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
16457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16458 #, c-format
16459 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16460 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
16462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16463 #, c-format
16464 msgid "O:%.3g"
16465 msgstr "Н:%.3g"
16467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16468 #, c-format
16469 msgid "O:.%d"
16470 msgstr "Н:.%d"
16472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16473 #, c-format
16474 msgid "Opacity: %.3g"
16475 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
16477 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16478 msgid "Split vanishing points"
16479 msgstr "Разделение точек схода"
16481 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16482 msgid "Merge vanishing points"
16483 msgstr "Объединение точек схода"
16485 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16486 msgid "3D box: Move vanishing point"
16487 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
16489 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16490 #, c-format
16491 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16492 msgid_plural ""
16493 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16494 "b> to separate selected box(es)"
16495 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16496 msgstr[1] ""
16497 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16498 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16499 msgstr[2] ""
16500 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16501 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16503 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16504 #. but currently we update the status message anyway
16505 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16506 #, c-format
16507 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16508 msgid_plural ""
16509 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16510 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16511 msgstr[0] ""
16512 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16513 msgstr[1] ""
16514 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16515 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16516 msgstr[2] ""
16517 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16518 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16520 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16521 #, c-format
16522 msgid ""
16523 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16524 msgid_plural ""
16525 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16526 "(es)"
16527 msgstr[0] ""
16528 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16529 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16530 msgstr[1] ""
16531 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16532 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16533 msgstr[2] ""
16534 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16535 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16537 #: ../src/verbs.cpp:1140
16538 msgid "Switch to next layer"
16539 msgstr "Перейти на следующий слой"
16541 #: ../src/verbs.cpp:1141
16542 msgid "Switched to next layer."
16543 msgstr "Переход на следующий слой."
16545 #: ../src/verbs.cpp:1143
16546 msgid "Cannot go past last layer."
16547 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
16549 #: ../src/verbs.cpp:1152
16550 msgid "Switch to previous layer"
16551 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
16553 #: ../src/verbs.cpp:1153
16554 msgid "Switched to previous layer."
16555 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
16557 #: ../src/verbs.cpp:1155
16558 msgid "Cannot go before first layer."
16559 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
16561 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16562 #: ../src/verbs.cpp:1306
16563 msgid "No current layer."
16564 msgstr "Нет текущего слоя."
16566 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16567 #, c-format
16568 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16569 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
16571 #: ../src/verbs.cpp:1202
16572 msgid "Layer to top"
16573 msgstr "Слой на передний план"
16575 #: ../src/verbs.cpp:1206
16576 msgid "Raise layer"
16577 msgstr "Повышение слоя"
16579 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16580 #, c-format
16581 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16582 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
16584 #: ../src/verbs.cpp:1210
16585 msgid "Layer to bottom"
16586 msgstr "Слой на задний план"
16588 #: ../src/verbs.cpp:1214
16589 msgid "Lower layer"
16590 msgstr "Опускание слоя"
16592 #: ../src/verbs.cpp:1223
16593 msgid "Cannot move layer any further."
16594 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
16596 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16597 #, c-format
16598 msgid "%s copy"
16599 msgstr "Копия слоя %s"
16601 #: ../src/verbs.cpp:1263
16602 msgid "Duplicate layer"
16603 msgstr "Дубликация слоя"
16605 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16606 #: ../src/verbs.cpp:1266
16607 msgid "Duplicated layer."
16608 msgstr "Слой продублирован."
16610 #: ../src/verbs.cpp:1295
16611 msgid "Delete layer"
16612 msgstr "Слой удалён"
16614 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16615 #: ../src/verbs.cpp:1298
16616 msgid "Deleted layer."
16617 msgstr "Слой удалён."
16619 #: ../src/verbs.cpp:1309
16620 msgid "Toggle layer solo"
16621 msgstr "Солирующий слой"
16623 #: ../src/verbs.cpp:1389
16624 msgid "Flip horizontally"
16625 msgstr "Отразить горизонтально"
16627 #: ../src/verbs.cpp:1404
16628 msgid "Flip vertically"
16629 msgstr "Отразить вертикально"
16631 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16632 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16633 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16634 #: ../src/verbs.cpp:1912
16635 msgid "tutorial-basic.svg"
16636 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
16638 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16639 #: ../src/verbs.cpp:1916
16640 msgid "tutorial-shapes.svg"
16641 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
16643 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16644 #: ../src/verbs.cpp:1920
16645 msgid "tutorial-advanced.svg"
16646 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
16648 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16649 #: ../src/verbs.cpp:1924
16650 msgid "tutorial-tracing.svg"
16651 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
16653 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16654 #: ../src/verbs.cpp:1928
16655 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16656 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
16658 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16659 #: ../src/verbs.cpp:1932
16660 msgid "tutorial-elements.svg"
16661 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
16663 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16664 #: ../src/verbs.cpp:1936
16665 msgid "tutorial-tips.svg"
16666 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16669 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16670 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16673 msgid "Unlock all objects in all layers"
16674 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16677 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16678 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16681 msgid "Unhide all objects in all layers"
16682 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2239
16685 msgid "Does nothing"
16686 msgstr "Нет действий"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2242
16689 msgid "Create new document from the default template"
16690 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2244
16693 msgid "_Open..."
16694 msgstr "_Открыть..."
16696 #: ../src/verbs.cpp:2245
16697 msgid "Open an existing document"
16698 msgstr "Открыть существующий документ"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2246
16701 msgid "Re_vert"
16702 msgstr "_Восстановить"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2247
16705 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16706 msgstr ""
16707 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2248
16710 msgid "_Save"
16711 msgstr "Со_хранить"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2248
16714 msgid "Save document"
16715 msgstr "Сохранить документ"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2250
16718 msgid "Save _As..."
16719 msgstr "Сохранить _как..."
16721 #: ../src/verbs.cpp:2251
16722 msgid "Save document under a new name"
16723 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2252
16726 msgid "Save a Cop_y..."
16727 msgstr "Сохр_анить копию..."
16729 #: ../src/verbs.cpp:2253
16730 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16731 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2254
16734 msgid "_Print..."
16735 msgstr "На_печатать..."
16737 #: ../src/verbs.cpp:2254
16738 msgid "Print document"
16739 msgstr "Напечатать документ"
16741 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16742 #: ../src/verbs.cpp:2257
16743 msgid "Vac_uum Defs"
16744 msgstr "О_чистить defs"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2257
16747 msgid ""
16748 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16749 "defs&gt; of the document"
16750 msgstr ""
16751 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
16752 "defs&gt; документа"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2259
16755 msgid "Print Previe_w"
16756 msgstr "П_редпросмотр печати"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2260
16759 msgid "Preview document printout"
16760 msgstr "Предварительный просмотр печати"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2261
16763 msgid "_Import..."
16764 msgstr "_Импортировать..."
16766 #: ../src/verbs.cpp:2262
16767 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16768 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2263
16771 msgid "_Export Bitmap..."
16772 msgstr "_Экспортировать в растр..."
16774 #: ../src/verbs.cpp:2264
16775 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16776 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2265
16779 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16780 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2266
16783 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16784 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2266
16787 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16788 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2267
16791 msgid "N_ext Window"
16792 msgstr "Сл_едующее окно"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2268
16795 msgid "Switch to the next document window"
16796 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2269
16799 msgid "P_revious Window"
16800 msgstr "_Предыдущее окно"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2270
16803 msgid "Switch to the previous document window"
16804 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2271
16807 msgid "_Close"
16808 msgstr "_Закрыть"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2272
16811 msgid "Close this document window"
16812 msgstr "Закрыть это окно документа"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2273
16815 msgid "_Quit"
16816 msgstr "В_ыход"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2273
16819 msgid "Quit Inkscape"
16820 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2276
16823 msgid "Undo last action"
16824 msgstr "Отменить последнее действие"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2279
16827 msgid "Do again the last undone action"
16828 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2280
16831 msgid "Cu_t"
16832 msgstr "_Вырезать"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2281
16835 msgid "Cut selection to clipboard"
16836 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2282
16839 msgid "_Copy"
16840 msgstr "С_копировать"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2283
16843 msgid "Copy selection to clipboard"
16844 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2284
16847 msgid "_Paste"
16848 msgstr "Вст_авить"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2285
16851 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16852 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2286
16855 msgid "Paste _Style"
16856 msgstr "Вставить _стиль"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2287
16859 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16860 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2289
16863 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16864 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2290
16867 msgid "Paste _Width"
16868 msgstr "Вставить _ширину"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2291
16871 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16872 msgstr ""
16873 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2292
16876 msgid "Paste _Height"
16877 msgstr "Вставить _высоту"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2293
16880 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16881 msgstr ""
16882 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2294
16885 msgid "Paste Size Separately"
16886 msgstr "Вставить размер раздельно"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2295
16889 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16890 msgstr ""
16891 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
16892 "скопированного объекта"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2296
16895 msgid "Paste Width Separately"
16896 msgstr "Вставить ширину раздельно"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2297
16899 msgid ""
16900 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16901 "object"
16902 msgstr ""
16903 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
16904 "скопированного объекта"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2298
16907 msgid "Paste Height Separately"
16908 msgstr "Вставить высоту раздельно"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2299
16911 msgid ""
16912 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16913 "object"
16914 msgstr ""
16915 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
16916 "скопированного объекта"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2300
16919 msgid "Paste _In Place"
16920 msgstr "Вставить на _место"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2301
16923 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16924 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2302
16927 msgid "Paste Path _Effect"
16928 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2303
16931 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16932 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2304
16935 msgid "Remove Path _Effect"
16936 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2305
16939 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16940 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2306
16943 msgid "Remove Filters"
16944 msgstr "Снять фильтры"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2307
16947 msgid "Remove any filters from selected objects"
16948 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2308
16951 msgid "_Delete"
16952 msgstr "У_далить"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2309
16955 msgid "Delete selection"
16956 msgstr "Удалить выделение"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2310
16959 msgid "Duplic_ate"
16960 msgstr "Проду_блировать"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2311
16963 msgid "Duplicate selected objects"
16964 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2312
16967 msgid "Create Clo_ne"
16968 msgstr "Создать _клон"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2313
16971 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16972 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2314
16975 msgid "Unlin_k Clone"
16976 msgstr "О_тсоединить клон"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2315
16979 msgid ""
16980 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16981 "standalone objects"
16982 msgstr ""
16983 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
16984 "объекты"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2316
16987 msgid "Relink to Copied"
16988 msgstr ""
16990 #: ../src/verbs.cpp:2317
16991 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16992 msgstr ""
16994 #: ../src/verbs.cpp:2318
16995 msgid "Select _Original"
16996 msgstr "Выделить _оригинал"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2319
16999 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17000 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2320
17003 msgid "Objects to _Marker"
17004 msgstr "Объекты в м_аркер"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2321
17007 msgid "Convert selection to a line marker"
17008 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2322
17011 msgid "Objects to Gu_ides"
17012 msgstr "Объ_екты в направляющие"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2323
17015 msgid ""
17016 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17017 "edges"
17018 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2324
17021 msgid "Objects to Patter_n"
17022 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2325
17025 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17026 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2326
17029 msgid "Pattern to _Objects"
17030 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2327
17033 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17034 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2328
17037 msgid "Clea_r All"
17038 msgstr "О_чистить все"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2329
17041 msgid "Delete all objects from document"
17042 msgstr "Удалить все объекты из документа"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2330
17045 msgid "Select Al_l"
17046 msgstr "Выделить _все"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2331
17049 msgid "Select all objects or all nodes"
17050 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2332
17053 msgid "Select All in All La_yers"
17054 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2333
17057 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17058 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2334
17061 msgid "In_vert Selection"
17062 msgstr "Инвертировать выделение"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2335
17065 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17066 msgstr ""
17067 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2336
17070 msgid "Invert in All Layers"
17071 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2337
17074 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17075 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2338
17078 msgid "Select Next"
17079 msgstr "Выбрать следующий"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2339
17082 msgid "Select next object or node"
17083 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2340
17086 msgid "Select Previous"
17087 msgstr "Выбрать предыдущий"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2341
17090 msgid "Select previous object or node"
17091 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2342
17094 msgid "D_eselect"
17095 msgstr "Сн_ять выделение"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2343
17098 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17099 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2344
17102 msgid "_Guides around page"
17103 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2345
17106 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17107 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2346
17110 msgid "Next Path Effect Parameter"
17111 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2347
17114 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17115 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17117 #. Selection
17118 #: ../src/verbs.cpp:2350
17119 msgid "Raise to _Top"
17120 msgstr "Поднять на _передний план"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2351
17123 msgid "Raise selection to top"
17124 msgstr "Поднять выделение на передний план"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2352
17127 msgid "Lower to _Bottom"
17128 msgstr "Опустить на _задний план"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2353
17131 msgid "Lower selection to bottom"
17132 msgstr "Опустить выделение на задний план"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2354
17135 msgid "_Raise"
17136 msgstr "П_однять"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2355
17139 msgid "Raise selection one step"
17140 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2356
17143 msgid "_Lower"
17144 msgstr "Опу_стить"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2357
17147 msgid "Lower selection one step"
17148 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2358
17151 msgid "_Group"
17152 msgstr "С_группировать"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2359
17155 msgid "Group selected objects"
17156 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2361
17159 msgid "Ungroup selected groups"
17160 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2363
17163 msgid "_Put on Path"
17164 msgstr "_Разместить по контуру"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2365
17167 msgid "_Remove from Path"
17168 msgstr "_Снять с контура"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2367
17171 msgid "Remove Manual _Kerns"
17172 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
17174 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17175 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17176 #: ../src/verbs.cpp:2370
17177 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17178 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2372
17181 msgid "_Union"
17182 msgstr "С_умма"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2373
17185 msgid "Create union of selected paths"
17186 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2374
17189 msgid "_Intersection"
17190 msgstr "_Пересечение"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2375
17193 msgid "Create intersection of selected paths"
17194 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2376
17197 msgid "_Difference"
17198 msgstr "_Разность"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2377
17201 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17202 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2378
17205 msgid "E_xclusion"
17206 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2379
17209 msgid ""
17210 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17211 "path)"
17212 msgstr ""
17213 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
17214 "одному контуру)"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2380
17217 msgid "Di_vision"
17218 msgstr "Р_азделить"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2381
17221 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17222 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
17224 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17225 #. Advanced tutorial for more info
17226 #: ../src/verbs.cpp:2384
17227 msgid "Cut _Path"
17228 msgstr "Разр_езать контур"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2385
17231 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17232 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
17234 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17235 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17236 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17237 #: ../src/verbs.cpp:2389
17238 msgid "Outs_et"
17239 msgstr "Вы_тянуть"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2390
17242 msgid "Outset selected paths"
17243 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2392
17246 msgid "O_utset Path by 1 px"
17247 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2393
17250 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17251 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2395
17254 msgid "O_utset Path by 10 px"
17255 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2396
17258 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17259 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
17261 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17262 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17263 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17264 #: ../src/verbs.cpp:2400
17265 msgid "I_nset"
17266 msgstr "Втян_уть"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2401
17269 msgid "Inset selected paths"
17270 msgstr "Втянуть выделенный контур"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2403
17273 msgid "I_nset Path by 1 px"
17274 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2404
17277 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17278 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2406
17281 msgid "I_nset Path by 10 px"
17282 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2407
17285 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17286 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2409
17289 msgid "D_ynamic Offset"
17290 msgstr "_Динамическая втяжка"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2409
17293 msgid "Create a dynamic offset object"
17294 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2411
17297 msgid "_Linked Offset"
17298 msgstr "С_вязанная втяжка"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2412
17301 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17302 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2414
17305 msgid "_Stroke to Path"
17306 msgstr "Оконтурить _обводку"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2415
17309 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17310 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2416
17313 msgid "Si_mplify"
17314 msgstr "_Упростить"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2417
17317 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17318 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2418
17321 msgid "_Reverse"
17322 msgstr "_Развернуть"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2419
17325 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17326 msgstr ""
17327 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
17329 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17330 #: ../src/verbs.cpp:2421
17331 msgid "_Trace Bitmap..."
17332 msgstr "_Векторизовать растр..."
17334 #: ../src/verbs.cpp:2422
17335 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17336 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2423
17339 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17340 msgstr "_Сделать растровую копию"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2424
17343 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17344 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2425
17347 msgid "_Combine"
17348 msgstr "_Объединить"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2426
17351 msgid "Combine several paths into one"
17352 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
17354 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17355 #. Advanced tutorial for more info
17356 #: ../src/verbs.cpp:2429
17357 msgid "Break _Apart"
17358 msgstr "_Разбить"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2430
17361 msgid "Break selected paths into subpaths"
17362 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2431
17365 msgid "Rows and Columns..."
17366 msgstr "Расставить по сетке..."
17368 #: ../src/verbs.cpp:2432
17369 msgid "Arrange selected objects in a table"
17370 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
17372 #. Layer
17373 #: ../src/verbs.cpp:2434
17374 msgid "_Add Layer..."
17375 msgstr "_Новый слой..."
17377 #: ../src/verbs.cpp:2435
17378 msgid "Create a new layer"
17379 msgstr "Создать новый слой"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2436
17382 msgid "Re_name Layer..."
17383 msgstr "_Переименовать слой..."
17385 #: ../src/verbs.cpp:2437
17386 msgid "Rename the current layer"
17387 msgstr "Переименовать текущий слой"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2438
17390 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17391 msgstr "Перейти на слой _выше"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2439
17394 msgid "Switch to the layer above the current"
17395 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2440
17398 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17399 msgstr "Перейти на слой _ниже"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2441
17402 msgid "Switch to the layer below the current"
17403 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2442
17406 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17407 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2443
17410 msgid "Move selection to the layer above the current"
17411 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2444
17414 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17415 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2445
17418 msgid "Move selection to the layer below the current"
17419 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2446
17422 msgid "Layer to _Top"
17423 msgstr "Поднять до _верха"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2447
17426 msgid "Raise the current layer to the top"
17427 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2448
17430 msgid "Layer to _Bottom"
17431 msgstr "Опустить до _низа"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2449
17434 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17435 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2450
17438 msgid "_Raise Layer"
17439 msgstr "П_однять слой"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2451
17442 msgid "Raise the current layer"
17443 msgstr "Поднять текущий слой"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2452
17446 msgid "_Lower Layer"
17447 msgstr "Опу_стить слой"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2453
17450 msgid "Lower the current layer"
17451 msgstr "Опустить текущий слой"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2454
17454 msgid "Duplicate Current Layer..."
17455 msgstr "Продублировать активный слой..."
17457 #: ../src/verbs.cpp:2455
17458 msgid "Duplicate an existing layer"
17459 msgstr "Дубликация активного слоя"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2456
17462 msgid "_Delete Current Layer"
17463 msgstr "_Удалить текущий слой"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2457
17466 msgid "Delete the current layer"
17467 msgstr "Удалить текущий слой"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2458
17470 msgid "_Show/hide other layers"
17471 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2459
17474 msgid "Solo the current layer"
17475 msgstr "Отображение только активного слоя"
17477 #. Object
17478 #: ../src/verbs.cpp:2462
17479 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17480 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
17482 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17483 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17484 #: ../src/verbs.cpp:2465
17485 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17486 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2466
17489 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17490 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
17492 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17493 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17494 #: ../src/verbs.cpp:2469
17495 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17496 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2470
17499 msgid "Remove _Transformations"
17500 msgstr "Убрать _трансформацию"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2471
17503 msgid "Remove transformations from object"
17504 msgstr "Убрать преобразования объекта"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2472
17507 msgid "_Object to Path"
17508 msgstr "_Оконтурить объект"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2473
17511 msgid "Convert selected object to path"
17512 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2474
17515 msgid "_Flow into Frame"
17516 msgstr "_Заверстать в блок"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2475
17519 msgid ""
17520 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17521 "frame object"
17522 msgstr ""
17523 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
17524 "связанный с объектом блока"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2476
17527 msgid "_Unflow"
17528 msgstr "_Вынуть из блока"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2477
17531 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17532 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2478
17535 msgid "_Convert to Text"
17536 msgstr "_Преобразовать в текст"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2479
17539 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17540 msgstr ""
17541 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
17542 "форматирование"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2481
17545 msgid "Flip _Horizontal"
17546 msgstr "Отразить _горизонтально"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2481
17549 msgid "Flip selected objects horizontally"
17550 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2484
17553 msgid "Flip _Vertical"
17554 msgstr "Отразить _вертикально"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2484
17557 msgid "Flip selected objects vertically"
17558 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2487
17561 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17562 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2489
17565 msgid "Edit mask"
17566 msgstr "Изменить маску"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17569 msgid "_Release"
17570 msgstr "_Снять"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2491
17573 msgid "Remove mask from selection"
17574 msgstr "Убрать маску из выделения"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2493
17577 msgid ""
17578 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17579 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17582 msgid "Edit clipping path"
17583 msgstr "Изменить обтравочный контур"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2497
17586 msgid "Remove clipping path from selection"
17587 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
17589 #. Tools
17590 #: ../src/verbs.cpp:2500
17591 msgid "Select"
17592 msgstr "Селектор"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2501
17595 msgid "Select and transform objects"
17596 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2502
17599 msgid "Node Edit"
17600 msgstr "Инструмент узлов"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2503
17603 msgid "Edit paths by nodes"
17604 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2505
17607 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17608 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2507
17611 msgid "Create rectangles and squares"
17612 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2509
17615 msgid "Create 3D boxes"
17616 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2511
17619 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17620 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2513
17623 msgid "Create stars and polygons"
17624 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2515
17627 msgid "Create spirals"
17628 msgstr "Рисовать спирали"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2517
17631 msgid "Draw freehand lines"
17632 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2519
17635 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17636 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2521
17639 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17640 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2523
17643 msgid "Create and edit text objects"
17644 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2525
17647 msgid "Create and edit gradients"
17648 msgstr "Создавать и править градиенты"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2527
17651 msgid "Zoom in or out"
17652 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2529
17655 msgid "Pick colors from image"
17656 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2531
17659 msgid "Create diagram connectors"
17660 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2533
17663 msgid "Fill bounded areas"
17664 msgstr "Заливать замкнутые области"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2534
17667 msgid "LPE Edit"
17668 msgstr "Геометрические конструкции"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2535
17671 msgid "Edit Path Effect parameters"
17672 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2537
17675 msgid "Erase existing paths"
17676 msgstr "Удалять существующие объекты"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2539
17679 msgid "Do geometric constructions"
17680 msgstr "Создавать геометрические построения"
17682 #. Tool prefs
17683 #: ../src/verbs.cpp:2541
17684 msgid "Selector Preferences"
17685 msgstr "Параметры селектора"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2542
17688 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17689 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2543
17692 msgid "Node Tool Preferences"
17693 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2544
17696 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17697 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2545
17700 msgid "Tweak Tool Preferences"
17701 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2546
17704 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17705 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2547
17708 msgid "Rectangle Preferences"
17709 msgstr "Параметры прямоугольника"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2548
17712 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17713 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2549
17716 msgid "3D Box Preferences"
17717 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2550
17720 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17721 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2551
17724 msgid "Ellipse Preferences"
17725 msgstr "Параметры эллипса"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2552
17728 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17729 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2553
17732 msgid "Star Preferences"
17733 msgstr "Параметры звезды"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2554
17736 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17737 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2555
17740 msgid "Spiral Preferences"
17741 msgstr "Параметры спирали"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2556
17744 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17745 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2557
17748 msgid "Pencil Preferences"
17749 msgstr "Параметры карандаша"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2558
17752 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17753 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2559
17756 msgid "Pen Preferences"
17757 msgstr "Параметры пера"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2560
17760 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17761 msgstr "Открыть окно параметров пера"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2561
17764 msgid "Calligraphic Preferences"
17765 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2562
17768 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17769 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2563
17772 msgid "Text Preferences"
17773 msgstr "Параметры текста"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2564
17776 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17777 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2565
17780 msgid "Gradient Preferences"
17781 msgstr "Параметры градиентной заливки"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2566
17784 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17785 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2567
17788 msgid "Zoom Preferences"
17789 msgstr "Параметры лупы"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2568
17792 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17793 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2569
17796 msgid "Dropper Preferences"
17797 msgstr "Параметры пипетки"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2570
17800 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17801 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2571
17804 msgid "Connector Preferences"
17805 msgstr "Параметры соединительных линий"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2572
17808 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17809 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2573
17812 msgid "Paint Bucket Preferences"
17813 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2574
17816 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17817 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2575
17820 msgid "Eraser Preferences"
17821 msgstr "Параметры ластика"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2576
17824 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17825 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2577
17828 msgid "LPE Tool Preferences"
17829 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2578
17832 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17833 msgstr ""
17834 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
17836 #. Zoom/View
17837 #: ../src/verbs.cpp:2581
17838 msgid "Zoom In"
17839 msgstr "Увеличить"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2581
17842 msgid "Zoom in"
17843 msgstr "Увеличить"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2582
17846 msgid "Zoom Out"
17847 msgstr "Уменьшить"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2582
17850 msgid "Zoom out"
17851 msgstr "Уменьшить"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2583
17854 msgid "_Rulers"
17855 msgstr "_Линейки"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2583
17858 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17859 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2584
17862 msgid "Scroll_bars"
17863 msgstr "Полосы _прокрутки"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2584
17866 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17867 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2585
17870 msgid "_Grid"
17871 msgstr "_Сетка"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2585
17874 msgid "Show or hide the grid"
17875 msgstr "Показать или скрыть сетку"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2586
17878 msgid "G_uides"
17879 msgstr "_Направляющие"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2586
17882 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17883 msgstr ""
17884 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2587
17887 msgid "Toggle snapping on or off"
17888 msgstr "Включить или выключить прилипание"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2588
17891 msgid "Nex_t Zoom"
17892 msgstr "С_ледующий масштаб"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2588
17895 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17896 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2590
17899 msgid "Pre_vious Zoom"
17900 msgstr "_Предыдущий масштаб"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2590
17903 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17904 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2592
17907 msgid "Zoom 1:_1"
17908 msgstr "Масштаб 1:_1"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2592
17911 msgid "Zoom to 1:1"
17912 msgstr "Масштаб 1:1"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2594
17915 msgid "Zoom 1:_2"
17916 msgstr "Масштаб 1:_2"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2594
17919 msgid "Zoom to 1:2"
17920 msgstr "Масштаб 1:2"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2596
17923 msgid "_Zoom 2:1"
17924 msgstr "_Масштаб 2:1"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2596
17927 msgid "Zoom to 2:1"
17928 msgstr "Масштаб 2:1"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2599
17931 msgid "_Fullscreen"
17932 msgstr "Во весь _экран"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2599
17935 msgid "Stretch this document window to full screen"
17936 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2602
17939 msgid "Toggle _Focus Mode"
17940 msgstr ""
17942 #: ../src/verbs.cpp:2602
17943 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17944 msgstr ""
17945 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2604
17948 msgid "Duplic_ate Window"
17949 msgstr "Пов_торить окно"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2604
17952 msgid "Open a new window with the same document"
17953 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2606
17956 msgid "_New View Preview"
17957 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2607
17960 msgid "New View Preview"
17961 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17963 #. "view_new_preview"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2609
17965 msgid "_Normal"
17966 msgstr "Об_ычное"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2610
17969 msgid "Switch to normal display mode"
17970 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2611
17973 msgid "No _Filters"
17974 msgstr "Б_ез фильтров"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2612
17977 msgid "Switch to normal display without filters"
17978 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2613
17981 msgid "_Outline"
17982 msgstr "К_аркас"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2614
17985 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17986 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2615
17989 msgid "_Toggle"
17990 msgstr "_Переключиться"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2616
17993 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17994 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2618
17997 msgid "Color-managed view"
17998 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2619
18001 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18002 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2621
18005 msgid "Ico_n Preview..."
18006 msgstr "Просмотреть как _значок"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2622
18009 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18010 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2624
18013 msgid "Zoom to fit page in window"
18014 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2625
18017 msgid "Page _Width"
18018 msgstr "_Ширина страницы"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2626
18021 msgid "Zoom to fit page width in window"
18022 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2628
18025 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18026 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2630
18029 msgid "Zoom to fit selection in window"
18030 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
18032 #. Dialogs
18033 #: ../src/verbs.cpp:2633
18034 msgid "In_kscape Preferences..."
18035 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
18037 #: ../src/verbs.cpp:2634
18038 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18039 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2635
18042 msgid "_Document Properties..."
18043 msgstr "Свойства _документа..."
18045 #: ../src/verbs.cpp:2636
18046 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18047 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2637
18050 msgid "Document _Metadata..."
18051 msgstr "_Метаданные документа..."
18053 #: ../src/verbs.cpp:2638
18054 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18055 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2639
18058 msgid "_Fill and Stroke..."
18059 msgstr "_Заливка и обводка..."
18061 #: ../src/verbs.cpp:2640
18062 msgid ""
18063 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18064 msgstr ""
18065 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
18067 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18068 #: ../src/verbs.cpp:2642
18069 msgid "S_watches..."
18070 msgstr "Образцы _цветов..."
18072 #: ../src/verbs.cpp:2643
18073 msgid "Select colors from a swatches palette"
18074 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2644
18077 msgid "Transfor_m..."
18078 msgstr "Транс_формировать..."
18080 #: ../src/verbs.cpp:2645
18081 msgid "Precisely control objects' transformations"
18082 msgstr "Точно изменить текущий объект"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2646
18085 msgid "_Align and Distribute..."
18086 msgstr "_Выровнять и расставить..."
18088 #: ../src/verbs.cpp:2647
18089 msgid "Align and distribute objects"
18090 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2648
18093 msgid "Undo _History..."
18094 msgstr "_История действий..."
18096 #: ../src/verbs.cpp:2649
18097 msgid "Undo History"
18098 msgstr "История действий"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2650
18101 msgid "_Text and Font..."
18102 msgstr "_Текст и шрифт..."
18104 #: ../src/verbs.cpp:2651
18105 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18106 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2652
18109 msgid "_XML Editor..."
18110 msgstr "Редактор _XML..."
18112 #: ../src/verbs.cpp:2653
18113 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18114 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2654
18117 msgid "_Find..."
18118 msgstr "_Найти..."
18120 #: ../src/verbs.cpp:2655
18121 msgid "Find objects in document"
18122 msgstr "Найти объекты в документе"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2656
18125 msgid "Find and _Replace Text..."
18126 msgstr "_Найти и заменить текст..."
18128 #: ../src/verbs.cpp:2657
18129 msgid "Find and replace text in document"
18130 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2658
18133 msgid "Check Spellin_g..."
18134 msgstr "Проверить _орфографию..."
18136 #: ../src/verbs.cpp:2659
18137 msgid "Check spelling of text in document"
18138 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2660
18141 msgid "_Messages..."
18142 msgstr "_Сообщения..."
18144 #: ../src/verbs.cpp:2661
18145 msgid "View debug messages"
18146 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2662
18149 msgid "S_cripts..."
18150 msgstr "С_ценарии..."
18152 #: ../src/verbs.cpp:2663
18153 msgid "Run scripts"
18154 msgstr "Выполнить сценарии"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2664
18157 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18158 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2665
18161 msgid "Show or hide all open dialogs"
18162 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2666
18165 msgid "Create Tiled Clones..."
18166 msgstr "_Создать узор из клонов..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2667
18169 msgid ""
18170 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18171 "scattering"
18172 msgstr ""
18173 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
18174 "разбросав"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2668
18177 msgid "_Object Properties..."
18178 msgstr "_Свойства объекта..."
18180 #: ../src/verbs.cpp:2669
18181 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18182 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2672
18185 msgid "_Instant Messaging..."
18186 msgstr "_Коллективное рисование..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2672
18189 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18190 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2674
18193 msgid "_Input Devices..."
18194 msgstr "_Устройства ввода..."
18196 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18197 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18198 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2676
18201 msgid "_Input Devices (new)..."
18202 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
18204 #: ../src/verbs.cpp:2678
18205 msgid "_Extensions..."
18206 msgstr "_Расширения..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2679
18209 msgid "Query information about extensions"
18210 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2680
18213 msgid "Layer_s..."
18214 msgstr "Сл_ои..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2681
18217 msgid "View Layers"
18218 msgstr "Открыть палитру слоёв"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2682
18221 msgid "Path Effect Editor..."
18222 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
18224 #: ../src/verbs.cpp:2683
18225 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18226 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2684
18229 msgid "Filter Editor..."
18230 msgstr "Редактор фильтров..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2685
18233 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18234 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2686
18237 msgid "SVG Font Editor..."
18238 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2687
18241 msgid "Edit SVG fonts"
18242 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
18244 #. Help
18245 #: ../src/verbs.cpp:2690
18246 msgid "About E_xtensions"
18247 msgstr "О р_асширениях"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2691
18250 msgid "Information on Inkscape extensions"
18251 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2692
18254 msgid "About _Memory"
18255 msgstr "Об используемой _памяти"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2693
18258 msgid "Memory usage information"
18259 msgstr "Информация об используемой памяти"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2694
18262 msgid "_About Inkscape"
18263 msgstr "_О программе"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2695
18266 msgid "Inkscape version, authors, license"
18267 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
18269 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18270 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18271 #. Tutorials
18272 #: ../src/verbs.cpp:2700
18273 msgid "Inkscape: _Basic"
18274 msgstr "Inkscape: _Основы"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2701
18277 msgid "Getting started with Inkscape"
18278 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
18280 #. "tutorial_basic"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2702
18282 msgid "Inkscape: _Shapes"
18283 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2703
18286 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18287 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2704
18290 msgid "Inkscape: _Advanced"
18291 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2705
18294 msgid "Advanced Inkscape topics"
18295 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
18297 #. "tutorial_advanced"
18298 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18299 #: ../src/verbs.cpp:2707
18300 msgid "Inkscape: T_racing"
18301 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2708
18304 msgid "Using bitmap tracing"
18305 msgstr "Использование векторизации"
18307 #. "tutorial_tracing"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2709
18309 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18310 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2710
18313 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18314 msgstr "Использование каллиграфического пера"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2711
18317 msgid "_Elements of Design"
18318 msgstr "Основы _дизайна"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2712
18321 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18322 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
18324 #. "tutorial_design"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2713
18326 msgid "_Tips and Tricks"
18327 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2714
18330 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18331 msgstr "Различные советы по использованию программы"
18333 #. "tutorial_tips"
18334 #. Effect
18335 #: ../src/verbs.cpp:2717
18336 msgid "Previous Effect"
18337 msgstr "Повторить последний"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2718
18340 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18341 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2719
18344 msgid "Previous Effect Settings..."
18345 msgstr "Повторить с изменениями..."
18347 #: ../src/verbs.cpp:2720
18348 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18349 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2724
18352 msgid "Fit the page to the current selection"
18353 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2726
18356 msgid "Fit the page to the drawing"
18357 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2728
18360 msgid ""
18361 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18362 msgstr ""
18363 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
18364 "выделено"
18366 #. LockAndHide
18367 #: ../src/verbs.cpp:2730
18368 msgid "Unlock All"
18369 msgstr "Отпереть все"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2732
18372 msgid "Unlock All in All Layers"
18373 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2734
18376 msgid "Unhide All"
18377 msgstr "Раскрыть все"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2736
18380 msgid "Unhide All in All Layers"
18381 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2740
18384 msgid "Link an ICC color profile"
18385 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2741
18388 msgid "Remove Color Profile"
18389 msgstr "Удалить цветовой профиль"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2742
18392 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18393 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
18395 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18396 msgid "Dash pattern"
18397 msgstr "Пунктир"
18399 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18400 msgid "Pattern offset"
18401 msgstr "Смещение пунктира"
18403 #. display the initial welcome message in the statusbar
18404 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18405 msgid ""
18406 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18407 "use selector (arrow) to move or transform them."
18408 msgstr ""
18409 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
18410 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
18411 "перемещения и трансформации."
18413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18414 #, c-format
18415 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18416 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
18418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18419 #, c-format
18420 msgid "%s: %d - Inkscape"
18421 msgstr "%s: %d — Inkscape"
18423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18424 #, c-format
18425 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18426 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
18428 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18429 #, c-format
18430 msgid "%s - Inkscape"
18431 msgstr "%s — Inkscape"
18433 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18434 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18435 msgid "none"
18436 msgstr "нет"
18438 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18439 #, fuzzy
18440 msgid "remove"
18441 msgstr "Удалить"
18443 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18444 msgid "Change fill rule"
18445 msgstr "Сменить правило заливки"
18447 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18448 msgid "Set fill color"
18449 msgstr "Установить цвет заливки"
18451 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18452 msgid "Set gradient on fill"
18453 msgstr "Градиентная заливка"
18455 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18456 msgid "Set pattern on fill"
18457 msgstr "Текстурная заливка"
18459 #. Family frame
18460 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18461 msgid "Font family"
18462 msgstr "Гарнитура"
18464 #. Style frame
18465 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18466 msgid "fontselector|Style"
18467 msgstr "Начертание"
18469 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18470 msgid "Font size:"
18471 msgstr "Кегль шрифта:"
18473 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18474 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18475 #. * some representative characters that users of your locale will be
18476 #. * interested in.
18477 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18478 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18479 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
18481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18482 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18483 msgid ""
18484 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18485 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18486 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18487 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18488 msgstr ""
18489 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
18490 "градиент или повторять отраженный градиент"
18492 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18493 msgid "reflected"
18494 msgstr "отражённый"
18496 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18497 msgid "direct"
18498 msgstr "повторный"
18500 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18501 msgid "Repeat:"
18502 msgstr "Повтор:"
18504 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18505 msgid "Assign gradient to object"
18506 msgstr "Применить градиент к объекту"
18508 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18509 msgid "<small>No gradients</small>"
18510 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
18512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18513 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18514 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
18516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18517 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18518 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
18520 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18521 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18522 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
18524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18525 msgid "Edit the stops of the gradient"
18526 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
18528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18533 msgid "<b>New:</b>"
18534 msgstr "<b>Новый:</b>"
18536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18537 msgid "Create linear gradient"
18538 msgstr "Создать линейный градиент"
18540 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18541 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18542 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
18544 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18545 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18546 msgid "on"
18547 msgstr "на"
18549 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18550 msgid "Create gradient in the fill"
18551 msgstr "Создать градиент в заливке"
18553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18554 msgid "Create gradient in the stroke"
18555 msgstr "Создать градиент в обводке"
18557 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18558 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18563 msgid "<b>Change:</b>"
18564 msgstr "<b>Менять:</b>"
18566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18568 msgid "No document selected"
18569 msgstr "Документ не выбран"
18571 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18572 msgid "No gradients in document"
18573 msgstr "Документ не содержит градиентов"
18575 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18576 msgid "No gradient selected"
18577 msgstr "Градиент не выделен"
18579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18580 msgid "No stops in gradient"
18581 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
18583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18584 msgid "Change gradient stop offset"
18585 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
18587 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18588 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18589 msgid "Add stop"
18590 msgstr "Добавить опорную точку"
18592 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18593 msgid "Add another control stop to gradient"
18594 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
18596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18597 msgid "Delete stop"
18598 msgstr "Удалить опорную точку"
18600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18601 msgid "Delete current control stop from gradient"
18602 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
18604 #. Label
18605 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18606 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18607 msgid "Offset:"
18608 msgstr "Смещение:"
18610 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18611 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18612 msgid "Stop Color"
18613 msgstr "Цвет опорной точки"
18615 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18616 msgid "Gradient editor"
18617 msgstr "Редактор градиентов"
18619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18620 msgid "Change gradient stop color"
18621 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
18623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18624 msgid "No paint"
18625 msgstr "Нет заливки"
18627 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18628 msgid "Flat color"
18629 msgstr "Плоский цвет"
18631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18632 msgid "Linear gradient"
18633 msgstr "Линейный градиент"
18635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18636 msgid "Radial gradient"
18637 msgstr "Радиальный градиент"
18639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18640 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18641 msgstr ""
18642 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
18644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18646 msgid ""
18647 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18648 "evenodd)"
18649 msgstr ""
18650 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
18651 "(fill-rule: evenodd)"
18653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18654 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18655 msgid ""
18656 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18657 msgstr ""
18658 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
18659 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
18661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18662 msgid "No objects"
18663 msgstr "Нет объектов"
18665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18666 msgid "Multiple styles"
18667 msgstr "Множественные стили"
18669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18670 msgid "Paint is undefined"
18671 msgstr "Цвет не определен"
18673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18674 msgid ""
18675 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18676 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18677 "create a new pattern from selection."
18678 msgstr ""
18679 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
18680 "вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → "
18681 "Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
18683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18684 msgid "Transform by toolbar"
18685 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
18687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18688 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18689 msgstr ""
18690 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
18692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18693 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18694 msgstr ""
18695 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
18697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18698 msgid ""
18699 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18700 "scaled."
18701 msgstr ""
18702 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
18703 "с прямоугольниками."
18705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18706 msgid ""
18707 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18708 "are scaled."
18709 msgstr ""
18710 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
18711 "вместе с прямоугольниками."
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18714 msgid ""
18715 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18716 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18717 msgstr ""
18718 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18719 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
18721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18722 msgid ""
18723 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18724 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18725 msgstr ""
18726 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18727 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
18729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18730 msgid ""
18731 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18732 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18733 msgstr ""
18734 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18735 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
18737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18738 msgid ""
18739 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18740 "scaled, rotated, or skewed)."
18741 msgstr ""
18742 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18743 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
18745 #. four spinbuttons
18746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18749 msgid "select_toolbar|X position"
18750 msgstr "Координата X"
18752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18753 msgid "select_toolbar|X"
18754 msgstr "X"
18756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18757 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18758 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
18760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18763 msgid "select_toolbar|Y position"
18764 msgstr "Координата Y"
18766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18767 msgid "select_toolbar|Y"
18768 msgstr "Y"
18770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18771 msgid "Vertical coordinate of selection"
18772 msgstr "Вертикальная координата выделения"
18774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18777 msgid "select_toolbar|Width"
18778 msgstr "Ширина"
18780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18781 msgid "select_toolbar|W"
18782 msgstr "Ш"
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18785 msgid "Width of selection"
18786 msgstr "Ширина выделения"
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18789 msgid "Lock width and height"
18790 msgstr "Запереть ширину и высоту"
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18793 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18794 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
18796 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18797 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18799 msgid "select_toolbar|Height"
18800 msgstr "Высота"
18802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18803 msgid "select_toolbar|H"
18804 msgstr "В"
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18807 msgid "Height of selection"
18808 msgstr "Высота выделения"
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18811 msgid "Affect:"
18812 msgstr "Менять:"
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18815 msgid "Scale rounded corners"
18816 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18819 msgid "Move gradients"
18820 msgstr "Смещать градиенты"
18822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18823 msgid "Move patterns"
18824 msgstr "Смещать текстуры"
18826 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18827 msgid "System"
18828 msgstr "Системный"
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18831 msgid "CMS"
18832 msgstr "CMS"
18834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18836 msgid "_R"
18837 msgstr "_R"
18839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18842 msgid "_G"
18843 msgstr "_G"
18845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18847 msgid "_B"
18848 msgstr "_B"
18850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18853 msgid "_H"
18854 msgstr "_H"
18856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18859 msgid "_S"
18860 msgstr "_S"
18862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18864 msgid "_L"
18865 msgstr "_L"
18867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18870 msgid "_C"
18871 msgstr "_C"
18873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18876 msgid "_M"
18877 msgstr "_M"
18879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18882 msgid "_Y"
18883 msgstr "_Y"
18885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18887 msgid "_K"
18888 msgstr "_K"
18890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18891 msgid "Gray"
18892 msgstr "Серый"
18894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18898 msgid "Cyan"
18899 msgstr "Голубой"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18905 msgid "Magenta"
18906 msgstr "Пурпурный"
18908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18912 msgid "Yellow"
18913 msgstr "Жёлтый"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18916 msgid "Fix"
18917 msgstr "Исправить"
18919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18920 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18921 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
18923 #. Label
18924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18928 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18929 msgid "_A"
18930 msgstr "_A"
18932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18940 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18941 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18942 msgid "Alpha (opacity)"
18943 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
18945 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18946 msgid "RGBA_:"
18947 msgstr "RGBA_:"
18949 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18950 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18951 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
18953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18954 msgid "RGB"
18955 msgstr "RGB"
18957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18958 msgid "HSL"
18959 msgstr "HSL"
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18962 msgid "CMYK"
18963 msgstr "CMYK"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18966 msgid "Unnamed"
18967 msgstr "Безымянный"
18969 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18970 msgid "Wheel"
18971 msgstr "Круг"
18973 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18974 msgid "Attribute"
18975 msgstr "Атрибут"
18977 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18979 msgid "Value"
18980 msgstr "Значение"
18982 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18983 msgid "Type text in a text node"
18984 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
18986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18987 msgid "Set stroke color"
18988 msgstr "Установка цвета обводки"
18990 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18991 msgid "Set gradient on stroke"
18992 msgstr "Заливка обводки градиентом"
18994 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18995 msgid "Set pattern on stroke"
18996 msgstr "Заливка обводки текстурой"
18998 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18999 msgid "Set markers"
19000 msgstr "Установка маркеров"
19002 #. Stroke width
19003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19004 msgid "StrokeWidth|Width:"
19005 msgstr "Толщина:"
19007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19008 msgid "Stroke width"
19009 msgstr "Толщина обводки"
19011 #. Join type
19012 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19013 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19014 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19015 msgid "Join:"
19016 msgstr "Соединение:"
19018 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19019 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19020 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19021 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19022 msgid "Miter join"
19023 msgstr "Острое"
19025 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19026 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19027 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
19029 msgid "Round join"
19030 msgstr "Скруглённое"
19032 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19033 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19034 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19035 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
19036 msgid "Bevel join"
19037 msgstr "Фаска"
19039 #. Miterlimit
19040 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19041 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19042 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19043 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19044 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19045 #. when they become too long.
19046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
19047 msgid "Miter limit:"
19048 msgstr "Предел острия:"
19050 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
19051 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19052 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
19054 #. Cap type
19055 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
19057 msgid "Cap:"
19058 msgstr "Концы:"
19060 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19061 #. of the line; the ends of the line are square
19062 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
19063 msgid "Butt cap"
19064 msgstr "Плоские"
19066 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19067 #. line; the ends of the line are rounded
19068 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19069 msgid "Round cap"
19070 msgstr "Круглые"
19072 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19073 #. line; the ends of the line are square
19074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
19075 msgid "Square cap"
19076 msgstr "Квадратные"
19078 #. Dash
19079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
19080 msgid "Dashes:"
19081 msgstr "Пунктир:"
19083 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19084 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19086 msgid "Start Markers:"
19087 msgstr "Маркер начала:"
19089 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19090 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19091 msgstr ""
19093 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19094 msgid "Mid Markers:"
19095 msgstr "Маркер середины:"
19097 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19098 msgid ""
19099 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19100 "last nodes"
19101 msgstr ""
19103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19104 msgid "End Markers:"
19105 msgstr "Маркер конца:"
19107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19108 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19109 msgstr ""
19111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19112 msgid "Set stroke style"
19113 msgstr "Установка стиля обводки"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19116 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19117 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19120 msgid "Style of new stars"
19121 msgstr "Стиль новых звёзд"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19124 msgid "Style of new rectangles"
19125 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19128 msgid "Style of new 3D boxes"
19129 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19132 msgid "Style of new ellipses"
19133 msgstr "Стиль новых эллипсов"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19136 msgid "Style of new spirals"
19137 msgstr "Стиль новых спиралей"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19140 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19141 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19144 msgid "Style of new paths created by Pen"
19145 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19148 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19149 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19152 msgid "TBD"
19153 msgstr ""
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19156 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19157 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19160 msgid "Insert node"
19161 msgstr "Вставка узла"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19164 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19165 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19168 msgid "Insert"
19169 msgstr "Вставить"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19172 msgid "Delete selected nodes"
19173 msgstr "Удалить выделенные узлы"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19176 msgid "Join endnodes"
19177 msgstr "Соединение оконечных узлов"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19180 msgid "Join selected endnodes"
19181 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19184 msgid "Join"
19185 msgstr "Соединение"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Break nodes"
19190 msgstr "Перемещение узлов"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19193 msgid "Break path at selected nodes"
19194 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Join with segment"
19199 msgstr "Соединение узлов сегментом"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19202 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19203 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19206 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19207 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19210 msgid "Node Cusp"
19211 msgstr "Острые узлы"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19214 msgid "Make selected nodes corner"
19215 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19218 msgid "Node Smooth"
19219 msgstr "Гладкие узлы"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19222 msgid "Make selected nodes smooth"
19223 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19226 msgid "Node Symmetric"
19227 msgstr "Симметричные узлы"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19230 msgid "Make selected nodes symmetric"
19231 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19234 msgid "Node Auto"
19235 msgstr "Автоматический узел"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19238 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19239 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19242 msgid "Node Line"
19243 msgstr "Линия по узлам"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19246 msgid "Make selected segments lines"
19247 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19250 msgid "Node Curve"
19251 msgstr "Кривая по узлам"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19254 msgid "Make selected segments curves"
19255 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19258 msgid "Show Handles"
19259 msgstr "Показывать рычаги"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19262 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19263 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19266 msgid "Show Outline"
19267 msgstr "Показать контур"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19270 msgid "Show the outline of the path"
19271 msgstr "Показать очертания контура"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19274 msgid "Next path effect parameter"
19275 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19278 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19279 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19282 msgid "Edit the clipping path of the object"
19283 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19286 msgid "Edit mask path"
19287 msgstr "Изменить контур маски"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19290 msgid "Edit the mask of the object"
19291 msgstr "Изменить маску объекта"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19294 msgid "X coordinate:"
19295 msgstr "Координата по X:"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19298 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19299 msgstr "Координата X выбранных узлов"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19302 msgid "Y coordinate:"
19303 msgstr "Координата по Y:"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19306 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19307 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19310 msgid "Enable snapping"
19311 msgstr "Включить прилипание"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19314 msgid "Bounding box"
19315 msgstr "Площадка (BB)"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19318 msgid "Snap bounding box corners"
19319 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19322 msgid "Bounding box edges"
19323 msgstr "Края площадок"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19326 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19327 msgstr "Прилипать к краям площадки"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19330 msgid "Bounding box corners"
19331 msgstr "Углы площадок (BB)"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19334 msgid "Snap to bounding box corners"
19335 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19338 msgid "BBox Edge Midpoints"
19339 msgstr "Средние точки сторон площадок"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19342 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19343 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19346 msgid "BBox Centers"
19347 msgstr "Центры площадок"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19350 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19351 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19354 msgid "Snap nodes or handles"
19355 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19358 msgid "Snap to paths"
19359 msgstr "Прилипать к контурам"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19362 msgid "Path intersections"
19363 msgstr "Пересечения контуров"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19366 msgid "Snap to path intersections"
19367 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19370 msgid "To nodes"
19371 msgstr "К узлам"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19374 msgid "Snap to cusp nodes"
19375 msgstr "Прилипать к острым узлам"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19378 msgid "Smooth nodes"
19379 msgstr "Сглаженные узлы"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19382 msgid "Snap to smooth nodes"
19383 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19386 msgid "Line Midpoints"
19387 msgstr "Средние точки линий"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19390 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19391 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19394 msgid "Object Centers"
19395 msgstr "Центры объектов"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19398 msgid "Snap from and to centers of objects"
19399 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19402 msgid "Rotation Centers"
19403 msgstr "Центры вращения"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19406 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19407 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19410 msgid "Page border"
19411 msgstr "Кайма холста"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19414 msgid "Snap to the page border"
19415 msgstr "Прилипать к краю страницы"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19418 msgid "Snap to grids"
19419 msgstr "Прилипать к сеткам"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19422 msgid "Snap to guides"
19423 msgstr "Прилипать к направляющим"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19426 msgid "Star: Change number of corners"
19427 msgstr "Смена количества лучей"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19430 msgid "Star: Change spoke ratio"
19431 msgstr "Смена отношения радиусов"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19434 msgid "Make polygon"
19435 msgstr "Звезда → многоугольник"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19438 msgid "Make star"
19439 msgstr "Многоугольник → звезда"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19442 msgid "Star: Change rounding"
19443 msgstr "Смена закругления"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19446 msgid "Star: Change randomization"
19447 msgstr "Смена случайности искажения"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19450 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19451 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19454 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19455 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19458 msgid "triangle/tri-star"
19459 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19462 msgid "square/quad-star"
19463 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19466 msgid "pentagon/five-pointed star"
19467 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19470 msgid "hexagon/six-pointed star"
19471 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19474 msgid "Corners"
19475 msgstr "Углы"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19478 msgid "Corners:"
19479 msgstr "Углы:"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19482 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19483 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19486 msgid "thin-ray star"
19487 msgstr "звезда с тонкими лучами"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19490 msgid "pentagram"
19491 msgstr "пентаграмма"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19494 msgid "hexagram"
19495 msgstr "гексаграмма"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19498 msgid "heptagram"
19499 msgstr "гептаграмма"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19502 msgid "octagram"
19503 msgstr "октограмма"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19506 msgid "regular polygon"
19507 msgstr "обычный многоугольник"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19510 msgid "Spoke ratio"
19511 msgstr "Отношение радиусов"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19514 msgid "Spoke ratio:"
19515 msgstr "Отношение радиусов:"
19517 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19518 #. Base radius is the same for the closest handle.
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19520 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19521 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19524 msgid "stretched"
19525 msgstr "растянуто"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19528 msgid "twisted"
19529 msgstr "извилисто"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19532 msgid "slightly pinched"
19533 msgstr "слегка прищемлено"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19536 msgid "NOT rounded"
19537 msgstr "БЕЗ закругления"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19540 msgid "slightly rounded"
19541 msgstr "небольшое закругление"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19544 msgid "visibly rounded"
19545 msgstr "заметное закругление"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19548 msgid "well rounded"
19549 msgstr "порядочное закругление"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19552 msgid "amply rounded"
19553 msgstr "изрядное закругление"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19556 msgid "blown up"
19557 msgstr "безумное"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19560 msgid "Rounded"
19561 msgstr "Закругление"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19564 msgid "Rounded:"
19565 msgstr "Закругление:"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19568 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19569 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19572 msgid "NOT randomized"
19573 msgstr "без случайности"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19576 msgid "slightly irregular"
19577 msgstr "едва беспорядочно"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19580 msgid "visibly randomized"
19581 msgstr "заметная случайность"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19584 msgid "strongly randomized"
19585 msgstr "изрядная случайность"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19588 msgid "Randomized"
19589 msgstr "Случайность"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19592 msgid "Randomized:"
19593 msgstr "Искажение:"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19596 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19597 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19601 msgid "Defaults"
19602 msgstr "По умолчанию"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19605 msgid ""
19606 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19607 "change defaults)"
19608 msgstr ""
19609 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
19610 "можно изменить в настройках Inkscape)"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19613 msgid "Change rectangle"
19614 msgstr "Удаление закругления"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19617 msgid "W:"
19618 msgstr "Ш:"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19621 msgid "Width of rectangle"
19622 msgstr "Ширина прямоугольника"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19625 msgid "H:"
19626 msgstr "Г:"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19629 msgid "Height of rectangle"
19630 msgstr "Высота прямоугольника"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19633 msgid "not rounded"
19634 msgstr "без закругления"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19637 msgid "Horizontal radius"
19638 msgstr "Горизонтальный радиус"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19641 msgid "Rx:"
19642 msgstr "Гор. радиус:"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19645 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19646 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19649 msgid "Vertical radius"
19650 msgstr "Вертикальный радиус"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19653 msgid "Ry:"
19654 msgstr "Верт. радиус:"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19657 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19658 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19661 msgid "Not rounded"
19662 msgstr "Не закруглён"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19665 msgid "Make corners sharp"
19666 msgstr "Убрать закругление углов"
19668 #. TODO: use the correct axis here, too
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19670 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19671 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19674 msgid "Angle in X direction"
19675 msgstr "Угол в направлении X"
19677 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19679 msgid "Angle of PLs in X direction"
19680 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
19682 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19684 msgid "State of VP in X direction"
19685 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19688 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19689 msgstr ""
19690 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
19691 "«бесконечной» (=параллельной)"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19694 msgid "Angle in Y direction"
19695 msgstr "Угол в направлении Y"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19698 msgid "Angle Y:"
19699 msgstr "Угол Y:"
19701 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19703 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19704 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
19706 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19708 msgid "State of VP in Y direction"
19709 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19712 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19713 msgstr ""
19714 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
19715 "«бесконечной» (=параллельной)"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19718 msgid "Angle in Z direction"
19719 msgstr "Угол в направлении Z"
19721 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19723 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19724 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
19726 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19728 msgid "State of VP in Z direction"
19729 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19732 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19733 msgstr ""
19734 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
19735 "«бесконечной» (=параллельной)"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19738 msgid "Change spiral"
19739 msgstr "Сброс изменений спирали"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19742 msgid "just a curve"
19743 msgstr "просто кривая"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19746 msgid "one full revolution"
19747 msgstr "один полный оборот"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19750 msgid "Number of turns"
19751 msgstr "Количество поворотов"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19754 msgid "Turns:"
19755 msgstr "Витков:"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19758 msgid "Number of revolutions"
19759 msgstr "Количество витков"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19762 msgid "circle"
19763 msgstr "окружность"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19766 msgid "edge is much denser"
19767 msgstr "край намного плотнее"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19770 msgid "edge is denser"
19771 msgstr "центр плотнее"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19774 msgid "even"
19775 msgstr "ровная спираль"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19778 msgid "center is denser"
19779 msgstr "центр плотнее"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19782 msgid "center is much denser"
19783 msgstr "центр намного плотнее"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19786 msgid "Divergence"
19787 msgstr "Отклонение"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19790 msgid "Divergence:"
19791 msgstr "Нелинейность:"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19794 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19795 msgstr ""
19796 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
19797 "равномерно"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19800 msgid "starts from center"
19801 msgstr "начинается из центра"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19804 msgid "starts mid-way"
19805 msgstr "начинается с середины"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19808 msgid "starts near edge"
19809 msgstr "начинается с края"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19812 msgid "Inner radius"
19813 msgstr "Внутренний радиус"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19816 msgid "Inner radius:"
19817 msgstr "Внутренний радиус:"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19820 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19821 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19824 msgid "Bezier"
19825 msgstr "Кривые Безье"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19828 msgid "Create regular Bezier path"
19829 msgstr "Рисовать кривую Безье"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19832 msgid "Spiro"
19833 msgstr "Кривые Спиро"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19836 msgid "Create Spiro path"
19837 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19840 msgid "Zigzag"
19841 msgstr "Зигзаги"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19844 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19845 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19848 msgid "Paraxial"
19849 msgstr "Параксиальный режим"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19852 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19853 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19856 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19857 msgid "Mode:"
19858 msgstr "Режим:"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19861 msgid "Triangle in"
19862 msgstr "Декрещендо"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19865 msgid "Triangle out"
19866 msgstr "Крещендо"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19869 msgid "From clipboard"
19870 msgstr "Из буфера обмена"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19873 msgid "Shape:"
19874 msgstr "Форма:"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19877 msgid "(many nodes, rough)"
19878 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19884 msgid "(default)"
19885 msgstr "(по умолчанию)"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19888 msgid "(few nodes, smooth)"
19889 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19892 msgid "Smoothing:"
19893 msgstr "Сглаживание:"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19896 msgid "Smoothing: "
19897 msgstr "Сглаживание:"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19900 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19901 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19904 msgid ""
19905 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19906 "change defaults)"
19907 msgstr ""
19908 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
19909 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
19911 #. Width
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19913 msgid "(pinch tweak)"
19914 msgstr "(узкая кисть)"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19917 msgid "(broad tweak)"
19918 msgstr "(широкая кисть)"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19921 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19922 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19924 #. Force
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19926 msgid "(minimum force)"
19927 msgstr "(минимальная)"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19930 msgid "(maximum force)"
19931 msgstr "(максимальная)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19934 msgid "Force"
19935 msgstr "Сила"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19938 msgid "Force:"
19939 msgstr "Сила:"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19942 msgid "The force of the tweak action"
19943 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19946 msgid "Move mode"
19947 msgstr "Перемещение объектов"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19950 msgid "Move objects in any direction"
19951 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19954 msgid "Move in/out mode"
19955 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19958 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19959 msgstr ""
19960 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
19961 "курсора"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19964 msgid "Move jitter mode"
19965 msgstr "Случайное перемещение объектов"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19968 msgid "Move objects in random directions"
19969 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19972 msgid "Scale mode"
19973 msgstr "Масштабирование объектов"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19976 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19977 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19980 msgid "Rotate mode"
19981 msgstr "Вращение объектов"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19984 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19985 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19988 msgid "Duplicate/delete mode"
19989 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19992 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19993 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19996 msgid "Push mode"
19997 msgstr "Толкание контуров"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20000 msgid "Push parts of paths in any direction"
20001 msgstr "Выталкивать части контуров"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20004 msgid "Shrink/grow mode"
20005 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20008 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20009 msgstr ""
20010 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
20011 "контуры)"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20014 msgid "Attract/repel mode"
20015 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20018 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20019 msgstr ""
20020 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20023 msgid "Roughen mode"
20024 msgstr "Огрубление контуров"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20027 msgid "Roughen parts of paths"
20028 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20031 msgid "Color paint mode"
20032 msgstr "Раскрашивание объектов"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20035 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20036 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20039 msgid "Color jitter mode"
20040 msgstr "Перебор цветов для объектов"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20043 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20044 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20047 msgid "Blur mode"
20048 msgstr "Размывание"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20051 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20052 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20055 msgid "Channels:"
20056 msgstr "Каналы:"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20059 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20060 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
20062 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20064 msgid "H"
20065 msgstr "H"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20068 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20069 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
20071 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20073 msgid "S"
20074 msgstr "S"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20077 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20078 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
20080 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20082 msgid "L"
20083 msgstr "L"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20086 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20087 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
20089 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20091 msgid "O"
20092 msgstr "O"
20094 #. Fidelity
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20096 msgid "(rough, simplified)"
20097 msgstr "(грубо, упрощённо)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20100 msgid "(fine, but many nodes)"
20101 msgstr "(точно, но много узлов)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20104 msgid "Fidelity"
20105 msgstr "Точность"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20108 msgid "Fidelity:"
20109 msgstr "Точность:"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20112 msgid ""
20113 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20114 "generate a lot of new nodes"
20115 msgstr ""
20116 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
20117 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20120 msgid "Pressure"
20121 msgstr "Нажим"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20124 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20125 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20128 msgid "No preset"
20129 msgstr "Не выбрана"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20132 msgid "Save..."
20133 msgstr "Сохранить..."
20135 #. Width
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20137 msgid "(hairline)"
20138 msgstr "(волосок)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20141 msgid "(broad stroke)"
20142 msgstr "(широкий штрих)"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20145 msgid "Pen Width"
20146 msgstr "Толщина пера"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20149 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20150 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
20152 #. Thinning
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20154 msgid "(speed blows up stroke)"
20155 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20158 msgid "(slight widening)"
20159 msgstr "(легкое утолщение)"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20162 msgid "(constant width)"
20163 msgstr "(постоянная ширина)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20166 msgid "(slight thinning, default)"
20167 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20170 msgid "(speed deflates stroke)"
20171 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20174 msgid "Stroke Thinning"
20175 msgstr "Утоньшение штриха"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20178 msgid "Thinning:"
20179 msgstr "Сужение:"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20182 msgid ""
20183 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20184 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20185 msgstr ""
20186 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
20187 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
20189 #. Angle
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20191 msgid "(left edge up)"
20192 msgstr "(левый угол вверху)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20195 msgid "(horizontal)"
20196 msgstr "(перо горизонтально)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20199 msgid "(right edge up)"
20200 msgstr "(правый угол вверху)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20203 msgid "Pen Angle"
20204 msgstr "Угол пера"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20207 msgid "Angle:"
20208 msgstr "Угол:"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20211 msgid ""
20212 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20213 "fixation = 0)"
20214 msgstr ""
20215 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
20216 "имеет)"
20218 #. Fixation
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20220 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20221 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20224 msgid "(almost fixed, default)"
20225 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20228 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20229 msgstr "(угол зафиксирован)"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20232 msgid "Fixation"
20233 msgstr "Фиксация"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20236 msgid "Fixation:"
20237 msgstr "Фиксация:"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20240 msgid ""
20241 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20242 "fixed angle)"
20243 msgstr ""
20244 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
20245 "угол не меняется)"
20247 #. Cap Rounding
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20249 msgid "(blunt caps, default)"
20250 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20253 msgid "(slightly bulging)"
20254 msgstr "(слегка закругленные)"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20257 msgid "(approximately round)"
20258 msgstr "(примерно круглые)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20261 msgid "(long protruding caps)"
20262 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20265 msgid "Cap rounding"
20266 msgstr "Закругление концов"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20269 msgid "Caps:"
20270 msgstr "Концы:"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20273 msgid ""
20274 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20275 "round caps)"
20276 msgstr ""
20277 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
20278 "концы)"
20280 #. Tremor
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20282 msgid "(smooth line)"
20283 msgstr "(гладкая линия)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20286 msgid "(slight tremor)"
20287 msgstr "(легкое дрожание)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20290 msgid "(noticeable tremor)"
20291 msgstr "(заметное дрожание)"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20294 msgid "(maximum tremor)"
20295 msgstr "(максимальное дрожание)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20298 msgid "Stroke Tremor"
20299 msgstr "Дрожание штриха"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20302 msgid "Tremor:"
20303 msgstr "Дрожание:"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20306 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20307 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
20309 #. Wiggle
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20311 msgid "(no wiggle)"
20312 msgstr "(без виляния)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20315 msgid "(slight deviation)"
20316 msgstr "(легкое отклонение)"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20319 msgid "(wild waves and curls)"
20320 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20323 msgid "Pen Wiggle"
20324 msgstr "Виляние пером"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20327 msgid "Wiggle:"
20328 msgstr "Виляние:"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20331 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20332 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
20334 #. Mass
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20336 msgid "(no inertia)"
20337 msgstr "(без инерции)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20340 msgid "(slight smoothing, default)"
20341 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20344 msgid "(noticeable lagging)"
20345 msgstr "(заметное отставание)"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20348 msgid "(maximum inertia)"
20349 msgstr "(максимальная инерция)"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20352 msgid "Pen Mass"
20353 msgstr "Масса пера"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20356 msgid "Mass:"
20357 msgstr "Масса:"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20360 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20361 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20364 msgid "Trace Background"
20365 msgstr "Трассировать фон"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20368 msgid ""
20369 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20370 "minimum width, black - maximum width)"
20371 msgstr ""
20372 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
20373 "толщина, черный — максимальная толщина)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20376 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20377 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20380 msgid "Tilt"
20381 msgstr "Наклон"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20384 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20385 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20388 msgid "Choose a preset"
20389 msgstr "Выберите предустановку"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20392 msgid "Arc: Change start/end"
20393 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20396 msgid "Arc: Change open/closed"
20397 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20400 msgid "Start:"
20401 msgstr "Начало:"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20404 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20405 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20408 msgid "End:"
20409 msgstr "Конец:"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20412 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20413 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20416 msgid "Closed arc"
20417 msgstr "Закрытая дуга"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20420 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20421 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20424 msgid "Open Arc"
20425 msgstr "Открытая дуга"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20428 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20429 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20432 msgid "Make whole"
20433 msgstr "Сделать целым"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20436 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20437 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20440 msgid "Opacity:"
20441 msgstr "Непрозрачность:"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20444 msgid "Pick opacity"
20445 msgstr "Снять непрозрачность"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20448 msgid ""
20449 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20450 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20451 msgstr ""
20452 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
20453 "отключено, снимается только видимый цвет"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20456 msgid "Pick"
20457 msgstr "Снять"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20460 msgid "Assign opacity"
20461 msgstr "Назначить непрозрачность"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20464 msgid ""
20465 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20466 msgstr ""
20467 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20470 msgid "Assign"
20471 msgstr "Назначить"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20474 msgid "All inactive"
20475 msgstr "Все неактивны"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20478 msgid "No geometric tool is active"
20479 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20482 msgid "draw-geometry-inactive"
20483 msgstr ""
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20486 msgid "Show limiting bounding box"
20487 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20490 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20491 msgstr ""
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20494 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20495 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20498 msgid ""
20499 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20500 "of current selection"
20501 msgstr ""
20502 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20505 msgid "Choose a line segment type"
20506 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20509 msgid "Display measuring info"
20510 msgstr "Показывать данные измерений"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20513 msgid "Display measuring info for selected items"
20514 msgstr ""
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20517 msgid "Open LPE dialog"
20518 msgstr "Открыть диалог LPE"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20521 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20522 msgstr ""
20523 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20526 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20527 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20530 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20531 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20534 msgid "Cut"
20535 msgstr "Вырезать"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20538 msgid "Cut out from objects"
20539 msgstr "Вырезать из объектов"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20542 msgid "Text: Change font family"
20543 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20546 msgid "Text: Change alignment"
20547 msgstr "Текст: сменить выключку"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20550 msgid "Text: Change font style"
20551 msgstr "Текст: сменить начертание"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20554 msgid "Text: Change orientation"
20555 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20558 msgid "Text: Change font size"
20559 msgstr "Текст: сменить кегль"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20562 msgid ""
20563 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20564 "default font instead."
20565 msgstr ""
20566 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
20567 "шрифт по умолчанию."
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20570 msgid "Align left"
20571 msgstr "Выключка влево"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20574 msgid "Align right"
20575 msgstr "Выключка вправо"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20578 msgid "Justify"
20579 msgstr "Выключка по ширине"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20582 msgid "Bold"
20583 msgstr "Полужирное"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20586 msgid "Italic"
20587 msgstr "Наклонное"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20590 msgid "Change connector spacing"
20591 msgstr "Смена интервала соед. линии"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20594 msgid "Avoid"
20595 msgstr "Избегать"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20598 msgid "Ignore"
20599 msgstr "Игнорировать"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20602 msgid "Connector Spacing"
20603 msgstr "Интервал линии соединения"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20606 msgid "Spacing:"
20607 msgstr "Интервал:"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20610 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20611 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20614 msgid "Graph"
20615 msgstr "Граф"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20618 msgid "Connector Length"
20619 msgstr "Длина линии соединения"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20622 msgid "Length:"
20623 msgstr "Длина:"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20626 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20627 msgstr ""
20628 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20631 msgid "Downwards"
20632 msgstr "Вниз"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20635 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20636 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20639 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20640 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20643 msgid "Fill by"
20644 msgstr "Чем залить"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20647 msgid "Fill by:"
20648 msgstr "Чем залить:"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20651 msgid "Fill Threshold"
20652 msgstr "Порог заливки"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20655 msgid ""
20656 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20657 "pixels to be counted in the fill"
20658 msgstr ""
20659 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
20660 "пикселами, попадающими в заливку"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20663 msgid "Grow/shrink by"
20664 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20667 msgid "Grow/shrink by:"
20668 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20671 msgid ""
20672 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20673 msgstr ""
20674 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
20675 "число) создаваемый контур с заливкой"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20678 msgid "Close gaps"
20679 msgstr "Закрыть интервалы"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20682 msgid "Close gaps:"
20683 msgstr "Закрыть интервалы:"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20686 msgid ""
20687 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20688 "to change defaults)"
20689 msgstr ""
20690 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
20691 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
20693 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20694 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20695 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
20697 #. report to the Inkscape console using errormsg
20698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20699 msgid "Side Length 'a'/px: "
20700 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
20702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20703 msgid "Side Length 'b'/px: "
20704 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
20706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20707 msgid "Side Length 'c'/px: "
20708 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
20710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20711 msgid "Angle 'A'/radians:"
20712 msgstr "Угол A в радианах:"
20714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20715 msgid "Angle 'B'/radians: "
20716 msgstr "Угол B в радианах:"
20718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20719 msgid "Angle 'C'/radians: "
20720 msgstr "Угол С в радианах:"
20722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20723 msgid "Semiperimeter/px: "
20724 msgstr "Полупериметр, px:"
20726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20727 msgid "Area /px^2: "
20728 msgstr "Площадь в px^2:"
20730 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20731 #, fuzzy
20732 msgid ""
20733 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20734 "required by this extension. Please install them and try again."
20735 msgstr ""
20736 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20737 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20738 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20740 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20741 msgid ""
20742 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20743 "an existing file! Unable to embed image."
20744 msgstr ""
20746 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20747 #, python-format
20748 msgid "Sorry we could not locate %s"
20749 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
20751 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20752 #, python-format
20753 msgid ""
20754 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20755 "or image/x-icon"
20756 msgstr ""
20757 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
20758 "image/x-icon"
20760 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20761 msgid ""
20762 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20763 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20764 msgstr ""
20765 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
20766 "sourceforge.net/."
20768 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20769 msgid "Difficulty finding the image data."
20770 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
20772 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20773 msgid ""
20774 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20775 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20776 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20777 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20778 msgstr ""
20779 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
20780 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
20781 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
20782 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
20784 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20785 #, python-format
20786 msgid "No matching node for expression: %s"
20787 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
20789 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20790 #, python-format
20791 msgid "No style attribute found for id: %s"
20792 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
20794 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20795 #, python-format
20796 msgid "unable to locate marker: %s"
20797 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
20799 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20800 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20801 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20802 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20803 msgid "This extension requires two selected paths."
20804 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
20806 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20807 #, python-format
20808 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20809 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
20811 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20812 msgid ""
20813 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20814 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20815 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20816 "numpy."
20817 msgstr ""
20819 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20820 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20821 #, python-format
20822 msgid ""
20823 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20824 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20825 msgstr ""
20827 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20828 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20829 msgid ""
20830 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20831 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20833 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20834 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20835 msgid ""
20836 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20837 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20838 msgstr ""
20840 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20841 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20842 msgid ""
20843 "The second selected object is not a path.\n"
20844 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20845 msgstr ""
20847 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20848 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20849 msgid ""
20850 "The first selected object is not a path.\n"
20851 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20852 msgstr ""
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20855 msgid ""
20856 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20857 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20858 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20859 msgstr ""
20860 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20861 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20862 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20865 msgid "No face data found in specified file\n"
20866 msgstr ""
20868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20869 msgid "No edge data found in specified file\n"
20870 msgstr ""
20872 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20874 msgid ""
20875 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20876 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20877 msgstr ""
20879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20880 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20881 msgstr ""
20883 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20884 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20885 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
20887 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20888 #, python-format
20889 msgid "Could not locate file: %s"
20890 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
20892 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20894 msgid "You must select at least two elements."
20895 msgstr ""
20897 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20898 msgid "Add Nodes"
20899 msgstr "Добавить узлы"
20901 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20902 msgid "By max. segment length"
20903 msgstr "по макс. длине сегмента"
20905 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20906 msgid "By number of segments"
20907 msgstr "по числу сегментов"
20909 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20910 msgid "Division method"
20911 msgstr "Способ деления:"
20913 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20914 msgid "Maximum segment length (px)"
20915 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
20917 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20918 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20919 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20920 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20921 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20922 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20923 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20924 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20925 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20926 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20927 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20928 msgid "Modify Path"
20929 msgstr "Изменение контура"
20931 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20932 msgid "Number of segments"
20933 msgstr "Число сегментов"
20935 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20936 msgid "AI 8.0 Input"
20937 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
20939 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20940 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20941 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
20943 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20944 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20945 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
20947 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20948 msgid "AI 8.0 Output"
20949 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
20951 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20952 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20953 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20955 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20956 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20957 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
20959 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20960 msgid "AI SVG Input"
20961 msgstr "Импорт AI SVG"
20963 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20964 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20965 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20967 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20968 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20969 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
20971 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20972 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20973 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20975 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20976 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20977 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
20979 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20980 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20981 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
20983 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20984 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20985 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20987 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20988 msgid "Corel DRAW Input"
20989 msgstr "Импорт Corel DRAW"
20991 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20992 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20993 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
20995 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20996 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20997 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20999 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21000 msgid "Corel DRAW templates input"
21001 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
21003 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21004 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21005 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
21007 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21008 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21009 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21011 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21012 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21013 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
21015 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21016 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21017 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
21019 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21020 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21021 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21023 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21024 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21025 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
21027 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21028 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21029 msgstr ""
21031 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21032 msgid "Brighter"
21033 msgstr "Ярче"
21035 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21036 msgid "Blue Function"
21037 msgstr "Функция синего"
21039 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21040 msgid "Green Function"
21041 msgstr "Функция зелёного"
21043 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21044 msgid "Red Function"
21045 msgstr "Функция красного"
21047 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21048 msgid "Darker"
21049 msgstr "Темнее"
21051 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21052 msgid "Grayscale"
21053 msgstr "Градации серого"
21055 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21056 msgid "Less Hue"
21057 msgstr "Меньше тона"
21059 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21060 msgid "Less Light"
21061 msgstr "Меньше яркости"
21063 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21064 msgid "Less Saturation"
21065 msgstr "Меньше насыщенности"
21067 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21068 msgid "More Hue"
21069 msgstr "Больше тона"
21071 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21072 msgid "More Light"
21073 msgstr "Больше яркости"
21075 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21076 msgid "More Saturation"
21077 msgstr "Больше насыщенности"
21079 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21080 msgid "Negative"
21081 msgstr "Негатив"
21083 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21084 msgid "Randomize"
21085 msgstr "Случайные значения"
21087 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21088 msgid "Remove Blue"
21089 msgstr "Удалить синий компонент"
21091 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21092 msgid "Remove Green"
21093 msgstr "Удалить зелёный компонент"
21095 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21096 msgid "Remove Red"
21097 msgstr "Удалить красный компонент"
21099 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21100 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21101 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
21103 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21104 msgid "Replace color"
21105 msgstr "Замена цвета"
21107 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21108 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21109 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
21111 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21112 msgid "RGB Barrel"
21113 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
21115 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Convert to Dashes"
21118 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
21120 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21121 msgid "A diagram created with the program Dia"
21122 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
21124 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21125 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21126 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
21128 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21129 msgid "Dia Input"
21130 msgstr "Импорт файлов Dia"
21132 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21133 msgid ""
21134 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21135 "at http://live.gnome.org/Dia"
21136 msgstr ""
21137 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
21138 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
21140 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21141 msgid ""
21142 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21143 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21144 "Inkscape installation."
21145 msgstr ""
21146 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
21147 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
21149 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21150 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21151 msgid "Visualize Path"
21152 msgstr "Визуализация контура"
21154 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21155 msgid "X Offset"
21156 msgstr "Смещение по X"
21158 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21159 msgid "Y Offset"
21160 msgstr "Смещение по Y"
21162 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21163 msgid "Dot size"
21164 msgstr "Размер точек"
21166 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21167 msgid "Font size"
21168 msgstr "Кегль шрифта"
21170 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21171 msgid "Number Nodes"
21172 msgstr "Нумерация узлов"
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21175 msgid "Altitudes"
21176 msgstr "Угловые возвышения"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21179 msgid "Angle Bisectors"
21180 msgstr "Угловые биссектрисы"
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21183 msgid "Centroid"
21184 msgstr "Центроид"
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21187 msgid "Circumcentre"
21188 msgstr "Центр описанной окружности"
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21191 msgid "Circumcircle"
21192 msgstr "Описанная окружность"
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21195 msgid "Common Objects"
21196 msgstr "Обычные объекты"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21199 msgid "Contact Triangle"
21200 msgstr ""
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21203 msgid "Custom Point Specified By:"
21204 msgstr ""
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21207 msgid "Custom Points and Options"
21208 msgstr "Заказные точки и параметры"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21211 msgid "Draw Circle About This Point"
21212 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21215 msgid "Draw From Triangle"
21216 msgstr "Геометрия треугольника"
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21219 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21220 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21223 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21224 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21227 msgid "Draw Marker At This Point"
21228 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
21230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21231 msgid "Excentral Triangle"
21232 msgstr "Эксцентрический треугольник"
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21235 msgid "Excentres"
21236 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21239 msgid "Excircles"
21240 msgstr "Вневписанные окружности"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21243 msgid "Extouch Triangle"
21244 msgstr "Экскасательный треугольник"
21246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21247 msgid "Gergonne Point"
21248 msgstr "Точка Жергонна"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21251 msgid "Incentre"
21252 msgstr "Центр вписанной окружности"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21255 msgid "Incircle"
21256 msgstr "Вписанная окружность"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21259 msgid "Nagel Point"
21260 msgstr "Точка Нагеля"
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21263 msgid "Nine-Point Centre"
21264 msgstr "Центр окружности девяти точек"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21267 msgid "Nine-Point Circle"
21268 msgstr "Окружность девяти точек"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21271 msgid "Orthic Triangle"
21272 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21275 msgid "Orthocentre"
21276 msgstr "Ортоцентр"
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21279 msgid "Point At"
21280 msgstr "Указывает на:"
21282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21283 msgid "Radius / px"
21284 msgstr "Радиус (px):"
21286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21287 msgid "Report this triangle's properties"
21288 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
21290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21291 msgid "Symmedial Triangle"
21292 msgstr "Симмедиальный треугольник"
21294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21295 msgid "Symmedian Point"
21296 msgstr "Точка симмедианы"
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21299 msgid "Symmedians"
21300 msgstr "Симмедианы"
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21303 msgid "Triangle Function"
21304 msgstr "функции треугольника"
21306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21307 msgid "Trilinear Coordinates"
21308 msgstr "трилинейным координатам"
21310 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21311 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21312 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21313 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21315 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Character Encoding"
21318 msgstr "Кодировка символов:"
21320 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21321 msgid "DXF Input"
21322 msgstr "Импорт DXF"
21324 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21325 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21326 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
21328 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21329 msgid "Or, use manual scale factor"
21330 msgstr ""
21332 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21333 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21334 msgstr ""
21336 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21337 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21338 msgstr "Настольный плоттер"
21340 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21341 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21342 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
21344 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21345 msgid "ROBO-Master output"
21346 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
21348 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21349 msgid "DXF Output"
21350 msgstr "Экспорт в DXF"
21352 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21353 msgid "DXF file written by pstoedit"
21354 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
21356 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21357 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21358 msgstr ""
21359 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
21360 "pstoedit"
21362 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21363 msgid "Blur height"
21364 msgstr "Высота размывания:"
21366 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21367 msgid "Blur stdDeviation"
21368 msgstr "Стд. отклонение размывания"
21370 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21371 msgid "Blur width"
21372 msgstr "Ширина размывания"
21374 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21375 msgid "Edge 3D"
21376 msgstr "Объёмные края"
21378 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21379 msgid "Illumination Angle"
21380 msgstr "Угол освещения"
21382 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21383 msgid "Only black and white"
21384 msgstr "Только ч/б"
21386 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21387 msgid "Shades"
21388 msgstr "Тени"
21390 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21391 msgid "Embed Images"
21392 msgstr "Встроить все растровые изображения"
21394 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21395 msgid "Embed only selected images"
21396 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
21398 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21399 msgid "EPS Input"
21400 msgstr "Импорт файлов EPS"
21402 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21403 msgid "EPSI Output"
21404 msgstr "Экспорт в EPSI"
21406 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21407 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21408 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21410 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21411 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21412 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
21414 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21415 msgid "LaTeX formula"
21416 msgstr "Формула LaTeX"
21418 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21419 msgid "LaTeX formula: "
21420 msgstr "Формула LaTeX: "
21422 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21423 msgid "Export as GIMP Palette"
21424 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
21426 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21427 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21428 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
21430 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21431 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21432 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
21434 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21435 msgid "Extract Image"
21436 msgstr "Извлечь растровое изображение"
21438 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21439 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21440 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
21442 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21443 msgid "Path to save image"
21444 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
21446 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21447 msgid "Extrude"
21448 msgstr "Выдавливание"
21450 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21451 msgid "Open files saved with XFIG"
21452 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
21454 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21455 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21456 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
21458 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21459 msgid "XFIG Input"
21460 msgstr "Импорт XFIG"
21462 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21463 msgid "Flatness"
21464 msgstr "Гладкость"
21466 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21467 msgid "Flatten Beziers"
21468 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
21470 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21471 msgid "Add Guide Lines"
21472 msgstr "Добавить направляющие"
21474 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21475 msgid "Depth"
21476 msgstr "Глубина:"
21478 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21479 msgid "Foldable Box"
21480 msgstr "Макет коробки"
21482 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21483 msgid "Paper Thickness"
21484 msgstr "Толщина бумаги:"
21486 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Tab Proportion"
21489 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
21491 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21492 msgid "Fractalize"
21493 msgstr "Фрактализация"
21495 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21496 msgid "Smoothness"
21497 msgstr "Сглаженность:"
21499 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21500 msgid "Subdivisions"
21501 msgstr "Подразделений:"
21503 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21504 msgid "Calculate first derivative numerically"
21505 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
21507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21508 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21509 msgid "Draw Axes"
21510 msgstr "Нарисовать оси"
21512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21513 msgid "End X value"
21514 msgstr "Конечное значение по оси X"
21516 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21517 msgid "First derivative"
21518 msgstr "Первая производная"
21520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21521 msgid "Function"
21522 msgstr "Функция"
21524 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21525 msgid "Function Plotter"
21526 msgstr "Построитель графиков"
21528 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21530 msgid "Functions"
21531 msgstr "Функции"
21533 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21534 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21535 msgstr "Изотропическое масштабирование"
21537 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21538 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21539 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
21541 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21542 msgid "Number of samples"
21543 msgstr "Количество шагов:"
21545 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21546 msgid "Range and sampling"
21547 msgstr "Диапазон и выборка"
21549 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21550 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21551 msgid "Remove rectangle"
21552 msgstr "Удалить прямоугольник"
21554 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21555 msgid ""
21556 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21557 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21558 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21559 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21560 "determined numerically."
21561 msgstr ""
21562 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X "
21563 "и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют "
21564 "диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края "
21565 "прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. "
21566 "Первое производное всегда задается числами."
21568 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21570 msgid ""
21571 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21572 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21573 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21574 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21575 "constants pi and e are also available."
21576 msgstr ""
21577 "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil"
21578 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21579 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21580 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21581 "sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
21583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21584 msgid "Start X value"
21585 msgstr "Начальное значение по оси X:"
21587 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21589 msgid "Use"
21590 msgstr "Как использовать"
21592 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21593 msgid "Use polar coordinates"
21594 msgstr "Использовать полярные координаты"
21596 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21597 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21598 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21600 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21601 msgid "Y value of rectangle's top"
21602 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21604 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21605 msgid "Circular pitch, px"
21606 msgstr "Шаг колеса, px"
21608 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21609 msgid "Gear"
21610 msgstr "Зубчатое колесо"
21612 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21613 msgid "Number of teeth"
21614 msgstr "Количество зубцов"
21616 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21617 msgid "Pressure angle"
21618 msgstr "Угол зацепления"
21620 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21621 msgid "GIMP XCF"
21622 msgstr "GIMP XCF"
21624 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21625 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21626 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
21628 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21629 msgid "Save Grid:"
21630 msgstr "Сохранить сетку:"
21632 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21633 msgid "Save Guides:"
21634 msgstr "Сохранить направляющие:"
21636 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21637 msgid "Border Thickness [px]"
21638 msgstr "Толщина границы (px)"
21640 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21641 msgid "Cartesian Grid"
21642 msgstr "Картезианская сетка"
21644 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21645 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21646 msgstr ""
21648 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21649 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21650 msgstr ""
21652 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21653 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21654 msgstr ""
21656 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21657 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21658 msgstr ""
21660 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21661 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21662 msgstr ""
21664 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21665 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21666 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
21668 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21669 msgid "Major X Divisions"
21670 msgstr "Основных делений по X"
21672 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21675 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21677 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21678 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21679 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
21681 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21682 msgid "Major Y Divisions"
21683 msgstr "Основных делений по Y"
21685 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21686 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21687 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21689 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21690 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21691 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21693 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21694 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21695 msgstr "Делений в основном делении по X"
21697 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21698 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21699 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21701 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21702 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21703 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21705 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21706 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21707 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21709 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21712 msgstr "Делений в основном делении по X"
21714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21715 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21716 msgstr ""
21718 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21719 msgid "Angle Divisions"
21720 msgstr "Угловых делений"
21722 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21723 msgid "Angle Divisions at Centre"
21724 msgstr "Угловых делений в центре"
21726 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21727 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21728 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
21730 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21731 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21732 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
21734 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21735 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21736 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
21738 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21739 msgid "Circumferential Labels"
21740 msgstr "Периферические метки"
21742 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21743 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21744 msgstr ""
21746 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21747 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21748 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
21750 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21751 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21752 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21754 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21755 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21756 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
21758 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21759 msgid "Major Circular Divisions"
21760 msgstr "Основных круговых делений"
21762 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21763 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21764 msgstr ""
21766 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21767 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21768 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
21770 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21771 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21772 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
21774 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21775 msgid "Polar Grid"
21776 msgstr "Полярная сетка"
21778 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21779 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21780 msgstr "Малых угловых делений в большом"
21782 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21783 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21784 msgstr "Малых круговых делений в большом"
21786 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21787 msgid "1/10"
21788 msgstr "1/10"
21790 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21791 msgid "1/2"
21792 msgstr "1/2"
21794 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21795 msgid "1/3"
21796 msgstr "1/3"
21798 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21799 msgid "1/4"
21800 msgstr "1/4"
21802 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21803 msgid "1/5"
21804 msgstr "1/5"
21806 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21807 msgid "1/6"
21808 msgstr "1/6"
21810 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21811 msgid "1/7"
21812 msgstr "1/7"
21814 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21815 msgid "1/8"
21816 msgstr "1/8"
21818 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21819 msgid "1/9"
21820 msgstr "1/9"
21822 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21823 msgid "Custom..."
21824 msgstr "Другой..."
21826 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21827 msgid "Delete existing guides"
21828 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21830 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21831 msgid "Golden ratio"
21832 msgstr "Золотое сечение"
21834 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21835 msgid "Guides creator"
21836 msgstr "Создать направляющие"
21838 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21839 msgid "Horizontal guide each"
21840 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21842 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21843 msgid "Preset"
21844 msgstr "Предустановка:"
21846 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21847 msgid "Rule-of-third"
21848 msgstr "Правило третей"
21850 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21851 msgid "Start from edges"
21852 msgstr "Начать от краёв"
21854 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21855 msgid "Vertical guide each"
21856 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
21858 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21859 msgid "Draw Handles"
21860 msgstr "Нарисовать рычаги"
21862 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21863 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21864 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
21866 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21867 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21868 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
21870 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21871 msgid "HPGL Output"
21872 msgstr "Экспорт в HPGL"
21874 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21875 msgid "Ask Us a Question"
21876 msgstr "Задайте нам вопрос"
21878 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21879 msgid "Command Line Options"
21880 msgstr "Справка по командной строке"
21882 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21883 msgid "FAQ"
21884 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
21886 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21887 msgid "Keys and Mouse Reference"
21888 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
21890 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21891 msgid "Inkscape Manual"
21892 msgstr "Руководство по Inkscape"
21894 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21895 msgid "New in This Version"
21896 msgstr "Новшества этой версии"
21898 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21899 msgid "Report a Bug"
21900 msgstr "Сообщить об ошибке"
21902 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21903 msgid "SVG 1.1 Specification"
21904 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
21906 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21907 msgid "Attribute to Interpolate"
21908 msgstr "Интерполируемый атрибут"
21910 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21911 msgid "End Value"
21912 msgstr "Конечное значение"
21914 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Float Number"
21917 msgstr "Параметры эффекта"
21919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21920 msgid ""
21921 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21922 "this \"other\":"
21923 msgstr ""
21925 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21926 #, fuzzy
21927 msgid "Integer Number"
21928 msgstr "_Пригласить пользователя"
21930 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21931 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21932 msgstr ""
21934 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21935 #, fuzzy
21936 msgid "No Unit"
21937 msgstr "Единица"
21939 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Other Attribute"
21942 msgstr "Атрибут"
21944 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Other Attribute type"
21947 msgstr "Имя атрибута"
21949 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21950 msgid "Start Value"
21951 msgstr "Начальное значение"
21953 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21955 msgid "Style"
21956 msgstr "Стиль"
21958 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21959 msgid "Tag"
21960 msgstr "Тэг"
21962 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21963 msgid ""
21964 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21965 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21966 "selection"
21967 msgstr ""
21969 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Transformation"
21972 msgstr "Информация"
21974 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Translate X"
21977 msgstr "Пере_водчики"
21979 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Translate Y"
21982 msgstr "Пере_водчики"
21984 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21985 msgid "Where to apply?"
21986 msgstr "Где применить?"
21988 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21989 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21991 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21992 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21994 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21995 msgid "Duplicate endpaths"
21996 msgstr "Продублировать конечные контуры"
21998 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21999 msgid "Interpolate"
22000 msgstr "Интерполяция"
22002 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22003 msgid "Interpolate style"
22004 msgstr "Интерполировать стиль"
22006 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22007 msgid "Interpolation method"
22008 msgstr "Способ интерполяции"
22010 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22011 msgid "Interpolation steps"
22012 msgstr "Шаги интерполяции"
22014 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22015 msgid "Axiom"
22016 msgstr "Аксиома"
22018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22019 msgid "Axiom and rules"
22020 msgstr "Аксиома и правила"
22022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22023 msgid "L-system"
22024 msgstr "Система Линденмайера"
22026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22027 msgid "Left angle"
22028 msgstr "Левый угол"
22030 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22031 #, no-c-format
22032 msgid "Randomize angle (%)"
22033 msgstr "Случайный угол (%)"
22035 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22036 #, no-c-format
22037 msgid "Randomize step (%)"
22038 msgstr "Случайный шаг (%)"
22040 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22041 msgid "Right angle"
22042 msgstr "Правый угол"
22044 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22045 msgid "Rules"
22046 msgstr "Правила"
22048 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22049 msgid "Step length (px)"
22050 msgstr "Длина шага (px)"
22052 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22053 msgid ""
22054 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22055 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22056 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22057 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22058 "point"
22059 msgstr ""
22061 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22062 msgid "Lorem ipsum"
22063 msgstr "Шаблонный текст"
22065 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22066 msgid "Number of paragraphs"
22067 msgstr "Количество абзацев"
22069 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22070 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22071 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
22073 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22074 msgid "Sentences per paragraph"
22075 msgstr "Предложений в абзаце"
22077 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22078 msgid ""
22079 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22080 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22081 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22082 msgstr ""
22083 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
22084 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
22085 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
22086 "слое."
22088 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22089 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22090 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
22092 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22093 msgid "Font size [px]"
22094 msgstr "Кегль шрифта [px]"
22096 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22097 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22098 msgid "Length Unit: "
22099 msgstr "Единица длины:"
22101 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22102 msgid "Measure"
22103 msgstr "Измерить контур"
22105 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22106 msgid "Measure Path"
22107 msgstr "Измерить контур"
22109 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22110 msgid "Offset [px]"
22111 msgstr "Смещение [px]"
22113 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22114 msgid "Precision"
22115 msgstr "Точность"
22117 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22118 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22119 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
22121 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22122 msgid ""
22123 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22124 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22125 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22126 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22127 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22128 "real world, Scale must be set to 250."
22129 msgstr ""
22130 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
22131 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
22132 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
22133 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
22134 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
22135 "необходимо указать 250."
22137 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22138 msgid "Magnitude"
22139 msgstr "Величина"
22141 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22142 msgid "Motion"
22143 msgstr "Движение"
22145 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22146 msgid "ASCII Text with outline markup"
22147 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
22149 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22150 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22151 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
22153 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22154 msgid "Text Outline Input"
22155 msgstr "Импорт Text Outline"
22157 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22158 #, fuzzy
22159 msgid "End t-value"
22160 msgstr "Конечное значение по оси X"
22162 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22165 msgstr "Изотропическое масштабирование"
22167 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22170 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
22172 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Parametric Curves"
22175 msgstr "Параметры"
22177 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Range and Sampling"
22180 msgstr "Диапазон и выборка"
22182 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22183 msgid "Samples"
22184 msgstr "Примеры"
22186 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22187 msgid ""
22188 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22189 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22190 msgstr ""
22192 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Start t-value"
22195 msgstr "Начальное значение по оси X:"
22197 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22198 #, fuzzy
22199 msgid "x-Function"
22200 msgstr "Функция"
22202 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22203 #, fuzzy
22204 msgid "x-value of rectangle's left"
22205 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
22207 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22208 #, fuzzy
22209 msgid "x-value of rectangle's right"
22210 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
22212 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22213 #, fuzzy
22214 msgid "y-Function"
22215 msgstr "Функция"
22217 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22218 #, fuzzy
22219 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22220 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
22222 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22223 #, fuzzy
22224 msgid "y-value of rectangle's top"
22225 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
22227 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22228 msgid "Copies of the pattern:"
22229 msgstr "Копий текстуры:"
22231 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22232 msgid "Deformation type:"
22233 msgstr "Тип деформации:"
22235 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22236 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22237 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22238 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
22240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22241 msgid "Pattern along Path"
22242 msgstr "Текстура по контуру"
22244 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22245 msgid "Ribbon"
22246 msgstr "Лента"
22248 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22249 msgid "Snake"
22250 msgstr "Змейка"
22252 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22253 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22254 msgid "Space between copies:"
22255 msgstr "Интервал между копиями:"
22257 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22258 msgid ""
22259 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22260 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22261 "clones... allowed)"
22262 msgstr ""
22263 "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
22264 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
22265 "клонов допустимы)"
22267 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22268 msgid "Cloned"
22269 msgstr "Склонирована"
22271 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22272 msgid "Copied"
22273 msgstr "Скопирована"
22275 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22276 msgid "Follow path orientation"
22277 msgstr "Следовать ориентации контура"
22279 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22280 msgid "Moved"
22281 msgstr "Перемещена"
22283 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22284 msgid "Original pattern will be:"
22285 msgstr "Исходная текстура будет:"
22287 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22288 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22289 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
22291 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22292 msgid ""
22293 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22294 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22295 "clones... allowed)"
22296 msgstr ""
22297 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
22298 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, "
22299 "фигур и клонов допустимы)."
22301 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22302 msgid "Bleed (in)"
22303 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
22305 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22306 msgid "Bond Weight #"
22307 msgstr "Вес бумаги"
22309 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22310 msgid "Book Height (inches)"
22311 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
22313 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22314 msgid "Book Properties"
22315 msgstr "Параметры книги"
22317 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22318 msgid "Book Width (inches)"
22319 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
22321 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22322 msgid "Caliper (inches)"
22323 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
22325 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22326 msgid "Cover"
22327 msgstr "Обложка"
22329 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22330 msgid "Cover Thickness Measurement"
22331 msgstr "Измерение толщины обложки"
22333 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22334 msgid "Interior Pages"
22335 msgstr "Внутренние страницы"
22337 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22338 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22339 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
22341 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22342 msgid "Number of Pages"
22343 msgstr "Число страниц"
22345 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22346 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22347 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
22349 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22350 msgid "Paper Thickness Measurement"
22351 msgstr "Измерение толщины бумаги"
22353 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22354 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22355 msgstr "Идеально сшитая обложка"
22357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22358 msgid "Remove existing guides"
22359 msgstr "Удалить существующие направляющие"
22361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22362 msgid "Specify Width"
22363 msgstr "Укажите ширину:"
22365 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22366 msgid "Perspective"
22367 msgstr "Перспектива"
22369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22370 msgid "3D Polyhedron"
22371 msgstr "Трехмерный многогранник"
22373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Clockwise Wound Object"
22376 msgstr "Отпирание объекта"
22378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22379 msgid "Cube"
22380 msgstr "Куб"
22382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22383 msgid "Cuboctohedron"
22384 msgstr "Кубоктоэдр"
22386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22387 msgid "Dodecahedron"
22388 msgstr "Додекаэдр"
22390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22391 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22392 msgstr ""
22394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22395 msgid "Edge-Specified"
22396 msgstr ""
22398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22399 msgid "Edges"
22400 msgstr "Грани"
22402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22403 msgid "Face-Specified"
22404 msgstr ""
22406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22407 msgid "Faces"
22408 msgstr "Стороны"
22410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22411 msgid "Filename:"
22412 msgstr "Имя файла:"
22414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22415 msgid "Fill Colour (Blue)"
22416 msgstr "Цвет заливки (синий)"
22418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22419 msgid "Fill Colour (Green)"
22420 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
22422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22423 msgid "Fill Colour (Red)"
22424 msgstr "Цвет заливки (красный)"
22426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22427 #, no-c-format
22428 msgid "Fill Opacity/ %"
22429 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
22431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22432 msgid "Great Dodecahedron"
22433 msgstr "Большой додекаэдр"
22435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22436 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22437 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
22439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22440 msgid "Icosahedron"
22441 msgstr "Икосаэдр"
22443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Light x-Position"
22446 msgstr "Положение"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Light y-Position"
22451 msgstr "Положение"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Light z-Position"
22456 msgstr "Положение"
22458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22459 msgid "Line Thickness / px"
22460 msgstr "Толщина линии (px)"
22462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22463 msgid "Load From File"
22464 msgstr "Загрузить из файла:"
22466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22467 msgid "Maximum"
22468 msgstr "Максимум"
22470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Mean"
22473 msgstr "Металл"
22475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22476 msgid "Minimum"
22477 msgstr "Минимум"
22479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22480 msgid "Model File"
22481 msgstr "Файл модели"
22483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22484 msgid "Object Type"
22485 msgstr "Тип объекта"
22487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22488 msgid "Object:"
22489 msgstr "Объект:"
22491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22492 msgid "Octahedron"
22493 msgstr "Октаэдр"
22495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22496 msgid "Rotate Around:"
22497 msgstr "Повернуть вокруг:"
22499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22500 msgid "Rotation / Degrees"
22501 msgstr "Вращение, градусы"
22503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22504 msgid "Scaling Factor"
22505 msgstr "Коэффициент масштаба:"
22507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Shading"
22510 msgstr "Интервал"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22513 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22514 msgstr ""
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22517 msgid "Snub Cube"
22518 msgstr ""
22520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22521 msgid "Snub Dodecahedron"
22522 msgstr ""
22524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22525 #, no-c-format
22526 msgid "Stroke Opacity/ %"
22527 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22530 msgid "Tetrahedron"
22531 msgstr "Тетраэдр"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22534 msgid "Then Rotate Around:"
22535 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22538 msgid "Truncated Cube"
22539 msgstr "Усеченный куб"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22542 msgid "Truncated Dodecahedron"
22543 msgstr "Усеченный додекаэдр"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22546 msgid "Truncated Icosahedron"
22547 msgstr "Усеченный икосаэдр"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22550 msgid "Truncated Octahedron"
22551 msgstr "Усеченный октаэдр"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22554 msgid "Truncated Tetrahedron"
22555 msgstr "Усеченный тетраэдр"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22558 msgid "Vertices"
22559 msgstr "Вершины"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22562 msgid "View"
22563 msgstr "Вид"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22566 msgid "X-Axis"
22567 msgstr "Ось X"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22570 msgid "Y-Axis"
22571 msgstr "Ось Y"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22574 msgid "Z-Axis"
22575 msgstr "Ось Z"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22578 msgid "Z-Sort Faces By:"
22579 msgstr ""
22581 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22582 msgid "Bleed Margin"
22583 msgstr "Поля выпуска под обрез"
22585 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22586 msgid "Bleed Marks"
22587 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
22589 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22590 msgid "Bottom:"
22591 msgstr "Нижнее:"
22593 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22594 msgid "Canvas"
22595 msgstr "Холст"
22597 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22598 msgid "Colour Bars"
22599 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
22601 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22602 msgid "Crop Marks"
22603 msgstr "Обрезные метки"
22605 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22606 msgid "Left:"
22607 msgstr "Левое:"
22609 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22610 msgid "Marks"
22611 msgstr "Метки"
22613 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22614 msgid "Page Information"
22615 msgstr "Информация о странице"
22617 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22618 msgid "Positioning"
22619 msgstr "Размещение"
22621 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22622 msgid "Printing Marks"
22623 msgstr "Метки для печати"
22625 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22626 msgid "Registration Marks"
22627 msgstr "Метки совмещения"
22629 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22630 msgid "Right:"
22631 msgstr "Правое:"
22633 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22634 msgid "Set crop marks to"
22635 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
22637 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Star Target"
22640 msgstr "Цель"
22642 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22643 msgid "Top:"
22644 msgstr "Верхнее:"
22646 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22647 msgid "PostScript Input"
22648 msgstr "Импорт файлов Postscript"
22650 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22651 msgid "Jitter nodes"
22652 msgstr "Дрожание узлов"
22654 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22655 msgid "Maximum displacement in X, px"
22656 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
22658 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22659 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22660 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
22662 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22663 msgid "Shift node handles"
22664 msgstr "Смещение рычагов узла"
22666 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22667 msgid "Shift nodes"
22668 msgstr "Смещение узлов"
22670 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22671 msgid ""
22672 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22673 "selected path."
22674 msgstr ""
22675 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
22676 "контура"
22678 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22679 msgid "Use normal distribution"
22680 msgstr "Использовать обычное распределение"
22682 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22683 msgid "Alphabet Soup"
22684 msgstr "Алфавитный суп"
22686 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22687 msgid "Random Seed"
22688 msgstr "Случайное зерно"
22690 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22691 msgid "Bar Height:"
22692 msgstr "Высота штрих-кода:"
22694 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22695 msgid "Barcode"
22696 msgstr "Штрих-код"
22698 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22699 msgid "Barcode Data:"
22700 msgstr "Данные штрих-кода:"
22702 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22703 msgid "Barcode Type:"
22704 msgstr "Тип штрих-кода:"
22706 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22707 msgid "Arbitrary Angle:"
22708 msgstr "Произвольный угол:"
22710 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22711 msgid "Bottom"
22712 msgstr "Внизу"
22714 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22715 msgid "Bottom to Top (90)"
22716 msgstr "Снизу вверх (90)"
22718 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22719 msgid "Horizontal Point:"
22720 msgstr "Горизонтальная точка:"
22722 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22723 msgid "Left to Right (0)"
22724 msgstr "Слева направо (0)"
22726 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22727 msgid "Middle"
22728 msgstr "Посередине"
22730 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Radial Inward"
22733 msgstr "Радиальный градиент"
22735 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Radial Outward"
22738 msgstr "Радиальный градиент"
22740 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22741 msgid "Restack"
22742 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22744 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22745 msgid "Restack Direction:"
22746 msgstr "Направление перестановки:"
22748 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22749 msgid "Right to Left (180)"
22750 msgstr "Справа налево (180)"
22752 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22753 msgid "Top to Bottom (270)"
22754 msgstr "Сверху вниз (270°)"
22756 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22757 msgid "Vertical Point:"
22758 msgstr "Вертикальная точка:"
22760 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22761 msgid "Initial size"
22762 msgstr "Исходный размер"
22764 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22765 msgid "Minimum size"
22766 msgstr "Минимальный размер"
22768 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22769 msgid "Random Tree"
22770 msgstr "Случайное дерево"
22772 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22773 #, no-c-format
22774 msgid "Curve (%):"
22775 msgstr "Кривая (%):"
22777 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22778 msgid "Rubber Stretch"
22779 msgstr "Резиновое растягивание"
22781 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22782 #, no-c-format
22783 msgid "Strength (%):"
22784 msgstr "Сила (%):"
22786 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22787 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22788 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
22790 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22791 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22792 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22793 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
22795 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22796 msgid "sK1 vector graphics files input"
22797 msgstr "Импорт документов sK1"
22799 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22800 #, fuzzy
22801 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22802 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
22804 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22805 #, fuzzy
22806 msgid "sK1 vector graphics files output"
22807 msgstr "Импорт документов sK1"
22809 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22810 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22811 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
22813 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22814 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22815 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
22817 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22818 msgid "Sketch Input"
22819 msgstr "Импорт файлов Sketch"
22821 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22822 msgid "Gear Placement"
22823 msgstr "Размещение шестерёнки"
22825 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22826 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22827 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
22829 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22830 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22831 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
22833 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22834 msgid "Quality (Default = 16)"
22835 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
22837 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22838 msgid "R - Ring Radius (px)"
22839 msgstr "R - радиус кольца (px)"
22841 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22842 msgid "Rotation (deg)"
22843 msgstr "Вращение (градусы)"
22845 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22846 msgid "Spirograph"
22847 msgstr "Спирограф"
22849 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22850 msgid "d - Pen Radius (px)"
22851 msgstr "d — радиус пера (px)"
22853 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22854 msgid "r - Gear Radius (px)"
22855 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
22857 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22858 msgid "Behavior"
22859 msgstr "Поведение"
22861 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22862 msgid "Straighten Segments"
22863 msgstr "Выпрямить сегменты"
22865 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22866 msgid "Envelope"
22867 msgstr "Перспектива"
22869 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22870 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22871 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22873 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22874 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22875 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
22877 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22878 msgid "XAML Output"
22879 msgstr "Экспорт в XAML"
22881 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22882 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22883 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
22885 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22886 msgid ""
22887 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22888 "files"
22889 msgstr ""
22890 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
22891 "файлы"
22893 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22894 msgid "ZIP Output"
22895 msgstr "Экспорт в ZIP"
22897 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22898 msgid ""
22899 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22900 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22901 msgstr ""
22902 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
22903 "codecs.html#standard-encodings)"
22905 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22906 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22907 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
22909 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22910 msgid "Calendar"
22911 msgstr "Календарь"
22913 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22914 msgid "Char Encoding"
22915 msgstr "Кодировка символов:"
22917 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22918 msgid "Configuration"
22919 msgstr "Основные параметры"
22921 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22922 msgid "Day color"
22923 msgstr "Цвет дня"
22925 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22926 msgid "Day names"
22927 msgstr "Названия дней"
22929 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22930 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22931 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
22933 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22934 msgid ""
22935 "January February March April May June July August September October November "
22936 "December"
22937 msgstr ""
22938 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
22939 "Декабрь"
22941 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22942 msgid "Localization"
22943 msgstr "Локализация"
22945 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22946 msgid "Monday"
22947 msgstr "Понедельник"
22949 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22950 msgid "Month (0 for all)"
22951 msgstr "Месяц (0 — все)"
22953 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22954 msgid "Month Margin"
22955 msgstr "Поле месяца"
22957 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22958 msgid "Month Width"
22959 msgstr "Ширина месяца"
22961 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22962 msgid "Month color"
22963 msgstr "Цвет месяца"
22965 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22966 msgid "Month names"
22967 msgstr "Названия месяца"
22969 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22970 msgid "Months per line"
22971 msgstr "Месяцев на строку"
22973 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22974 msgid "Next month day color"
22975 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
22977 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22978 msgid "Organization"
22979 msgstr "Организация"
22981 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22982 msgid "Saturday"
22983 msgstr "Суббота"
22985 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22986 msgid "Saturday and Sunday"
22987 msgstr "Суббота и воскресенье"
22989 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22990 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22991 msgstr ""
22993 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22994 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22995 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
22997 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22998 msgid "Sunday"
22999 msgstr "Воскресенье"
23001 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23002 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23003 msgstr ""
23005 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23006 msgid "Week start day"
23007 msgstr "Первый день недели"
23009 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23010 msgid "Weekday name color "
23011 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
23013 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23014 msgid "Weekend"
23015 msgstr "Выходные"
23017 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23018 msgid "Weekend day color"
23019 msgstr "Цвет названия выходного дня"
23021 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23022 msgid "Year (0 for current)"
23023 msgstr "Год (0 — текущий)"
23025 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23026 msgid "Year color"
23027 msgstr "Цвет года"
23029 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23030 msgid "You may change the names for other languages:"
23031 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
23033 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23034 msgid "Convert to Braille"
23035 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
23037 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23038 msgid "fLIP cASE"
23039 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
23041 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23042 msgid "lowercase"
23043 msgstr "все строчные"
23045 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23046 msgid "rANdOm CasE"
23047 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
23049 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23050 msgid "By:"
23051 msgstr "На:"
23053 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23054 msgid "Replace text"
23055 msgstr "Заменить текст"
23057 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23058 msgid "Replace:"
23059 msgstr "Заменить:"
23061 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23062 msgid "Sentence case"
23063 msgstr "Как в предложении"
23065 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23066 msgid "Title Case"
23067 msgstr "Титульный Регистр"
23069 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23070 msgid "UPPERCASE"
23071 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
23073 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23074 msgid "Angle a / deg"
23075 msgstr "Угол a, в градусах"
23077 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23078 msgid "Angle b / deg"
23079 msgstr "Угол b, в градусах"
23081 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23082 msgid "Angle c / deg"
23083 msgstr "Угол c, в градусах"
23085 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23086 msgid "From Side a and Angles a, b"
23087 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
23089 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23090 msgid "From Side c and Angles a, b"
23091 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
23093 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23094 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23095 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
23097 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23098 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23099 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
23101 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23102 msgid "From Three Sides"
23103 msgstr "Из трех сторон"
23105 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23106 msgid "Side Length a / px"
23107 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
23109 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23110 msgid "Side Length b / px"
23111 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
23113 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23114 msgid "Side Length c / px"
23115 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
23117 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23118 msgid "Triangle"
23119 msgstr "Треугольник"
23121 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23122 msgid "ASCII Text"
23123 msgstr "ASCII текст"
23125 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23126 msgid "Text File (*.txt)"
23127 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
23129 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23130 msgid "Text Input"
23131 msgstr "Импорт текстовых файлов"
23133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23134 #, fuzzy
23135 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23136 msgstr ""
23137 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
23139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23140 #, fuzzy
23141 msgid "Attribute to set"
23142 msgstr "Имя атрибута"
23144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23146 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23147 msgstr ""
23149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23150 msgid ""
23151 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23152 "space, and only with a space."
23153 msgstr ""
23155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23157 msgid "Run it after"
23158 msgstr "Запустить после"
23160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23162 msgid "Run it before"
23163 msgstr "Запустить до"
23165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Set Attributes"
23168 msgstr "Установить атрибут"
23170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23171 msgid "Source and destination of setting"
23172 msgstr ""
23174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23175 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23176 msgstr ""
23178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23179 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23180 msgstr ""
23182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23184 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23185 msgstr ""
23187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23189 msgid ""
23190 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23191 "browser (like Firefox)."
23192 msgstr ""
23194 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23195 msgid ""
23196 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23197 "a defined event occurs on the first selected element."
23198 msgstr ""
23200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Value to set"
23203 msgstr "Значение(-я)"
23205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23207 msgid "Web"
23208 msgstr "Веб"
23210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23211 msgid "When the set must be done?"
23212 msgstr ""
23214 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23216 #, fuzzy
23217 msgid "on activate"
23218 msgstr "Деактивирован"
23220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23222 #, fuzzy
23223 msgid "on blur"
23224 msgstr "Прихотливое размывание"
23226 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23227 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23228 #, fuzzy
23229 msgid "on click"
23230 msgstr "Скруглённое"
23232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23234 #, fuzzy
23235 msgid "on element loaded"
23236 msgstr "Создать ветвь элемента"
23238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23240 #, fuzzy
23241 msgid "on focus"
23242 msgstr "Скруглённое"
23244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23246 msgid "on mouse down"
23247 msgstr ""
23249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23251 msgid "on mouse move"
23252 msgstr ""
23254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23256 #, fuzzy
23257 msgid "on mouse out"
23258 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
23260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23261 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23262 msgid "on mouse over"
23263 msgstr ""
23265 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23267 msgid "on mouse up"
23268 msgstr ""
23270 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23271 #, fuzzy
23272 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23273 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
23275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Attribute to transmit"
23278 msgstr "Имя атрибута"
23280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23281 msgid ""
23282 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23283 "with a space, and only with a space."
23284 msgstr ""
23286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23287 msgid "Source and destination of transmitting"
23288 msgstr ""
23290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23291 msgid "The first selected transmits to all others"
23292 msgstr ""
23294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23295 msgid ""
23296 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23297 "to the second when a event occurs."
23298 msgstr ""
23300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23301 #, fuzzy
23302 msgid "Transmit Attributes"
23303 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
23305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23306 msgid "When to transmit"
23307 msgstr "Когда передать"
23309 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23310 msgid "Amount of whirl"
23311 msgstr "Величина завихрения"
23313 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23314 msgid "Rotation is clockwise"
23315 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
23317 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23318 msgid "Whirl"
23319 msgstr "Завихрение"
23321 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23322 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23323 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23324 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
23326 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23327 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23328 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23329 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
23331 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23332 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23333 msgid "Windows Metafile Input"
23334 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
23336 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23337 msgid "XAML Input"
23338 msgstr "Импорт XAML"
23340 #~ msgid "Rainbow melt"
23341 #~ msgstr "Расплавленная радуга"
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Comics rounded"
23345 #~ msgstr "без закругления"
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23349 #~ msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
23351 #~ msgid "Pewter NR"
23352 #~ msgstr "Олово"
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid "Comics flow"
23356 #~ msgstr "Комикс"
23358 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23359 #~ msgstr "Скрыть управляющие узлы"
23361 #~ msgid "Unicode"
23362 #~ msgstr "Значение Unicode"
23364 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23365 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
23367 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23368 #~ msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid "gradient level"
23372 #~ msgstr "Градиент не выделен"
23374 #~ msgid "all_inactive"
23375 #~ msgstr "все_неактивны"
23377 #~ msgid "Render object in black and white"
23378 #~ msgstr "Изобразить объект черно-белым"
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "Specular bump"
23382 #~ msgstr "Степень отражения"
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23386 #~ msgstr "Размытые объекты в растровые"
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23390 #~ msgstr "Размытые объекты в растровые"
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "Melting texture with a glow"
23394 #~ msgstr "Смена толщины обводки"
23396 #~ msgid "Soft metal"
23397 #~ msgstr "Мягкий металл"
23399 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
23400 #~ msgstr "Кубики для эксперимента с примитивом «Морфология»"
23402 #~ msgid "Kilt"
23403 #~ msgstr "Килт"
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23407 #~ msgstr "Растр"
23409 #, fuzzy
23410 #~ msgid "Diffuse light bump"
23411 #~ msgstr "Рассеянный свет"
23413 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
23414 #~ msgstr ""
23415 #~ "Простая альтернатива использованию ползунка «Размывание» в диалоге «Заливка "
23416 #~ "и обводка»"
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
23420 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "Bright comics"
23424 #~ msgstr "Яркость"
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Smooth comics"
23428 #~ msgstr "Сгладить углы"
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "Emboss comics"
23432 #~ msgstr "Рельеф"
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Smooth comics B"
23436 #~ msgstr "Сгладить углы"
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "Simple comics"
23440 #~ msgstr "Импульсный шум"
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Silhouette comics"
23444 #~ msgstr "Вращение копий"
23446 #~ msgid "Path Effects"
23447 #~ msgstr "Контурные эффекты"
23449 #~ msgid "Biggest item"
23450 #~ msgstr "Наибольший объект"
23452 #~ msgid "Smallest item"
23453 #~ msgstr "Наименьший объект"
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid "Cartoon"
23457 #~ msgstr "Cairo"
23459 #, fuzzy
23460 #~ msgid "Darken outline"
23461 #~ msgstr "Обводка контура:"
23463 #~ msgid "A_dd"
23464 #~ msgstr "_Добавить"
23466 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23467 #~ msgstr "ca@valencia Каталонский (Валенсия)"
23469 #~ msgid "cs Czech"
23470 #~ msgstr "cs Чешский"
23472 #~ msgid "el Greek"
23473 #~ msgstr "el Греческий"
23475 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23476 #~ msgstr "en_AU Английский (Австралия)"
23478 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23479 #~ msgstr "en_CA Английский (Канада)"
23481 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23482 #~ msgstr "en_GB Английский (Великобритания)"
23484 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23485 #~ msgstr "en_US@piglatin Поросячья латынь"
23487 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23488 #~ msgstr "es_MX Испанский (Мексика)"
23490 #~ msgid "ga Irish"
23491 #~ msgstr "ga Ирландский"
23493 #~ msgid "km Khmer"
23494 #~ msgstr "km Кхмерский"
23496 #~ msgid "ne Nepali"
23497 #~ msgstr "ne Непальский"
23499 #~ msgid "nl Dutch"
23500 #~ msgstr "nl Голландский"
23502 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23503 #~ msgstr "pt_BR Португальский (Бразилия)"
23505 #~ msgid "ru Russian"
23506 #~ msgstr "ru Русский"
23508 #~ msgid "th Thai"
23509 #~ msgstr "th Тайский"
23511 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23512 #~ msgstr "zh_CN Китайский (Китай)"
23514 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23515 #~ msgstr "zh_TW Китайский (Тайвань)"
23517 #~ msgid "Commands bar icon size"
23518 #~ msgstr "Значки панели команд:"
23520 #~ msgid "Basic Roughen"
23521 #~ msgstr "Шероховатые края"
23523 #~ msgid "Basics"
23524 #~ msgstr "Основные"
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "Poster glow"
23528 #~ msgstr "Вставить цвет"
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "Basic noise fill"
23532 #~ msgstr "Снять заливку"
23534 #~ msgid "Freehand Shape"
23535 #~ msgstr "Скелетная кисть"
23537 #~ msgid "Center on vertical axis"
23538 #~ msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "BBox Midpoints"
23542 #~ msgstr "Средние точки"
23544 #~ msgid "Snap nodes"
23545 #~ msgstr "Прилипать узлами"
23547 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23548 #~ msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Paper Spessure"
23552 #~ msgstr "Нажим"
23554 #~ msgid "Shadows"
23555 #~ msgstr "Тени"
23557 #~ msgid "Effe_cts"
23558 #~ msgstr "Эфф_екты"
23560 #~ msgid "Blur and Sharpen"
23561 #~ msgstr "Размывание и резкость"
23563 #~ msgid "Feathered edges"
23564 #~ msgstr "Растушеванные края"
23566 #~ msgid "Edges are feathered out"
23567 #~ msgstr "Края растушёваны"
23569 #~ msgid "Distort Edges"
23570 #~ msgstr "Искажение краёв"
23572 #~ msgid "Texture overlays"
23573 #~ msgstr "Текстурные перекрытия"
23575 #~ msgid "Emphasize Edges"
23576 #~ msgstr "Подчеркнуть края"
23578 #~ msgid "Wetworks"
23579 #~ msgstr "Мокрое дело"
23581 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23582 #~ msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
23584 #~ msgid "Median Filter"
23585 #~ msgstr "Медианный фильтр"
23587 #~ msgid "Spread"
23588 #~ msgstr "Случайное распределение пикселов"
23590 #~ msgid "Manage path effects"
23591 #~ msgstr "Управление контурными эффектами"
23593 #~ msgid "Embed All Images"
23594 #~ msgstr "Встроить все растровые файлы"
23596 #~ msgid "Modulate"
23597 #~ msgstr "Модуляция"
23599 #~ msgid "_Enable snapping"
23600 #~ msgstr "_Включить прилипание"
23602 #~ msgid "_Bounding box corners"
23603 #~ msgstr "У_глы площадки (BB)"
23605 #~ msgid ""
23606 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23607 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23608 #~ msgstr ""
23609 #~ "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке "
23610 #~ "и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
23612 #~ msgid "_Nodes"
23613 #~ msgstr "_Узлы"
23615 #~ msgid ""
23616 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23617 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23618 #~ "paths and to other nodes"
23619 #~ msgstr ""
23620 #~ "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки "
23621 #~ "градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям "
23622 #~ "сетки, к контурам и к другим узлам"
23624 #~ msgid "Snap to path_s"
23625 #~ msgstr "Прилипать к _контурам"
23627 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23628 #~ msgstr "Узлы прилипают к объектам"
23630 #~ msgid "Snap to n_odes"
23631 #~ msgstr "Прилипать к у_злам"
23633 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
23634 #~ msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
23636 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
23637 #~ msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
23639 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23640 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
23642 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
23643 #~ msgstr "Прилипать к углам _площадок"
23645 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23646 #~ msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
23648 #~ msgid "Snap to page border"
23649 #~ msgstr "Прилипать к краю страницы"
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23653 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
23655 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23656 #~ msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
23658 #~ msgid "_Smooth nodes"
23659 #~ msgstr "_Сглаженные узлы"
23661 #~ msgid "_Midpoints"
23662 #~ msgstr "Сре_дние точки"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
23666 #~ msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
23668 #~ msgid "_Grid with guides"
23669 #~ msgstr "С_етки с направляющими"
23671 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
23672 #~ msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
23674 #~ msgid "_Paths"
23675 #~ msgstr "_Контуров"
23677 #~ msgid ""
23678 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23679 #~ "previous tab)"
23680 #~ msgstr ""
23681 #~ "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть "
23682 #~ "включено прилипание к контурам)"
23684 #~ msgid "Snap points"
23685 #~ msgstr "Точки"
23687 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23688 #~ msgstr "<b>Прилипание</b>"
23690 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23691 #~ msgstr "<b>Что прилипает</b>"
23693 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
23694 #~ msgstr "<b>Прилипать к пересечению</b>"
23696 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23697 #~ msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
23699 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23700 #~ msgstr "Прилипать к пересечению сетки с направляющей"
23702 #~ msgid "Gap width"
23703 #~ msgstr "Ширина интервала:"
23705 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23706 #~ msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
23708 #~ msgid "MISSING DESCRIPTION"
23709 #~ msgstr "ОПИСАНИЕ ОТСУТСТВУЕТ"
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
23713 #~ msgstr ""
23714 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
23715 #~ "направляющего контура"
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
23719 #~ msgstr ""
23720 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
23721 #~ "направляющего контура"
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "Start tangential variance"
23725 #~ msgstr "Колебание края в начале"
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid ""
23729 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
23730 #~ msgstr ""
23731 #~ "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед "
23732 #~ "и назад по направляющему контуру"
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "End tangential variance"
23736 #~ msgstr "Колебание края в конце"
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid ""
23740 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
23741 #~ msgstr ""
23742 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
23743 #~ "направляющего контура"
23745 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
23746 #~ msgstr "Толщина, с которой начинается штриховка"
23748 #~ msgid "Stroke width (end side)"
23749 #~ msgstr "Толщина штриха в конце:"
23751 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
23752 #~ msgstr "Толщина, которой заканчивается штриховка"
23754 #~ msgid "Generate Template"
23755 #~ msgstr "Создание шаблонов"
23757 #~ msgid "Printing"
23758 #~ msgstr "Печать"
23760 #~ msgid "Toggle all snapping"
23761 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
23763 #~ msgid "Toggle snapping of bounding box corners"
23764 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание углов площадок"
23766 #~ msgid "Toggle snapping to bounding box corners"
23767 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к углам площадок"
23769 #~ msgid "Toggle snapping of nodes"
23770 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание узлов"
23772 #~ msgid "Toggle snapping to paths"
23773 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к контурам"
23775 #~ msgid "Toggle snapping to cusp nodes"
23776 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к острым узлам"
23778 #~ msgid "Consider smooth nodes too, not just cusp nodes"
23779 #~ msgstr "Учитывать сглаженные узлы помимо острых"
23781 #~ msgid "Toggle snapping to the page border"
23782 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к кайме холста"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Toggle snapping to smooth nodes"
23786 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
23788 #~ msgid "Jelly Bean"
23789 #~ msgstr "Желе"
23791 #~ msgid "Snow"
23792 #~ msgstr "Снег"
23794 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23795 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Diagonal guides"
23799 #~ msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Lower right corner"
23803 #~ msgstr "Опустить текущий слой"
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Regular guides"
23807 #~ msgstr "Прямоугольная сетка"
23809 #~ msgid "Style:"
23810 #~ msgstr "Начертание:"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Variant:"
23814 #~ msgstr "Напечатать"
23816 #~ msgid "Weight:"
23817 #~ msgstr "Насыщенность:"
23819 #~ msgid "Convolve"
23820 #~ msgstr "Свёртка"
23822 #~ msgid "Kernel Array"
23823 #~ msgstr "Ядерный массив"
23825 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23826 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
23828 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23829 #~ msgstr "Без понятия, что это означает"
23831 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23832 #~ msgstr "А кто его знает, что это такое"
23834 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23835 #~ msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
23837 #~ msgid "Crystal"
23838 #~ msgstr "Кристалл"
23840 #~ msgid "Artist, insert data here"
23841 #~ msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
23843 #~ msgid "Emboss effect"
23844 #~ msgstr "Рельеф"
23846 #~ msgid "Artist on fire"
23847 #~ msgstr "Художник в огне"
23849 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23850 #~ msgstr "Ммм, вкуснятина!"
23852 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23853 #~ msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
23855 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23856 #~ msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
23858 #~ msgid "Melt"
23859 #~ msgstr "Таяние"
23861 #~ msgid "Melt effect"
23862 #~ msgstr "Эффект таяния"
23864 #~ msgid "Metal"
23865 #~ msgstr "Металл"
23867 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23868 #~ msgstr "Контуры Железного Человека"
23870 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23871 #~ msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
23873 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23874 #~ msgstr "Ой! Скользкий!"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "PatternedGlass"
23878 #~ msgstr "Текстура"
23880 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23881 #~ msgstr "Не работает из-за ошибки"
23883 #~ msgid "You're 80% water"
23884 #~ msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
23886 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23887 #~ msgstr "Как щетина Брэда Питта"
23889 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23890 #~ msgstr "Шлепните по своему паспорту"
23892 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23893 #~ msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
23895 #~ msgid "You look cute with speckles"
23896 #~ msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
23898 #~ msgid "Zebra Stripes"
23899 #~ msgstr "Полоски зебры"
23901 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23902 #~ msgstr "Раскрасить объект под зебру"
23904 #~ msgid "Embed Profile"
23905 #~ msgstr "Встроить профиль"
23907 #~ msgid "Margin bottom"
23908 #~ msgstr "Нижнее поле:"
23910 #~ msgid "Margin left"
23911 #~ msgstr "Левое поле:"
23913 #~ msgid "Margin right"
23914 #~ msgstr "Правое поле:"
23916 #~ msgid "Measurement unit:"
23917 #~ msgstr "Единица измерения:"
23919 #~ msgid "Use the selected rect to define the margin"
23920 #~ msgstr "Выбранный прямоугольник задаёт значения полей"
23922 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23923 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
23925 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23926 #~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
23928 #~ msgid "PDF File"
23929 #~ msgstr "Файл PDF"
23931 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23932 #~ msgstr "Экспорт в EPS"
23934 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23935 #~ msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
23937 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23938 #~ msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
23940 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23941 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
23943 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
23944 #~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
23946 #~ msgid "Filter"
23947 #~ msgstr "Фильтры"
23949 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23950 #~ msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
23952 #~ msgid "Print Destination"
23953 #~ msgstr "Куда печатать"
23955 #~ msgid "Print properties"
23956 #~ msgstr "Свойства печати"
23958 #~ msgid "Print using PDF operators"
23959 #~ msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
23961 #~ msgid ""
23962 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23963 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23964 #~ msgstr ""
23965 #~ "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший "
23966 #~ "размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
23968 #~ msgid "Print as bitmap"
23969 #~ msgstr "Печатать как растр"
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23973 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23974 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23975 #~ msgstr ""
23976 #~ "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и "
23977 #~ "полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери "
23978 #~ "качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они "
23979 #~ "выглядят на экране."
23981 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23982 #~ msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
23984 #~ msgid "Print destination"
23985 #~ msgstr "Куда печатать"
23987 #~ msgid ""
23988 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23989 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23990 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23991 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23992 #~ msgstr ""
23993 #~ "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
23994 #~ "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
23995 #~ "обычный системный принтер.\n"
23996 #~ "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
23997 #~ "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
23999 #~ msgid "PDF Print"
24000 #~ msgstr "Печать в PDF"
24002 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24003 #~ msgstr "Печатать в PostScript"
24005 #~ msgid ""
24006 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24007 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24008 #~ "patterns will be lost."
24009 #~ msgstr ""
24010 #~ "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
24011 #~ "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
24013 #~ msgid "Postscript Print"
24014 #~ msgstr "Печать в Postscript"
24016 #~ msgid "Postscript Output"
24017 #~ msgstr "Экспорт в Postscript"
24019 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24020 #~ msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24024 #~ msgstr "Смена точечного параметра"
24026 #~ msgid ""
24027 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24028 #~ "sourceforge.net/"
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с "
24031 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24033 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24034 #~ msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
24036 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24037 #~ msgstr ""
24038 #~ "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а "
24039 #~ "не рисунка (EPS)"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24043 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24047 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
24049 #~ msgid "Last gen. segment"
24050 #~ msgstr "Последний созданный сегмент"
24052 #~ msgid "Reference"
24053 #~ msgstr "Ориентир:"
24055 #~ msgid "<b>%i</b> objects selected"
24056 #~ msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
24058 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24059 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24060 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
24061 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
24062 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
24064 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24065 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24066 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
24067 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
24068 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
24070 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24071 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24072 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
24073 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
24074 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
24076 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24077 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24078 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
24079 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
24080 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
24082 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24083 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24084 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
24085 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
24086 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
24088 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24089 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24090 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
24091 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
24092 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
24094 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24095 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24096 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
24097 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
24098 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
24100 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24101 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24102 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
24103 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
24104 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
24106 #~ msgid "Repel tweak"
24107 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
24109 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24110 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
24112 #~ msgid "Repel mode"
24113 #~ msgstr "Режим отталкивания"
24115 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24116 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
24118 #~ msgid ""
24119 #~ "Cannot create file %s.\n"
24120 #~ "%s"
24121 #~ msgstr ""
24122 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
24123 #~ "%s"
24125 #~ msgid ""
24126 #~ "Cannot write file %s.\n"
24127 #~ "%s"
24128 #~ msgstr ""
24129 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
24130 #~ "%s"
24132 #~ msgid ""
24133 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24134 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24135 #~ msgstr ""
24136 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
24137 #~ "не будут сохранены."
24139 #~ msgid ""
24140 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24141 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24142 #~ "%s"
24143 #~ msgstr ""
24144 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
24145 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
24146 #~ "%s"
24148 #~ msgid ""
24149 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24150 #~ "%s"
24151 #~ msgstr ""
24152 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
24153 #~ "%s"
24155 #~ msgid ""
24156 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24157 #~ "New menus will not be saved."
24158 #~ msgstr ""
24159 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
24160 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
24161 #~ " не будут сохранены."
24163 #~ msgid "Cairo PS Output"
24164 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
24166 #~ msgid "Grid units"
24167 #~ msgstr "Единицы сетки"
24169 #~ msgid "Origin X"
24170 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
24172 #~ msgid "Origin Y"
24173 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
24175 #~ msgid "Spacing X"
24176 #~ msgstr "Интервал по X:"
24178 #~ msgid "Spacing Y"
24179 #~ msgstr "Интервал по Y:"
24181 #~ msgid "Major grid line every"
24182 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
24184 #~ msgid "Angle X"
24185 #~ msgstr "Угол X"
24187 #~ msgid "Angle Z"
24188 #~ msgstr "Угол Z"
24190 #~ msgid ""
24191 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
24192 #~ "length)"
24193 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
24195 #~ msgid "_Line segments"
24196 #~ msgstr "_Сегментов линий"
24198 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
24199 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Lala"
24203 #~ msgstr "Метка"
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Lolo"
24207 #~ msgstr "Цвет"
24209 #~ msgid "Include original?"
24210 #~ msgstr "Включая оригинал"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Info text"
24214 #~ msgstr "Текст в рамке"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
24218 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24220 #~ msgid "Change path effect's visibility"
24221 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
24223 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24224 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
24226 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24227 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
24229 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24230 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
24232 #~ msgid "Spiro splines mode"
24233 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
24235 #~ msgid "Crescendo"
24236 #~ msgstr "Крещендо"
24238 #~ msgid "Decrescendo"
24239 #~ msgstr "Декрещендо"
24241 #~ msgid "Smoothing"
24242 #~ msgstr "Сглаживание:"
24244 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24245 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
24247 #~ msgid "Amount of Blur"
24248 #~ msgstr "Величина размывания"
24250 #~ msgid "I hate text"
24251 #~ msgstr "Ненавижу текст"
24253 #~ msgid "Mirror reflection"
24254 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
24256 #~ msgid "Tadah"
24257 #~ msgstr "Оппля!"
24259 #~ msgid "Fit page to selection"
24260 #~ msgstr "Страница в выделение"
24262 #~ msgid "Export"
24263 #~ msgstr "Экспорт"
24265 #~ msgid ""
24266 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24267 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
24270 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
24271 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
24273 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
24274 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Tolerance"
24278 #~ msgstr "Сглаживание:"
24280 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24281 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
24283 #~ msgid "XML looks"
24284 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24288 #~ msgstr "Удалить атрибут"
24290 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24291 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
24293 #~ msgid "Postscript"
24294 #~ msgstr "Postscript"
24296 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24297 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
24299 #~ msgid "_Apply"
24300 #~ msgstr "_Применить"
24302 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24303 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
24305 #~ msgid "Remove effect from selection"
24306 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
24308 #~ msgid "Color: <b>"
24309 #~ msgstr "Цвет: <b>"
24311 #~ msgid "</b>"
24312 #~ msgstr "</b>"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Curve segment"
24316 #~ msgstr "Удаление сегмента"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Curve handle"
24320 #~ msgstr "Смещение рычага"
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24324 #~ msgstr ""
24325 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
24326 #~ "<b>%s</b>!"
24328 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24329 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
24331 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24332 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
24334 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24335 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
24337 #~ msgid "Bend Path"
24338 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
24340 #~ msgid "Stroke path"
24341 #~ msgstr "Обводящий контур"
24343 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24344 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
24346 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24347 #~ msgstr ""
24348 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
24349 #~ "контур."
24351 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
24354 #~ "объединение невозможно."
24356 #~ msgid ""
24357 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24358 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
24360 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24361 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
24363 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24364 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
24366 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24367 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
24369 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24370 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
24372 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24373 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
24375 #~ msgid ""
24376 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24377 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24378 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24379 #~ msgstr ""
24380 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
24381 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
24382 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
24384 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24385 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
24387 #~ msgid ""
24388 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24389 #~ "restart)"
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
24392 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
24394 #~ msgid "Tall"
24395 #~ msgstr "Высокие"
24397 #~ msgid "Square"
24398 #~ msgstr "Квадратные"
24400 #~ msgid "Wide"
24401 #~ msgstr "Широкие"
24403 #~ msgid "Delete Segment"
24404 #~ msgstr "Удаление сегмента"
24406 #~ msgid "Node Break"
24407 #~ msgstr "Разрыв узла"
24409 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24410 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
24412 #~ msgid "Developer Examples"
24413 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
24415 #~ msgid "RadioButton example"
24416 #~ msgstr "Пример RadioButton"
24418 #~ msgid "Select option: "
24419 #~ msgstr "Укажите параметр:"
24421 #~ msgid "Select second option: "
24422 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
24424 #~ msgid "Random Point"
24425 #~ msgstr "Случайная точка"
24427 #~ msgid "Random Position"
24428 #~ msgstr "Случайное положение"
24430 #~ msgid "X Channel"
24431 #~ msgstr "Канал X"
24433 #~ msgid "Y Channel"
24434 #~ msgstr "Канал Y"
24436 #~ msgid "Stitch Tiles"
24437 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
24439 #~ msgid "medium"
24440 #~ msgstr "средняя"
24442 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24443 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
24445 #~ msgid "Search Tag"
24446 #~ msgstr "Искать по метке:"
24448 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24449 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
24451 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24452 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24454 #~ msgid "Pin Dialog"
24455 #~ msgstr "Плавающая палитра"
24457 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
24458 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
24462 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
24464 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24465 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
24467 #~ msgid "Degrees:"
24468 #~ msgstr "Градусов:"
24470 #~ msgid "Start point jitter"
24471 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
24473 #~ msgid "End point jitter"
24474 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
24476 #~ msgid "Slope"
24477 #~ msgstr "Угловой коэфф."
24479 #~ msgid "window behaviour|Normal"
24480 #~ msgstr "Как обычно"
24482 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24483 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
24485 #~ msgid "Snap di_stance"
24486 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
24488 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24489 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
24491 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24492 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
24494 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24495 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
24497 #~ msgid "Date:"
24498 #~ msgstr "Дата:"
24500 #~ msgid "Format:"
24501 #~ msgstr "Формат:"
24503 #~ msgid "Creator:"
24504 #~ msgstr "Создатель:"
24506 #~ msgid "Publisher:"
24507 #~ msgstr "Издатель:"
24509 #~ msgid "Identifier:"
24510 #~ msgstr "Идентификатор:"
24512 #~ msgid "Source:"
24513 #~ msgstr "Источник:"
24515 #~ msgid "Relation:"
24516 #~ msgstr "Отношение:"
24518 #~ msgid "Subject:"
24519 #~ msgstr "Объект:"
24521 #~ msgid "Coverage:"
24522 #~ msgstr "Охват:"
24524 #~ msgid "Contributor:"
24525 #~ msgstr "Соавторы:"
24527 #~ msgid "Default Metadata"
24528 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
24530 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24531 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24533 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24534 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24536 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24537 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24539 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24540 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24542 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24543 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24545 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24546 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24548 #~ msgid "Free Art License"
24549 #~ msgstr "Free Art License"
24551 #~ msgid "Default License"
24552 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
24554 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24555 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
24557 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24558 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
24560 #~ msgid "Angle Y"
24561 #~ msgstr "Угол Y"
24563 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24564 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
24566 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24567 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
24569 #~ msgid "Pattern along path"
24570 #~ msgstr "Текстура по контуру"
24572 #~ msgid "Change layer opacity"
24573 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
24575 #~ msgid "Opacity, %:"
24576 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
24578 #~ msgid "Move by:"
24579 #~ msgstr "Переместить на:"
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Increase angle by:"
24583 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
24585 #~ msgid "Move to:"
24586 #~ msgstr "Переместить в:"
24588 #~ msgid "%s at %s"
24589 #~ msgstr "%s в %s"
24591 #~ msgid "Moving %s %s"
24592 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
24594 #~ msgid "_Snapping enabled"
24595 #~ msgstr "_Прилипание включено"
24597 #~ msgid ""
24598 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
24601 #~ "от расстояния до неё"
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
24605 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
24607 #~ msgid "Print _Direct"
24608 #~ msgstr "Печать на_прямую"
24610 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24611 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
24613 #~ msgid "unknown error"
24614 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
24616 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24617 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
24619 #~ msgid "Print Preview not available"
24620 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
24622 #~ msgid "Spacing between letters"
24623 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
24625 #~ msgid "Spacing between lines"
24626 #~ msgstr "Интерлиньяж"
24628 #~ msgid "Horizontal kerning"
24629 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
24631 #~ msgid "Vertical kerning"
24632 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
24634 #~ msgid "Snap details"
24635 #~ msgstr "Еще прилипание"
24637 #~ msgid "Gridtype"
24638 #~ msgstr "Тип сетки"
24640 #~ msgid "Gradients"
24641 #~ msgstr "Градиенты"
24643 #~ msgid "Display Calibration"
24644 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
24646 #~ msgid "Enable display calibration"
24647 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"