Code

0db0fc91c0454a932dcceda7d7694667cf78ef10
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-28 02:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr ""
30 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Матовое желе"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
50 msgid "Bevels"
51 msgstr "Фаска"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Glossy jelly"
59 msgstr "Блестящее желе"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Glossy jelly, backlit"
67 msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "Металлическое литьё"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Размывание"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97 "force"
98 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Размывание движением по вертикали"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Видение"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr "Края частично растушёваны"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Абрис"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
128 msgid "Shadows and Glows"
129 msgstr "Свет и тень"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
133 msgstr ""
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr "Элемент паззла"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
144 msgid "Roughen"
145 msgstr "Огрубление"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
151 msgid "ABCs"
152 msgstr "Простые"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 #, fuzzy
156 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
157 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
160 msgid "Rubber stamp"
161 msgstr "Штемпель"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Перекрытия"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #, fuzzy
174 msgid "Random whiteouts inside"
175 msgstr "Случайное расположение объектов"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "Чернила протекли"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
183 msgid "Protrusions"
184 msgstr "Выступы"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Inky splotches underneath the object"
188 msgstr ""
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Fire"
192 msgstr "Огонь"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Edges of object are on fire"
196 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Bloom"
200 msgstr "Расцвет"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
204 msgstr ""
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 #, fuzzy
208 msgid "Ridged border"
209 msgstr "Край с кромкой"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
212 msgid "Ridged border with inner bevel"
213 msgstr ""
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
216 msgid "Ripple"
217 msgstr "Рябь"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Искажения"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Horizontal rippling of edges"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Пятно"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr ""
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 #, fuzzy
239 msgid "Oil slick"
240 msgstr "Резерв"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
244 msgstr ""
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Frost"
248 msgstr "Мороз"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
251 msgid "Flake-like white splotches"
252 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
255 msgid "Leopard fur"
256 msgstr "Шкура леопарда"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
267 msgid "Materials"
268 msgstr "Материалы"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
272 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Zebra"
276 msgstr "Зебра"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 #, fuzzy
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 msgid "Clouds"
285 msgstr "Облака"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
289 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
293 msgid "Sharpen"
294 msgstr "Повысить резкость"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
304 msgid "Image effects"
305 msgstr "Эффекты для растра"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
309 msgstr ""
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Sharpen more"
313 msgstr "Усиленное повышение резкости"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
317 msgstr ""
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Oil painting"
321 msgstr "Масляная краска"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "Имитация живописи маслом"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "Определение краёв"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Horizontal edge detect"
337 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Detect horizontal color edges in object"
341 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 msgid "Vertical edge detect"
345 msgstr "Определение вертикальных краёв"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect vertical color edges in object"
349 msgstr ""
351 #. Pencil
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
354 msgid "Pencil"
355 msgstr "Карандаш"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
359 msgstr ""
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 msgid "Blueprint"
363 msgstr "Светокопия"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
367 msgstr ""
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
371 msgid "Desaturate"
372 msgstr "Обесцветить"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
379 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
380 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
397 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
399 msgid "Color"
400 msgstr "Цвет"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
404 msgstr ""
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
407 msgid "Invert"
408 msgstr "Инвертировать"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Invert colors"
412 msgstr "Инвертировать цвета"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Sepia"
416 msgstr "Сепия"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Render in warm sepia tones"
420 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Age"
424 msgstr "Состаривание"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Imitate aged photograph"
428 msgstr "Имитация старой фотографии"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
431 #, fuzzy
432 msgid "Organic"
433 msgstr "Точка отсчета"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
445 msgid "Textures"
446 msgstr "Текстуры"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
450 msgstr ""
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Barbed wire"
454 msgstr "Колючая проволока"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
458 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Swiss cheese"
462 msgstr "Швейцарский сыр"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Random inner-bevel holes"
466 msgstr ""
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Blue cheese"
470 msgstr "Голубой сыр"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Marble-like bluish speckles"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Button"
478 msgstr "Кнопка"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Inset"
486 msgstr "Врезка"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Shadowy outer bevel"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Dripping"
494 msgstr "Протекание"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Random paint streaks downwards"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Rainbow melt"
502 msgstr "Расплавленная радуга"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
506 msgstr ""
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "Jam spread"
510 msgstr "Слой джема"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
513 msgid "Glossy clumpy jam spread"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
517 msgid "Pixel smear"
518 msgstr "Пиксельные мазки"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
521 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
522 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
525 msgid "Pixel smear, glossy"
526 msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
529 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
530 msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
533 #, fuzzy
534 msgid "HSL Bumps"
535 msgstr "Выпуклости"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
541 msgid "Bumps"
542 msgstr "Выпуклости"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Highly flexible specular bump"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
549 msgid "Cracked glass"
550 msgstr "Треснутое стекло"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
553 msgid "Under a cracked glass"
554 msgstr "Под треснутым стеклом"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
557 msgid "HSL bubbles"
558 msgstr "Пузырьки HSL"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
561 msgid ""
562 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
563 "luminance"
564 msgstr ""
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
567 msgid "Glowing bubble"
568 msgstr "Светящийся пузырь"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
574 msgid "Ridges"
575 msgstr "Грани"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
579 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
582 msgid "Neon"
583 msgstr "Неон"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Neon light effect with glow"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
590 msgid "Melt and glow"
591 msgstr "Расплавлен и сияет"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
598 msgid "Badge"
599 msgstr "Значок"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Metal or plastic badge bevel"
603 msgstr ""
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
606 msgid "Pastel Bevel"
607 msgstr "Пастельная фаска"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
611 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
614 msgid "Thin Membrane"
615 msgstr "Тонкая мембрана"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Thin like a soap membrane"
619 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
622 msgid "Soft ridge"
623 msgstr "Плавный гребень"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
626 msgid "Soft pastel ridge"
627 msgstr "Плавный пастельный гребень"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
630 msgid "Glowing metal"
631 msgstr "Сверкающий металл"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
634 msgid "Bright and glowing metal texture"
635 msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
638 msgid "Leaves"
639 msgstr "Листва"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
643 msgid "Scatter"
644 msgstr "Рассеивание"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
648 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
651 #, fuzzy
652 msgid "Translucent"
653 msgstr "Декрещендо"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
660 #, fuzzy
661 msgid "Cross-smooth"
662 msgstr "гладкий"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 #, fuzzy
666 msgid "Blur inner borders and intersections"
667 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
670 msgid "Iridescent beeswax"
671 msgstr "Радужный воск"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
674 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
675 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
678 #, fuzzy
679 msgid "Eroded metal"
680 msgstr "Ржавчина"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
684 msgstr ""
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
687 msgid "Cracked Lava"
688 msgstr "Пузырящаяся лава"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
692 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
695 msgid "Bark"
696 msgstr "Кора"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
700 msgstr ""
701 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
704 msgid "Lizard skin"
705 msgstr "Кожа ящерицы"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Stylized reptile skin texture"
709 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
712 msgid "Stone wall"
713 msgstr "Каменная кладка"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
717 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
720 msgid "Silk carpet"
721 msgstr "Шелковые ковер"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
725 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
728 msgid "Refractive gel A"
729 msgstr "Преломляющий гель А"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Gel effect with light refraction"
733 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
736 msgid "Refractive gel B"
737 msgstr "Преломляющий гель Б"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Gel effect with strong refraction"
741 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
744 #, fuzzy
745 msgid "Metallized paint"
746 msgstr "Металлизированная грань"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 #, fuzzy
750 msgid ""
751 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
752 msgstr "Металл в рассеянном свете, слегка полупрозрачный по краям"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
755 msgid "Dragee"
756 msgstr "Драже"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
759 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
760 msgstr "Гелевый край жемчужного вида"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
763 msgid "Raised border"
764 msgstr "Приподнятый край"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
767 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
771 msgid "Metallized ridge"
772 msgstr "Металлизированная грань"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
776 msgstr "Гелевая грань с металликом наверху"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
779 msgid "Fat oil"
780 msgstr "Жирная масляная краска"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
783 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
787 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
788 msgid "Colorize"
789 msgstr "Тонирование"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
792 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
796 #, fuzzy
797 msgid "Parallel hollow"
798 msgstr "Параллель"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
806 msgid "Morphology"
807 msgstr "Морфология"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
810 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
811 msgstr ""
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
814 msgid "Hole"
815 msgstr "Дыра"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
818 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
819 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
822 msgid "Black hole"
823 msgstr "Черная дыра"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Creates a black light inside and outside"
827 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
830 #, fuzzy
831 msgid "Smooth outline"
832 msgstr "Обводка контура:"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
836 msgstr ""
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
839 msgid "Cubes"
840 msgstr "Кубики"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
847 msgid "Peel off"
848 msgstr "Шелуха"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Peeling painting on a wall"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
855 msgid "Gold splatter"
856 msgstr "Золотые брызги"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
863 msgid "Gold paste"
864 msgstr "Золотая паста"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
867 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
871 msgid "Crumpled plastic"
872 msgstr "Мятый пластик"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
876 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
879 msgid "Enamel jewelry"
880 msgstr "Финифть"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
883 msgid "Slightly cracked enameled texture"
884 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
887 msgid "Rough paper"
888 msgstr "Шероховатая бумага"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
891 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
892 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
895 msgid "Rough and glossy"
896 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
899 msgid ""
900 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
901 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
904 msgid "In and Out"
905 msgstr "Внутри и снаружи"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
908 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
909 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
912 msgid "Air spray"
913 msgstr "Аэрограф"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
916 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
917 msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
920 msgid "Warm inside"
921 msgstr "Внутреннее тепло"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
924 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
925 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
928 #, fuzzy
929 msgid "Cool outside"
930 msgstr "Прохладный контур"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
933 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
934 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
937 msgid "Electronic microscopy"
938 msgstr "Электронный микроскоп"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
941 msgid ""
942 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
943 msgstr ""
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
946 msgid "Tartan"
947 msgstr "Шотландка"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
950 msgid "Checkered tartan pattern"
951 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
954 msgid "Invert hue"
955 msgstr "Инвертировать тон"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
958 #, fuzzy
959 msgid "Invert hue, or rotate it"
960 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
963 msgid "Outline"
964 msgstr "Контур"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
967 #, fuzzy
968 msgid "Draws an outline around"
969 msgstr "Нарисовать внутри дырку с плавными краями"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
972 msgid "Outline, double"
973 msgstr "Контур, двойной"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
976 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
980 msgid "Fancy blur"
981 msgstr "Прихотливое размывание"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
984 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
988 msgid "Glow"
989 msgstr "Свечение"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
992 msgid "Glow of object's own color at the edges"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
996 msgid "Ghost outline"
997 msgstr "Призрачный контур"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1000 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1001 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Color emboss"
1006 msgstr "В цвете"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1009 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1013 msgid "Soft bump"
1014 msgstr ""
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1017 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1021 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1022 msgid "Solarize"
1023 msgstr "Солнечный свет"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1026 msgid "Classical photographic solarization effect"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Moonarize"
1032 msgstr "Восход Луны"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1035 msgid ""
1036 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1037 "lights"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Soft focus lens"
1043 msgstr "Скруглённое"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1046 msgid "Glowing image content without blurring it"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1050 msgid "Stained glass"
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Illuminated stained glass effect"
1056 msgstr "Угол освещения"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1059 msgid "Dark glass"
1060 msgstr "Темное стекло"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1063 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1064 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1067 #, fuzzy
1068 msgid "HSL Bumps, alpha"
1069 msgstr "Пузырьки HSL с альфа-каналом"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1072 msgid ""
1073 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1074 "transparency depending filters"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1078 #, fuzzy
1079 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1080 msgstr "Пузырьки HSL с альфа-каналом"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Smooth edges"
1085 msgstr "Сглаженные узлы"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1088 msgid ""
1089 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1093 msgid "Torn edges"
1094 msgstr "Неровные края"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1097 msgid ""
1098 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1102 msgid "Feather"
1103 msgstr "Растушёвка"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1106 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Blur content"
1112 msgstr "Размывание"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1115 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1119 msgid "Specular light"
1120 msgstr "Отражение света"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1123 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1127 msgid "Roughen inside"
1128 msgstr "Огрубление изнутри"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1131 msgid "Roughen all inside shapes"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1135 msgid "Evanescent"
1136 msgstr "Мгновение"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1139 msgid ""
1140 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1141 "transparency at edges"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1145 msgid "Chalk and sponge"
1146 msgstr "Мел и губка"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1149 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1153 msgid "People"
1154 msgstr "Толпа"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1159 msgstr "Разноцветные пятна, имитирующие толпу людей на открытом пространстве"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1162 msgid "Scotland"
1163 msgstr "Шотландия"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1168 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Noise transparency"
1173 msgstr "Прозрачность диалога:"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1176 msgid "Basic noise transparency texture"
1177 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1180 msgid "Noise fill"
1181 msgstr "Заливка шумом"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1184 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1185 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1188 msgid "Garden of Delights"
1189 msgstr "Сады земных наслаждений"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1192 msgid ""
1193 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1194 msgstr ""
1195 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
1196 "Иеронима Босха"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1199 msgid "Diffuse light"
1200 msgstr "Рассеянный свет"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1203 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Cutout Glow"
1209 msgstr "Абрис"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1212 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1216 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1220 msgid ""
1221 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Dark Emboss"
1227 msgstr "Рельеф"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1230 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1234 msgid "Simple blur"
1235 msgstr "Простое размывание"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1238 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1242 #, fuzzy
1243 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1244 msgstr "Пузырьки HSL"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1247 msgid ""
1248 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1252 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1253 msgid "Emboss"
1254 msgstr "Рельеф"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1257 msgid ""
1258 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1259 "Blend"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1263 msgid "Blotting paper"
1264 msgstr "Промокшая бумага"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1267 msgid "Inkblot on blotting paper"
1268 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1271 msgid "Wax print"
1272 msgstr "Восковая печать"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1275 msgid "Wax print on tissue texture"
1276 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1279 msgid "Inkblot"
1280 msgstr "Чернильное пятно"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1283 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1284 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1287 msgid "Burnt edges"
1288 msgstr "Обгоревшие края"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1291 msgid "Burnt paper edges texture"
1292 msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Color outline"
1297 msgstr "Прохладный контур"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1300 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1304 msgid "Liquid"
1305 msgstr "Жидкость"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1308 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1312 msgid "Watercolor"
1313 msgstr "Акварель"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1316 msgid "Cloudy watercolor effect"
1317 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1320 msgid "Felt"
1321 msgstr "Войлок"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1324 msgid ""
1325 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1326 msgstr ""
1327 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
1328 "краям"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1331 msgid "Ink paint"
1332 msgstr "Краска"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1335 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1336 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1339 msgid "Tinted rainbow"
1340 msgstr "Окрашенная радуга"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1343 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Melted rainbow"
1349 msgstr "Сделать угол равным:"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1352 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1356 msgid "Darken edges"
1357 msgstr "Темные края"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1362 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Dark and glow"
1367 msgstr "Сделать угол равным:"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Flex metal"
1372 msgstr "Мягкий металл"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1375 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1376 msgstr ""
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1379 msgid "Comics draft"
1380 msgstr "Черновик комикса"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1391 msgid "Non realistic shaders"
1392 msgstr "Нереалистичные шейдеры"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1395 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1396 msgstr ""
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Comics fading"
1401 msgstr "Комикс"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1404 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1408 msgid "Smooth shader NR"
1409 msgstr "Плавный шейдер"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1412 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1416 msgid "Emboss shader NR"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1420 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1424 msgid "Smooth shader dark NR"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1428 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1432 msgid "Comics"
1433 msgstr "Комикс"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1436 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1437 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1440 msgid "Satin NR"
1441 msgstr "Сатин"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1444 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1448 msgid "Frosted glass NR"
1449 msgstr "Замороженное стекло"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1452 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1453 msgstr ""
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1456 msgid "Smooth shader contour NR"
1457 msgstr ""
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1460 msgid "Contouring version of smooth shader"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Comics rounded"
1466 msgstr "без закругления"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1471 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1474 msgid "Pewter NR"
1475 msgstr "Олово"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1478 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1479 msgstr ""
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1482 msgid "Aluminium NR"
1483 msgstr "Алюминий"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1486 msgid "Brushed aluminium shader"
1487 msgstr "Чесаный алюминий"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Comics fluid"
1492 msgstr "Комикс"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1497 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1500 msgid "Chrome NR"
1501 msgstr "Хром"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1504 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1508 msgid "Chrome dark NR"
1509 msgstr "Темный хром"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1516 msgid "Wavy tartan"
1517 msgstr "Волнистая шотландка"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1520 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1521 msgstr ""
1522 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1525 msgid "3D marble"
1526 msgstr "Трехмерный мрамор"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1529 msgid "3D warped marble texture"
1530 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1533 msgid "3D wood"
1534 msgstr "Трехмерная древесина"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1537 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1538 msgstr "Объемная текстура древесины"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1541 msgid "Mother of pearl"
1542 msgstr "Перламутр"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1545 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1546 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1549 msgid "Tiger fur"
1550 msgstr "Тигровая шкура"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1553 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1554 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Flow inside"
1559 msgstr "Огрубление изнутри"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1562 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Comics flow"
1568 msgstr "Комикс"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1571 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Comics cream"
1577 msgstr "Комикс"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1580 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1584 msgid "Black Light"
1585 msgstr "Черный свет"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1588 msgid "Light areas turn to black"
1589 msgstr "Светлые области становятся черными"
1591 #. Eraser
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1594 msgid "Eraser"
1595 msgstr "Ластик"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1598 msgid "Masking tools"
1599 msgstr "Маскирование"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1602 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1603 msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1606 msgid "Noisy blur"
1607 msgstr "Шумное размывание"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1612 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1615 msgid "Film Grain"
1616 msgstr "Пленочный шум"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1619 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1620 msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1623 #, fuzzy
1624 msgid "HSL Bumps, transparent"
1625 msgstr "0 (прозрачно)"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1628 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1632 msgid "Lead pencil"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1636 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1637 msgstr ""
1639 #: ../src/arc-context.cpp:303
1640 msgid ""
1641 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1642 msgstr ""
1643 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
1644 "угол дуги/сегмента"
1646 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1647 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1648 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
1650 #: ../src/arc-context.cpp:451
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1654 "to draw around the starting point"
1655 msgstr ""
1656 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
1657 "рисует вокруг начальной точки"
1659 #: ../src/arc-context.cpp:453
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1663 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1664 msgstr ""
1665 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
1666 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1668 #: ../src/arc-context.cpp:472
1669 msgid "Create ellipse"
1670 msgstr "Создание эллипса"
1672 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1673 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1674 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1675 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1676 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
1678 #. status text
1679 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1680 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1681 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
1683 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1684 msgid "Create 3D box"
1685 msgstr "Создание паралеллепипеда"
1687 #: ../src/box3d.cpp:315
1688 msgid "<b>3D Box</b>"
1689 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
1691 #: ../src/connector-context.cpp:526
1692 msgid "Creating new connector"
1693 msgstr "Создается новая соединительная линия"
1695 #: ../src/connector-context.cpp:777
1696 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1697 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
1699 #: ../src/connector-context.cpp:826
1700 msgid "Reroute connector"
1701 msgstr "Объекты пересоединены"
1703 #. Flush pending updates
1704 #: ../src/connector-context.cpp:990
1705 msgid "Create connector"
1706 msgstr "Создание соединительной линии"
1708 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1709 msgid "Finishing connector"
1710 msgstr "Соединительная линия закрывается"
1712 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1713 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1714 msgstr ""
1715 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
1716 "соединительной линии"
1718 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1719 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1720 msgstr ""
1721 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
1722 "соединения с новыми фигурами"
1724 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1725 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1726 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
1728 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1729 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1730 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
1732 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1733 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1734 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
1736 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1737 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1738 msgstr ""
1739 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
1740 "рисовать на нём."
1742 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1743 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1744 msgstr ""
1745 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
1746 "рисовать на нём."
1748 #: ../src/desktop.cpp:819
1749 msgid "No previous zoom."
1750 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
1752 #: ../src/desktop.cpp:844
1753 msgid "No next zoom."
1754 msgstr "Нет следующего масштаба."
1756 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1757 msgid "Create guide"
1758 msgstr "Создание направляющей"
1760 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1761 msgid "Delete guide"
1762 msgstr "Удаление направляющей"
1764 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1765 msgid "Move guide"
1766 msgstr "Перемещение направляющей"
1768 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1769 #, c-format
1770 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1771 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1774 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1775 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1778 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1779 msgstr ""
1780 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
1781 "объектов сразу.</small>"
1783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1784 #, c-format
1785 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1786 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1789 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1790 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
1792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1793 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1794 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
1796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1797 msgid "Unclump tiled clones"
1798 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
1800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1801 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1802 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
1804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1805 msgid "Delete tiled clones"
1806 msgstr "Удаление узора из клонов"
1808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1809 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1810 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
1812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1813 msgid ""
1814 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1815 "group</b>."
1816 msgstr ""
1817 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
1818 "группу</b>."
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1821 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1822 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1825 msgid "Create tiled clones"
1826 msgstr "Создание узора из клонов"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1829 msgid "<small>Per row:</small>"
1830 msgstr "<small>На строку:</small>"
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1833 msgid "<small>Per column:</small>"
1834 msgstr "<small>На столбец:</small>"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1837 msgid "<small>Randomize:</small>"
1838 msgstr "<small>Случайно:</small>"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1841 msgid "_Symmetry"
1842 msgstr "С_имметрия"
1844 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1845 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1846 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1847 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1848 #.
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1850 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1851 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
1853 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1855 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1856 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1859 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1860 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1863 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1864 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
1866 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1867 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1869 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1870 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1873 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1874 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1877 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1878 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
1880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1881 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1882 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1885 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1886 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1889 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1890 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1893 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1894 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1897 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1898 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1901 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1902 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1905 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1906 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1909 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1910 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1913 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1914 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1917 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1918 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1921 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1922 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1925 msgid "S_hift"
1926 msgstr "Сме_щение"
1928 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1930 #, no-c-format
1931 msgid "<b>Shift X:</b>"
1932 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1935 #, no-c-format
1936 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1937 msgstr ""
1938 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
1939 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1942 #, no-c-format
1943 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1944 msgstr ""
1945 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
1946 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1949 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1950 msgstr ""
1951 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
1952 "на этот процент"
1954 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1956 #, no-c-format
1957 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1958 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1961 #, no-c-format
1962 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1963 msgstr ""
1964 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
1965 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1968 #, no-c-format
1969 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1970 msgstr ""
1971 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
1972 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1975 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1976 msgstr ""
1977 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
1978 "на этот процент"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1981 msgid "<b>Exponent:</b>"
1982 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1985 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1986 msgstr ""
1987 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
1988 "или раздвигая (>1)"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1991 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1992 msgstr ""
1993 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
1994 "или раздвигая (>1)"
1996 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2000 msgid "<small>Alternate:</small>"
2001 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2004 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2005 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2008 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2009 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2011 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2014 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2015 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2018 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2019 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2022 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2023 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2025 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2027 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2028 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2031 msgid "Exclude tile height in shift"
2032 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2035 msgid "Exclude tile width in shift"
2036 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2039 msgid "Sc_ale"
2040 msgstr "_Масштаб"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2043 msgid "<b>Scale X:</b>"
2044 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2047 #, no-c-format
2048 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2049 msgstr ""
2050 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2051 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2054 #, no-c-format
2055 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2056 msgstr ""
2057 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2058 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2061 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2062 msgstr ""
2063 "Случайным образом масштабировать \n"
2064 "по горизонтали на этот процент"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2067 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2068 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2071 #, no-c-format
2072 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2073 msgstr ""
2074 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2075 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2078 #, no-c-format
2079 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2080 msgstr ""
2081 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2082 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2085 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2086 msgstr ""
2087 "Случайным образом масштабировать\n"
2088 "по вертикали на этот процент"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2091 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2092 msgstr ""
2093 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2094 "или раздвигая (>1)"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2097 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2098 msgstr ""
2099 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2100 "или раздвигая (>1)"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2103 msgid "<b>Base:</b>"
2104 msgstr "<b>Основа</b>"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2107 msgid ""
2108 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2109 msgstr ""
2110 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
2111 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2114 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2115 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2118 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2119 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2122 msgid "Cumulate the scales for each row"
2123 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2126 msgid "Cumulate the scales for each column"
2127 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2130 msgid "_Rotation"
2131 msgstr "_Поворот"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2134 msgid "<b>Angle:</b>"
2135 msgstr "<b>Угол:</b>"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2138 #, no-c-format
2139 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2140 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2143 #, no-c-format
2144 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2145 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2148 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2149 msgstr ""
2150 "Случайным образом менять \n"
2151 "угол поворота на этот процент"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2154 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2155 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2158 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2159 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2162 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2163 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2166 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2167 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2170 msgid "_Blur & opacity"
2171 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2174 msgid "<b>Blur:</b>"
2175 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2178 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2179 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2182 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2183 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2186 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2187 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2190 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2191 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2194 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2195 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2198 msgid "<b>Fade out:</b>"
2199 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2202 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2203 msgstr ""
2204 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2205 "на этот процент для каждой строки"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2208 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2209 msgstr ""
2210 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2211 "на этот процент для каждого столбца"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2214 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2215 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2218 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2219 msgstr ""
2220 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2221 "для каждой строки"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2224 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2225 msgstr ""
2226 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2227 "для каждого столбца"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2230 msgid "Co_lor"
2231 msgstr "Цвет"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2234 msgid "Initial color: "
2235 msgstr "Исходный цвет:"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2238 msgid "Initial color of tiled clones"
2239 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2242 msgid ""
2243 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2244 "stroke)"
2245 msgstr ""
2246 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
2247 "обводки)"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2250 msgid "<b>H:</b>"
2251 msgstr "<b>H:</b>"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2254 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2255 msgstr ""
2256 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2257 "на этот процент для каждой строки"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2260 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2261 msgstr ""
2262 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2263 "на этот процент для каждого столбца"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2266 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2267 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2270 msgid "<b>S:</b>"
2271 msgstr "<b>S:</b>"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2274 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2275 msgstr ""
2276 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2277 "на этот процент для каждой строки"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2280 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2281 msgstr ""
2282 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2283 "на этот процент для каждого столбца"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2286 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2287 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2290 msgid "<b>L:</b>"
2291 msgstr "<b>L:</b>"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2294 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2295 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2298 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2299 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2302 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2303 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2306 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2307 msgstr ""
2308 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2309 "для каждой строки"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2312 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2313 msgstr ""
2314 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2315 "для каждого столбца"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2318 msgid "_Trace"
2319 msgstr "_Обводка"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2322 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2323 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2326 msgid ""
2327 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2328 "apply it to the clone"
2329 msgstr ""
2330 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2333 msgid "1. Pick from the drawing:"
2334 msgstr "1. Взять значение:"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2337 msgid "Pick the visible color and opacity"
2338 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2341 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2342 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2345 msgid "Opacity"
2346 msgstr "Непрозрачность"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2349 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2350 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2353 msgid "R"
2354 msgstr "R"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2357 msgid "Pick the Red component of the color"
2358 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2361 msgid "G"
2362 msgstr "G"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2365 msgid "Pick the Green component of the color"
2366 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2369 msgid "B"
2370 msgstr "B"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2373 msgid "Pick the Blue component of the color"
2374 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2379 msgid "clonetiler|H"
2380 msgstr "H"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2383 msgid "Pick the hue of the color"
2384 msgstr "Взять цветовой тон"
2386 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2387 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2389 msgid "clonetiler|S"
2390 msgstr "S"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2393 msgid "Pick the saturation of the color"
2394 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2399 msgid "clonetiler|L"
2400 msgstr "L"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2403 msgid "Pick the lightness of the color"
2404 msgstr "Взять яркость цвета"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2407 msgid "2. Tweak the picked value:"
2408 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2411 msgid "Gamma-correct:"
2412 msgstr "Гамма-коррекция:"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2415 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2416 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2419 msgid "Randomize:"
2420 msgstr "Случайно:"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2423 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2424 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2427 msgid "Invert:"
2428 msgstr "Инвертировать:"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2431 msgid "Invert the picked value"
2432 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2435 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2436 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2439 msgid "Presence"
2440 msgstr "Наличие"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2443 msgid ""
2444 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2445 "that point"
2446 msgstr ""
2447 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
2448 "точке"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2452 msgid "Size"
2453 msgstr "Размер"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2456 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2457 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2460 msgid ""
2461 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2462 "or stroke)"
2463 msgstr ""
2464 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
2465 "сброшен цвет заливки или обводки)"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2468 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2469 msgstr ""
2470 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2473 msgid "How many rows in the tiling"
2474 msgstr "Количество строк в узоре"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2477 msgid "How many columns in the tiling"
2478 msgstr "Количество столбцов в узоре"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2481 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2482 msgstr "Ширина заполняемой области"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2485 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2486 msgstr "Высота заполняемой области"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2489 msgid "Rows, columns: "
2490 msgstr "Строк, столбцов: "
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2493 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2494 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2497 msgid "Width, height: "
2498 msgstr "Ширина, высота: "
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2501 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2502 msgstr "Заполнить узором указанную область"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2505 msgid "Use saved size and position of the tile"
2506 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2509 msgid ""
2510 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2511 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2512 msgstr ""
2513 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
2514 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
2515 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
2516 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2519 msgid " <b>_Create</b> "
2520 msgstr "<b>_Создать</b>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2523 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2524 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
2526 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2527 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2528 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2529 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2530 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2532 msgid " _Unclump "
2533 msgstr " _Разровнять"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2536 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2537 msgstr ""
2538 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
2539 "несколько раз подряд"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2542 msgid " Re_move "
2543 msgstr " _Удалить "
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2546 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2547 msgstr ""
2548 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
2549 "(только в том же слое/группе)"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2552 msgid " R_eset "
2553 msgstr " С_бросить "
2555 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2557 msgid ""
2558 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2559 "to zero"
2560 msgstr ""
2561 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
2562 "непрозрачности и цвета"
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2565 msgid "_Page"
2566 msgstr "_Страница"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2569 msgid "_Drawing"
2570 msgstr "_Рисунок"
2572 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2573 msgid "_Selection"
2574 msgstr "_Выделение"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2577 msgid "_Custom"
2578 msgstr "_Заказная"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2581 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2582 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2585 msgid "Units:"
2586 msgstr "Единица измерения:"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2589 msgid "_x0:"
2590 msgstr "_x0"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2593 msgid "x_1:"
2594 msgstr "x_1"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2597 msgid "Wid_th:"
2598 msgstr "Ш_ирина:"
2600 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2601 msgid "_y0:"
2602 msgstr "y_0"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2605 msgid "y_1:"
2606 msgstr "_y1"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2609 msgid "Hei_ght:"
2610 msgstr "В_ысота:"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2613 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2614 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2617 msgid "_Width:"
2618 msgstr "_Ширина:"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2621 msgid "pixels at"
2622 msgstr "пикселов при"
2624 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2625 msgid "dp_i"
2626 msgstr "dp_i"
2628 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2629 msgid "_Height:"
2630 msgstr "_Высота:"
2632 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2634 msgid "dpi"
2635 msgstr "dpi"
2637 #. true = has mnemonic
2638 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2639 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2640 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
2642 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2643 msgid "_Browse..."
2644 msgstr "В_ыбрать..."
2646 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2647 msgid "Batch export all selected objects"
2648 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
2650 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2651 msgid ""
2652 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2653 "(caution, overwrites without asking!)"
2654 msgstr ""
2655 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
2656 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
2657 "файлов)"
2659 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2660 msgid "Hide all except selected"
2661 msgstr "Экспортировать только выделенное"
2663 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2664 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2665 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
2667 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2668 msgid "_Export"
2669 msgstr "_Экспорт"
2671 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2672 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2673 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
2675 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2676 #, c-format
2677 msgid "Batch export %d selected object"
2678 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2679 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
2680 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2681 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2683 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2684 msgid "Export in progress"
2685 msgstr "Выполняется экспорт"
2687 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2688 #, c-format
2689 msgid "Exporting %d files"
2690 msgstr "Экспорт %d файлов"
2692 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2693 #, c-format
2694 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2695 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
2697 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2698 msgid "You have to enter a filename"
2699 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
2701 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2702 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2703 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
2705 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2706 #, c-format
2707 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2708 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
2710 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2711 #, c-format
2712 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2713 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
2715 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2716 msgid "Select a filename for exporting"
2717 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
2719 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2720 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2721 #, c-format
2722 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2723 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2724 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
2725 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
2726 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2729 msgid "exact"
2730 msgstr "точное"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2733 msgid "partial"
2734 msgstr "частичное"
2736 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2737 msgid "No objects found"
2738 msgstr "Ничего не найдено"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2741 msgid "T_ype: "
2742 msgstr "Ти_п: "
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2745 msgid "Search in all object types"
2746 msgstr "Искать в объектах всех типов"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2749 msgid "All types"
2750 msgstr "Все типы"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2753 msgid "Search all shapes"
2754 msgstr "Искать среди всех фигур"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2757 msgid "All shapes"
2758 msgstr "Все фигуры"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2761 msgid "Search rectangles"
2762 msgstr "Искать в прямоугольниках"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2765 msgid "Rectangles"
2766 msgstr "Прямоугольники"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2769 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2770 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2773 msgid "Ellipses"
2774 msgstr "Эллипсы"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2777 msgid "Search stars and polygons"
2778 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
2780 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2781 msgid "Stars"
2782 msgstr "Звезды"
2784 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2785 msgid "Search spirals"
2786 msgstr "Искать в спиралях"
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2789 msgid "Spirals"
2790 msgstr "Спирали"
2792 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2793 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2795 msgid "Search paths, lines, polylines"
2796 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2800 msgid "Paths"
2801 msgstr "Контуры"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2804 msgid "Search text objects"
2805 msgstr "Искать в текстовых объектах"
2807 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2808 msgid "Texts"
2809 msgstr "Тексты"
2811 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2812 msgid "Search groups"
2813 msgstr "Искать в группах"
2815 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2816 msgid "Groups"
2817 msgstr "Группы"
2819 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2820 msgid "Search clones"
2821 msgstr "Искать в клонах"
2823 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2825 msgid "find|Clones"
2826 msgstr "Клоны"
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2829 msgid "Search images"
2830 msgstr "Искать в растрах"
2832 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2833 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2834 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2835 msgid "Images"
2836 msgstr "Изображения"
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2839 msgid "Search offset objects"
2840 msgstr "Искать во втяжках"
2842 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2843 msgid "Offsets"
2844 msgstr "Втяжки"
2846 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2847 msgid "_Text: "
2848 msgstr "_Текст: "
2850 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2851 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2852 msgstr ""
2853 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
2854 "соответствие)"
2856 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2857 msgid "_ID: "
2858 msgstr "_ID: "
2860 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2861 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2862 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
2864 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2865 msgid "_Style: "
2866 msgstr "_Стиль: "
2868 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2869 msgid ""
2870 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2871 msgstr ""
2872 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
2874 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2875 msgid "_Attribute: "
2876 msgstr "_Атрибут: "
2878 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2879 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2880 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2883 msgid "Search in s_election"
2884 msgstr "Искать в _выделенном"
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2887 msgid "Limit search to the current selection"
2888 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
2890 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2891 msgid "Search in current _layer"
2892 msgstr "Искать в т_екущем слое"
2894 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2895 msgid "Limit search to the current layer"
2896 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
2898 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2899 msgid "Include _hidden"
2900 msgstr "Включая с_крытые"
2902 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2903 msgid "Include hidden objects in search"
2904 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
2906 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2907 msgid "Include l_ocked"
2908 msgstr "Включая _запертые"
2910 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2911 msgid "Include locked objects in search"
2912 msgstr "Искать среди запертых объектов"
2914 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2915 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2916 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2917 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2918 msgid "_Clear"
2919 msgstr "О_чистить"
2921 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2922 msgid "Clear values"
2923 msgstr "Очистить значения"
2925 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2926 msgid "_Find"
2927 msgstr "_Искать"
2929 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2930 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2931 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
2933 #. Create the label for the object id
2934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2936 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2938 msgid "_Id"
2939 msgstr "_ID"
2941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2942 msgid ""
2943 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2944 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
2946 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2948 #: ../src/verbs.cpp:2492
2949 msgid "_Set"
2950 msgstr "_Установить"
2952 #. Create the label for the object label
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2954 msgid "_Label"
2955 msgstr "Метка"
2957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2958 msgid "A freeform label for the object"
2959 msgstr "Произвольная метка объекта"
2961 #. Create the label for the object title
2962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2963 msgid "_Title"
2964 msgstr "_Название"
2966 #. Create the frame for the object description
2967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2968 msgid "_Description"
2969 msgstr "О_писание"
2971 #. Hide
2972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2973 msgid "_Hide"
2974 msgstr "Скрыть"
2976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2977 msgid "Check to make the object invisible"
2978 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
2980 #. Lock
2981 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2983 msgid "L_ock"
2984 msgstr "Запереть"
2986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2987 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2988 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
2990 #. Create the frame for interactivity options
2991 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2992 msgid "_Interactivity"
2993 msgstr "_Интерактивность"
2995 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2997 msgid "Ref"
2998 msgstr "Ref"
3000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3001 msgid "Lock object"
3002 msgstr "Запирание объекта"
3004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3005 msgid "Unlock object"
3006 msgstr "Отпирание объекта"
3008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3009 msgid "Hide object"
3010 msgstr "Сокрытие объекта"
3012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3013 msgid "Unhide object"
3014 msgstr "Раскрытие объекта"
3016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3017 msgid "Id invalid! "
3018 msgstr "ID неверен"
3020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3021 msgid "Id exists! "
3022 msgstr "Такой ID уже есть"
3024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3025 msgid "Set object ID"
3026 msgstr "Установка ID объекта"
3028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3029 msgid "Set object label"
3030 msgstr "Установка метки объекта"
3032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3033 msgid "Set object title"
3034 msgstr "Установка заголовка объекта"
3036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3037 msgid "Set object description"
3038 msgstr "Установка описания объекта"
3040 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3041 msgid "Href:"
3042 msgstr "Href:"
3044 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3045 msgid "Target:"
3046 msgstr "Target:"
3048 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3049 msgid "Type:"
3050 msgstr "Вид:"
3052 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3053 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3054 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3055 msgid "Role:"
3056 msgstr "Role:"
3058 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3059 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3061 msgid "Arcrole:"
3062 msgstr "Arcrole:"
3064 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3065 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3066 msgid "Title:"
3067 msgstr "Название:"
3069 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3071 msgid "Show:"
3072 msgstr "Show:"
3074 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3075 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3076 msgid "Actuate:"
3077 msgstr "Actuate:"
3079 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3080 msgid "URL:"
3081 msgstr "URL:"
3083 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3084 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3085 msgid "X:"
3086 msgstr "X:"
3088 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3089 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3090 msgid "Y:"
3091 msgstr "Y:"
3093 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3094 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3096 msgid "Width:"
3097 msgstr "Ширина:"
3099 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3100 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3101 msgid "Height:"
3102 msgstr "Высота:"
3104 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3105 #, c-format
3106 msgid "%s Properties"
3107 msgstr "Свойства %s"
3109 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3110 #, c-format
3111 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3112 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3114 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3115 #, c-format
3116 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3117 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3119 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3120 #, c-format
3121 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3122 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3124 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3125 msgid "<i>Checking...</i>"
3126 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3128 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3129 msgid "Fix spelling"
3130 msgstr "Исправить орфографию"
3132 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3133 msgid "Suggestions:"
3134 msgstr "Варианты:"
3136 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3137 msgid "_Accept"
3138 msgstr "_Принять"
3140 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3141 msgid "Accept the chosen suggestion"
3142 msgstr "Принять выбранный вариант"
3144 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3145 msgid "_Ignore once"
3146 msgstr "_Пропустить единожды"
3148 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3149 msgid "Ignore this word only once"
3150 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3152 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3153 msgid "_Ignore"
3154 msgstr "_Пропустить"
3156 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3157 msgid "Ignore this word in this session"
3158 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3160 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3161 msgid "A_dd to dictionary:"
3162 msgstr "_Добавить в словарь:"
3164 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3165 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3166 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3168 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3169 msgid "_Stop"
3170 msgstr "_Остановить"
3172 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3173 msgid "Stop the check"
3174 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3176 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3177 msgid "_Start"
3178 msgstr "_Начать"
3180 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3181 msgid "Start the check"
3182 msgstr "Начать проверку"
3184 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3185 msgid "Font"
3186 msgstr "Гарнитура"
3188 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3189 msgid "Layout"
3190 msgstr "Размещение"
3192 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3193 msgid "Align lines left"
3194 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3196 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3197 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3198 msgid "Center lines"
3199 msgstr "Центрировать строки"
3201 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3202 msgid "Align lines right"
3203 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3205 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3206 msgid "Justify lines"
3207 msgstr "Выключить строки по ширине"
3209 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3210 msgid "Horizontal text"
3211 msgstr "Горизонтальный текст"
3213 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3214 msgid "Vertical text"
3215 msgstr "Вертикальный текст"
3217 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3218 msgid "Line spacing:"
3219 msgstr "Интерлиньяж:"
3221 #. Text
3222 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3224 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3225 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3226 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3227 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3228 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3229 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3230 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3231 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3232 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3233 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3234 msgid "Text"
3235 msgstr "Текст"
3237 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3238 msgid "Set as default"
3239 msgstr "Сохранить как умолчание"
3241 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3242 msgid "Set text style"
3243 msgstr "Смена стиля текста"
3245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3246 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3247 msgstr ""
3248 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3251 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3252 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3258 "commit changes."
3259 msgstr ""
3260 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3263 msgid "Drag to reorder nodes"
3264 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3267 msgid "New element node"
3268 msgstr "Создать ветвь элемента"
3270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3271 msgid "New text node"
3272 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3275 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3276 msgid "Duplicate node"
3277 msgstr "Дублирование ветви"
3279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3280 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3281 msgid "Delete node"
3282 msgstr "Удаление ветви"
3284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3285 msgid "Unindent node"
3286 msgstr "Переместить к корню"
3288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3289 msgid "Indent node"
3290 msgstr "Переместить от корня"
3292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3293 msgid "Raise node"
3294 msgstr "Поднять ветвь"
3296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3297 msgid "Lower node"
3298 msgstr "Опустить ветвь"
3300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3301 msgid "Delete attribute"
3302 msgstr "Удалить атрибут"
3304 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3306 msgid "Attribute name"
3307 msgstr "Имя атрибута"
3309 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3311 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3312 msgid "Set attribute"
3313 msgstr "Установить атрибут"
3315 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3317 msgid "Set"
3318 msgstr "Установить"
3320 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3322 msgid "Attribute value"
3323 msgstr "Значение атрибута"
3325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3326 msgid "Drag XML subtree"
3327 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3330 msgid "New element node..."
3331 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3334 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3335 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3336 msgid "Cancel"
3337 msgstr "Отменить"
3339 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3340 msgid "Create"
3341 msgstr "Создать"
3343 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3344 msgid "Create new element node"
3345 msgstr "Создание ветви элемента"
3347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3348 msgid "Create new text node"
3349 msgstr "Создание текстовой ветви"
3351 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3352 msgid "Change attribute"
3353 msgstr "Смена атрибута"
3355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3356 msgid "Grid _units:"
3357 msgstr "Е_диницы сетки:"
3359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3360 msgid "_Origin X:"
3361 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3366 msgid "X coordinate of grid origin"
3367 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3370 msgid "O_rigin Y:"
3371 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3376 msgid "Y coordinate of grid origin"
3377 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3379 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3380 msgid "Spacing _Y:"
3381 msgstr "И_нтервал по Y:"
3383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3385 msgid "Base length of z-axis"
3386 msgstr "Основная длина оси Z"
3388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3391 msgid "Angle X:"
3392 msgstr "Угол X:"
3394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3396 msgid "Angle of x-axis"
3397 msgstr "Угол оси X"
3399 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3402 msgid "Angle Z:"
3403 msgstr "Угол Z:"
3405 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3407 msgid "Angle of z-axis"
3408 msgstr "Угол оси Z"
3410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3411 msgid "Grid line _color:"
3412 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3415 msgid "Grid line color"
3416 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3418 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3419 msgid "Color of grid lines"
3420 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3422 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3423 msgid "Ma_jor grid line color:"
3424 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3426 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3427 msgid "Major grid line color"
3428 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3430 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3431 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3432 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3434 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3435 msgid "_Major grid line every:"
3436 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3438 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3439 msgid "lines"
3440 msgstr "линий"
3442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3443 msgid "Rectangular grid"
3444 msgstr "Прямоугольная сетка"
3446 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3447 msgid "Axonometric grid"
3448 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3450 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3451 msgid "Create new grid"
3452 msgstr "Создание новой сетки"
3454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3455 msgid "_Enabled"
3456 msgstr "_Включена"
3458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3459 msgid ""
3460 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3461 "grids."
3462 msgstr ""
3463 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
3464 "с невидимыми сетками."
3466 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3467 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3468 msgstr ""
3470 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3471 msgid ""
3472 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3473 "will be snapped to"
3474 msgstr ""
3476 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3477 msgid "_Visible"
3478 msgstr "_Видима"
3480 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3481 msgid ""
3482 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3483 "to invisible grids."
3484 msgstr ""
3485 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
3486 "прилепленными к невидимым сеткам."
3488 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3489 msgid "Spacing _X:"
3490 msgstr "_Интервал по X:"
3492 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3494 msgid "Distance between vertical grid lines"
3495 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
3497 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3499 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3500 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
3502 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3503 msgid "_Show dots instead of lines"
3504 msgstr "Показывать точки в_место линий"
3506 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3507 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3508 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
3510 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3513 msgid "UNDEFINED"
3514 msgstr ""
3516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3517 msgid "grid line"
3518 msgstr "линии сетки"
3520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3521 msgid "grid intersection"
3522 msgstr "пересечению линий сетки"
3524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3525 msgid "guide"
3526 msgstr "направляющей"
3528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3529 msgid "guide intersection"
3530 msgstr "пересечению направляющих"
3532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3533 msgid "grid-guide intersection"
3534 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
3536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3537 msgid "cusp node"
3538 msgstr "острому узлу"
3540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3541 msgid "smooth node"
3542 msgstr "сглаженному узлу"
3544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3545 msgid "path"
3546 msgstr "контуру"
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3549 msgid "path intersection"
3550 msgstr "пересечению контуров"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3553 msgid "bounding box corner"
3554 msgstr "углу площадки"
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3557 msgid "bounding box side"
3558 msgstr "стороне площадки"
3560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3561 #, fuzzy
3562 msgid "bounding box"
3563 msgstr "Площадка (BB)"
3565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3566 msgid "page border"
3567 msgstr "краю страницы"
3569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3570 msgid "line midpoint"
3571 msgstr "средней точке линии"
3573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3574 msgid "object midpoint"
3575 msgstr "средней точке объекта"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3578 msgid "object rotation center"
3579 msgstr "центру вращения объекта"
3581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3582 msgid "handle"
3583 msgstr "рычагу"
3585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3586 msgid "bounding box side midpoint"
3587 msgstr "средней точке стороны площадки"
3589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3590 msgid "bounding box midpoint"
3591 msgstr "средней точке площадки"
3593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3594 msgid "page corner"
3595 msgstr "углу страницы"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3598 #, fuzzy
3599 msgid "convex hull corner"
3600 msgstr "Опустить текущий слой"
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3603 #, fuzzy
3604 msgid "quadrant point"
3605 msgstr "Равномерный интервал"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3608 msgid "center"
3609 msgstr "центру"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3612 msgid "corner"
3613 msgstr "углу"
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3616 #, fuzzy
3617 msgid "text baseline"
3618 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
3620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3621 msgid "Bounding box corner"
3622 msgstr "Угол площадки"
3624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3625 msgid "Bounding box midpoint"
3626 msgstr "Средняя точка площадки"
3628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3629 msgid "Bounding box side midpoint"
3630 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
3632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3633 msgid "Smooth node"
3634 msgstr "Сглаженный узел"
3636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3637 msgid "Cusp node"
3638 msgstr "Острый узел"
3640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3641 msgid "Line midpoint"
3642 msgstr "Средняя точка линии"
3644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3645 msgid "Object midpoint"
3646 msgstr "Средняя точка объекта"
3648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3649 msgid "Object rotation center"
3650 msgstr "Центр вращения объекта"
3652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3653 msgid "Handle"
3654 msgstr "Рычаг"
3656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3657 msgid "Path intersection"
3658 msgstr "Пересечение контуров"
3660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3661 msgid "Guide"
3662 msgstr "Направляющая"
3664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Convex hull corner"
3667 msgstr "Опустить текущий слой"
3669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3670 msgid "Quadrant point"
3671 msgstr "Точка квадранта"
3673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3674 msgid "Center"
3675 msgstr "Выключка по центру"
3677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3678 msgid "Corner"
3679 msgstr "Угол"
3681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3682 msgid "Text baseline"
3683 msgstr "Линия шрифта текста"
3685 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3686 msgid " to "
3687 msgstr " к "
3689 #: ../src/document.cpp:445
3690 #, c-format
3691 msgid "New document %d"
3692 msgstr "Новый документ %d"
3694 #: ../src/document.cpp:477
3695 #, c-format
3696 msgid "Memory document %d"
3697 msgstr "Документ в памяти %d"
3699 #: ../src/document.cpp:632
3700 #, c-format
3701 msgid "Unnamed document %d"
3702 msgstr "Безымянный документ %d"
3704 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3705 #: ../src/draw-context.cpp:581
3706 msgid "Path is closed."
3707 msgstr "Контур закрыт."
3709 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3710 #: ../src/draw-context.cpp:596
3711 msgid "Closing path."
3712 msgstr "Закрываем контур"
3714 #: ../src/draw-context.cpp:706
3715 msgid "Draw path"
3716 msgstr "Создание контура"
3718 #: ../src/draw-context.cpp:866
3719 msgid "Creating single dot"
3720 msgstr "Рисуется точка"
3722 #: ../src/draw-context.cpp:867
3723 msgid "Create single dot"
3724 msgstr "Рисование точки"
3726 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3727 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3728 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3729 #, c-format
3730 msgid " alpha %.3g"
3731 msgstr " альфа %.3g"
3733 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3734 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3735 #, c-format
3736 msgid ", averaged with radius %d"
3737 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
3739 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3740 #, c-format
3741 msgid " under cursor"
3742 msgstr " под курсором"
3744 #. message, to show in the statusbar
3745 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3746 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3747 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
3749 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3750 msgid ""
3751 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3752 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3753 "to copy the color under mouse to clipboard"
3754 msgstr ""
3755 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
3756 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
3757 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
3759 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3760 msgid "Set picked color"
3761 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
3763 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3764 msgid ""
3765 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3766 msgstr ""
3767 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
3768 "клавишой <b>Ctrl</b>"
3770 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3771 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3772 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3774 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3775 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3776 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
3778 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3779 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3780 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
3782 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3783 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3784 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
3786 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3787 msgid "Draw calligraphic stroke"
3788 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
3790 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3791 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3792 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
3794 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3795 msgid "Draw eraser stroke"
3796 msgstr "Стирание ластиком"
3798 #: ../src/event-context.cpp:615
3799 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3800 msgstr ""
3801 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
3803 #: ../src/event-log.cpp:37
3804 msgid "[Unchanged]"
3805 msgstr "[Без изменений]"
3807 #. Edit
3808 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3809 msgid "_Undo"
3810 msgstr "_Отменить"
3812 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3813 msgid "_Redo"
3814 msgstr "Ве_рнуть"
3816 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3817 msgid "Dependency:"
3818 msgstr "Зависит от:"
3820 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3821 msgid "  type: "
3822 msgstr " тип: "
3824 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3825 msgid "  location: "
3826 msgstr " расположение:"
3828 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3829 msgid "  string: "
3830 msgstr " строка:"
3832 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3833 msgid "  description: "
3834 msgstr " описание:"
3836 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3837 msgid " (No preferences)"
3838 msgstr " (без параметров)"
3840 #. This is some filler text, needs to change before relase
3841 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3842 msgid ""
3843 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3844 "span>\n"
3845 "\n"
3846 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3847 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3848 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3849 msgstr ""
3850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
3851 "несколько расширений</span>\n"
3852 "\n"
3853 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
3854 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
3855 "событий, находящегося здесь:"
3857 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3858 msgid "Show dialog on startup"
3859 msgstr "Показывать диалог при запуске"
3861 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3862 #, c-format
3863 msgid "'%s' working, please wait..."
3864 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
3866 #. static int i = 0;
3867 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3868 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3869 msgid ""
3870 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3871 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3872 msgstr ""
3873 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
3874 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
3876 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3877 msgid "an ID was not defined for it."
3878 msgstr "ID не был определен."
3880 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3881 msgid "there was no name defined for it."
3882 msgstr "не было определено имени."
3884 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3885 msgid "the XML description of it got lost."
3886 msgstr "XML описание было потеряно."
3888 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3889 msgid "no implementation was defined for the extension."
3890 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
3892 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3893 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3894 msgid "a dependency was not met."
3895 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
3897 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3898 msgid "Extension \""
3899 msgstr "Расширение \""
3901 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3902 msgid "\" failed to load because "
3903 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
3905 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3906 #, c-format
3907 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3908 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
3910 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3911 msgid "Name:"
3912 msgstr "Имя:"
3914 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3915 msgid "ID:"
3916 msgstr "ID"
3918 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3919 msgid "State:"
3920 msgstr "Состояние:"
3922 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3923 msgid "Loaded"
3924 msgstr "Загружен"
3926 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3927 msgid "Unloaded"
3928 msgstr "Не загружен"
3930 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3931 msgid "Deactivated"
3932 msgstr "Деактивирован"
3934 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3935 msgid ""
3936 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3937 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3938 "this extension."
3939 msgstr ""
3940 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
3941 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
3943 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3944 msgid ""
3945 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3946 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3947 "expected."
3948 msgstr ""
3949 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
3950 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
3951 "отличаться от ожидаемых."
3953 #: ../src/extension/init.cpp:277
3954 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3955 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3957 #: ../src/extension/init.cpp:291
3958 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3962 "will not be loaded."
3963 msgstr ""
3964 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
3965 "загружены."
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3968 msgid "Adaptive Threshold"
3969 msgstr "Адаптивная постеризация"
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3974 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3976 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3977 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3979 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3980 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3981 msgid "Width"
3982 msgstr "Ширина"
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3988 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3989 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3990 msgid "Height"
3991 msgstr "Высота"
3993 #. initialise your parameters here:
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3996 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3997 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3999 msgid "Offset"
4000 msgstr "Смещение"
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4036 msgid "Raster"
4037 msgstr "Растровые"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4040 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4041 msgstr ""
4042 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4045 msgid "Add Noise"
4046 msgstr "Добавить шум"
4048 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4052 msgid "Type"
4053 msgstr "Тип"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4056 msgid "Uniform Noise"
4057 msgstr "Однообразный шум"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4060 msgid "Gaussian Noise"
4061 msgstr "Гауссов шум"
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4064 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4065 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4068 msgid "Impulse Noise"
4069 msgstr "Импульсный шум"
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4072 msgid "Laplacian Noise"
4073 msgstr "Лапласов шум"
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4076 msgid "Poisson Noise"
4077 msgstr "Шум Пуассона"
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4080 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4081 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4084 msgid "Blur"
4085 msgstr "Размывание"
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4096 msgid "Radius"
4097 msgstr "Радиус"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4105 msgid "Sigma"
4106 msgstr "Сигма"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4109 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4110 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4114 msgid "Channel"
4115 msgstr "Извлечение канала"
4117 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4119 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4120 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4121 msgid "Layer"
4122 msgstr "Слой"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4126 msgid "Red Channel"
4127 msgstr "Красный канал (R)"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4131 msgid "Green Channel"
4132 msgstr "Зелёный канал (G)"
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4136 msgid "Blue Channel"
4137 msgstr "Синий канал (B)"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4141 msgid "Cyan Channel"
4142 msgstr "Голубой канал (C)"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4146 msgid "Magenta Channel"
4147 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4151 msgid "Yellow Channel"
4152 msgstr "Желтый канал (Y)"
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4156 msgid "Black Channel"
4157 msgstr "Чёрный канал (K)"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4161 msgid "Opacity Channel"
4162 msgstr "Канал непрозрачности"
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4166 msgid "Matte Channel"
4167 msgstr "Матте-канал"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4170 msgid "Extract specific channel from image."
4171 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4174 msgid "Charcoal"
4175 msgstr "Рисунок углём"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4178 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4179 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4182 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4183 msgstr ""
4184 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
4185 "уровнем непрозрачности"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4188 msgid "Contrast"
4189 msgstr "Контраст"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Adjust"
4194 msgstr "Коррекция тона"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4197 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4198 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4201 msgid "Cycle Colormap"
4202 msgstr "Вращение цветовой карты"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4207 msgid "Amount"
4208 msgstr "Количество"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4211 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4212 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4215 msgid "Despeckle"
4216 msgstr "Убрать пятна"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4219 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4220 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4223 msgid "Edge"
4224 msgstr "Выделение краёв"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4227 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4228 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4231 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4232 msgstr ""
4233 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
4234 "изображениям"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4237 msgid "Enhance"
4238 msgstr "Повысить качество"
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4241 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4242 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4245 msgid "Equalize"
4246 msgstr "Выровнять освещённость"
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4249 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4250 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4253 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4254 msgid "Gaussian Blur"
4255 msgstr "Гауссово размывание"
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4260 msgid "Factor"
4261 msgstr "Коэффициент"
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4264 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4265 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4268 msgid "Implode"
4269 msgstr "Взрыв внутрь"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4272 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4273 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4276 msgid "Level (with Channel)"
4277 msgstr "Уровень (с каналом)"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4281 msgid "Black Point"
4282 msgstr "Чёрная точка"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4286 msgid "White Point"
4287 msgstr "Белая точка"
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4291 msgid "Gamma Correction"
4292 msgstr "Гамма-коррекция"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4295 msgid ""
4296 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4297 "between the given ranges to the full color range."
4298 msgstr ""
4299 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
4300 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4303 msgid "Level"
4304 msgstr "Уровни"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4307 msgid ""
4308 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4309 "to the full color range."
4310 msgstr ""
4311 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
4312 "точке"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Median"
4317 msgstr "Металл"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4320 #, fuzzy
4321 msgid ""
4322 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4323 "neighborhood."
4324 msgstr ""
4325 "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого "
4326 "пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4329 msgid "HSB Adjust"
4330 msgstr "Коррекция в HSB"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4333 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4337 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4338 msgid "Hue"
4339 msgstr "Тон"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4342 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4347 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4348 msgid "Saturation"
4349 msgstr "Насыщенность"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4352 msgid "Brightness"
4353 msgstr "Яркость"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4356 #, fuzzy
4357 msgid ""
4358 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4359 msgstr ""
4360 "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных "
4361 "изображениях."
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4364 msgid "Negate"
4365 msgstr "Негатив"
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4368 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4369 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4372 msgid "Normalize"
4373 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4376 msgid ""
4377 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4378 "range of color."
4379 msgstr ""
4380 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4383 msgid "Oil Paint"
4384 msgstr "Масляная краска"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4387 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4388 msgstr ""
4389 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4392 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4393 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4396 msgid "Raise"
4397 msgstr "Приподнятие"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4400 msgid "Raised"
4401 msgstr "Приподнять"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4404 msgid ""
4405 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4406 "appearance."
4407 msgstr ""
4408 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
4409 "приподнятости."
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4412 msgid "Reduce Noise"
4413 msgstr "Снижение шума"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4417 msgid "Order"
4418 msgstr "Порядок"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4421 msgid ""
4422 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4423 msgstr ""
4424 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Resample"
4429 msgstr "Размер изображения"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4432 #, fuzzy
4433 msgid ""
4434 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4435 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4438 msgid "Shade"
4439 msgstr "Тень"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4443 msgid "Azimuth"
4444 msgstr "Азимут"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4448 msgid "Elevation"
4449 msgstr "Высота"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4452 msgid "Colored Shading"
4453 msgstr "В цвете"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4456 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4457 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4460 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4461 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4464 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4465 msgstr ""
4466 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
4467 "фотопленки"
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Dither"
4472 msgstr "Другая"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4478 "the original position"
4479 msgstr ""
4480 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, "
4481 "равном указанному «количеству»."
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4484 msgid "Swirl"
4485 msgstr "Вихрь"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4489 msgid "Degrees"
4490 msgstr "Градусов:"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4493 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4494 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
4496 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4500 msgid "Threshold"
4501 msgstr "Постеризация"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4504 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4505 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4508 msgid "Unsharp Mask"
4509 msgstr "Нерезкая маска"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4512 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4513 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4516 msgid "Wave"
4517 msgstr "Волна"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4520 msgid "Amplitude"
4521 msgstr "Амплитуда"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4524 msgid "Wavelength"
4525 msgstr "Длина волны"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4528 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4529 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
4531 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4532 msgid "Inset/Outset Halo"
4533 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
4535 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4536 msgid "Width in px of the halo"
4537 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4539 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4540 msgid "Number of steps"
4541 msgstr "Количество шагов"
4543 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4544 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4545 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
4547 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4548 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4549 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4551 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4552 msgid "Generate from Path"
4553 msgstr "Создание из контура"
4555 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4556 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4557 msgid "PostScript"
4558 msgstr "PostScript"
4560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4561 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4562 msgid "Restrict to PS level"
4563 msgstr "Версия PS:"
4565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4566 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4567 msgid "PostScript level 3"
4568 msgstr "PostScript Level 3"
4570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4571 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4572 msgid "PostScript level 2"
4573 msgstr "PostScript Level 2"
4575 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4576 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4577 msgid "Export area is whole canvas"
4578 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4580 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4581 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4582 msgid "Export area is the drawing"
4583 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
4585 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4587 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4588 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4589 msgid "Convert texts to paths"
4590 msgstr "Текст в кривые Безье"
4592 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4593 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4594 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4595 msgid "Rasterize filter effects"
4596 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
4598 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4599 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4600 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4601 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4602 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
4604 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4605 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4606 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4607 msgid "Limit export to the object with ID"
4608 msgstr "Только объект с ID"
4610 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4611 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4612 msgid "PostScript (*.ps)"
4613 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4616 msgid "PostScript File"
4617 msgstr "Файл PostScript"
4619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4620 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4621 msgid "Encapsulated PostScript"
4622 msgstr "Encapsulated Postscript"
4624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4625 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4626 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4627 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
4629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4630 msgid "Encapsulated PostScript File"
4631 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
4633 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4634 msgid "Restrict to PDF version"
4635 msgstr "Версия PDF:"
4637 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4638 msgid "PDF 1.4"
4639 msgstr "PDF 1.4"
4641 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4642 msgid "Export drawing, not page"
4643 msgstr "Экспортировать только рисунок"
4645 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4646 msgid "Export canvas"
4647 msgstr "Экспортировать холст"
4649 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4650 msgid "EMF Input"
4651 msgstr "Импорт EMF"
4653 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4654 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4655 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
4657 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4658 msgid "Enhanced Metafiles"
4659 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4661 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4662 msgid "WMF Input"
4663 msgstr "Импорт WMF"
4665 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4666 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4667 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4669 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4670 msgid "Windows Metafiles"
4671 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4673 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4674 msgid "EMF Output"
4675 msgstr "Экспорт в EMF"
4677 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4678 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4679 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4681 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4682 msgid "Enhanced Metafile"
4683 msgstr "Enhanced Metafile"
4685 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4686 msgid "Drop Shadow"
4687 msgstr "Отбрасываемая тень"
4689 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4690 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4691 msgid "Blur radius, px"
4692 msgstr "Радиус размывания, px"
4694 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4695 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4696 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4699 msgid "Opacity, %"
4700 msgstr "Непрозрачность, %"
4702 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4703 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4704 msgid "Horizontal offset, px"
4705 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
4707 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4708 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4709 msgid "Vertical offset, px"
4710 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
4712 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4713 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4714 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4715 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4716 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4718 msgid "Filters"
4719 msgstr "Фильтры"
4721 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4722 msgid "Black, blurred drop shadow"
4723 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4725 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4726 msgid "Drop Glow"
4727 msgstr "Свечение тени"
4729 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4730 #, fuzzy
4731 msgid "White, blurred drop glow"
4732 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4734 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Bundled"
4737 msgstr "Закругление"
4739 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4740 msgid "Personal"
4741 msgstr "Личное"
4743 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4746 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4748 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4749 msgid "Snow crest"
4750 msgstr "Сугроб"
4752 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4753 msgid "Drift Size"
4754 msgstr "Размер сугроба"
4756 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4757 msgid "Snow has fallen on object"
4758 msgstr "Объект присыпало снегом"
4760 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4761 #, c-format
4762 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4763 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
4765 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4766 msgid "GIMP Gradients"
4767 msgstr "Градиенты GIMP"
4769 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4770 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4771 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
4773 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4774 msgid "Gradients used in GIMP"
4775 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
4777 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4778 msgid "Grid"
4779 msgstr "Сетка"
4781 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4782 msgid "Line Width"
4783 msgstr "Ширина линии"
4785 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4786 msgid "Horizontal Spacing"
4787 msgstr "Интервал по горизонтали"
4789 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4790 msgid "Vertical Spacing"
4791 msgstr "Интервал по вертикали"
4793 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4794 msgid "Horizontal Offset"
4795 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
4797 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4798 msgid "Vertical Offset"
4799 msgstr "Сдвиг по вертикали"
4801 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4803 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4804 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4806 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4807 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4808 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4809 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4810 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4813 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4814 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4815 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4818 msgid "Render"
4819 msgstr "Отрисовка"
4821 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4822 msgid "Draw a path which is a grid"
4823 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
4825 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4826 msgid "JavaFX Output"
4827 msgstr "Экспорт в JavaFX"
4829 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4830 msgid "JavaFX (*.fx)"
4831 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
4833 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4834 msgid "JavaFX Raytracer File"
4835 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
4837 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4838 msgid "LaTeX Print"
4839 msgstr "Печать в LaTeX"
4841 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4842 msgid "LaTeX Output"
4843 msgstr "Экспорт в LaTeX"
4845 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4846 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4847 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
4849 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4850 msgid "LaTeX PSTricks File"
4851 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
4853 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4854 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4855 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
4857 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4858 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4859 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
4861 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4862 msgid "OpenDocument drawing file"
4863 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
4865 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4866 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4868 msgid "media box"
4869 msgstr "media box"
4871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4872 msgid "crop box"
4873 msgstr "crop box"
4875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4876 msgid "trim box"
4877 msgstr "trim box"
4879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4880 msgid "bleed box"
4881 msgstr "bleed box"
4883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4884 msgid "art box"
4885 msgstr "art box"
4887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4888 msgid "Select page:"
4889 msgstr "Выберите страницу:"
4891 #. Display total number of pages
4892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4893 #, c-format
4894 msgid "out of %i"
4895 msgstr "из %i"
4897 #. Crop settings
4898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4899 msgid "Clip to:"
4900 msgstr "Кадрировать по:"
4902 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4903 msgid "Page settings"
4904 msgstr "Параметры страницы"
4906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4907 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4908 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
4910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4911 msgid ""
4912 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4913 "and slow performance."
4914 msgstr ""
4915 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
4916 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
4918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4920 msgid "rough"
4921 msgstr "невысокая"
4923 #. Text options
4924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4925 msgid "Text handling:"
4926 msgstr "Импортировать текст:"
4928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4930 msgid "Import text as text"
4931 msgstr "Как текст"
4933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4934 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4935 msgstr ""
4937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4938 msgid "Embed images"
4939 msgstr "Встроить все растровые изображения"
4941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4942 msgid "Import settings"
4943 msgstr "Параметры импорта"
4945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4946 msgid "PDF Import Settings"
4947 msgstr "Параметры импорта PDF"
4949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4950 msgid "pdfinput|medium"
4951 msgstr "средняя"
4953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4954 msgid "fine"
4955 msgstr "высокая"
4957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4958 msgid "very fine"
4959 msgstr "очень высокая"
4961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4962 msgid "PDF Input"
4963 msgstr "Импорт PDF"
4965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4966 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4967 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4970 msgid "Adobe Portable Document Format"
4971 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4974 msgid "AI Input"
4975 msgstr "Импорт AI"
4977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4978 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4979 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4982 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4983 msgstr ""
4984 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4986 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4987 msgid "PovRay Output"
4988 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4990 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4991 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4992 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
4994 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4995 msgid "PovRay Raytracer File"
4996 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4998 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4999 msgid "SVG Input"
5000 msgstr "Импорт SVG"
5002 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5003 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5004 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5006 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5007 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5008 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5010 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5011 msgid "SVG Output Inkscape"
5012 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5014 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5015 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5016 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5018 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5019 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5020 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5022 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5023 msgid "SVG Output"
5024 msgstr "Экспорт в SVG"
5026 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5027 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5028 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5030 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5031 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5032 msgstr ""
5033 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5035 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5036 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5037 msgid "SVGZ Input"
5038 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5040 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5041 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5042 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5043 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5044 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5046 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5047 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5048 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5050 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5051 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5052 msgid "SVGZ Output"
5053 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5055 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5056 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5057 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5058 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5059 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5061 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5062 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5063 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5065 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5066 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5067 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5069 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5070 msgid "Windows 32-bit Print"
5071 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5073 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5074 msgid "WPG Input"
5075 msgstr "Импорт WPG"
5077 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5078 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5079 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5081 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5082 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5083 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5085 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5086 msgid "Live preview"
5087 msgstr "Предпросмотр"
5089 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5090 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5091 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5093 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5094 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5095 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5096 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5097 #: ../src/extension/system.cpp:104
5098 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5099 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5101 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5102 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5103 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5104 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5105 #: ../src/file.cpp:153
5106 msgid "default.svg"
5107 msgstr "default.svg"
5109 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
5110 #, c-format
5111 msgid "Failed to load the requested file %s"
5112 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5114 #: ../src/file.cpp:270
5115 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5116 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5118 #: ../src/file.cpp:276
5119 #, c-format
5120 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5121 msgstr ""
5122 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
5123 "заново?"
5125 #: ../src/file.cpp:305
5126 msgid "Document reverted."
5127 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5129 #: ../src/file.cpp:307
5130 msgid "Document not reverted."
5131 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5133 #: ../src/file.cpp:457
5134 msgid "Select file to open"
5135 msgstr "Выберите файл"
5137 #: ../src/file.cpp:544
5138 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5139 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
5141 #: ../src/file.cpp:549
5142 #, c-format
5143 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5144 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5145 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5146 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5147 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5149 #: ../src/file.cpp:554
5150 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5151 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5153 #: ../src/file.cpp:583
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5157 "caused by an unknown filename extension."
5158 msgstr ""
5159 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
5160 "задано неизвестное расширение имени файла."
5162 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5163 msgid "Document not saved."
5164 msgstr "Документ не сохранен."
5166 #: ../src/file.cpp:591
5167 #, c-format
5168 msgid "File %s could not be saved."
5169 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5171 #: ../src/file.cpp:605
5172 msgid "Document saved."
5173 msgstr "Документ сохранен."
5175 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5176 #, c-format
5177 msgid "drawing%s"
5178 msgstr "рисунок%s"
5180 #: ../src/file.cpp:752
5181 #, c-format
5182 msgid "drawing-%d%s"
5183 msgstr "рисунок-%d%s"
5185 #: ../src/file.cpp:771
5186 msgid "Select file to save a copy to"
5187 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5189 #: ../src/file.cpp:773
5190 msgid "Select file to save to"
5191 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5193 #: ../src/file.cpp:853
5194 msgid "No changes need to be saved."
5195 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5197 #: ../src/file.cpp:870
5198 msgid "Saving document..."
5199 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5201 #: ../src/file.cpp:1028
5202 msgid "Import"
5203 msgstr "Импорт"
5205 #: ../src/file.cpp:1058
5206 msgid "Select file to import"
5207 msgstr "Выберите файл для импорта"
5209 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5210 msgid "Select file to export to"
5211 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5213 #: ../src/file.cpp:1323
5214 #, c-format
5215 msgid "Error saving a temporary copy"
5216 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5218 #: ../src/file.cpp:1343
5219 msgid "Open Clip Art Login"
5220 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5222 #: ../src/file.cpp:1369
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid ""
5225 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5226 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5227 "didn't forget to choose a license."
5228 msgstr ""
5229 "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены "
5230 "имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, "
5231 "не забыли ли вы указать лицензию."
5233 #: ../src/file.cpp:1390
5234 msgid "Document exported..."
5235 msgstr "Документ экспортирован..."
5237 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5238 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5239 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5241 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5242 msgid "Blend"
5243 msgstr "Наложение"
5245 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5246 msgid "Color Matrix"
5247 msgstr "Цветовая матрица"
5249 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5250 msgid "Component Transfer"
5251 msgstr "Перенос компонента"
5253 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5254 msgid "Composite"
5255 msgstr "Совмещение"
5257 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5258 msgid "Convolve Matrix"
5259 msgstr "Матрица свертки"
5261 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5262 msgid "Diffuse Lighting"
5263 msgstr "Рассеянный свет"
5265 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5266 msgid "Displacement Map"
5267 msgstr "Карта смещения"
5269 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5270 msgid "Flood"
5271 msgstr "Заливка"
5273 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5274 msgid "Image"
5275 msgstr "Изображение"
5277 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5278 msgid "Merge"
5279 msgstr "Сведение"
5281 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5282 msgid "Specular Lighting"
5283 msgstr "Отражение света"
5285 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5286 msgid "Tile"
5287 msgstr "Мозаика"
5289 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5290 msgid "Turbulence"
5291 msgstr "Турбулентность"
5293 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5294 msgid "Source Graphic"
5295 msgstr "Исходный объект"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5298 msgid "Source Alpha"
5299 msgstr "α-канал исходного объекта"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5302 msgid "Background Image"
5303 msgstr "Фоновое изображение"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5306 msgid "Background Alpha"
5307 msgstr "α-канал фонового изображения"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5310 msgid "Fill Paint"
5311 msgstr "Цвет заливки"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5314 msgid "Stroke Paint"
5315 msgstr "Цвет обводки"
5317 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5318 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5319 msgid "filterBlendMode|Normal"
5320 msgstr "Нормальный"
5322 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5323 msgid "Multiply"
5324 msgstr "Умножение"
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5327 msgid "Screen"
5328 msgstr "Экран"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5331 msgid "Darken"
5332 msgstr "Затемнение"
5334 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5335 msgid "Lighten"
5336 msgstr "Осветление"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5339 msgid "Matrix"
5340 msgstr "Матрица"
5342 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5343 msgid "Saturate"
5344 msgstr "Насыщенность"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5347 msgid "Hue Rotate"
5348 msgstr "Вращение тона"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5351 msgid "Luminance to Alpha"
5352 msgstr "Освещенность в альфа"
5354 #. File
5355 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5356 msgid "Default"
5357 msgstr "По умолчанию"
5359 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5360 msgid "Over"
5361 msgstr "Над"
5363 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5364 msgid "In"
5365 msgstr "Вход"
5367 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5368 msgid "Out"
5369 msgstr "Выход"
5371 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5372 msgid "Atop"
5373 msgstr "Сверху (atop)"
5375 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5376 msgid "XOR"
5377 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5379 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5380 msgid "Arithmetic"
5381 msgstr "Арифметический"
5383 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5384 msgid "Identity"
5385 msgstr "Идентичная функция"
5387 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5388 msgid "Table"
5389 msgstr "Табличная функция"
5391 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5392 msgid "Discrete"
5393 msgstr "Дискретная функция"
5395 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5396 msgid "Linear"
5397 msgstr "Линейная функция"
5399 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5400 msgid "Gamma"
5401 msgstr "Гамма"
5403 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5404 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5405 msgid "Duplicate"
5406 msgstr "Продублировать"
5408 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5409 msgid "Wrap"
5410 msgstr "Крупнее"
5412 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5413 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5422 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5423 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5424 msgid "None"
5425 msgstr "Нет"
5427 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5431 msgid "Red"
5432 msgstr "Красный"
5434 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5438 msgid "Green"
5439 msgstr "Зеленый"
5441 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5445 msgid "Blue"
5446 msgstr "Синий"
5448 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5449 msgid "Alpha"
5450 msgstr "Альфа-канал"
5452 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5453 msgid "Erode"
5454 msgstr "Эрозия"
5456 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5457 msgid "Dilate"
5458 msgstr "Дилатация"
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5461 msgid "Fractal Noise"
5462 msgstr "Фрактальный шум"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5465 msgid "Distant Light"
5466 msgstr "Удалённый"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5469 msgid "Point Light"
5470 msgstr "Точечный"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5473 msgid "Spot Light"
5474 msgstr "Прожектор"
5476 #: ../src/flood-context.cpp:246
5477 msgid "Visible Colors"
5478 msgstr "Видимые цвета"
5480 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5483 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5484 msgid "Lightness"
5485 msgstr "Яркость"
5487 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5488 msgid "Small"
5489 msgstr "Маленькие"
5491 #: ../src/flood-context.cpp:266
5492 msgid "Medium"
5493 msgstr "Средние"
5495 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5496 msgid "Large"
5497 msgstr "Большие"
5499 #: ../src/flood-context.cpp:469
5500 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5501 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
5503 #: ../src/flood-context.cpp:509
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5507 msgid_plural ""
5508 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5509 msgstr[0] ""
5510 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
5511 msgstr[1] ""
5512 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5513 msgstr[2] ""
5514 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5516 #: ../src/flood-context.cpp:513
5517 #, c-format
5518 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5519 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5520 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
5521 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5522 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5524 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5525 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5526 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
5528 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5529 msgid ""
5530 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5531 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5532 msgstr ""
5533 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
5534 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
5535 "отображения и попробуйте снова."
5537 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5538 msgid "Fill bounded area"
5539 msgstr "Заливка замкнутой области"
5541 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5542 msgid "Set style on object"
5543 msgstr "Установка стиля объекта"
5545 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5546 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5547 msgstr ""
5548 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
5549 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
5551 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5552 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5553 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
5555 #. POINT_LG_BEGIN
5556 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5557 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5558 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
5560 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5561 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5562 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
5564 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5565 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5566 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
5568 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5569 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5570 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5571 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
5573 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5574 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5575 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
5577 #. POINT_RG_FOCUS
5578 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5579 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5580 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5581 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
5583 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5584 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5585 #, c-format
5586 msgid "%s selected"
5587 msgstr "%s выбран(а)"
5589 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5590 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5591 #, c-format
5592 msgid " out of %d gradient handle"
5593 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5594 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
5595 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
5596 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
5598 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5599 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5600 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5601 #, c-format
5602 msgid " on %d selected object"
5603 msgid_plural " on %d selected objects"
5604 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
5605 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
5606 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
5608 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5609 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5613 msgid_plural ""
5614 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5615 msgstr[0] ""
5616 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
5617 "<b>Shift</b> разделит их)"
5618 msgstr[1] ""
5619 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
5620 "<b>Shift</b> разделит их)"
5621 msgstr[2] ""
5622 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
5623 "<b>Shift</b> разделит их)"
5625 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5626 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5627 #, c-format
5628 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5629 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5630 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
5631 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
5632 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
5634 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5635 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5636 #, c-format
5637 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5638 msgid_plural ""
5639 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5640 msgstr[0] ""
5641 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
5642 "объекте"
5643 msgstr[1] ""
5644 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
5645 "объектах"
5646 msgstr[2] ""
5647 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
5648 "объектах"
5650 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5651 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5652 msgid "Add gradient stop"
5653 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
5655 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5656 msgid "Simplify gradient"
5657 msgstr "Упростить градиент"
5659 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5660 msgid "Create default gradient"
5661 msgstr "Создание обычного градиента"
5663 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5664 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5665 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
5667 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5668 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5669 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5671 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5672 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5673 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
5675 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5676 msgid "Invert gradient"
5677 msgstr "Инвертирование градиента"
5679 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5680 #, c-format
5681 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5682 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5683 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5684 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5685 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5687 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5688 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5689 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
5691 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5692 msgid "Merge gradient handles"
5693 msgstr "Объединение рычагов градиента"
5695 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5696 msgid "Move gradient handle"
5697 msgstr "Смещение рычага градиента"
5699 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5700 msgid "Delete gradient stop"
5701 msgstr "Удаление опорной точки"
5703 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5707 "+Alt</b> to delete stop"
5708 msgstr ""
5709 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
5710 "+Alt</b> удалить опорную точку"
5712 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5713 msgid " (stroke)"
5714 msgstr "(штрих)"
5716 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5720 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5721 msgstr ""
5722 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
5723 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
5725 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5726 #, c-format
5727 msgid ""
5728 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5729 "separate focus"
5730 msgstr ""
5731 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
5732 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
5734 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5738 "separate"
5739 msgid_plural ""
5740 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5741 "separate"
5742 msgstr[0] ""
5743 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
5744 "b> разделяет точки"
5745 msgstr[1] ""
5746 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
5747 "b> разделяет точки"
5748 msgstr[2] ""
5749 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
5750 "b> разделяет точки"
5752 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5753 msgid "Move gradient handle(s)"
5754 msgstr "Смещение рычага градиента"
5756 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5757 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5758 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
5760 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5761 msgid "Delete gradient stop(s)"
5762 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
5764 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5765 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5766 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5767 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5768 msgid "Unit"
5769 msgstr "Единица"
5771 #. Add the units menu.
5772 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5775 msgid "Units"
5776 msgstr "Единицы"
5778 #: ../src/helper/units.cpp:38
5779 msgid "Point"
5780 msgstr "Пункт"
5782 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5783 msgid "pt"
5784 msgstr "pt"
5786 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5787 msgid "Points"
5788 msgstr "Пункты"
5790 #: ../src/helper/units.cpp:38
5791 msgid "Pt"
5792 msgstr "Pt"
5794 #: ../src/helper/units.cpp:39
5795 msgid "Pica"
5796 msgstr "Пика"
5798 #: ../src/helper/units.cpp:39
5799 msgid "pc"
5800 msgstr "pc"
5802 #: ../src/helper/units.cpp:39
5803 msgid "Picas"
5804 msgstr "Пики"
5806 #: ../src/helper/units.cpp:39
5807 msgid "Pc"
5808 msgstr "Pc"
5810 #: ../src/helper/units.cpp:40
5811 msgid "Pixel"
5812 msgstr "Пиксел"
5814 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5818 msgid "px"
5819 msgstr "px"
5821 #: ../src/helper/units.cpp:40
5822 msgid "Pixels"
5823 msgstr "Пикселы"
5825 #: ../src/helper/units.cpp:40
5826 msgid "Px"
5827 msgstr "Px"
5829 #. You can add new elements from this point forward
5830 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5831 msgid "Percent"
5832 msgstr "Процент"
5834 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5835 msgid "%"
5836 msgstr "%"
5838 #: ../src/helper/units.cpp:42
5839 msgid "Percents"
5840 msgstr "Проценты"
5842 #: ../src/helper/units.cpp:43
5843 msgid "Millimeter"
5844 msgstr "Миллиметр"
5846 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5847 msgid "mm"
5848 msgstr "mm"
5850 #: ../src/helper/units.cpp:43
5851 msgid "Millimeters"
5852 msgstr "Миллиметры"
5854 #: ../src/helper/units.cpp:44
5855 msgid "Centimeter"
5856 msgstr "Сантиметр"
5858 #: ../src/helper/units.cpp:44
5859 msgid "cm"
5860 msgstr "cm"
5862 #: ../src/helper/units.cpp:44
5863 msgid "Centimeters"
5864 msgstr "Сантиметры"
5866 #: ../src/helper/units.cpp:45
5867 msgid "Meter"
5868 msgstr "Метр"
5870 #: ../src/helper/units.cpp:45
5871 msgid "m"
5872 msgstr "m"
5874 #: ../src/helper/units.cpp:45
5875 msgid "Meters"
5876 msgstr "Метры"
5878 #. no svg_unit
5879 #: ../src/helper/units.cpp:46
5880 msgid "Inch"
5881 msgstr "Дюйм"
5883 #: ../src/helper/units.cpp:46
5884 msgid "in"
5885 msgstr "in"
5887 #: ../src/helper/units.cpp:46
5888 msgid "Inches"
5889 msgstr "Дюймы"
5891 #: ../src/helper/units.cpp:47
5892 msgid "Foot"
5893 msgstr "Фут"
5895 #: ../src/helper/units.cpp:47
5896 msgid "ft"
5897 msgstr "ft"
5899 #: ../src/helper/units.cpp:47
5900 msgid "Feet"
5901 msgstr "Футы"
5903 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5904 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5905 #: ../src/helper/units.cpp:50
5906 msgid "Em square"
5907 msgstr "Em square"
5909 #: ../src/helper/units.cpp:50
5910 msgid "em"
5911 msgstr "em"
5913 #: ../src/helper/units.cpp:50
5914 msgid "Em squares"
5915 msgstr "Em squares"
5917 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5918 #: ../src/helper/units.cpp:52
5919 msgid "Ex square"
5920 msgstr "Ex square"
5922 #: ../src/helper/units.cpp:52
5923 msgid "ex"
5924 msgstr "ex"
5926 #: ../src/helper/units.cpp:52
5927 msgid "Ex squares"
5928 msgstr "Ex squares"
5930 #: ../src/inkscape.cpp:323
5931 msgid "Autosaving documents..."
5932 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
5934 #: ../src/inkscape.cpp:394
5935 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5936 msgstr ""
5937 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
5938 "сохранения документа."
5940 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5941 #, c-format
5942 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5943 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
5945 #: ../src/inkscape.cpp:419
5946 msgid "Autosave complete."
5947 msgstr "Автосохранение завершено"
5949 #: ../src/inkscape.cpp:650
5950 msgid "Untitled document"
5951 msgstr "Без названия"
5953 #. Show nice dialog box
5954 #: ../src/inkscape.cpp:680
5955 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5956 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5958 #: ../src/inkscape.cpp:681
5959 msgid ""
5960 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5961 "locations:\n"
5962 msgstr ""
5963 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5965 #: ../src/inkscape.cpp:682
5966 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5967 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5969 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5970 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5971 #: ../src/interface.cpp:823
5972 msgid "Commands Bar"
5973 msgstr "Панель команд"
5975 #: ../src/interface.cpp:823
5976 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5977 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5979 #: ../src/interface.cpp:825
5980 msgid "Snap Controls Bar"
5981 msgstr "Панель параметров прилипания"
5983 #: ../src/interface.cpp:825
5984 msgid "Show or hide the snapping controls"
5985 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
5987 #: ../src/interface.cpp:827
5988 msgid "Tool Controls Bar"
5989 msgstr "Панель параметров инструментов"
5991 #: ../src/interface.cpp:827
5992 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5993 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5995 #: ../src/interface.cpp:829
5996 msgid "_Toolbox"
5997 msgstr "_Панель инструментов"
5999 #: ../src/interface.cpp:829
6000 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6001 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6003 #: ../src/interface.cpp:835
6004 msgid "_Palette"
6005 msgstr "О_бразцы цветов"
6007 #: ../src/interface.cpp:835
6008 msgid "Show or hide the color palette"
6009 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6011 #: ../src/interface.cpp:837
6012 msgid "_Statusbar"
6013 msgstr "_Строка состояния"
6015 #: ../src/interface.cpp:837
6016 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6017 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6019 #: ../src/interface.cpp:907
6020 #, c-format
6021 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6022 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6024 #: ../src/interface.cpp:946
6025 msgid "Open _Recent"
6026 msgstr "Открыть н_едавние"
6028 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6029 #: ../src/interface.cpp:1047
6030 #, c-format
6031 msgid "Enter group #%s"
6032 msgstr "Войти в группу #%s"
6034 #: ../src/interface.cpp:1058
6035 msgid "Go to parent"
6036 msgstr "На уровень выше"
6038 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6039 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6040 msgid "Drop color"
6041 msgstr "Перенос цвета"
6043 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6044 msgid "Drop color on gradient"
6045 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6047 #: ../src/interface.cpp:1351
6048 msgid "Could not parse SVG data"
6049 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6051 #: ../src/interface.cpp:1394
6052 msgid "Drop SVG"
6053 msgstr "Drop SVG"
6055 #: ../src/interface.cpp:1450
6056 msgid "Drop bitmap image"
6057 msgstr "Импорт растра"
6059 #: ../src/interface.cpp:1542
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6063 "you want to replace it?</span>\n"
6064 "\n"
6065 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6066 msgstr ""
6067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
6068 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
6069 "\n"
6070 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6072 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6073 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6074 msgid "Replace"
6075 msgstr "Заменить"
6077 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6078 #, c-format
6079 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/io/sys.cpp:444
6083 #, c-format
6084 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6085 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6087 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6090 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
6092 #: ../src/io/sys.cpp:623
6093 #, c-format
6094 msgid "Invalid program name: %s"
6095 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6097 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6098 #, c-format
6099 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6100 msgstr ""
6102 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6103 #, c-format
6104 msgid "Invalid string in environment: %s"
6105 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6107 #: ../src/io/sys.cpp:705
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6110 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6112 #: ../src/io/sys.cpp:918
6113 #, c-format
6114 msgid "Invalid working directory: %s"
6115 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6117 #: ../src/io/sys.cpp:986
6118 #, c-format
6119 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6120 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6122 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6124 msgid "_Write session file:"
6125 msgstr "_Записать файл сеанса:"
6127 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6128 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6129 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
6131 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6132 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6133 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
6135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6136 msgid "Select a location and filename"
6137 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
6139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6140 msgid "Set filename"
6141 msgstr "Укажите имя файла"
6143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6144 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6145 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
6147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6148 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6149 msgstr ""
6150 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
6152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6153 msgid "Accept invitation"
6154 msgstr "Принять приглашение"
6156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6157 msgid "Decline invitation"
6158 msgstr "Отклонить приглашение"
6160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6161 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6162 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
6164 #: ../src/knot.cpp:443
6165 msgid "Node or handle drag canceled."
6166 msgstr "Перемещение отменено."
6168 #: ../src/knotholder.cpp:134
6169 msgid "Change handle"
6170 msgstr "Смена рычага"
6172 #: ../src/knotholder.cpp:215
6173 msgid "Move handle"
6174 msgstr "Смещение рычага"
6176 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6177 #: ../src/knotholder.cpp:236
6178 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6179 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6181 #: ../src/knotholder.cpp:239
6182 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6183 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6185 #: ../src/knotholder.cpp:242
6186 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6187 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6190 msgid "Master"
6191 msgstr "Ведущая"
6193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6194 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6195 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6198 msgid "Dockbar style"
6199 msgstr "Стиль панели"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6202 msgid "Dockbar style to show items on it"
6203 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6207 msgid "Floating"
6208 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6210 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6211 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6212 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6214 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6215 msgid "Default title"
6216 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6219 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6220 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6223 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6224 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6227 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6228 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6230 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6231 msgid "Float X"
6232 msgstr "Плавающая, X"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6235 msgid "X coordinate for a floating dock"
6236 msgstr "Координата X плавающей панели"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6239 msgid "Float Y"
6240 msgstr "Плавающая, Y"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6243 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6244 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6247 #, c-format
6248 msgid "Dock #%d"
6249 msgstr "Прикрепить #%d"
6251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6252 msgid "Orientation"
6253 msgstr "Ориентация"
6255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6256 msgid "Orientation of the docking item"
6257 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6260 msgid "Resizable"
6261 msgstr "Размер изменяем"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6264 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6265 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6268 msgid "Item behavior"
6269 msgstr "Поведение панели"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6272 msgid ""
6273 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6274 "locked, etc.)"
6275 msgstr ""
6276 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6277 "locked, etc.)"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6280 msgid "Locked"
6281 msgstr "Заперта"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6284 msgid ""
6285 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6286 msgstr ""
6287 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6290 msgid "Preferred width"
6291 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6294 msgid "Preferred width for the dock item"
6295 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6298 msgid "Preferred height"
6299 msgstr "Предпочитаемая высота"
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6302 msgid "Preferred height for the dock item"
6303 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6309 "some other compound dock object."
6310 msgstr ""
6311 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6312 "some other compound dock object."
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6318 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6319 msgstr ""
6320 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6321 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6324 #, c-format
6325 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6326 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6328 #. UnLock menuitem
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6330 msgid "UnLock"
6331 msgstr "Отпереть"
6333 #. Hide menuitem.
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6335 msgid "Hide"
6336 msgstr "Скрыть всю панель"
6338 #. Lock menuitem
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6340 msgid "Lock"
6341 msgstr "Запереть"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6344 #, c-format
6345 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6346 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6349 msgid "Iconify"
6350 msgstr "Свернуть"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6353 msgid "Iconify this dock"
6354 msgstr "Свернуть эту панель"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6357 msgid "Close"
6358 msgstr "Закрыть"
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6361 msgid "Close this dock"
6362 msgstr "Закрыть эту панель"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6366 msgid "Controlling dock item"
6367 msgstr "Controlling dock item"
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6370 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6371 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6374 msgid "Default title for newly created floating docks"
6375 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6378 msgid ""
6379 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6380 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6381 msgstr ""
6382 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6383 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6386 msgid "Switcher Style"
6387 msgstr "Стиль переключателя"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6390 msgid "Switcher buttons style"
6391 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6394 msgid "Expand direction"
6395 msgstr "Расширить направление"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6398 msgid ""
6399 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6400 "given direction"
6401 msgstr ""
6402 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6403 "given direction"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6409 "item with that name (%p)."
6410 msgstr ""
6411 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6412 "item with that name (%p)."
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6418 "named controller."
6419 msgstr ""
6420 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6421 "named controller."
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6428 msgid "Page"
6429 msgstr "Страница"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6432 msgid "The index of the current page"
6433 msgstr "Индекс текущей страницы"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6436 msgid "Name"
6437 msgstr "Имя"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6440 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6441 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6444 msgid "Long name"
6445 msgstr "Длинное название"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6448 msgid "Human readable name for the dock object"
6449 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6452 msgid "Stock Icon"
6453 msgstr "Значок из набора"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6456 msgid "Stock icon for the dock object"
6457 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6460 msgid "Pixbuf Icon"
6461 msgstr "Растровый значок"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6464 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6465 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6468 msgid "Dock master"
6469 msgstr "Dock master"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6472 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6473 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6479 "hasn't implemented this method"
6480 msgstr ""
6481 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6482 "hasn't implemented this method"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6488 "crash"
6489 msgstr ""
6490 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6491 "crash"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6494 #, c-format
6495 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6496 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6502 msgstr ""
6503 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6506 msgid "Position"
6507 msgstr "Положение"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6510 msgid "Position of the divider in pixels"
6511 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6514 msgid "Sticky"
6515 msgstr "Sticky"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6518 msgid ""
6519 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6520 "the host is redocked"
6521 msgstr ""
6522 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6523 "the host is redocked"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6526 msgid "Host"
6527 msgstr "Host"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6530 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6531 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6534 msgid "Next placement"
6535 msgstr "Следующее размещение"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6538 msgid ""
6539 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6540 "to us"
6541 msgstr ""
6542 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6543 "to us"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6546 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6547 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6550 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6551 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6554 msgid "Floating Toplevel"
6555 msgstr "Плавающая сверху"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6558 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6559 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6562 msgid "X-Coordinate"
6563 msgstr "Координата X"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6566 msgid "X coordinate for dock when floating"
6567 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6570 msgid "Y-Coordinate"
6571 msgstr "Координата Y"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6574 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6575 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6578 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6579 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6582 #, c-format
6583 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6584 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6590 "parent %p"
6591 msgstr ""
6592 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6593 "parent %p"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6596 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6597 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6599 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6600 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6601 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
6603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6604 msgid "doEffect stack test"
6605 msgstr "Тест эффектов"
6607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6608 msgid "Angle bisector"
6609 msgstr "Угловая биссектриса"
6611 #. TRANSLATORS: boolean operations
6612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6613 msgid "Boolops"
6614 msgstr "Логические операции"
6616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6617 msgid "Circle (by center and radius)"
6618 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
6620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6621 msgid "Circle by 3 points"
6622 msgstr "Окружность через три точки"
6624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6625 msgid "Dynamic stroke"
6626 msgstr "Динамический штрих"
6628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6629 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6630 msgstr "Интерполяция субконтуров"
6632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6633 msgid "Lattice Deformation"
6634 msgstr "Деформация по сетке"
6636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6637 msgid "Line Segment"
6638 msgstr "Сегмент линии"
6640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6641 msgid "Mirror symmetry"
6642 msgstr "Зеркальная симметрия"
6644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6645 msgid "Parallel"
6646 msgstr "Параллель"
6648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6649 msgid "Path length"
6650 msgstr "Длина контура"
6652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6653 msgid "Perpendicular bisector"
6654 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
6656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6657 msgid "Perspective path"
6658 msgstr "Контур в перспективе"
6660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6661 msgid "Rotate copies"
6662 msgstr "Вращение копий"
6664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6665 msgid "Recursive skeleton"
6666 msgstr "Рекурсивный скелет"
6668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6669 msgid "Ruler"
6670 msgstr "Линейка"
6672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6673 msgid "Tangent to curve"
6674 msgstr "Касательная к кривой"
6676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6677 msgid "Text label"
6678 msgstr "Текстовая метка"
6680 #. 0.46
6681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6682 msgid "Bend"
6683 msgstr "Изгиб"
6685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6686 msgid "Gears"
6687 msgstr "Шестеренка"
6689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6690 msgid "Pattern Along Path"
6691 msgstr "Текстура по контуру"
6693 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6695 msgid "Stitch Sub-Paths"
6696 msgstr "Сшивка субконтуров"
6698 #. 0.47
6699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6700 msgid "VonKoch"
6701 msgstr "Фон Кох"
6703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6704 msgid "Knot"
6705 msgstr "Кельтский узел"
6707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6708 msgid "Construct grid"
6709 msgstr "Конструирование сетки"
6711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6712 msgid "Spiro spline"
6713 msgstr "Кривая Спиро"
6715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6716 msgid "Envelope Deformation"
6717 msgstr "Деформация по огибающей"
6719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6720 msgid "Hatches (rough)"
6721 msgstr "Штриховка (грубая)"
6723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6724 msgid "Sketch"
6725 msgstr "Карандашный набросок"
6727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6728 msgid "Is visible?"
6729 msgstr "Видимость эффекта"
6731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6732 msgid ""
6733 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6734 "disabled on canvas"
6735 msgstr ""
6736 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
6738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6739 msgid "Deactivate knotholder?"
6740 msgstr "Скрыть управляющие узлы"
6742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6743 msgid ""
6744 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6745 "node handles during editing)"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6749 msgid "No effect"
6750 msgstr "Без эффекта"
6752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6753 #, c-format
6754 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6758 #, c-format
6759 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6760 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
6762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6763 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6764 msgstr ""
6765 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
6767 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6768 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6769 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6770 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6771 msgid "Length left"
6772 msgstr "Длина слева:"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6775 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6776 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6777 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6780 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6781 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6782 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6783 msgid "Length right"
6784 msgstr "Длина справа:"
6786 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6787 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6788 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6789 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6792 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6793 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6796 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6797 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6800 msgid "Bend path"
6801 msgstr "Контур изгиба"
6803 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6804 msgid "Path along which to bend the original path"
6805 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6808 msgid "Width of the path"
6809 msgstr "Толщина контура"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6812 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6813 msgid "Width in units of length"
6814 msgstr "Единица ширины = длина контура"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6817 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6818 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6821 msgid "Original path is vertical"
6822 msgstr "Исходный контур вертикален"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6825 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6826 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6829 msgid "Null"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6833 msgid "Intersect"
6834 msgstr "Пересечение"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6837 msgid "Subtract A-B"
6838 msgstr "Разность А-B"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6841 msgid "Identity A"
6842 msgstr "Объект А"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6845 msgid "Subtract B-A"
6846 msgstr "Разность B-A"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6849 msgid "Identity B"
6850 msgstr "Объект B"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6853 msgid "Exclusion"
6854 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6857 #: ../src/splivarot.cpp:72
6858 msgid "Union"
6859 msgstr "Сумма"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6862 msgid "2nd path"
6863 msgstr "Второй контур"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6866 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6867 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6870 msgid "Boolop type"
6871 msgstr "Тип операции"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6874 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6875 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6878 msgid "Size X"
6879 msgstr "Ячеек по X:"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6882 msgid "The size of the grid in X direction."
6883 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6886 msgid "Size Y"
6887 msgstr "Ячеек по Y:"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6890 msgid "The size of the grid in Y direction."
6891 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6894 msgid "Starting"
6895 msgstr "Начало:"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6898 msgid "Angle of the first copy"
6899 msgstr "Угол первой копии"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6902 msgid "Rotation angle"
6903 msgstr "Угол вращения:"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6906 msgid "Angle between two successive copies"
6907 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6910 msgid "Number of copies"
6911 msgstr "Количество копий"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6914 msgid "Number of copies of the original path"
6915 msgstr "Количество копий исходного контура"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6918 msgid "Origin"
6919 msgstr "Точка отсчета"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6922 msgid "Origin of the rotation"
6923 msgstr "Точка отсчета для вращения"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6926 msgid "Adjust the starting angle"
6927 msgstr "Изменить начальный угол"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6930 msgid "Adjust the rotation angle"
6931 msgstr "Изменить угол вращения"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6934 msgid "Stitch path"
6935 msgstr "Сшивающий контур"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6938 msgid "The path that will be used as stitch."
6939 msgstr "Контур, которым сшивают"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6942 msgid "Number of paths"
6943 msgstr "Количество контуров"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6946 msgid "The number of paths that will be generated."
6947 msgstr "Число создаваемых контуров"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6950 msgid "Start edge variance"
6951 msgstr "Колебание края в начале"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6954 msgid ""
6955 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6956 "& outside the guide path"
6957 msgstr ""
6958 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
6959 "направляющего контура"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6962 msgid "Start spacing variance"
6963 msgstr "Колебание интервала в начале"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6966 msgid ""
6967 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6968 "& forth along the guide path"
6969 msgstr ""
6970 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
6971 "назад по направляющему контуру"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6974 msgid "End edge variance"
6975 msgstr "Колебание края в конце"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6978 msgid ""
6979 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6980 "outside the guide path"
6981 msgstr ""
6982 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
6983 "направляющего контура"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6986 msgid "End spacing variance"
6987 msgstr "Колебание интервала в конце"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6990 msgid ""
6991 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6992 "forth along the guide path"
6993 msgstr ""
6994 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
6995 "назад по направляющему контуру"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6998 msgid "Scale width"
6999 msgstr "Масштаб ширины"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7002 msgid "Scale the width of the stitch path"
7003 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7006 msgid "Scale width relative to length"
7007 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7010 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7011 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7014 msgid "Ellipitic Pen"
7015 msgstr "Эллиптическое перо"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7018 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7022 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7023 msgstr ""
7025 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7026 msgid "Sharp"
7027 msgstr "Острые"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7030 msgid "Round"
7031 msgstr "Округлые"
7033 #. initialise your parameters here:
7034 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Method"
7037 msgstr "Режим"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7040 msgid "Choose pen type"
7041 msgstr "Выберите тип пера"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7044 msgid "Pen width"
7045 msgstr "Толщина пера"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7048 msgid "Maximal stroke width"
7049 msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7052 msgid "Pen roundness"
7053 msgstr "Округлость пера"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7056 msgid "Min/Max width ratio"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7060 msgid "angle"
7061 msgstr "угол"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7064 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7065 msgstr ""
7067 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7068 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7069 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7070 msgid "Start"
7071 msgstr "Начало"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Choose start capping type"
7076 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7079 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7080 msgid "End"
7081 msgstr "Конец"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Choose end capping type"
7086 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Grow for"
7091 msgstr "Режим наращивания объёма"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7094 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Fade for"
7100 msgstr "Масштаб:"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7103 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7104 msgstr ""
7106 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Round ends"
7109 msgstr "Закругление"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Strokes end with a round end"
7114 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7117 msgid "Capping"
7118 msgstr "Концы"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7121 #, fuzzy
7122 msgid "left capping"
7123 msgstr "Включить прилипание"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7126 msgid "Top bend path"
7127 msgstr "Верхний контур"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7130 msgid "Top path along which to bend the original path"
7131 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7134 msgid "Right bend path"
7135 msgstr "Правый контур"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7138 msgid "Right path along which to bend the original path"
7139 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7142 msgid "Bottom bend path"
7143 msgstr "Нижний контур"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7146 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7147 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7150 msgid "Left bend path"
7151 msgstr "Левый контур"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7154 msgid "Left path along which to bend the original path"
7155 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7158 msgid "Enable left & right paths"
7159 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7162 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7163 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7166 msgid "Enable top & bottom paths"
7167 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7170 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7171 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7174 msgid "Teeth"
7175 msgstr "Зубцов:"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7178 msgid "The number of teeth"
7179 msgstr "Количество зубцов"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7182 msgid "Phi"
7183 msgstr "φ (фи):"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7186 msgid ""
7187 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7188 "contact."
7189 msgstr ""
7190 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7192 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7193 msgid "Trajectory"
7194 msgstr "Траектория"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7197 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7198 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7202 msgid "Steps"
7203 msgstr "Шаги"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7206 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7207 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7210 msgid "Equidistant spacing"
7211 msgstr "Равномерный интервал"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7214 msgid ""
7215 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7216 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7217 "trajectory path."
7218 msgstr ""
7219 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
7220 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
7221 "от положения узлов на контуре траектории."
7223 #. initialise your parameters here:
7224 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Interruption width"
7227 msgstr "Способ интерполяции"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7230 msgid "Size of hidden region of lower string"
7231 msgstr ""
7233 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7234 #, fuzzy
7235 msgid "unit of stroke width"
7236 msgstr "Изменить толщину обводки"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7239 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7243 #, fuzzy
7244 msgid "add stroke width to interruption size"
7245 msgstr "Толщина штриха в начале:"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7248 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7252 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7256 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7260 msgid "Switcher size"
7261 msgstr "Размер переключателя:"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7264 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7265 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7268 msgid "Crossing Signs"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7272 msgid "Crossings signs"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7276 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7277 msgstr ""
7279 #. initialise your parameters here:
7280 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7281 msgid "Control handle 0"
7282 msgstr "Регулятор 0"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7285 msgid "Control handle 1"
7286 msgstr "Регулятор 1"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7289 msgid "Control handle 2"
7290 msgstr "Регулятор 2"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7293 msgid "Control handle 3"
7294 msgstr "Регулятор 3"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7297 msgid "Control handle 4"
7298 msgstr "Регулятор 4"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7301 msgid "Control handle 5"
7302 msgstr "Регулятор 5"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7305 msgid "Control handle 6"
7306 msgstr "Регулятор 6"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7309 msgid "Control handle 7"
7310 msgstr "Регулятор 7"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7313 msgid "Control handle 8"
7314 msgstr "Регулятор 8"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7317 msgid "Control handle 9"
7318 msgstr "Регулятор 9"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7321 msgid "Control handle 10"
7322 msgstr "Регулятор 10"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7325 msgid "Control handle 11"
7326 msgstr "Регулятор 11"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7329 msgid "Control handle 12"
7330 msgstr "Регулятор 12"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7333 msgid "Control handle 13"
7334 msgstr "Регулятор 13"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7337 msgid "Control handle 14"
7338 msgstr "Регулятор 14"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7341 msgid "Control handle 15"
7342 msgstr "Регулятор 15"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7345 msgid "Closed"
7346 msgstr "Закрытый"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7349 msgid "Open start"
7350 msgstr "С открытым началом"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7353 msgid "Open end"
7354 msgstr "С открытым концом"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7357 msgid "Open both"
7358 msgstr "Открыт с обеих сторон"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7361 msgid "End type"
7362 msgstr "Тип сегмента"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7365 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7366 msgstr ""
7368 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7369 msgid "Discard original path?"
7370 msgstr "Отбросить исходный контур"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7373 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7377 msgid "Reflection line"
7378 msgstr "Линия зеркала"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7381 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7382 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7385 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7389 msgid "Adjust the offset"
7390 msgstr "Изменить смещение"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7393 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7394 msgstr "Определяет левый конец параллели"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7397 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7398 msgstr "Определяет правый конец параллели"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7401 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7402 msgstr "Изменить левый конец параллели"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7405 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7406 msgstr "Изменить правый конец параллели"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7409 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7410 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7413 msgid "Scale"
7414 msgstr "Масштабирование"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7417 msgid "Scaling factor"
7418 msgstr "Коэффициент масштаба"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7421 msgid "Display unit"
7422 msgstr "Показывать единицу измерения"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7425 msgid "Print unit after path length"
7426 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7430 msgid "Single"
7431 msgstr "Одиночные"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7435 msgid "Single, stretched"
7436 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7440 msgid "Repeated"
7441 msgstr "Повторяются"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7445 msgid "Repeated, stretched"
7446 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7449 msgid "Pattern source"
7450 msgstr "Текстура (кисть)"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7453 msgid "Path to put along the skeleton path"
7454 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7457 msgid "Pattern copies"
7458 msgstr "Копии:"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7461 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7462 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7465 msgid "Width of the pattern"
7466 msgstr "Ширина текстуры"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7469 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7470 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7473 msgid "Spacing"
7474 msgstr "Интервал:"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7477 #, no-c-format
7478 msgid ""
7479 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7480 "limited to -90% of pattern width."
7481 msgstr ""
7482 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
7483 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
7485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7486 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7487 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7488 msgid "Normal offset"
7489 msgstr "Обычное смещение:"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7494 msgid "Tangential offset"
7495 msgstr "Смещение по касательной:"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7498 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7499 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7502 msgid ""
7503 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7504 "height"
7505 msgstr ""
7506 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
7507 "ширины и высоты"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7512 msgid "Pattern is vertical"
7513 msgstr "Текстура вертикальна"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7516 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7517 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7520 msgid "Fuse nearby ends"
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7524 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7528 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7529 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7532 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7533 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
7535 #. initialise your parameters here:
7536 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Scale x"
7539 msgstr "Масштабирование"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Scale factor in x direction"
7544 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Scale y"
7549 msgstr "Масштабирование"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Scale factor in y direction"
7554 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7557 msgid "Offset x"
7558 msgstr "Смещение по X"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7561 msgid "Offset in x direction"
7562 msgstr "Смещение по оси X"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7565 msgid "Offset y"
7566 msgstr "Смещение по Y"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7569 msgid "Offset in y direction"
7570 msgstr "Смещение по оси Y"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7573 msgid "Uses XY plane?"
7574 msgstr "Использовать плоскость XY?"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7577 msgid ""
7578 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7579 "right side"
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7583 msgid "Adjust the origin"
7584 msgstr "Изменить исходную точку"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Frequency randomness"
7589 msgstr "Случайность интервала"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7592 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Growth"
7598 msgstr "Оба"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7601 msgid "Growth of distance between hatches."
7602 msgstr ""
7604 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7606 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7610 msgid ""
7611 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7612 "1=default"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7616 msgid "1st side, out"
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7620 msgid ""
7621 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7622 "1=default"
7623 msgstr ""
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7626 msgid "2nd side, in "
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7630 msgid ""
7631 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7632 "1=default"
7633 msgstr ""
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7636 msgid "2nd side, out"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7640 msgid ""
7641 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7642 "1=default"
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7646 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7650 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7656 #, fuzzy
7657 msgid "2nd side"
7658 msgstr "оконечный узел"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7661 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7665 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7666 msgstr ""
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7669 msgid ""
7670 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7671 "boundary."
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7675 msgid ""
7676 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7677 "the boundary."
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7681 msgid "Variance: 1st side"
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7685 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7689 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7690 msgstr ""
7692 #.
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7694 msgid "Generate thick/thin path"
7695 msgstr "Менять толщину штрихов"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7698 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7699 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7702 msgid "Bend hatches"
7703 msgstr "Гнуть штрихи"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7706 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7710 msgid "Thickness: at 1st side"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7714 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7718 msgid "at 2nd side"
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7722 msgid "Width at 'top' halfturns"
7723 msgstr ""
7725 #.
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7727 msgid "from 2nd to 1st side"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7732 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7736 msgid "from 1st to 2nd side"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7740 msgid "Hatches width and dir"
7741 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7744 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7745 msgstr "Определяет частоту и направление штрихов"
7747 #.
7748 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7750 msgid "Global bending"
7751 msgstr "Общий изгиб"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7754 msgid ""
7755 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7756 "amount"
7757 msgstr ""
7759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7760 msgid "Left"
7761 msgstr "Слева"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7764 msgid "Right"
7765 msgstr "Справа"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7768 msgid "Both"
7769 msgstr "Оба"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7772 msgid "Mark distance"
7773 msgstr "Расстояние между метками:"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7776 msgid "Distance between successive ruler marks"
7777 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7780 msgid "Major length"
7781 msgstr "Основные метки:"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7784 msgid "Length of major ruler marks"
7785 msgstr "Длина основных меток линейки"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7788 msgid "Minor length"
7789 msgstr "Вспомогательные метки:"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7792 msgid "Length of minor ruler marks"
7793 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7796 msgid "Major steps"
7797 msgstr "Шаг основных меток:"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7800 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7801 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7804 msgid "Shift marks by"
7805 msgstr "Смещать метки на:"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7808 msgid "Shift marks by this many steps"
7809 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7812 msgid "Mark direction"
7813 msgstr "Направление меток:"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7816 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7817 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7820 msgid "Offset of first mark"
7821 msgstr "Смещение первой метки"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7824 msgid "Border marks"
7825 msgstr "Крайние метки:"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7828 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7829 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7831 #. initialise your parameters here:
7832 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Float parameter"
7835 msgstr "Параметры эффекта"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7838 msgid "just a real number like 1.4!"
7839 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
7841 #. initialise your parameters here:
7842 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7844 msgid "Strokes"
7845 msgstr "Штрихов"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7848 msgid "Draw that many approximating strokes"
7849 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7852 msgid "Max stroke length"
7853 msgstr "Макс. длина штрихов"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7856 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7857 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7860 msgid "Stroke length variation"
7861 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7866 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7869 msgid "Max. overlap"
7870 msgstr "Макс. перекрытие"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7873 #, fuzzy
7874 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7875 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7878 msgid "Overlap variation"
7879 msgstr "Вариативность перекрытия"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7882 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7883 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7886 msgid "Max. end tolerance"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7890 msgid ""
7891 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7892 "to maximum length)"
7893 msgstr ""
7894 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
7895 "(относительно максимальной длины)"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7898 msgid "Average offset"
7899 msgstr "Среднее смещение"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7902 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7906 msgid "Max. tremble"
7907 msgstr "Мак. дрожание"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7910 msgid "Maximum tremble magnitude"
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7914 msgid "Tremble frequency"
7915 msgstr "Частота дрожания"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7918 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7922 msgid "Construction lines"
7923 msgstr "Линий конструкции:"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7926 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7927 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7930 msgid ""
7931 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7932 "5*offset)"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7936 msgid "Max. length"
7937 msgstr "Макс. длина:"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7940 msgid "Maximum length of construction lines"
7941 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7944 msgid "Length variation"
7945 msgstr "Вариативность длины:"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7948 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7949 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7952 msgid "Placement randomness"
7953 msgstr "Случайность размещения"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7956 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7960 #, fuzzy
7961 msgid "k_min"
7962 msgstr "_Объединить"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7965 msgid "min curvature"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7969 msgid "k_max"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7973 msgid "max curvature"
7974 msgstr "Макс. кривизна"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7977 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7978 msgid "Angle"
7979 msgstr "Угол:"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7982 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7983 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7986 msgid "Location along curve"
7987 msgstr "Точка касания:"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7990 msgid ""
7991 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7992 "of-segments)"
7993 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7996 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7997 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8000 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8001 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8004 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8005 msgstr "Изменить положение точки касания"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8008 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8009 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8012 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8013 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8016 msgid "Stack step"
8017 msgstr "Шаг складывания в стопку"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8020 #, fuzzy
8021 msgid "point param"
8022 msgstr "пентаграмма"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8025 #, fuzzy
8026 msgid "path param"
8027 msgstr "пентаграмма"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8030 msgid "Label"
8031 msgstr "Метка:"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8034 msgid "Text label attached to the path"
8035 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8038 msgid "Nb of generations"
8039 msgstr "Количество поколений"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8042 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8043 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8046 msgid "Generating path"
8047 msgstr "Порождающий контур"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8052 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8055 msgid "Use uniform transforms only"
8056 msgstr ""
8058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8059 msgid ""
8060 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8061 "(otherwise, they define a general transform)."
8062 msgstr ""
8064 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8065 msgid "Draw all generations"
8066 msgstr "Рисовать все поколения"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8069 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8070 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
8072 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Reference segment"
8076 msgstr "Удаление сегмента"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8079 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8080 msgstr ""
8082 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8083 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8084 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8086 msgid "Max complexity"
8087 msgstr "Макс. сложность"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8090 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8091 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8093 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8094 msgid "Change bool parameter"
8095 msgstr "Смена логического параметра"
8097 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8098 msgid "Change enumeration parameter"
8099 msgstr "Смена параметра перечня"
8101 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8102 msgid "Change scalar parameter"
8103 msgstr "Смена скалярного параметра"
8105 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8106 msgid "Edit on-canvas"
8107 msgstr "Изменить на холсте"
8109 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8110 msgid "Copy path"
8111 msgstr "Скопировать контур"
8113 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8114 msgid "Paste path"
8115 msgstr "Вставить контур"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Link to path"
8120 msgstr "Прилипать к _контурам"
8122 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8123 msgid "Paste path parameter"
8124 msgstr "Вставить параметр контура"
8126 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Link path parameter to path"
8129 msgstr "Вставить параметр контура"
8131 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8132 msgid "Change point parameter"
8133 msgstr "Смена точечного параметра"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8136 msgid "Change random parameter"
8137 msgstr "Смена случайного параметра"
8139 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8140 msgid "Change text parameter"
8141 msgstr "Смена текстового параметра"
8143 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Change unit parameter"
8146 msgstr "Смена точечного параметра"
8148 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8149 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8150 msgstr ""
8151 "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
8152 "панели"
8154 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8155 #, c-format
8156 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8157 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8159 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8160 #, c-format
8161 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8162 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8164 #: ../src/main.cpp:264
8165 msgid "Print the Inkscape version number"
8166 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8168 #: ../src/main.cpp:269
8169 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8170 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8172 #: ../src/main.cpp:274
8173 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8174 msgstr ""
8175 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8177 #: ../src/main.cpp:279
8178 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8179 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8181 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8182 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8183 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8184 msgid "FILENAME"
8185 msgstr "FILENAME"
8187 #: ../src/main.cpp:284
8188 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8189 msgstr ""
8190 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
8191 "передачи программе)"
8193 #: ../src/main.cpp:289
8194 msgid "Export document to a PNG file"
8195 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8197 #: ../src/main.cpp:294
8198 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8199 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
8201 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8202 msgid "DPI"
8203 msgstr "DPI"
8205 #: ../src/main.cpp:299
8206 msgid ""
8207 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8208 "corner)"
8209 msgstr ""
8210 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
8211 "умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
8213 #: ../src/main.cpp:300
8214 msgid "x0:y0:x1:y1"
8215 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8217 #: ../src/main.cpp:304
8218 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8219 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8221 #: ../src/main.cpp:309
8222 msgid "Exported area is the entire canvas"
8223 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
8225 #: ../src/main.cpp:314
8226 msgid ""
8227 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8228 "user units)"
8229 msgstr ""
8230 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
8231 "единицах SVG)"
8233 #: ../src/main.cpp:319
8234 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8235 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8237 #: ../src/main.cpp:320
8238 msgid "WIDTH"
8239 msgstr "WIDTH"
8241 #: ../src/main.cpp:324
8242 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8243 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8245 #: ../src/main.cpp:325
8246 msgid "HEIGHT"
8247 msgstr "HEIGHT"
8249 #: ../src/main.cpp:329
8250 msgid "The ID of the object to export"
8251 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8253 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8254 msgid "ID"
8255 msgstr "ID"
8257 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8258 #. See "man inkscape" for details.
8259 #: ../src/main.cpp:336
8260 msgid ""
8261 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8262 msgstr ""
8263 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
8264 "(только с опцией export-id)"
8266 #: ../src/main.cpp:341
8267 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8268 msgstr ""
8269 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
8270 "опцией export-id)"
8272 #: ../src/main.cpp:346
8273 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8274 msgstr ""
8275 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8277 #: ../src/main.cpp:347
8278 msgid "COLOR"
8279 msgstr "COLOR"
8281 #: ../src/main.cpp:351
8282 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8283 msgstr ""
8284 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8286 #: ../src/main.cpp:352
8287 msgid "VALUE"
8288 msgstr "VALUE"
8290 #: ../src/main.cpp:356
8291 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8292 msgstr ""
8293 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
8294 "или inkscape:)"
8296 #: ../src/main.cpp:361
8297 msgid "Export document to a PS file"
8298 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8300 #: ../src/main.cpp:366
8301 msgid "Export document to an EPS file"
8302 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8304 #: ../src/main.cpp:371
8305 msgid "Export document to a PDF file"
8306 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8308 #: ../src/main.cpp:377
8309 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8310 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8312 #: ../src/main.cpp:383
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8315 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
8317 #: ../src/main.cpp:388
8318 msgid ""
8319 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8320 "PDF)"
8321 msgstr ""
8322 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8324 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8325 #: ../src/main.cpp:394
8326 msgid ""
8327 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8328 "query-id"
8329 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8331 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8332 #: ../src/main.cpp:400
8333 msgid ""
8334 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8335 "query-id"
8336 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8338 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8339 #: ../src/main.cpp:406
8340 msgid ""
8341 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8342 "id"
8343 msgstr ""
8344 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8346 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8347 #: ../src/main.cpp:412
8348 msgid ""
8349 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8350 "id"
8351 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8353 #: ../src/main.cpp:417
8354 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8355 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8357 #: ../src/main.cpp:422
8358 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8359 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8361 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8362 #: ../src/main.cpp:428
8363 msgid "Print out the extension directory and exit"
8364 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8366 #: ../src/main.cpp:433
8367 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8368 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8370 #: ../src/main.cpp:438
8371 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8372 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8374 #: ../src/main.cpp:443
8375 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8376 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8378 #: ../src/main.cpp:444
8379 msgid "VERB-ID"
8380 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8382 #: ../src/main.cpp:448
8383 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8384 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8386 #: ../src/main.cpp:449
8387 msgid "OBJECT-ID"
8388 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8390 #: ../src/main.cpp:453
8391 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8392 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8394 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8395 msgid ""
8396 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8397 "\n"
8398 "Available options:"
8399 msgstr ""
8400 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8401 "\n"
8402 "Доступные параметры:"
8404 #. ## Add a menu for clear()
8405 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8406 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8407 msgid "_File"
8408 msgstr "_Файл"
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8411 msgid "_New"
8412 msgstr "_Создать"
8414 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8415 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8416 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8417 msgid "_Edit"
8418 msgstr "_Правка"
8420 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8421 msgid "Paste Si_ze"
8422 msgstr "Вставить _размер"
8424 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8425 msgid "Clo_ne"
8426 msgstr "Клон_ы"
8428 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8429 msgid "_View"
8430 msgstr "_Вид"
8432 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8433 msgid "_Zoom"
8434 msgstr "_Масштаб"
8436 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8437 msgid "_Display mode"
8438 msgstr "Отобр_ажение"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8441 msgid "Show/Hide"
8442 msgstr "Показать или спрятать"
8444 #. Not quite ready to be in the menus.
8445 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8446 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8447 msgid "_Layer"
8448 msgstr "Сло_й"
8450 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8451 msgid "_Object"
8452 msgstr "_Объект"
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8455 msgid "Cli_p"
8456 msgstr "О_бтравочный контур"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8459 msgid "Mas_k"
8460 msgstr "_Маска"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8463 msgid "Patter_n"
8464 msgstr "_Текстура"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8467 msgid "_Path"
8468 msgstr "_Контуры"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8471 msgid "_Text"
8472 msgstr "_Текст"
8474 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8475 msgid "Filter_s"
8476 msgstr "Фи_льтры"
8478 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8479 msgid "Exte_nsions"
8480 msgstr "_Расширения"
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8483 msgid "Whiteboa_rd"
8484 msgstr "_Доска"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8487 msgid "_Help"
8488 msgstr "_Справка"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8491 msgid "Tutorials"
8492 msgstr "Учебник"
8494 #: ../src/node-context.cpp:223
8495 msgid ""
8496 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8497 "+Alt</b>: move along handles"
8498 msgstr ""
8499 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
8500 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
8501 "фрагмента"
8503 #: ../src/node-context.cpp:224
8504 msgid ""
8505 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8506 msgstr ""
8507 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
8508 "рычага"
8510 #: ../src/node-context.cpp:225
8511 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8512 msgstr ""
8513 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
8514 "рычагов"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8517 msgid "Stamp"
8518 msgstr "Штамповка"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8521 msgid "Move nodes vertically"
8522 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8525 msgid "Move nodes horizontally"
8526 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8529 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8530 msgid "Move nodes"
8531 msgstr "Смещение узлов"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8534 msgid ""
8535 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8536 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8537 msgstr ""
8538 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
8539 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8542 msgid "Align nodes"
8543 msgstr "Выровнять узлы"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8546 msgid "Distribute nodes"
8547 msgstr "Расстановка узлов"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8550 msgid "Add nodes"
8551 msgstr "Добавление узлов"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8554 msgid "Add node"
8555 msgstr "Добавление узла"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8558 msgid "Break path"
8559 msgstr "Разбитие контура"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8562 msgid "Close subpath"
8563 msgstr "Закрытие подконтура"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8566 msgid "Join nodes"
8567 msgstr "Соединение узлов"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8570 msgid "Close subpath by segment"
8571 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8574 msgid "Join nodes by segment"
8575 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8578 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8579 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8581 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8582 msgid "Delete nodes"
8583 msgstr "Удаление узлов"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8586 msgid "Delete nodes preserving shape"
8587 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8590 msgid ""
8591 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8592 "segments."
8593 msgstr ""
8594 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
8595 "ними"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8598 msgid "Cannot find path between nodes."
8599 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8601 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8602 msgid "Delete segment"
8603 msgstr "Удаление сегмента"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8606 msgid "Change segment type"
8607 msgstr "Смена типа сегмента"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8610 msgid "Change node type"
8611 msgstr "Смена типа узла"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8614 msgid "Retract handle"
8615 msgstr "Втяжка узла"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8618 msgid "Move node handle"
8619 msgstr "Смещение рычага узла"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8622 #, c-format
8623 msgid ""
8624 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8625 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8626 "handles"
8627 msgstr ""
8628 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
8629 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
8630 "вращает противоположный рычаг"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8633 msgid "Rotate nodes"
8634 msgstr "Вращение узлов"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8637 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8638 msgstr ""
8640 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8641 msgid "Scale nodes"
8642 msgstr "Масштабирование узлов"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8645 msgid "Flip nodes"
8646 msgstr "Зеркалирование узлов"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8649 msgid ""
8650 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8651 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8652 msgstr ""
8653 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
8654 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8656 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8658 msgid "end node"
8659 msgstr "оконечный узел"
8661 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8662 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8663 msgid "cusp"
8664 msgstr "острый"
8666 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8668 msgid "smooth"
8669 msgstr "гладкий"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8672 msgid "auto"
8673 msgstr "автоматический"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8676 msgid "symmetric"
8677 msgstr "симметричный"
8679 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8681 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8682 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8685 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8686 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8689 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8690 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8693 msgid ""
8694 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8695 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8696 "rotate"
8697 msgstr ""
8698 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
8699 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
8700 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8703 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8704 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8707 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8708 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8714 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8715 msgid_plural ""
8716 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8717 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8718 msgstr[0] ""
8719 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
8720 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8721 msgstr[1] ""
8722 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8723 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8724 msgstr[2] ""
8725 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8726 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8729 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8730 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8733 #, c-format
8734 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8735 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8736 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8737 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8738 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8744 msgid_plural ""
8745 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8746 msgstr[0] ""
8747 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8748 msgstr[1] ""
8749 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8750 "s."
8751 msgstr[2] ""
8752 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8753 "s."
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8756 #, c-format
8757 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8758 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8759 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8760 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8761 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8763 #: ../src/object-edit.cpp:439
8764 msgid ""
8765 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8766 "vertical radius the same"
8767 msgstr ""
8768 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
8769 "радиус будет таким же."
8771 #: ../src/object-edit.cpp:443
8772 msgid ""
8773 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8774 "horizontal radius the same"
8775 msgstr ""
8776 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
8777 "радиус будет таким же."
8779 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8780 #, fuzzy
8781 msgid ""
8782 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8783 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8784 msgstr ""
8785 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
8786 "отношение сторон или растягивает/сжимает только по одному измерению."
8788 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8789 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8790 msgid ""
8791 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8792 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8793 msgstr ""
8794 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
8795 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8797 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8798 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8799 msgid ""
8800 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8801 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8802 msgstr ""
8803 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
8804 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8806 #: ../src/object-edit.cpp:709
8807 msgid "Move the box in perspective"
8808 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8810 #: ../src/object-edit.cpp:927
8811 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8812 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8814 #: ../src/object-edit.cpp:930
8815 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8816 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8818 #: ../src/object-edit.cpp:933
8819 msgid ""
8820 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8821 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8822 "segment"
8823 msgstr ""
8824 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
8825 "перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8827 #: ../src/object-edit.cpp:937
8828 msgid ""
8829 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8830 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8831 "segment"
8832 msgstr ""
8833 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8834 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8836 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8837 msgid ""
8838 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8839 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8840 msgstr ""
8841 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
8842 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8844 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8845 msgid ""
8846 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8847 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8848 "randomize"
8849 msgstr ""
8850 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
8851 "радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8853 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8854 msgid ""
8855 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8856 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8857 msgstr ""
8858 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8859 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
8861 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8862 msgid ""
8863 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8864 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8865 msgstr ""
8866 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8867 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8869 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8870 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8871 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8873 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8874 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8875 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8877 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8880 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8882 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8883 msgid "Combining paths..."
8884 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8886 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8887 msgid "Combine"
8888 msgstr "Объединение"
8890 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8891 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8892 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8894 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8895 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8896 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8898 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8899 msgid "Breaking apart paths..."
8900 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8902 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8903 msgid "Break apart"
8904 msgstr "Разбиение"
8906 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8907 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8908 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8910 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8911 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8912 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8914 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8915 msgid "Converting objects to paths..."
8916 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8918 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8919 msgid "Object to path"
8920 msgstr "Оконтуривание объекта"
8922 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8923 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8924 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8926 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8927 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8928 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8930 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8931 msgid "Reversing paths..."
8932 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8934 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8935 msgid "Reverse path"
8936 msgstr "Развернуть контур"
8938 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8939 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8940 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8942 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8943 msgid "Continuing selected path"
8944 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8946 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8947 msgid "Creating new path"
8948 msgstr "Создание нового контура"
8950 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8951 msgid "Appending to selected path"
8952 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8954 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8955 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8956 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8958 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8959 msgid "Drawing a freehand path"
8960 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8962 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8963 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8964 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8966 #. Write curves to object
8967 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8968 msgid "Finishing freehand"
8969 msgstr "Завершается произвольный контур"
8971 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8972 msgid "Drawing cancelled"
8973 msgstr "Отмена рисования"
8975 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8976 msgid ""
8977 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8978 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8979 msgstr ""
8980 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
8981 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8983 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8984 msgid "Finishing freehand sketch"
8985 msgstr "Завершается эскизный контур"
8987 #: ../src/pen-context.cpp:667
8988 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8989 msgstr ""
8990 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8992 #: ../src/pen-context.cpp:677
8993 msgid ""
8994 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8995 msgstr ""
8996 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
8997 "точки."
8999 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9003 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9004 msgstr ""
9005 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9006 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9008 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9012 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9013 msgstr ""
9014 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9015 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9017 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9021 "angle"
9022 msgstr ""
9023 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
9024 "угол"
9026 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9027 #, fuzzy, c-format
9028 msgid ""
9029 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9030 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9031 msgstr ""
9032 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
9033 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
9035 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9039 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9040 msgstr ""
9041 "<b>Рычаг кривой</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> — "
9042 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> — синхронно вращает противоположный рычаг"
9044 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9045 msgid "Drawing finished"
9046 msgstr "Рисование закончено"
9048 #: ../src/persp3d.cpp:335
9049 msgid "Toggle vanishing point"
9050 msgstr "Переключение точек схода"
9052 #: ../src/persp3d.cpp:346
9053 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9054 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
9056 #: ../src/preferences.cpp:104
9057 msgid ""
9058 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9059 msgstr ""
9060 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
9061 "Измененные настройки не будут сохранены."
9063 #. the creation failed
9064 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9065 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9066 #: ../src/preferences.cpp:122
9067 #, c-format
9068 msgid "Cannot create profile directory %s."
9069 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
9071 #. The profile dir is not actually a directory
9072 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9073 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9074 #: ../src/preferences.cpp:140
9075 #, c-format
9076 msgid "%s is not a valid directory."
9077 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
9079 #. The write failed.
9080 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9081 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9082 #: ../src/preferences.cpp:151
9083 #, c-format
9084 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9085 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
9087 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9088 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9089 #: ../src/preferences.cpp:169
9090 #, c-format
9091 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9092 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
9094 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9095 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9096 #: ../src/preferences.cpp:181
9097 #, c-format
9098 msgid "The preferences file %s could not be read."
9099 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
9101 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9102 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9103 #: ../src/preferences.cpp:193
9104 #, c-format
9105 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9106 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
9108 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9109 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9110 #: ../src/preferences.cpp:203
9111 #, c-format
9112 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9113 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
9115 #: ../src/rdf.cpp:172
9116 msgid "CC Attribution"
9117 msgstr "CC Attribution"
9119 #: ../src/rdf.cpp:177
9120 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9121 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9123 #: ../src/rdf.cpp:182
9124 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9125 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9127 #: ../src/rdf.cpp:187
9128 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9129 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9131 #: ../src/rdf.cpp:192
9132 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9133 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9135 #: ../src/rdf.cpp:197
9136 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9137 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9139 #: ../src/rdf.cpp:202
9140 msgid "Public Domain"
9141 msgstr "Общественное достояние"
9143 #: ../src/rdf.cpp:207
9144 msgid "FreeArt"
9145 msgstr "FreeArt"
9147 #: ../src/rdf.cpp:212
9148 msgid "Open Font License"
9149 msgstr "Open Font License"
9151 #: ../src/rdf.cpp:229
9152 msgid "Title"
9153 msgstr "Название"
9155 #: ../src/rdf.cpp:230
9156 msgid "Name by which this document is formally known."
9157 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
9159 #: ../src/rdf.cpp:232
9160 msgid "Date"
9161 msgstr "Дата"
9163 #: ../src/rdf.cpp:233
9164 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9165 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9167 #: ../src/rdf.cpp:235
9168 msgid "Format"
9169 msgstr "Формат"
9171 #: ../src/rdf.cpp:236
9172 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9173 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
9175 #: ../src/rdf.cpp:239
9176 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9177 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
9179 #: ../src/rdf.cpp:242
9180 msgid "Creator"
9181 msgstr "Создатель"
9183 #: ../src/rdf.cpp:243
9184 msgid ""
9185 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9186 msgstr ""
9187 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
9188 "документа."
9190 #: ../src/rdf.cpp:245
9191 msgid "Rights"
9192 msgstr "Права"
9194 #: ../src/rdf.cpp:246
9195 msgid ""
9196 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9197 msgstr ""
9198 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
9199 "документ."
9201 #: ../src/rdf.cpp:248
9202 msgid "Publisher"
9203 msgstr "Издатель"
9205 #: ../src/rdf.cpp:249
9206 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9207 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9209 #: ../src/rdf.cpp:252
9210 msgid "Identifier"
9211 msgstr "Идентификатор"
9213 #: ../src/rdf.cpp:253
9214 msgid "Unique URI to reference this document."
9215 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9217 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9218 msgid "Source"
9219 msgstr "Источник"
9221 #: ../src/rdf.cpp:256
9222 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9223 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9225 #: ../src/rdf.cpp:258
9226 msgid "Relation"
9227 msgstr "Смежный"
9229 #: ../src/rdf.cpp:259
9230 msgid "Unique URI to a related document."
9231 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9233 #: ../src/rdf.cpp:261
9234 msgid "Language"
9235 msgstr "Язык"
9237 #: ../src/rdf.cpp:262
9238 msgid ""
9239 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9240 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9241 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9243 #: ../src/rdf.cpp:264
9244 msgid "Keywords"
9245 msgstr "Ключевые слова"
9247 #: ../src/rdf.cpp:265
9248 msgid ""
9249 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9250 "classifications."
9251 msgstr ""
9252 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
9253 "(через запятую)"
9255 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9256 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9257 #: ../src/rdf.cpp:269
9258 msgid "Coverage"
9259 msgstr "Охват"
9261 #: ../src/rdf.cpp:270
9262 msgid "Extent or scope of this document."
9263 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9265 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9266 msgid "Description"
9267 msgstr "Описание"
9269 #: ../src/rdf.cpp:274
9270 msgid "A short account of the content of this document."
9271 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9273 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9274 #: ../src/rdf.cpp:278
9275 msgid "Contributors"
9276 msgstr "Соавторы"
9278 #: ../src/rdf.cpp:279
9279 msgid ""
9280 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9281 "this document."
9282 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9284 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9285 #: ../src/rdf.cpp:283
9286 msgid "URI"
9287 msgstr "URI"
9289 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9290 #: ../src/rdf.cpp:285
9291 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9292 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9294 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9295 #: ../src/rdf.cpp:289
9296 msgid "Fragment"
9297 msgstr "Фрагмент"
9299 #: ../src/rdf.cpp:290
9300 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9301 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9303 #: ../src/rect-context.cpp:344
9304 msgid ""
9305 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9306 "circular"
9307 msgstr ""
9308 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
9309 "закругленные углы"
9311 #: ../src/rect-context.cpp:486
9312 #, c-format
9313 msgid ""
9314 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9315 "b> to draw around the starting point"
9316 msgstr ""
9317 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
9318 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9320 #: ../src/rect-context.cpp:489
9321 #, c-format
9322 msgid ""
9323 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9324 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9325 msgstr ""
9326 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
9327 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9329 #: ../src/rect-context.cpp:491
9330 #, c-format
9331 msgid ""
9332 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9333 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9334 msgstr ""
9335 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
9336 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9338 #: ../src/rect-context.cpp:495
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9342 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9343 msgstr ""
9344 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
9345 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9347 #: ../src/rect-context.cpp:516
9348 msgid "Create rectangle"
9349 msgstr "Создание прямоугольника"
9351 #: ../src/select-context.cpp:233
9352 msgid "Move canceled."
9353 msgstr "Перемещение отменено."
9355 #: ../src/select-context.cpp:241
9356 msgid "Selection canceled."
9357 msgstr "Выделение отменено."
9359 #: ../src/select-context.cpp:563
9360 msgid ""
9361 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9362 "rubberband selection"
9363 msgstr ""
9364 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
9365 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9367 #: ../src/select-context.cpp:565
9368 msgid ""
9369 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9370 "touch selection"
9371 msgstr ""
9372 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
9373 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9375 #: ../src/select-context.cpp:728
9376 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9377 msgstr ""
9378 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
9379 "вертикали"
9381 #: ../src/select-context.cpp:729
9382 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9383 msgstr ""
9384 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
9385 "«липкой лентой»"
9387 #: ../src/select-context.cpp:730
9388 msgid ""
9389 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9390 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9392 #: ../src/select-context.cpp:901
9393 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9394 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9397 msgid "Delete text"
9398 msgstr "Удалить текст"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9401 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9402 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9407 msgid "Delete"
9408 msgstr "Удаление"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9411 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9412 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9415 msgid "Delete all"
9416 msgstr "Удалить всё"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9419 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9420 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9423 msgid "Group"
9424 msgstr "Группа"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9427 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9428 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9431 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9432 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9435 msgid "Ungroup"
9436 msgstr "Разгруппировать"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9439 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9440 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9444 msgid ""
9445 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9446 msgstr ""
9447 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9449 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9451 msgid "undo_action|Raise"
9452 msgstr "Поднятие"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9455 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9456 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9459 msgid "Raise to top"
9460 msgstr "Поднять на передний план"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9463 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9464 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9467 msgid "Lower"
9468 msgstr "Опустить"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9471 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9472 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9475 msgid "Lower to bottom"
9476 msgstr "Опустить на задний план"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9479 msgid "Nothing to undo."
9480 msgstr "Нет отменяемых операций."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9483 msgid "Nothing to redo."
9484 msgstr "Нет повторяемых операций."
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9487 msgid "Paste"
9488 msgstr "Вставка"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9491 msgid "Paste style"
9492 msgstr "Вставка стиля"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9495 msgid "Paste live path effect"
9496 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9499 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9500 msgstr ""
9501 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9504 msgid "Remove live path effect"
9505 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9508 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9509 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9513 msgid "Remove filter"
9514 msgstr "Удаление фильтра"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9517 msgid "Paste size"
9518 msgstr "Вставить размер"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9521 msgid "Paste size separately"
9522 msgstr "Вставить размер раздельно"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9525 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9526 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9529 msgid "Raise to next layer"
9530 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9533 msgid "No more layers above."
9534 msgstr "Выше слоёв нет."
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9537 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9538 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9541 msgid "Lower to previous layer"
9542 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9545 msgid "No more layers below."
9546 msgstr "Ниже слоёв нет."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9549 msgid "Remove transform"
9550 msgstr "Убрать трансформацию"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9553 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9554 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9557 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9558 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9562 msgid "Rotate"
9563 msgstr "Вращение"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9566 msgid "Rotate by pixels"
9567 msgstr "Вращение по пикселам"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9570 msgid "Scale by whole factor"
9571 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9574 msgid "Move vertically"
9575 msgstr "Смещение по вертикали"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9578 msgid "Move horizontally"
9579 msgstr "Смещение по горизонтали"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9582 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9583 msgid "Move"
9584 msgstr "Смещение"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9587 msgid "Move vertically by pixels"
9588 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9591 msgid "Move horizontally by pixels"
9592 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9595 msgid "The selection has no applied path effect."
9596 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9599 msgid "The selection has no applied clip path."
9600 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9603 msgid "The selection has no applied mask."
9604 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9607 msgid "action|Clone"
9608 msgstr "Склонировать"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9611 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9612 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9615 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9616 msgstr ""
9617 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
9618 "нему клоны."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9621 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9622 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9625 msgid "Relink clone"
9626 msgstr "Повторно связать клон"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9629 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9630 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9633 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9634 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9637 msgid "Unlink clone"
9638 msgstr "Отсоединение клона"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9641 msgid ""
9642 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9643 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9644 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9645 msgstr ""
9646 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
9647 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
9648 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
9649 "перейти к рамке."
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9652 msgid ""
9653 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9654 "flowed text?)"
9655 msgstr ""
9656 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
9657 "контуру, завёрстанный текст?)"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9660 msgid ""
9661 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9662 "defs&gt;)"
9663 msgstr ""
9664 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
9665 "defs&gt;)"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9668 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9669 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9672 msgid "Objects to marker"
9673 msgstr "Объекты в маркер"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9676 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9677 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9680 msgid "Objects to guides"
9681 msgstr "Объекты в направляющие"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9684 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9685 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9688 msgid "Objects to pattern"
9689 msgstr "Объекты в текстуру"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9692 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9693 msgstr ""
9694 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9697 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9698 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9701 msgid "Pattern to objects"
9702 msgstr "Текстура в объекты"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9705 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9706 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9709 msgid "Rendering bitmap..."
9710 msgstr "Создается растровая копия..."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9713 msgid "Create bitmap"
9714 msgstr "Создание растровой копии"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9717 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9718 msgstr ""
9719 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
9720 "маска."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9723 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9724 msgstr ""
9725 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
9726 "контур или маску."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9729 msgid "Set clipping path"
9730 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9733 msgid "Set mask"
9734 msgstr "Установлена маска"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9738 msgstr ""
9739 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
9740 "маску."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9743 msgid "Release clipping path"
9744 msgstr "Обтравочный контур снят"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9747 msgid "Release mask"
9748 msgstr "Маска снята"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9751 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9752 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9754 #. Fit Page
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9756 msgid "Fit Page to Selection"
9757 msgstr "Cтраница до выделения"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9760 msgid "Fit Page to Drawing"
9761 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9764 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9765 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9767 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9768 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9769 msgid "web|Link"
9770 msgstr "Ссылка"
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9773 msgid "Circle"
9774 msgstr "Окружность"
9776 #. ellipse
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9780 msgid "Ellipse"
9781 msgstr "Эллипс"
9783 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9784 msgid "Flowed text"
9785 msgstr "Текст в рамке"
9787 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9788 msgid "Line"
9789 msgstr "Линия"
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9792 msgid "Path"
9793 msgstr "Контур"
9795 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9796 msgid "Polygon"
9797 msgstr "Многоугольник"
9799 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9800 msgid "Polyline"
9801 msgstr "Полилиния"
9803 #. Rectangle
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9806 msgid "Rectangle"
9807 msgstr "Прямоугольник"
9809 #. 3D box
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9812 msgid "3D Box"
9813 msgstr "Паралеллепипед"
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9816 msgid "object|Clone"
9817 msgstr "Клон"
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9820 msgid "Offset path"
9821 msgstr "Растянутый контур"
9823 #. spiral
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9826 msgid "Spiral"
9827 msgstr "Спираль"
9829 #. star
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9833 msgid "Star"
9834 msgstr "Звезда"
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9837 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9838 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9840 #. no items
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9842 msgid ""
9843 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9844 msgstr ""
9845 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
9846 "вокруг выделяемых объектов."
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9849 msgid "root"
9850 msgstr "корневом слое"
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9853 #, c-format
9854 msgid "layer <b>%s</b>"
9855 msgstr "слое <b>%s</b>"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9858 #, c-format
9859 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9860 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9863 #, c-format
9864 msgid "<i>%s</i>"
9865 msgstr "<i>%s</i>"
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9868 #, c-format
9869 msgid " in %s"
9870 msgstr " в %s"
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9873 #, c-format
9874 msgid " in group %s (%s)"
9875 msgstr " в группе %s (%s)"
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9878 #, c-format
9879 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9880 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9881 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9882 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9883 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9886 #, c-format
9887 msgid " in <b>%i</b> layers"
9888 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9889 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9890 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9891 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9894 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9895 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9898 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9899 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9902 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9903 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9905 #. this is only used with 2 or more objects
9906 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9907 #, c-format
9908 msgid "<b>%i</b> object selected"
9909 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9910 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
9911 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
9912 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
9914 #. this is only used with 2 or more objects
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9916 #, c-format
9917 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9918 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9919 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9920 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9921 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9923 #. this is only used with 2 or more objects
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9925 #, c-format
9926 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9927 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9928 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9929 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9930 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9932 #. this is only used with 2 or more objects
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9934 #, c-format
9935 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9936 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9937 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9938 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9939 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9941 #. this is only used with 2 or more objects
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9943 #, c-format
9944 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9945 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9946 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9947 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9948 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9951 #, c-format
9952 msgid "%s%s. %s."
9953 msgstr "%s%s. %s."
9955 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9956 msgid "Skew"
9957 msgstr "Скос"
9959 #: ../src/seltrans.cpp:503
9960 msgid "Set center"
9961 msgstr "Смена центра объекта"
9963 #: ../src/seltrans.cpp:600
9964 msgid ""
9965 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9966 "Shift also uses this center"
9967 msgstr ""
9968 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
9969 "Shift также происходит относительно этого центра"
9971 #: ../src/seltrans.cpp:627
9972 msgid ""
9973 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9974 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9975 msgstr ""
9976 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
9977 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9979 #: ../src/seltrans.cpp:628
9980 msgid ""
9981 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9982 "b> to scale around rotation center"
9983 msgstr ""
9984 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
9985 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9987 #: ../src/seltrans.cpp:632
9988 msgid ""
9989 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9990 "skew around the opposite side"
9991 msgstr ""
9992 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
9993 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9995 #: ../src/seltrans.cpp:633
9996 msgid ""
9997 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9998 "to rotate around the opposite corner"
9999 msgstr ""
10000 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
10001 "— вокруг противоположного угла"
10003 #: ../src/seltrans.cpp:767
10004 msgid "Reset center"
10005 msgstr "Возврат к исходному центру"
10007 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10008 #, c-format
10009 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10010 msgstr ""
10011 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
10013 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10014 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10015 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10016 #, c-format
10017 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10018 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10020 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10021 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10022 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10025 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10027 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10028 #, c-format
10029 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10030 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
10032 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10033 #, c-format
10034 msgid ""
10035 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10036 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10037 msgstr ""
10038 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
10039 "с <b>Shift</b> без прилипания"
10041 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10042 msgid "Drag curve"
10043 msgstr "Перетаскивание кривой"
10045 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Link</b> to %s"
10048 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
10050 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10051 msgid "<b>Link</b> without URI"
10052 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
10054 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10055 msgid "<b>Ellipse</b>"
10056 msgstr "<b>Эллипс</b>"
10058 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10059 msgid "<b>Circle</b>"
10060 msgstr "<b>Окружность</b>"
10062 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10063 msgid "<b>Segment</b>"
10064 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10066 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10067 msgid "<b>Arc</b>"
10068 msgstr "<b>Дуга</b>"
10070 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10071 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10072 #, c-format
10073 msgid "Flow region"
10074 msgstr "Область верстки"
10076 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10077 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10078 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10079 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10080 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10081 #, c-format
10082 msgid "Flow excluded region"
10083 msgstr "Область, исключённая из верстки"
10085 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10088 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10089 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
10090 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
10091 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
10093 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10096 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10097 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
10098 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
10099 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
10101 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10102 msgid "Guides around page"
10103 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
10105 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10106 #, c-format
10107 msgid "vertical, at %s"
10108 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
10110 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10111 #, c-format
10112 msgid "horizontal, at %s"
10113 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
10115 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10116 #, c-format
10117 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10118 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
10120 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10121 msgid "embedded"
10122 msgstr "включенное"
10124 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10127 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
10129 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10132 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
10134 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10135 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10136 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10138 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10139 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10140 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
10142 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10143 #, c-format
10144 msgid ""
10145 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10146 msgstr ""
10147 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10149 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10150 msgid "Create spiral"
10151 msgstr "Создание спирали"
10153 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10154 msgid "Object"
10155 msgstr "Объект"
10157 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10158 #, c-format
10159 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10160 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
10162 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10163 #, c-format
10164 msgid "%s; <i>masked</i>"
10165 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
10167 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10168 #, c-format
10169 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10170 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
10172 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10173 #, c-format
10174 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10175 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
10177 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10178 #, c-format
10179 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10180 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10181 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10182 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10183 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10185 #: ../src/sp-line.cpp:190
10186 msgid "<b>Line</b>"
10187 msgstr "<b>Линия</b>"
10189 #: ../src/splivarot.cpp:78
10190 msgid "Intersection"
10191 msgstr "Пересечение"
10193 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10194 msgid "Difference"
10195 msgstr "Разность"
10197 #: ../src/splivarot.cpp:101
10198 msgid "Division"
10199 msgstr "Деление"
10201 #: ../src/splivarot.cpp:106
10202 msgid "Cut path"
10203 msgstr "Разрезание контура"
10205 #: ../src/splivarot.cpp:121
10206 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10207 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
10209 #: ../src/splivarot.cpp:125
10210 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10211 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
10213 #: ../src/splivarot.cpp:131
10214 msgid ""
10215 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10216 msgstr ""
10217 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
10218 "деления и разрезания контура "
10220 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10221 msgid ""
10222 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10223 "difference, XOR, division, or path cut."
10224 msgstr ""
10225 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
10226 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
10227 "контура."
10229 #: ../src/splivarot.cpp:192
10230 msgid ""
10231 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10232 msgstr ""
10233 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
10235 #: ../src/splivarot.cpp:633
10236 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10237 msgstr ""
10238 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
10240 #: ../src/splivarot.cpp:954
10241 msgid "Convert stroke to path"
10242 msgstr "Оконтуривание обводки"
10244 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10245 #: ../src/splivarot.cpp:957
10246 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10247 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
10249 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10250 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10251 msgstr ""
10252 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
10254 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10255 msgid "Create linked offset"
10256 msgstr "Создание связанной втяжки"
10258 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10259 msgid "Create dynamic offset"
10260 msgstr "Создание динамической втяжки"
10262 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10263 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10264 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
10266 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10267 msgid "Outset path"
10268 msgstr "Растяжка контура"
10270 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10271 msgid "Inset path"
10272 msgstr "Втяжка контура"
10274 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10275 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10276 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10278 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10279 msgid "Simplifying paths (separately):"
10280 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
10282 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10283 msgid "Simplifying paths:"
10284 msgstr "Упрощение контуров:"
10286 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10287 #, c-format
10288 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10289 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10291 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10292 #, c-format
10293 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10294 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10296 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10297 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10298 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10300 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10301 msgid "Simplify"
10302 msgstr "Упрощение контура"
10304 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10305 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10306 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10308 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10309 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10310 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10312 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10313 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10314 #, c-format
10315 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10316 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10318 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10319 msgid "outset"
10320 msgstr "оттянута"
10322 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10323 msgid "inset"
10324 msgstr "втянута"
10326 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10327 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10328 #, c-format
10329 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10330 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10332 #: ../src/sp-path.cpp:156
10333 #, c-format
10334 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10335 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10336 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10337 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10338 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10340 #: ../src/sp-path.cpp:159
10341 #, c-format
10342 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10343 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10344 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10345 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10346 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10348 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10349 msgid "<b>Polygon</b>"
10350 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10352 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10353 msgid "<b>Polyline</b>"
10354 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10356 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10357 msgid "<b>Rectangle</b>"
10358 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10360 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10361 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10362 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10363 #, c-format
10364 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10365 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10367 #: ../src/sp-star.cpp:307
10368 #, c-format
10369 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10370 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10371 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10372 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10373 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10375 #: ../src/sp-star.cpp:311
10376 #, c-format
10377 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10378 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10379 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10380 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10381 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10383 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10386 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10387 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10388 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10389 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10391 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10392 #: ../src/sp-text.cpp:419
10393 msgid "&lt;no name found&gt;"
10394 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10396 #: ../src/sp-text.cpp:425
10397 #, c-format
10398 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10399 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10401 #: ../src/sp-text.cpp:426
10402 #, c-format
10403 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10404 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10406 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10407 #, c-format
10408 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10409 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10411 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10412 msgid " from "
10413 msgstr " из "
10415 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10416 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10417 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10419 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10420 msgid "<b>Text span</b>"
10421 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10423 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10424 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10425 #: ../src/sp-use.cpp:327
10426 msgid "..."
10427 msgstr "..."
10429 #: ../src/sp-use.cpp:335
10430 #, c-format
10431 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10432 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10434 #: ../src/sp-use.cpp:339
10435 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10436 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10438 #: ../src/star-context.cpp:315
10439 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10440 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10442 #: ../src/star-context.cpp:442
10443 #, c-format
10444 msgid ""
10445 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10446 msgstr ""
10447 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
10448 "угол"
10450 #: ../src/star-context.cpp:443
10451 #, c-format
10452 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10453 msgstr ""
10454 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10456 #: ../src/star-context.cpp:466
10457 msgid "Create star"
10458 msgstr "Создание звезды"
10460 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10461 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10462 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10464 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10465 msgid ""
10466 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10467 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10468 msgstr ""
10469 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
10470 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10472 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10473 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10474 msgid ""
10475 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10476 "path first."
10477 msgstr ""
10478 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
10479 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10481 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10482 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10483 msgstr ""
10484 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
10485 "контуру."
10487 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10488 msgid "Put text on path"
10489 msgstr "Разместить текст по контуру"
10491 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10492 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10493 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10495 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10496 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10497 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10499 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10500 msgid "Remove text from path"
10501 msgstr "Снять текст с контура"
10503 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10504 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10505 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10507 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10508 msgid "Remove manual kerns"
10509 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10511 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10512 msgid ""
10513 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10514 "into frame."
10515 msgstr ""
10516 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
10517 "рамку."
10519 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10520 msgid "Flow text into shape"
10521 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10523 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10524 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10525 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10528 msgid "Unflow flowed text"
10529 msgstr "Извлечение текста из блока"
10531 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10532 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10533 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10535 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10536 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10537 msgstr ""
10538 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10540 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10541 msgid "Convert flowed text to text"
10542 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10544 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10545 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10546 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10548 #: ../src/text-context.cpp:444
10549 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10550 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10552 #: ../src/text-context.cpp:446
10553 msgid ""
10554 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10555 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10557 #: ../src/text-context.cpp:501
10558 msgid "Create text"
10559 msgstr "Создание текстового объекта"
10561 #: ../src/text-context.cpp:525
10562 msgid "Non-printable character"
10563 msgstr "Непечатаемый символ"
10565 #: ../src/text-context.cpp:540
10566 msgid "Insert Unicode character"
10567 msgstr "Вставить юникодный символ"
10569 #: ../src/text-context.cpp:575
10570 #, c-format
10571 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10572 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10574 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10575 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10576 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10578 #: ../src/text-context.cpp:652
10579 #, c-format
10580 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10581 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10583 #: ../src/text-context.cpp:684
10584 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10585 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10587 #: ../src/text-context.cpp:697
10588 msgid "Flowed text is created."
10589 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10591 #: ../src/text-context.cpp:699
10592 msgid "Create flowed text"
10593 msgstr "Создание текстового блока"
10595 #: ../src/text-context.cpp:701
10596 msgid ""
10597 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10598 "created."
10599 msgstr ""
10600 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
10601 "текст в рамке."
10603 #: ../src/text-context.cpp:837
10604 msgid "No-break space"
10605 msgstr "Неразрывный пробел"
10607 #: ../src/text-context.cpp:839
10608 msgid "Insert no-break space"
10609 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10611 #: ../src/text-context.cpp:876
10612 msgid "Make bold"
10613 msgstr "Полужирное начертание"
10615 #: ../src/text-context.cpp:894
10616 msgid "Make italic"
10617 msgstr "Курсивное начертание"
10619 #: ../src/text-context.cpp:933
10620 msgid "New line"
10621 msgstr "Новая строка"
10623 #: ../src/text-context.cpp:967
10624 msgid "Backspace"
10625 msgstr "Забой"
10627 #: ../src/text-context.cpp:1015
10628 msgid "Kern to the left"
10629 msgstr "Кернинг влево"
10631 #: ../src/text-context.cpp:1040
10632 msgid "Kern to the right"
10633 msgstr "Кернинг вправо"
10635 #: ../src/text-context.cpp:1065
10636 msgid "Kern up"
10637 msgstr "Кернинг вверх"
10639 #: ../src/text-context.cpp:1091
10640 msgid "Kern down"
10641 msgstr "Кернинг вниз"
10643 #: ../src/text-context.cpp:1168
10644 msgid "Rotate counterclockwise"
10645 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10647 #: ../src/text-context.cpp:1189
10648 msgid "Rotate clockwise"
10649 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10651 #: ../src/text-context.cpp:1206
10652 msgid "Contract line spacing"
10653 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10655 #: ../src/text-context.cpp:1214
10656 msgid "Contract letter spacing"
10657 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10659 #: ../src/text-context.cpp:1233
10660 msgid "Expand line spacing"
10661 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10663 #: ../src/text-context.cpp:1241
10664 msgid "Expand letter spacing"
10665 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10667 #: ../src/text-context.cpp:1368
10668 msgid "Paste text"
10669 msgstr "Вставка стиля"
10671 #: ../src/text-context.cpp:1602
10672 #, c-format
10673 msgid ""
10674 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10675 "paragraph."
10676 msgstr ""
10677 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает "
10678 "новый абзац."
10680 #: ../src/text-context.cpp:1604
10681 #, c-format
10682 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10683 msgstr ""
10684 "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10686 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10687 msgid ""
10688 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10689 "then type."
10690 msgstr ""
10691 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
10692 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10694 #: ../src/text-context.cpp:1722
10695 msgid "Type text"
10696 msgstr "Ввод текста"
10698 #: ../src/text-editing.cpp:40
10699 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10700 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10702 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10703 msgid ""
10704 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10705 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10706 "object to select."
10707 msgstr ""
10708 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
10709 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
10710 "b> по объекту выделяет его."
10712 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10713 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10714 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10716 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10717 msgid ""
10718 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10719 "resize. <b>Click</b> to select."
10720 msgstr ""
10721 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
10722 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10724 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10725 msgid ""
10726 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10727 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10728 msgstr ""
10729 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
10730 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10732 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10733 msgid ""
10734 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10735 "segment. <b>Click</b> to select."
10736 msgstr ""
10737 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
10738 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10740 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10741 msgid ""
10742 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10743 "<b>Click</b> to select."
10744 msgstr ""
10745 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10746 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10748 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10749 msgid ""
10750 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10751 "shape. <b>Click</b> to select."
10752 msgstr ""
10753 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10754 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10756 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10757 msgid ""
10758 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10759 "append to selected path."
10760 msgstr ""
10761 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия "
10762 "присоединяется к выделенному контуру."
10764 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10765 msgid ""
10766 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10767 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10768 "line modes only)."
10769 msgstr ""
10770 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
10771 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
10772 "(только в режиме рисования прямых линий)."
10774 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10775 msgid ""
10776 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10777 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10778 msgstr ""
10779 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
10780 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
10781 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10783 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10784 msgid ""
10785 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10786 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10787 msgstr ""
10788 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
10789 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10791 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10792 msgid ""
10793 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10794 "zoom out."
10795 msgstr ""
10796 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
10797 "отдаляет холст."
10799 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10800 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10801 msgstr ""
10802 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10804 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10805 msgid ""
10806 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10807 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10808 "object's fill and stroke to the current setting."
10809 msgstr ""
10810 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
10811 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
10812 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10814 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10815 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10816 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10818 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10819 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10820 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10822 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10823 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10824 #, c-format
10825 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10826 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10828 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10829 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10830 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10831 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10833 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10834 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10835 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10837 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10838 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10839 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10841 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10842 msgid "Trace: No active desktop"
10843 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10845 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10846 msgid "Invalid SIOX result"
10847 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10849 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10850 msgid "Trace: No active document"
10851 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10853 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10854 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10855 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10857 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10858 msgid "Trace: Starting trace..."
10859 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10861 #. ## inform the document, so we can undo
10862 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10863 msgid "Trace bitmap"
10864 msgstr "Векторизация растра"
10866 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10867 #, c-format
10868 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10869 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10871 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10872 #, c-format
10873 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10874 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10876 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10877 #, c-format
10878 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10879 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10881 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10882 #, c-format
10883 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10884 msgstr ""
10885 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10886 "<b>отталкивания</b> объектов."
10888 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10889 #, c-format
10890 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10891 msgstr ""
10892 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
10893 "объектов."
10895 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10896 #, c-format
10897 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10898 msgstr ""
10899 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
10900 "<b>увеличения</b> размера объектов."
10902 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10903 #, c-format
10904 msgid ""
10905 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10906 "<b>counterclockwise</b>."
10907 msgstr ""
10908 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
10909 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10911 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10912 #, c-format
10913 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10914 msgstr ""
10915 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
10916 "<b>удаления</b> объектов."
10918 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10919 #, c-format
10920 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10921 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10923 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10924 #, c-format
10925 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10926 msgstr ""
10927 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
10928 "<b>растягивания</b> контуров."
10930 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10931 #, c-format
10932 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10933 msgstr ""
10934 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10935 "<b>отталкивания</b> контуров."
10937 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10938 #, c-format
10939 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10940 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10942 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10943 #, c-format
10944 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10945 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10947 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10948 #, c-format
10949 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10950 msgstr ""
10951 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
10952 "объектов."
10954 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10955 #, c-format
10956 msgid ""
10957 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10958 msgstr ""
10959 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
10960 "— для <b>уменьшения</b>."
10962 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10963 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10964 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10966 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10967 msgid "Move tweak"
10968 msgstr "Перемещение корректором"
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10971 msgid "Move in/out tweak"
10972 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10975 msgid "Move jitter tweak"
10976 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10979 msgid "Scale tweak"
10980 msgstr "Масштабирование корректором"
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10983 msgid "Rotate tweak"
10984 msgstr "Вращение корректором"
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10987 msgid "Duplicate/delete tweak"
10988 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10991 msgid "Push path tweak"
10992 msgstr "Толкание контуров корректором"
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10995 msgid "Shrink/grow path tweak"
10996 msgstr "Коррекция объема контуров"
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10999 msgid "Attract/repel path tweak"
11000 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11003 msgid "Roughen path tweak"
11004 msgstr "Огрубление контуров корректором"
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11007 msgid "Color paint tweak"
11008 msgstr "Коррекция заливки цветом"
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11011 msgid "Color jitter tweak"
11012 msgstr "Коррекция перебором цветов"
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11015 msgid "Blur tweak"
11016 msgstr "Коррекция размывания"
11018 #. check whether something is selected
11019 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11020 msgid "Nothing was copied."
11021 msgstr "Ничего не было скопировано."
11023 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11024 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11025 msgid "Nothing on the clipboard."
11026 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
11028 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11029 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11030 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
11032 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11033 msgid "No style on the clipboard."
11034 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
11036 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11037 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11038 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
11040 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11041 msgid "No size on the clipboard."
11042 msgstr "В буфере обмена нет размера."
11044 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11045 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11046 msgstr ""
11047 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
11049 #. no_effect:
11050 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11051 msgid "No effect on the clipboard."
11052 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
11054 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11055 msgid "Clipboard does not contain a path."
11056 msgstr "В буфере обмена нет контура"
11058 #. Item dialog
11059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11060 msgid "Object _Properties"
11061 msgstr "_Свойства объекта"
11063 #. Select item
11064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11065 msgid "_Select This"
11066 msgstr "_Выделить это"
11068 #. Create link
11069 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11070 msgid "_Create Link"
11071 msgstr "Создать сс_ылку"
11073 #. Set mask
11074 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11075 msgid "Set Mask"
11076 msgstr "Применить маску"
11078 #. Release mask
11079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11080 msgid "Release Mask"
11081 msgstr "Снять маску"
11083 #. Set Clip
11084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11085 msgid "Set Clip"
11086 msgstr "Применить обтравочный контур"
11088 #. Release Clip
11089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11090 msgid "Release Clip"
11091 msgstr "Снять обтравочный контур"
11093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11094 msgid "Create link"
11095 msgstr "Создание ссылки"
11097 #. "Ungroup"
11098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11099 msgid "_Ungroup"
11100 msgstr "Разгр_уппировать"
11102 #. Link dialog
11103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11104 msgid "Link _Properties"
11105 msgstr "_Свойства ссылки"
11107 #. Select item
11108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11109 msgid "_Follow Link"
11110 msgstr "Перейти по ссылке"
11112 #. Reset transformations
11113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11114 msgid "_Remove Link"
11115 msgstr "_Удалить ссылку"
11117 #. Link dialog
11118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11119 msgid "Image _Properties"
11120 msgstr "_Свойства изображения"
11122 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11123 msgid "Edit Externally..."
11124 msgstr "Изменить извне..."
11126 #. Item dialog
11127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11128 msgid "_Fill and Stroke"
11129 msgstr "_Заливка и обводка"
11131 #. *
11132 #. * Constructor
11134 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11135 msgid "About Inkscape"
11136 msgstr "Об Inkscape"
11138 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11139 msgid "_Splash"
11140 msgstr "За_ставка"
11142 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11143 msgid "_Authors"
11144 msgstr "_Авторы"
11146 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11147 msgid "_Translators"
11148 msgstr "Пере_водчики"
11150 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11151 msgid "_License"
11152 msgstr "_Лицензия"
11154 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11155 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11156 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11158 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11159 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11160 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11161 #. string here should be changed.)
11162 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11163 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11164 #. should be in UTF-*8..
11165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11166 msgid "about.svg"
11167 msgstr "about.ru.svg"
11169 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11170 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11171 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11172 msgid "translator-credits"
11173 msgstr ""
11174 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
11175 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
11176 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
11177 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
11178 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11182 msgid "Align"
11183 msgstr "Выровнять"
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11187 msgid "Distribute"
11188 msgstr "Расставить"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11191 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11192 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
11194 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11196 msgid "gap|H:"
11197 msgstr "Г:"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11200 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11201 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
11203 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11205 msgid "V:"
11206 msgstr "В:"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11211 msgid "Remove overlaps"
11212 msgstr "Убрать перекрытия"
11214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11216 msgid "Arrange connector network"
11217 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11220 msgid "Unclump"
11221 msgstr "Разровнять"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11224 msgid "Randomize positions"
11225 msgstr "Случайное расположение объектов"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11228 msgid "Distribute text baselines"
11229 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11232 msgid "Align text baselines"
11233 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11236 msgid "Connector network layout"
11237 msgstr "Внешний вид блок-схем"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11241 msgid "Nodes"
11242 msgstr "Узлы"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11245 msgid "Relative to: "
11246 msgstr "Ориентир: "
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11249 msgid "Treat selection as group: "
11250 msgstr "Считать выделение группой:"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11255 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11258 msgid "Align left edges"
11259 msgstr "Выровнять левые края объектов"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11262 msgid "Center objects horizontally"
11263 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11266 msgid "Align right sides"
11267 msgstr "Выровнять правые края объектов"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11270 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11271 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11274 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11275 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11278 msgid "Align top edges"
11279 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11282 msgid "Center on horizontal axis"
11283 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11286 msgid "Align bottom edges"
11287 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11290 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11291 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11294 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11295 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11298 msgid "Align baselines of texts"
11299 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11302 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11303 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11306 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11307 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11310 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11311 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11314 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11315 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11318 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11319 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11322 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11323 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11326 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11327 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11330 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11331 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11334 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11335 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11338 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11339 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11342 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11343 msgstr "Случайным образом расставить центры"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11346 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11347 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11350 msgid ""
11351 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11352 "overlap"
11353 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11357 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11358 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11363 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11368 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11371 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11372 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11375 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11376 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11378 #. Rest of the widgetry
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11380 msgid "Last selected"
11381 msgstr "Последний выделенный"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11384 msgid "First selected"
11385 msgstr "Первый выделенный"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11388 msgid "Biggest object"
11389 msgstr "Наибольший объект"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11392 msgid "Smallest object"
11393 msgstr "Наименьший объект"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11396 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11397 msgid "Drawing"
11398 msgstr "Рисунок"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11402 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11403 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11404 msgid "Selection"
11405 msgstr "Выделение"
11407 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11408 msgid "Profile name:"
11409 msgstr "Название профиля:"
11411 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11412 msgid "Save"
11413 msgstr "Сохранить"
11415 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11416 msgid "Messages"
11417 msgstr "Сообщения"
11419 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11420 msgid "Capture log messages"
11421 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11423 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11424 msgid "Release log messages"
11425 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11428 msgid "Metadata"
11429 msgstr "Метаданные"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11432 msgid "License"
11433 msgstr "Лицензия"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11436 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11437 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11439 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11440 msgid "<b>License</b>"
11441 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11443 #. ---------------------------------------------------------------
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11445 msgid "Show page _border"
11446 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11449 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11450 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11453 msgid "Border on _top of drawing"
11454 msgstr "Кайма над р_исунком"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11457 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11458 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11461 msgid "_Show border shadow"
11462 msgstr "Показать _тень каймы"
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11465 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11466 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11469 msgid "Back_ground:"
11470 msgstr "_Фон:"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11473 msgid "Background color"
11474 msgstr "Цвет фона"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11477 msgid ""
11478 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11479 msgstr ""
11480 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11483 msgid "Border _color:"
11484 msgstr "Цвет _каймы:"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11487 msgid "Page border color"
11488 msgstr "Цвет каймы холста"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11491 msgid "Color of the page border"
11492 msgstr "Цвет каймы холста"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11495 msgid "Default _units:"
11496 msgstr "_Единица измерения:"
11498 #. ---------------------------------------------------------------
11499 #. General snap options
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11501 msgid "Show _guides"
11502 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11505 msgid "Show or hide guides"
11506 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11509 msgid "_Snap guides while dragging"
11510 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11513 #, fuzzy
11514 msgid ""
11515 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11516 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11517 "part of the guide near the cursor will snap)"
11518 msgstr ""
11519 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) "
11520 "объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и "
11521 "«Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с "
11522 "курсором будет прилипать)"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11525 msgid "Guide co_lor:"
11526 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11529 msgid "Guideline color"
11530 msgstr "Цвет направляющей"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11533 msgid "Color of guidelines"
11534 msgstr "Цвет направляющих линий"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11537 msgid "_Highlight color:"
11538 msgstr "По_дсветка:"
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11541 msgid "Highlighted guideline color"
11542 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11545 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11546 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11548 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11550 msgid "Grid|_New"
11551 msgstr "Со_здать"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11554 msgid "Create new grid."
11555 msgstr "Создать новую сетку"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11558 msgid "_Remove"
11559 msgstr "_Удалить"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11562 msgid "Remove selected grid."
11563 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11567 msgid "Guides"
11568 msgstr "Направляющие"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11573 msgid "Grids"
11574 msgstr "Сетки"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11578 msgid "Snap"
11579 msgstr "Прилипание"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11582 msgid "Color Management"
11583 msgstr "CMS"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11586 msgid "Scripting"
11587 msgstr "Сценарии"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11590 msgid "<b>General</b>"
11591 msgstr "<b>Общие</b>"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11594 msgid "<b>Border</b>"
11595 msgstr "<b>Кайма</b>"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11598 msgid "<b>Format</b>"
11599 msgstr "<b>Формат</b>"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11602 msgid "<b>Guides</b>"
11603 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11606 msgid "Snap _distance"
11607 msgstr "Радиус _прилипания"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11610 msgid "Snap only when _closer than:"
11611 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11616 msgid "Always snap"
11617 msgstr "Всегда прилипать"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11620 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11621 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11624 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11625 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11628 msgid ""
11629 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11630 "specified below"
11631 msgstr ""
11632 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
11633 "минимальном расстоянии"
11635 #. Options for snapping to grids
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11637 msgid "Snap d_istance"
11638 msgstr "Радиус _прилипания"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11641 msgid "Snap only when c_loser than:"
11642 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11645 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11646 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11649 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11650 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11653 msgid ""
11654 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11655 "specified below"
11656 msgstr ""
11657 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
11658 "минимальном расстоянии"
11660 #. Options for snapping to guides
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11662 msgid "Snap dist_ance"
11663 msgstr "Радиус _прилипания"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11666 msgid "Snap only when close_r than:"
11667 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11670 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11671 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11674 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11675 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11678 msgid ""
11679 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11680 "below"
11681 msgstr ""
11682 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
11683 "минимальном расстоянии"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11686 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11687 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11690 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11691 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11694 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11695 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11698 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11699 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11702 #, c-format
11703 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11704 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11706 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11707 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11708 #. inform the document, so we can undo
11709 #. Color Management
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11711 msgid "Link Color Profile"
11712 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11715 msgid "Remove linked color profile"
11716 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11719 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11720 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11723 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11724 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11727 msgid "Link Profile"
11728 msgstr "Связать с профилем"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11731 msgid "Profile Name"
11732 msgstr "Название профиля"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11735 msgid "<b>External script files:</b>"
11736 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11739 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11740 msgid "Add"
11741 msgstr "Добавить"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11744 msgid "Filename"
11745 msgstr "Имя файла"
11747 #. inform the document, so we can undo
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11749 msgid "Add external script..."
11750 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11753 msgid "Remove external script"
11754 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11757 msgid "<b>Creation</b>"
11758 msgstr "<b>Создание</b>"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11761 msgid "<b>Defined grids</b>"
11762 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11765 msgid "Remove grid"
11766 msgstr "Удаление сетки"
11768 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11769 msgid "Information"
11770 msgstr "Информация"
11772 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11774 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11775 msgid "Help"
11776 msgstr "Справка"
11778 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11779 msgid "Parameters"
11780 msgstr "Параметры"
11782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11783 msgid "No preview"
11784 msgstr "Без предпросмотра"
11786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11787 msgid "too large for preview"
11788 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11791 msgid "Enable preview"
11792 msgstr "Включить предпросмотр"
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11797 msgid "All Inkscape Files"
11798 msgstr "Все файлы Inkscape"
11800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11803 msgid "All Files"
11804 msgstr "Все файлы"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11808 msgid "All Images"
11809 msgstr "Все изображения"
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11813 msgid "All Vectors"
11814 msgstr "Все векторные"
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11818 msgid "All Bitmaps"
11819 msgstr "Все растровые"
11821 #. ###### File options
11822 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11825 msgid "Append filename extension automatically"
11826 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11830 msgid "Guess from extension"
11831 msgstr "Угадать по расширению"
11833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11834 msgid "Left edge of source"
11835 msgstr "Исходный левый край"
11837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11838 msgid "Top edge of source"
11839 msgstr "Исходный правый край"
11841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11842 msgid "Right edge of source"
11843 msgstr "Исходный правый край"
11845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11846 msgid "Bottom edge of source"
11847 msgstr "Исходный нижний край"
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11850 msgid "Source width"
11851 msgstr "Исходная ширина"
11853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11854 msgid "Source height"
11855 msgstr "Исходная высота"
11857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11858 msgid "Destination width"
11859 msgstr "Конечная ширина"
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11862 msgid "Destination height"
11863 msgstr "Конечная высота"
11865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11866 msgid "Resolution (dots per inch)"
11867 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11869 #. #########################################
11870 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11871 #. #########################################
11872 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11874 msgid "Document"
11875 msgstr "Документ"
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11878 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11879 msgid "Custom"
11880 msgstr "Другой"
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11883 msgid "Cairo"
11884 msgstr "Cairo"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11887 msgid "Antialias"
11888 msgstr "Сглаживать"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11891 msgid "Background"
11892 msgstr "Фон"
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11895 msgid "Destination"
11896 msgstr "Назначение"
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11899 msgid "All Image Files"
11900 msgstr "Все файлы изображений"
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11903 msgid "Show Preview"
11904 msgstr "Предпросмотр"
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11907 msgid "No file selected"
11908 msgstr "Ни один файл не выбран"
11910 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11911 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11912 msgid "Fill"
11913 msgstr "Заливка"
11915 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11916 msgid "Stroke _paint"
11917 msgstr "Об_водка"
11919 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11920 msgid "Stroke st_yle"
11921 msgstr "_Стиль обводки"
11923 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11925 msgid ""
11926 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11927 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11928 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11929 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11930 msgstr "«"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11933 msgid "Image File"
11934 msgstr "Файл..."
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11937 msgid "Selected SVG Element"
11938 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11940 #. TODO: any image, not justy svg
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11942 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11943 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11946 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11947 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11950 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11951 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11954 msgid "Light Source:"
11955 msgstr "Источник света:"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11958 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11959 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11962 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11963 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11965 #. default x:
11966 #. default y:
11967 #. default z:
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11970 msgid "Location"
11971 msgstr "Расположение"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11976 msgid "X coordinate"
11977 msgstr "Координата X"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11982 msgid "Y coordinate"
11983 msgstr "Координата Y"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11988 msgid "Z coordinate"
11989 msgstr "Координата Z"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11992 msgid "Points At"
11993 msgstr "Указывает на"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11996 msgid "Specular Exponent"
11997 msgstr "Степень отражения"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12000 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12001 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
12003 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12005 msgid "Cone Angle"
12006 msgstr "Угол конуса"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12009 msgid ""
12010 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12011 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12012 "cone. No light is projected outside this cone."
12013 msgstr ""
12014 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
12015 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
12016 "свет не проецируется."
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12019 msgid "New light source"
12020 msgstr "Новый источник света"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12023 msgid "_Duplicate"
12024 msgstr "_Продублировать"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12027 msgid "_Filter"
12028 msgstr "_Фильтры"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12031 msgid "R_ename"
12032 msgstr "Пере_именовать"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12035 msgid "Rename filter"
12036 msgstr "Переименовать фильтр"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12039 msgid "Apply filter"
12040 msgstr "Применение фильтра"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12043 msgid "Add filter"
12044 msgstr "Добавление фильтра"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12047 msgid "Duplicate filter"
12048 msgstr "Дублирование фильтра"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12051 msgid "_Effect"
12052 msgstr "Эффе_кт"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12055 msgid "Connections"
12056 msgstr "Cоединения"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12059 msgid "Remove filter primitive"
12060 msgstr "Удаление примитива фильтра"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12063 msgid "Remove merge node"
12064 msgstr "Удалить объединяющий узел"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12067 msgid "Reorder filter primitive"
12068 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12071 msgid "Add Effect:"
12072 msgstr "Добавить:"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12075 msgid "No effect selected"
12076 msgstr "Ни один эффект не выбран"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12079 msgid "No filter selected"
12080 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12083 msgid "Effect parameters"
12084 msgstr "Параметры эффекта"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12087 msgid "Filter General Settings"
12088 msgstr "Общие параметры фильтра"
12090 #. default x:
12091 #. default y:
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12093 msgid "Coordinates"
12094 msgstr "Координаты"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12097 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12098 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12101 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12102 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
12104 #. default width:
12105 #. default height:
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12107 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12108 msgid "Dimensions"
12109 msgstr "Размеры"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12112 msgid "Width of filter effects region"
12113 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12116 msgid "Height of filter effects region"
12117 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
12119 #. # end multiple scan
12120 #. ## end mode page
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12123 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12124 msgid "Mode"
12125 msgstr "Режим"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12128 msgid ""
12129 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12130 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12131 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12132 "performed without specifying a complete matrix."
12133 msgstr ""
12134 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
12135 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
12136 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
12137 "матрицы вручную."
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12140 msgid "Value(s)"
12141 msgstr "Значение(-я)"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12145 msgid "Operator"
12146 msgstr "Оператор"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12149 msgid "K1"
12150 msgstr "K1"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12156 msgid ""
12157 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12158 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12159 "values of the first and second inputs respectively."
12160 msgstr ""
12161 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
12162 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
12163 "второго входов соответственно."
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12166 msgid "K2"
12167 msgstr "K2"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12170 msgid "K3"
12171 msgstr "K3"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12174 msgid "K4"
12175 msgstr "K4"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12178 msgid "width of the convolve matrix"
12179 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12182 msgid "height of the convolve matrix"
12183 msgstr "Высота матрицы свёртки"
12185 #. default x:
12186 #. default y:
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12188 msgid "Target"
12189 msgstr "Цель"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12192 msgid ""
12193 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12194 "applied to pixels around this point."
12195 msgstr ""
12196 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12197 "вокруг этой точки."
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12200 msgid ""
12201 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12202 "applied to pixels around this point."
12203 msgstr ""
12204 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12205 "вокруг этой точки."
12207 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12209 msgid "Kernel"
12210 msgstr "Ядро"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12213 msgid ""
12214 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12215 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12216 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12217 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12218 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12219 "would lead to a common blur effect."
12220 msgstr ""
12221 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
12222 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
12223 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
12224 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
12225 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12228 msgid "Divisor"
12229 msgstr "Делитель"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12232 msgid ""
12233 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12234 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12235 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12236 "effect on the overall color intensity of the result."
12237 msgstr ""
12238 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
12239 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
12240 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
12241 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12244 msgid "Bias"
12245 msgstr "Смещение"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12248 msgid ""
12249 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12250 "value as the zero response of the filter."
12251 msgstr ""
12252 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
12253 "как нулевого отклика фильтра."
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12256 msgid "Edge Mode"
12257 msgstr "Режим краёв"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12260 msgid ""
12261 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12262 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12263 "or near the edge of the input image."
12264 msgstr ""
12265 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
12266 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
12267 "или близко к нему."
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12270 msgid "Preserve Alpha"
12271 msgstr "Сохранять альфа-канал"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12274 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12275 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
12277 #. default: white
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12279 msgid "Diffuse Color"
12280 msgstr "Цвет диффузии"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12284 msgid "Defines the color of the light source"
12285 msgstr "Определяет цвет источника света"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12289 msgid "Surface Scale"
12290 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12294 msgid ""
12295 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12296 "channel"
12297 msgstr ""
12298 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
12299 "каналом"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12303 msgid "Constant"
12304 msgstr "Константа диффузии"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12308 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12309 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12313 msgid "Kernel Unit Length"
12314 msgstr "Длина единицы ядра"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12317 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12318 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12321 msgid "X displacement"
12322 msgstr "Смещение по X"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12325 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12326 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12329 msgid "Y displacement"
12330 msgstr "Смещение по Y"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12333 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12334 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
12336 #. default: black
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12338 msgid "Flood Color"
12339 msgstr "Цвет заливки"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12342 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12343 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12346 msgid "Standard Deviation"
12347 msgstr "Стандартное отклонение"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12350 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12351 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12354 msgid ""
12355 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12356 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12357 msgstr ""
12358 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
12359 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12362 msgid "Source of Image"
12363 msgstr "Источник изображения"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12366 msgid "Delta X"
12367 msgstr "Дельта X"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12370 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12371 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12374 msgid "Delta Y"
12375 msgstr "Дельта Y"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12378 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12379 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
12381 #. default: white
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12383 msgid "Specular Color"
12384 msgstr "Цвет отражения"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12388 msgid "Exponent"
12389 msgstr "Экспонента"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12392 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12393 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12396 msgid ""
12397 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12398 "function."
12399 msgstr ""
12400 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12403 msgid "Base Frequency"
12404 msgstr "Основная частота"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12407 msgid "Octaves"
12408 msgstr "Числа Кейли"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12411 msgid "Seed"
12412 msgstr "Случайное значение"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12415 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12416 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12419 msgid "Add filter primitive"
12420 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12423 msgid ""
12424 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12425 "multiply, darken and lighten."
12426 msgstr ""
12427 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, "
12428 "затемнение и осветление."
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12431 msgid ""
12432 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12433 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12434 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12435 msgstr ""
12436 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
12437 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
12438 "насыщенность и менять тон."
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12441 msgid ""
12442 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12443 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12444 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12445 "adjustment, color balance, and thresholding."
12446 msgstr ""
12447 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
12448 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
12449 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
12450 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12453 msgid ""
12454 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12455 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12456 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12457 "between the corresponding pixel values of the images."
12458 msgstr ""
12459 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
12460 "режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
12461 "SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между "
12462 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12465 msgid ""
12466 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12467 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12468 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12469 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12470 "is faster and resolution-independent."
12471 msgstr ""
12472 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
12473 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
12474 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
12475 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
12476 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12479 msgid ""
12480 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12481 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12482 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12483 "opacity areas recede away from the viewer."
12484 msgstr ""
12485 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
12486 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12487 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12488 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12491 msgid ""
12492 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12493 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12494 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12495 "effects."
12496 msgstr ""
12497 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
12498 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
12499 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
12500 "завихрение и щипок."
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12503 msgid ""
12504 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12505 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12506 "a graphic."
12507 msgstr ""
12508 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
12509 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12512 msgid ""
12513 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12514 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12515 msgstr ""
12516 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
12517 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12520 msgid ""
12521 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12522 "or another part of the document."
12523 msgstr ""
12524 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
12525 "частью документа."
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12528 msgid ""
12529 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12530 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12531 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12532 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12533 msgstr ""
12534 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
12535 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
12536 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
12537 "feComposite в режиме «Над» (over)."
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12540 msgid ""
12541 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12542 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12543 "thicker."
12544 msgstr ""
12545 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
12546 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
12547 "толще."
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12550 msgid ""
12551 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12552 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12553 "a slightly different position than the actual object."
12554 msgstr ""
12555 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
12556 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
12557 "слегка смещена относительно исходного объекта."
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12560 msgid ""
12561 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12562 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12563 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12564 "opacity areas recede away from the viewer."
12565 msgstr ""
12566 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
12567 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12568 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12569 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12572 msgid ""
12573 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12574 msgstr ""
12575 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12578 msgid ""
12579 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12580 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12581 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12582 msgstr ""
12583 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
12584 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
12585 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12588 msgid "Duplicate filter primitive"
12589 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12592 msgid "Set filter primitive attribute"
12593 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12596 msgid "Mouse"
12597 msgstr "Мышь"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12600 msgid "Grab sensitivity:"
12601 msgstr "Радиус захвата:"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12608 msgid "pixels"
12609 msgstr "пикселов"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12612 msgid ""
12613 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12614 "with mouse (in screen pixels)"
12615 msgstr ""
12616 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
12617 "ухватить его мышью"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12620 msgid "Click/drag threshold:"
12621 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12624 msgid ""
12625 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12626 msgstr ""
12627 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12628 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12631 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12632 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12635 msgid ""
12636 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12637 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12638 "mouse)"
12639 msgstr ""
12640 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
12641 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
12642 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12645 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12646 msgstr ""
12647 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12648 "графического планшета (требует перезапуска)"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12651 msgid ""
12652 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12653 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12656 msgid "Scrolling"
12657 msgstr "Прокрутка"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12660 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12661 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12664 msgid ""
12665 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12666 "(horizontally with Shift)"
12667 msgstr ""
12668 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12669 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12672 msgid "Ctrl+arrows"
12673 msgstr "Ctrl+стрелки"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12676 msgid "Scroll by:"
12677 msgstr "Шаг прокрутки:"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12680 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12681 msgstr ""
12682 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12685 msgid "Acceleration:"
12686 msgstr "Ускорение:"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12689 msgid ""
12690 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12691 "acceleration)"
12692 msgstr ""
12693 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
12694 "(0 отменяет ускорение)"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12697 msgid "Autoscrolling"
12698 msgstr "Автопрокрутка"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12701 msgid "Speed:"
12702 msgstr "Скорость:"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12705 msgid ""
12706 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12707 "autoscroll off)"
12708 msgstr ""
12709 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
12710 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12715 msgid "Threshold:"
12716 msgstr "Порог:"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12719 msgid ""
12720 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12721 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12722 msgstr ""
12723 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12724 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12725 "отрицательные - внутри окна"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12728 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12729 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12732 msgid ""
12733 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12734 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12735 "Selector tool (default)."
12736 msgstr ""
12737 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
12738 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
12739 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12742 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12743 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12746 msgid ""
12747 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12748 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12749 msgstr ""
12750 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
12751 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
12752 "документа, а без - прокручивается холст."
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12755 msgid "Enable snap indicator"
12756 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12759 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12760 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12763 msgid "Delay (in msec):"
12764 msgstr "Задержка (мс):"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12767 msgid ""
12768 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12769 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12770 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12771 msgstr ""
12772 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
12773 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
12774 "немедленно."
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12777 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12778 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12781 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12782 msgstr ""
12783 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
12784 "к указателю мыши"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12787 msgid "Weight factor:"
12788 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12791 msgid ""
12792 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12793 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12794 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12795 msgstr ""
12796 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
12797 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
12798 "курсору мыши (1)."
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12801 msgid "Snapping"
12802 msgstr "Прилипание"
12804 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12806 msgid "Arrow keys move by:"
12807 msgstr "Стрелки двигают на:"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12810 msgid ""
12811 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12812 "(in px units)"
12813 msgstr ""
12814 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12815 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12817 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12819 msgid "> and < scale by:"
12820 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12823 msgid ""
12824 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12825 msgstr ""
12826 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
12827 "клавиш > и <"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12830 msgid "Inset/Outset by:"
12831 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12834 msgid ""
12835 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12836 msgstr ""
12837 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12840 msgid "Compass-like display of angles"
12841 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12844 msgid ""
12845 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12846 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12847 "counterclockwise"
12848 msgstr ""
12849 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
12850 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
12851 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
12852 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12855 msgid "Rotation snaps every:"
12856 msgstr "Ограничение вращения:"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12859 msgid "degrees"
12860 msgstr "градусов"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12863 msgid ""
12864 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12865 "[ or ] rotates by this amount"
12866 msgstr ""
12867 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
12868 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12871 msgid "Zoom in/out by:"
12872 msgstr "Шаг масштаба:"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12875 msgid ""
12876 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12877 "multiplier"
12878 msgstr ""
12879 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12880 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12883 msgid "Show selection cue"
12884 msgstr "Показывать пометку выделения"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12887 msgid ""
12888 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12889 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12892 msgid "Enable gradient editing"
12893 msgstr "Включить правку градиентов"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12896 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12897 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12900 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12901 msgstr ""
12902 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12903 "площадки (BB) используются края"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12906 msgid ""
12907 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12908 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12909 msgstr ""
12910 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
12911 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12914 msgid "Ctrl+click dot size:"
12915 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12918 msgid "times current stroke width"
12919 msgstr "раза больше текущей обводки"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12922 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12923 msgstr ""
12924 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
12925 "штриха)"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12928 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12929 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12932 msgid ""
12933 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12934 "objects."
12935 msgstr ""
12936 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
12937 "объектов сразу."
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12940 msgid "Create new objects with:"
12941 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12944 msgid "Last used style"
12945 msgstr "Последним использованным стилем"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12948 msgid "Apply the style you last set on an object"
12949 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12952 msgid "This tool's own style:"
12953 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12956 msgid ""
12957 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12958 "the button below to set it."
12959 msgstr ""
12960 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
12961 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12963 #. style swatch
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12965 msgid "Take from selection"
12966 msgstr "Взять от выделения"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12969 msgid "This tool's style of new objects"
12970 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12973 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12974 msgstr ""
12975 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12978 msgid "Tools"
12979 msgstr "Инструменты"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12982 msgid "Bounding box to use:"
12983 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12986 msgid "Visual bounding box"
12987 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12990 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12991 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12994 msgid "Geometric bounding box"
12995 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12998 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12999 msgstr "Сюда входит только сам контур"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13002 msgid "Conversion to guides:"
13003 msgstr "Преобразование в направляющие:"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13006 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13007 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13010 msgid ""
13011 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13012 "conversion."
13013 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13016 msgid "Treat groups as a single object"
13017 msgstr "Считать группы единым объектом"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13020 msgid ""
13021 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13022 "converting each child separately."
13023 msgstr ""
13024 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
13025 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13028 msgid "Average all sketches"
13029 msgstr "Усреднить все штрихи"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13032 msgid "Width is in absolute units"
13033 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13036 msgid "Select new path"
13037 msgstr "Выделять новый контур"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13040 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13041 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
13043 #. Selector
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13045 msgid "Selector"
13046 msgstr "Селектор"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13049 msgid "When transforming, show:"
13050 msgstr "При трансформации показывать:"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13053 msgid "Objects"
13054 msgstr "Объекты"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13057 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13058 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13061 msgid "Box outline"
13062 msgstr "Рамку"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13065 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13066 msgstr ""
13067 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
13068 "трансформации"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13071 msgid "Per-object selection cue:"
13072 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13075 msgid "No per-object selection indication"
13076 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13079 msgid "Mark"
13080 msgstr "Метка"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13083 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13084 msgstr ""
13085 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13088 msgid "Box"
13089 msgstr "Рамка"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13092 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13093 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
13095 #. Node
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13097 msgid "Node"
13098 msgstr "Узлы"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13101 msgid "Path outline:"
13102 msgstr "Обводка контура:"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13106 msgid "Path outline color"
13107 msgstr "Цвет обводки контура"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13110 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13111 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13114 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13115 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13118 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13119 msgstr ""
13120 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
13121 "проходит над ним."
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13124 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13125 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13128 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13129 msgstr ""
13130 "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
13131 "прохождении курсора инструмента над ними"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13134 msgid "Flash time"
13135 msgstr "Длительность мерцания"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13138 msgid ""
13139 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13140 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13141 "path."
13142 msgstr ""
13143 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
13144 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
13146 #. Tweak
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13148 msgid "Tweak"
13149 msgstr "Корректор"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13152 msgid "Paint objects with:"
13153 msgstr "Раскрашивать объекты:"
13155 #. Zoom
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13159 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13160 msgid "Zoom"
13161 msgstr "Лупа"
13163 #. Shapes
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13165 msgid "Shapes"
13166 msgstr "Фигуры"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13169 msgid "Sketch mode"
13170 msgstr "Эскизный режим"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13173 msgid ""
13174 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13175 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13176 msgstr ""
13178 #. Pen
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13180 msgid "Pen"
13181 msgstr "Перо"
13183 #. Calligraphy
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13185 msgid "Calligraphy"
13186 msgstr "Каллиграфическое перо"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13189 msgid ""
13190 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13191 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13192 msgstr ""
13193 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
13194 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
13195 "одинаково при любом масштабе"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13198 msgid ""
13199 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13200 "selection)"
13201 msgstr ""
13202 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
13203 "сбросом предыдущего выделения)"
13205 #. Paint Bucket
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13207 msgid "Paint Bucket"
13208 msgstr "Плоская заливка"
13210 #. LPETool
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13212 msgid "LPE Tool"
13213 msgstr "Геометрические конструкции"
13215 #. Gradient
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13217 msgid "Gradient"
13218 msgstr "Градиентная заливка"
13220 #. Connector
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13222 msgid "Connector"
13223 msgstr "Соединительные линии"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13226 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13227 msgstr ""
13228 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
13230 #. Dropper
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13232 msgid "Dropper"
13233 msgstr "Пипетка"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13236 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13237 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13240 msgid "Remember and use last window's geometry"
13241 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13244 msgid "Don't save window geometry"
13245 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13249 msgid "Dockable"
13250 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13253 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13254 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13257 msgid "Zoom when window is resized"
13258 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13261 msgid "Show close button on dialogs"
13262 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13265 msgid "Normal"
13266 msgstr "Нормальный"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13269 msgid "Aggressive"
13270 msgstr "Настойчивый"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13273 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13274 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13277 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13278 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13281 msgid ""
13282 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13283 "preferences)"
13284 msgstr ""
13285 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13288 msgid ""
13289 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13290 "document)"
13291 msgstr ""
13292 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
13293 "документа"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13296 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13297 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13300 msgid "Dialogs on top:"
13301 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13304 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13305 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13308 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13309 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13312 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13313 msgstr ""
13314 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
13315 "менеджерами"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13318 msgid "Dialog Transparency:"
13319 msgstr "Прозрачность диалога:"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13322 msgid "Opacity when focused:"
13323 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13326 msgid "Opacity when unfocused:"
13327 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13330 msgid "Time of opacity change animation:"
13331 msgstr "Длительность анимации:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13334 msgid "Miscellaneous:"
13335 msgstr "Прочие параметры:"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13338 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13339 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13342 msgid ""
13343 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13344 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13345 "above the right scrollbar)"
13346 msgstr ""
13347 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
13348 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
13349 "полосой прокрутки)"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13352 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13353 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13356 msgid "Windows"
13357 msgstr "Окна"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13360 msgid "Move in parallel"
13361 msgstr "Двигаются параллельно"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13364 msgid "Stay unmoved"
13365 msgstr "Остаются неподвижными"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13368 msgid "Move according to transform"
13369 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13372 msgid "Are unlinked"
13373 msgstr "Отсоединяются"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13376 msgid "Are deleted"
13377 msgstr "Удаляются"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13380 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13381 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13384 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13385 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13388 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13389 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13392 msgid ""
13393 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13394 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13395 "original."
13396 msgstr ""
13397 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
13398 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
13399 "оригинал."
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13402 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13403 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13406 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13407 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13410 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13411 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13414 msgid "When duplicating original+clones:"
13415 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13418 msgid "Relink duplicated clones"
13419 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13422 msgid ""
13423 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13424 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13425 "instead of the old original"
13426 msgstr ""
13427 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
13428 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
13429 "оригиналом вместо первого оригинала."
13431 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13433 msgid "Clones"
13434 msgstr "Клоны"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13437 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13438 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13441 msgid ""
13442 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13443 msgstr ""
13444 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
13445 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13448 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13449 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13452 msgid ""
13453 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13454 "drawing"
13455 msgstr ""
13456 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
13457 "обтравочного контура или маски"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13460 msgid "Clippaths and masks"
13461 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13465 msgid "Scale stroke width"
13466 msgstr "Менять толщину обводки"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13469 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13470 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13473 msgid "Transform gradients"
13474 msgstr "Трансформировать градиенты"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13477 msgid "Transform patterns"
13478 msgstr "Трансформировать текстуры"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13481 msgid "Optimized"
13482 msgstr "С оптимизацией"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13485 msgid "Preserved"
13486 msgstr "Без оптимизации"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13490 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13491 msgstr ""
13492 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13496 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13497 msgstr ""
13498 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
13499 "закруглённых углов"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13503 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13504 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13508 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13509 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13512 msgid "Store transformation:"
13513 msgstr "Сохранение трансформации:"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13516 msgid ""
13517 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13518 "attribute"
13519 msgstr ""
13520 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
13521 "transform="
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13524 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13525 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13528 msgid "Transforms"
13529 msgstr "Трансформации"
13531 #. blur quality
13532 #. filter quality
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13535 msgid "Best quality (slowest)"
13536 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13540 msgid "Better quality (slower)"
13541 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13545 msgid "Average quality"
13546 msgstr "Среднее качество"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13550 msgid "Lower quality (faster)"
13551 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13555 msgid "Lowest quality (fastest)"
13556 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13559 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13560 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13564 msgid ""
13565 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13566 "always uses best quality)"
13567 msgstr ""
13568 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
13569 "экспорте качество остаётся максимальным)"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13573 msgid "Better quality, but slower display"
13574 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13578 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13579 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13583 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13584 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13588 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13589 msgstr ""
13590 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
13591 "отрисовка"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13594 msgid "Filter effects quality for display:"
13595 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13597 #. show infobox
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13599 msgid "Show filter primitives infobox"
13600 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13603 msgid ""
13604 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13605 "filter effects dialog."
13606 msgstr ""
13607 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
13608 "фильтров эффектов"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13611 msgid "Select in all layers"
13612 msgstr "Работают во всех слоях"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13615 msgid "Select only within current layer"
13616 msgstr "Работают только в текущем слое"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13619 msgid "Select in current layer and sublayers"
13620 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13623 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13624 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13627 msgid "Ignore locked objects and layers"
13628 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13631 msgid "Deselect upon layer change"
13632 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13635 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13636 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13639 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13640 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13643 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13644 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13647 msgid ""
13648 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13649 "its sublayers"
13650 msgstr ""
13651 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13654 msgid ""
13655 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13656 "themselves or by being in a hidden layer)"
13657 msgstr ""
13658 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
13659 "скрытом слое"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13662 msgid ""
13663 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13664 "themselves or by being in a locked layer)"
13665 msgstr ""
13666 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
13667 "запертом слое"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13670 msgid ""
13671 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13672 "current layer changes"
13673 msgstr ""
13674 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
13675 "в текущем слое."
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13678 msgid "Selecting"
13679 msgstr "Выделение"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13682 msgid "Default export resolution:"
13683 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13686 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13687 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13690 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13691 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13694 msgid ""
13695 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13696 "Import and Export to OCAL function."
13697 msgstr ""
13698 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
13699 "экспорта в OCAL."
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13702 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13703 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13706 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13707 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13710 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13711 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13714 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13715 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13718 msgid "Import/Export"
13719 msgstr "Импорт/Экспорт"
13721 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13723 msgid "Perceptual"
13724 msgstr "Воспринимаемая"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13727 msgid "Relative Colorimetric"
13728 msgstr "Относительная колориметрическая"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13731 msgid "Absolute Colorimetric"
13732 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13735 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13736 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13739 msgid "Display adjustment"
13740 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13743 #, c-format
13744 msgid ""
13745 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13746 "Searched directories:%s"
13747 msgstr ""
13748 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13749 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13752 msgid "Display profile:"
13753 msgstr "Профиль монитора:"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13756 msgid "Retrieve profile from display"
13757 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13760 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13761 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13764 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13765 msgstr ""
13766 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13769 msgid "Display rendering intent:"
13770 msgstr "Цветопередача монитора:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13774 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13775 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13778 msgid "Proofing"
13779 msgstr "Цветопроба"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13782 msgid "Simulate output on screen"
13783 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13786 msgid "Simulates output of target device."
13787 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13790 msgid "Mark out of gamut colors"
13791 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13794 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13795 msgstr ""
13796 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13799 msgid "Out of gamut warning color:"
13800 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13803 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13804 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13807 msgid "Device profile:"
13808 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13811 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13812 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13815 msgid "Device rendering intent:"
13816 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13819 msgid "Black point compensation"
13820 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13823 msgid "Enables black point compensation."
13824 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13827 msgid "Preserve black"
13828 msgstr "Сохранять черный цвет"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13831 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13832 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13835 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13836 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13839 msgid "<none>"
13840 msgstr "<нет>"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13843 msgid "Color management"
13844 msgstr "Управление цветом"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13847 msgid "Major grid line emphasizing"
13848 msgstr "Выделение основной линии сетки"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13851 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13852 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13855 msgid ""
13856 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13857 "of major grid line color."
13858 msgstr ""
13859 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
13860 "обычным цветом."
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13863 msgid "Default grid settings"
13864 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13868 msgid "Grid units:"
13869 msgstr "Единицы сетки:"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13873 msgid "Origin X:"
13874 msgstr "Точка отсчета по X:"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13878 msgid "Origin Y:"
13879 msgstr "Точка отсчета по Y:"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13882 msgid "Spacing X:"
13883 msgstr "Интервал по X:"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13887 msgid "Spacing Y:"
13888 msgstr "Интервал по Y:"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13894 msgid "Grid line color:"
13895 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13899 msgid "Color used for normal grid lines"
13900 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13906 msgid "Major grid line color:"
13907 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13911 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13912 msgstr "Цвет основных линий сетки"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13916 msgid "Major grid line every:"
13917 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13920 msgid "Show dots instead of lines"
13921 msgstr "Показывать точки вместо линий"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13924 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13925 msgstr ""
13926 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
13927 "самими линиями"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13930 msgid "Use named colors"
13931 msgstr "Использовать именованные цвета"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13934 msgid ""
13935 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13936 "'magenta') instead of the numeric value"
13937 msgstr ""
13938 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
13939 "'magenta') вместо числового значения"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13942 msgid "XML formatting"
13943 msgstr "Форматирование XML"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13946 msgid "Inline attributes"
13947 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13950 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13951 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13954 msgid "Indent, spaces:"
13955 msgstr "Отступ в пробелах:"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13958 msgid ""
13959 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13960 "indentation"
13961 msgstr ""
13962 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
13963 "выключает отступы"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13966 msgid "Path data"
13967 msgstr "Данные контуров"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13970 msgid "Allow relative coordinates"
13971 msgstr "Разрешать относительные координаты"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13974 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13975 msgstr ""
13976 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13979 msgid "Force repeat commands"
13980 msgstr ""
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13983 msgid ""
13984 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13985 "of 'L 1,2 3,4')"
13986 msgstr ""
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13989 msgid "Numbers"
13990 msgstr "Числа"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13993 msgid "Numeric precision:"
13994 msgstr "Точность чисел:"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13997 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13998 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14001 msgid "Minimum exponent:"
14002 msgstr "Минимальная экспонента:"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14005 msgid ""
14006 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14007 "anything smaller is written as zero."
14008 msgstr ""
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14011 msgid "SVG output"
14012 msgstr "Экспорт в SVG"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14015 msgid "System default"
14016 msgstr "Используемый системой"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14019 msgid "Albanian (sq)"
14020 msgstr "Албанский (sq)"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14023 msgid "Amharic (am)"
14024 msgstr "Амхарский (am)"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14027 msgid "Arabic (ar)"
14028 msgstr "Арабский (ar)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14031 msgid "Armenian (hy)"
14032 msgstr "Армянский (hy)"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14035 msgid "Azerbaijani (az)"
14036 msgstr "Азербайджанский (az)"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14039 msgid "Basque (eu)"
14040 msgstr "Баскский (eu)"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14043 msgid "Belarusian (be)"
14044 msgstr "Белорусский (be)"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14047 msgid "Bulgarian (bg)"
14048 msgstr "Болгарский (bg)"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14051 msgid "Bengali (bn)"
14052 msgstr "Бенгальский (bn)"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14055 msgid "Breton (br)"
14056 msgstr "Бретонский (br)"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14059 msgid "Catalan (ca)"
14060 msgstr "Каталонский (ca)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14063 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14064 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14067 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14068 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14071 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14072 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14075 msgid "Croatian (hr)"
14076 msgstr "Хорватский (hr)"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14079 msgid "Czech (cs)"
14080 msgstr "Чешский (cs)"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14083 msgid "Danish (da)"
14084 msgstr "Датский (da)"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14087 msgid "Dutch (nl)"
14088 msgstr "Голландский (nl)"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14091 msgid "Dzongkha (dz)"
14092 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14095 msgid "German (de)"
14096 msgstr "Немецкий (de)"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14099 msgid "Greek (el)"
14100 msgstr "Греческий (el)"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14103 msgid "English (en)"
14104 msgstr "Английский (en)"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14107 msgid "English/Australia (en_AU)"
14108 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14111 msgid "English/Canada (en_CA)"
14112 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14115 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14116 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14119 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14120 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14123 msgid "Esperanto (eo)"
14124 msgstr "Эсперанто (eo)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14127 msgid "Estonian (et)"
14128 msgstr "Эстонский (et)"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14131 msgid "Finnish (fi)"
14132 msgstr "Финский (fi)"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14135 msgid "French (fr)"
14136 msgstr "Французский (fr)"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14139 msgid "Irish (ga)"
14140 msgstr "Ирландский (ga)"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14143 msgid "Galician (gl)"
14144 msgstr "Галицийский (gl)"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14147 msgid "Hebrew (he)"
14148 msgstr "Иврит (he)"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14151 msgid "Hungarian (hu)"
14152 msgstr "Венгерский (hu)"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14155 msgid "Indonesian (id)"
14156 msgstr "Индонезийский (id)"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14159 msgid "Italian (it)"
14160 msgstr "Итальянский (it)"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14163 msgid "Japanese (ja)"
14164 msgstr "Японский (ja)"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14167 msgid "Khmer (km)"
14168 msgstr "Кхмерский (km)"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14171 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14172 msgstr "Руанда (rw)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14175 msgid "Korean (ko)"
14176 msgstr "Корейский (ko)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14179 msgid "Lithuanian (lt)"
14180 msgstr "Литовский (lt)"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14183 msgid "Macedonian (mk)"
14184 msgstr "Македонский (mk)"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14187 msgid "Mongolian (mn)"
14188 msgstr "Монгольский (mn)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14191 msgid "Nepali (ne)"
14192 msgstr "Непальский (ne)"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14195 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14196 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14199 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14200 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14203 msgid "Panjabi (pa)"
14204 msgstr "Пенджаби (pa)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14207 msgid "Polish (pl)"
14208 msgstr "Польский (pl)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14211 msgid "Portuguese (pt)"
14212 msgstr "Португальский (pt)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14215 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14216 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14219 msgid "Romanian (ro)"
14220 msgstr "Румынский (ro)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14223 msgid "Russian (ru)"
14224 msgstr "Русский (ru)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14227 msgid "Serbian (sr)"
14228 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14231 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14232 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14235 msgid "Slovak (sk)"
14236 msgstr "Словацкий (sk)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14239 msgid "Slovenian (sl)"
14240 msgstr "Словенский (sl)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14243 msgid "Spanish (es)"
14244 msgstr "Испанский (es)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14247 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14248 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14251 msgid "Swedish (sv)"
14252 msgstr "Шведский (sv)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14255 msgid "Thai (th)"
14256 msgstr "Тайский (th)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14259 msgid "Turkish (tr)"
14260 msgstr "Турецкий (tr)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14263 msgid "Ukrainian (uk)"
14264 msgstr "Украинский (uk)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14267 msgid "Vietnamese (vi)"
14268 msgstr "Вьетнамский (vi)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14271 msgid "Language (requires restart):"
14272 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14275 msgid "Set the language for menus and number formats"
14276 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14279 msgid "Smaller"
14280 msgstr "Еще меньше"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14283 msgid "Toolbox icon size"
14284 msgstr "Значки панели инструментов:"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14289 msgstr ""
14290 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14293 msgid "Control bar icon size"
14294 msgstr "Значки панели параметров:"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14297 #, fuzzy
14298 msgid ""
14299 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14300 msgstr ""
14301 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14304 msgid "Secondary toolbar icon size"
14305 msgstr "Второй размер значков:"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14308 #, fuzzy
14309 msgid ""
14310 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14311 msgstr ""
14312 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
14313 "перезапуска программы)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14316 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14317 msgstr ""
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14320 msgid ""
14321 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14322 "color sliders."
14323 msgstr ""
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14326 msgid "Clear list"
14327 msgstr "Очистить список"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14330 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14331 msgstr "Недавних документов в меню:"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14334 #, fuzzy
14335 msgid ""
14336 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14337 "the list"
14338 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14341 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14342 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14345 msgid ""
14346 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14347 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14348 "display objects in their true sizes"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14352 msgid "Interface"
14353 msgstr "Интерфейс"
14355 #. Autosave options
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14357 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14358 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14361 msgid ""
14362 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14363 "minimizing loss in case of a crash"
14364 msgstr ""
14365 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
14366 "минимизируя риск потери данных"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14369 msgid "Interval (in minutes):"
14370 msgstr "Интервал (в минутах):"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14373 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14374 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14377 msgid "Path:"
14378 msgstr "Путь:"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14381 msgid "The directory where autosaves will be written"
14382 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14385 msgid "Maximum number of autosaves:"
14386 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14389 msgid ""
14390 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14391 msgstr ""
14392 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
14393 "ограничения используемого дискового пространства"
14395 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14396 #. * update our running configuration
14397 #. *
14398 #. * FIXME!
14399 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14400 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14403 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14404 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14406 #. -----------
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14408 msgid "Autosave"
14409 msgstr "Автосохранение"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14412 msgid "2x2"
14413 msgstr "2×2"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14416 msgid "4x4"
14417 msgstr "4×4"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14420 msgid "8x8"
14421 msgstr "8×8"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14424 msgid "16x16"
14425 msgstr "16×16"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14428 msgid "Oversample bitmaps:"
14429 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14432 msgid "Automatically reload bitmaps"
14433 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14436 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14437 msgstr ""
14438 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
14439 "диске"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14442 msgid "Bitmap editor:"
14443 msgstr "Редактор растровых файлов:"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14446 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14447 msgstr "Разрешение растровой копии:"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14450 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14451 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14454 msgid "Bitmaps"
14455 msgstr "Растр"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14458 msgid "Language:"
14459 msgstr "Язык:"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14462 msgid "Set the main spell check language"
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14466 msgid "Second language:"
14467 msgstr "Второй язык:"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14470 msgid ""
14471 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14472 "unknown in ALL chosen languages"
14473 msgstr ""
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14476 msgid "Third language:"
14477 msgstr "Третий язык:"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14480 msgid ""
14481 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14482 "in ALL chosen languages"
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14486 msgid "Ignore words with digits"
14487 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14490 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14491 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14494 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14495 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14498 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14499 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14502 msgid "Spellcheck"
14503 msgstr "Проверка орфографии"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14506 msgid "Add label comments to printing output"
14507 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14510 msgid ""
14511 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14512 "rendered output for an object with its label"
14513 msgstr ""
14514 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
14515 "метки для каждого объекта"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14518 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14519 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14522 msgid ""
14523 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14524 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14525 "may affect other objects using the same gradient"
14526 msgstr ""
14527 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
14528 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
14529 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
14530 "другом объекте."
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14533 msgid "Simplification threshold:"
14534 msgstr "Порог упрощения:"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14537 msgid ""
14538 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14539 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14540 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14541 msgstr ""
14542 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
14543 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
14544 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
14545 "команды."
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14548 msgid "Latency skew:"
14549 msgstr ""
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14552 msgid "(requires restart)"
14553 msgstr "(требует перезапуска программы)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14556 msgid ""
14557 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14558 "some systems)."
14559 msgstr ""
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14562 msgid "Pre-render named icons"
14563 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14566 msgid ""
14567 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14568 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14569 msgstr ""
14571 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14573 msgid "User config: "
14574 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14577 msgid "User data: "
14578 msgstr "Данные пользователя:"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14581 msgid "User cache: "
14582 msgstr "Кэш пользователя:"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14585 msgid "System config: "
14586 msgstr "Конфигурация системы:"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14589 msgid "System data: "
14590 msgstr "Данные о системе"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14593 msgid "PIXMAP: "
14594 msgstr ""
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14597 msgid "DATA: "
14598 msgstr ""
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14601 msgid "UI: "
14602 msgstr "Интерфейс:"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14605 msgid "Icon theme: "
14606 msgstr "Тема значков:"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14609 msgid "System info"
14610 msgstr "Информация о системе"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14613 msgid "General system information"
14614 msgstr "Общая информация о системе"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14617 msgid "Misc"
14618 msgstr "Прочее"
14620 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14621 msgid "Layer name:"
14622 msgstr "Имя слоя:"
14624 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14625 msgid "Add layer"
14626 msgstr "Добавление слоя"
14628 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14629 msgid "Above current"
14630 msgstr "Над текущим слоем"
14632 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14633 msgid "Below current"
14634 msgstr "Под текущим слоем"
14636 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14637 msgid "As sublayer of current"
14638 msgstr "Внутри текущего слоя"
14640 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14641 msgid "Position:"
14642 msgstr "Положение:"
14644 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14645 msgid "Rename Layer"
14646 msgstr "Переименование слоя"
14648 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14649 msgid "_Rename"
14650 msgstr "Пере_именовать"
14652 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14653 msgid "Rename layer"
14654 msgstr "Переименование слоя"
14656 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14657 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14658 msgid "Renamed layer"
14659 msgstr "Переименованный слой"
14661 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14662 msgid "Add Layer"
14663 msgstr "Добавка слоя"
14665 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14666 msgid "_Add"
14667 msgstr "_Добавить"
14669 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14670 msgid "New layer created."
14671 msgstr "Создание нового слоя."
14673 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14674 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14675 msgid "Apply new effect"
14676 msgstr "Применить новый эффект"
14678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14679 msgid "Current effect"
14680 msgstr "Текущий эффект"
14682 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14683 msgid "Effect list"
14684 msgstr "Список эффектов"
14686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14687 msgid "Unknown effect is applied"
14688 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14691 msgid "No effect applied"
14692 msgstr "Нет примененных эффектов"
14694 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14695 msgid "Item is not a path or shape"
14696 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14698 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14699 msgid "Only one item can be selected"
14700 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14702 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14703 msgid "Empty selection"
14704 msgstr "Выделение пусто"
14706 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14707 msgid "Create and apply path effect"
14708 msgstr "Создание контурного эффекта"
14710 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14711 msgid "Remove path effect"
14712 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14714 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14715 msgid "Move path effect up"
14716 msgstr "Повысить контурный эффект"
14718 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14719 msgid "Move path effect down"
14720 msgstr "Понизить контурный эффект"
14722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14723 msgid "Activate path effect"
14724 msgstr "Активация контурного эффекта"
14726 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14727 msgid "Deactivate path effect"
14728 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14730 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14731 msgid "Heap"
14732 msgstr "Динам. память"
14734 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14735 msgid "In Use"
14736 msgstr "Используется"
14738 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14739 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14740 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14741 msgid "Slack"
14742 msgstr "Резерв"
14744 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14745 msgid "Total"
14746 msgstr "Всего"
14748 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14749 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14750 msgid "Unknown"
14751 msgstr "Неизвестно"
14753 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14754 msgid "Combined"
14755 msgstr "Совокупно"
14757 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14758 msgid "Recalculate"
14759 msgstr "Пересчитать"
14761 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14762 msgid "Ready."
14763 msgstr "Готово."
14765 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14766 msgid ""
14767 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14768 "preferences.xml"
14769 msgstr ""
14770 "Включить отображение журнала, \n"
14771 "установив значения атрибута \n"
14772 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14773 "в preferences.xml"
14775 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14776 msgid "File"
14777 msgstr "Файл"
14779 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14780 msgid "Username:"
14781 msgstr "Имя пользователя:"
14783 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14784 msgid "Password:"
14785 msgstr "Пароль:"
14787 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14788 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14789 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
14791 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14792 msgid ""
14793 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14794 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14795 msgstr ""
14796 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
14797 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
14798 "Inkscape"
14800 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14801 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14802 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
14804 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14805 msgid "Search for:"
14806 msgstr "Искать:"
14808 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14809 msgid "No files matched your search"
14810 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
14812 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14813 msgid "Search"
14814 msgstr "Искать"
14816 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14817 msgid "Files found"
14818 msgstr "Найденные рисунки"
14820 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14821 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14822 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
14824 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14825 msgid "Could not set up Document"
14826 msgstr "Не удалось подготовить документ"
14828 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14829 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14830 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
14832 #. set up dialog title, based on document name
14833 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14834 msgid "SVG Document"
14835 msgstr "Документ SVG"
14837 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14838 msgid "Print"
14839 msgstr "Напечатать"
14841 #. build custom preferences tab
14842 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14843 msgid "Rendering"
14844 msgstr "Тип печати"
14846 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14847 msgid "_Execute Javascript"
14848 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
14850 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14851 msgid "_Execute Python"
14852 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
14854 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14855 msgid "_Execute Ruby"
14856 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
14858 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14859 msgid "Script"
14860 msgstr "Сценарий"
14862 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14863 msgid "Output"
14864 msgstr "Вывод"
14866 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14867 msgid "Errors"
14868 msgstr "Ошибки"
14870 #. Dialog organization
14871 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14872 msgid "Session file"
14873 msgstr "Файл сеанса"
14875 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14876 msgid "Playback controls"
14877 msgstr "Управление воспроизведением"
14879 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14880 msgid "Message information"
14881 msgstr "Информация о сеансе"
14883 #. Active session file display
14884 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14885 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14886 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14887 msgid "Active session file:"
14888 msgstr "Файл активного сеанса:"
14890 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14891 msgid "Delay (milliseconds):"
14892 msgstr "Задержка (мс):"
14894 #. Unload/load buttons
14895 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14896 msgid "Close file"
14897 msgstr "Закрыть файл"
14899 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14900 msgid "Open new file"
14901 msgstr "Открыть новый файл"
14903 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14904 msgid "Set delay"
14905 msgstr "Установить задержку"
14907 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14908 msgid "Rewind"
14909 msgstr "Перемотать назад"
14911 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14912 msgid "Go back one change"
14913 msgstr "На изменение вперед"
14915 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14916 msgid "Pause"
14917 msgstr "Пауза"
14919 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14920 msgid "Go forward one change"
14921 msgstr "На изменение назад"
14923 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14924 msgid "Play"
14925 msgstr "Воспроизвести"
14927 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14928 msgid "Open session file"
14929 msgstr "Открыть файл сеанса"
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14932 msgid "Set SVG Font attribute"
14933 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
14935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14936 msgid "Adjust kerning value"
14937 msgstr "Изменить значение кернинга"
14939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14940 msgid "Family Name:"
14941 msgstr "Гарнитура:"
14943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14944 msgid "Set width:"
14945 msgstr "Ширина:"
14947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14948 msgid "glyph"
14949 msgstr "глиф"
14951 #. SPGlyph* glyph =
14952 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14953 msgid "Add glyph"
14954 msgstr "Добавить глиф"
14956 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14958 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14959 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
14961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14963 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14964 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
14966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14967 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14968 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
14970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14972 msgid "Set glyph curves"
14973 msgstr ""
14975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14976 msgid "Edit glyph name"
14977 msgstr "Изменить название глифа"
14979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14980 msgid "Set glyph unicode"
14981 msgstr ""
14983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14984 msgid "Remove font"
14985 msgstr "Удалить шрифт"
14987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14988 msgid "Remove glyph"
14989 msgstr "Удалить глиф"
14991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14992 msgid "Remove kerning pair"
14993 msgstr "Удалить кернинговую пару"
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14996 msgid "Missing Glyph:"
14997 msgstr "Отсутствующий глиф:"
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15000 msgid "From selection..."
15001 msgstr "Взять из выделения"
15003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15004 msgid "Glyph Name"
15005 msgstr "Название глифа"
15007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15008 msgid "Unicode"
15009 msgstr "Значение Unicode"
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15012 msgid "Add Glyph"
15013 msgstr "Добавить глиф"
15015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15016 msgid "Get curves from selection..."
15017 msgstr "Получить кривые из выделения"
15019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15020 msgid "Add kerning pair"
15021 msgstr "Добавить кернинговую пару"
15023 #. Kerning Setup:
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15025 msgid "Kerning Setup:"
15026 msgstr "Параметры кернинга:"
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15029 msgid "1st Glyph:"
15030 msgstr "Первый глиф:"
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15033 msgid "2nd Glyph:"
15034 msgstr "Второй глиф:"
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15037 msgid "Add pair"
15038 msgstr "Добавить пару"
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15041 msgid "First Unicode range"
15042 msgstr "Первый диапазон Unicode"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15045 msgid "Second Unicode range"
15046 msgstr "Второй диапазон Unicode"
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15049 msgid "Kerning value:"
15050 msgstr "Значение кернинга:"
15052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15053 msgid "Set font family"
15054 msgstr "Указать гарнитуру"
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15057 msgid "font"
15058 msgstr "шрифт"
15060 #. select_font(font);
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15062 msgid "Add font"
15063 msgstr "Добавить шрифт"
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15066 msgid "_Font"
15067 msgstr "_Шрифт"
15069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15070 msgid "_Global Settings"
15071 msgstr "О_бщие параметры"
15073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15074 msgid "_Glyphs"
15075 msgstr "_Глифы"
15077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15078 msgid "_Kerning"
15079 msgstr "_Кернинг"
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
15083 msgid "Sample Text"
15084 msgstr "Текст примера"
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15087 msgid "Preview Text:"
15088 msgstr "Текст:"
15090 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15091 #, c-format
15092 msgid ""
15093 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15094 msgstr ""
15095 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15096 "обводке"
15098 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15099 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15100 msgid "Set fill"
15101 msgstr "Установить заливку"
15103 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15104 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15105 msgid "Set stroke"
15106 msgstr "Установить обводку"
15108 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15110 msgid "Edit..."
15111 msgstr "Изменить..."
15113 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Convert"
15116 msgstr "Обложка"
15118 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15119 msgid "Change color definition"
15120 msgstr "Смена определения цвета"
15122 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Remove stroke color"
15125 msgstr "Удалить обводку"
15127 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Remove fill color"
15130 msgstr "Полностью удалить заливку"
15132 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15133 msgid "Set stroke color to none"
15134 msgstr "Убрать цвет обводки"
15136 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15137 msgid "Set fill color to none"
15138 msgstr "Убрать цвет заливки"
15140 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15141 msgid "Set stroke color from swatch"
15142 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15144 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15145 msgid "Set fill color from swatch"
15146 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15148 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15149 #, c-format
15150 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15151 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
15153 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15154 msgid "Arrange in a grid"
15155 msgstr "Расстановка по сетке"
15157 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15158 msgid "Rows:"
15159 msgstr "Строк:"
15161 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15162 msgid "Number of rows"
15163 msgstr "Количество строк"
15165 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15166 msgid "Equal height"
15167 msgstr "Равная высота"
15169 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15170 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15171 msgstr ""
15172 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
15174 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15175 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15176 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15177 msgid "Align:"
15178 msgstr "Выровнять"
15180 #. #### Number of columns ####
15181 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15182 msgid "Columns:"
15183 msgstr "Столбцов:"
15185 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15186 msgid "Number of columns"
15187 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
15189 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15190 msgid "Equal width"
15191 msgstr "Равная ширина"
15193 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15194 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15195 msgstr ""
15196 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
15198 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15199 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15200 msgid "Fit into selection box"
15201 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
15203 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15204 msgid "Set spacing:"
15205 msgstr "Установить интервал:"
15207 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15208 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15209 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
15211 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15212 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15213 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
15215 #. ## The OK button
15216 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15217 msgid "Arrange"
15218 msgstr "Расставить"
15220 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15221 msgid "Arrange selected objects"
15222 msgstr "Расставить выделенные объекты"
15224 #. #### begin left panel
15225 #. ### begin notebook
15226 #. ## begin mode page
15227 #. # begin single scan
15228 #. brightness
15229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15230 msgid "Brightness cutoff"
15231 msgstr "Сокращение яркости"
15233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15234 msgid "Trace by a given brightness level"
15235 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
15237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15238 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15239 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
15241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15242 msgid "Single scan: creates a path"
15243 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
15245 #. canny edge detection
15246 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15248 msgid "Edge detection"
15249 msgstr "Определение краёв"
15251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15252 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15253 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
15255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15256 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15257 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
15259 #. quantization
15260 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15261 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15262 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15264 msgid "Color quantization"
15265 msgstr "Квантование цветов"
15267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15268 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15269 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
15271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15272 msgid "The number of reduced colors"
15273 msgstr "Количество цветов после сокращения"
15275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15276 msgid "Colors:"
15277 msgstr "Цветов:"
15279 #. swap black and white
15280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15281 msgid "Invert image"
15282 msgstr "Инвертировать изображение"
15284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15285 msgid "Invert black and white regions"
15286 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
15288 #. # end single scan
15289 #. # begin multiple scan
15290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15291 msgid "Brightness steps"
15292 msgstr "Шаги яркости"
15294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15295 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15296 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
15298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15299 msgid "Scans:"
15300 msgstr "Сканирований:"
15302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15303 msgid "The desired number of scans"
15304 msgstr "Желаемое количество сканирований"
15306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15308 msgid "Colors"
15309 msgstr "В цвете"
15311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15312 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15313 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
15315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15316 msgid "Grays"
15317 msgstr "В градациях серого"
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15320 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15321 msgstr ""
15322 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
15323 "изображение будет в градациях серого"
15325 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15327 msgid "Smooth"
15328 msgstr "Сгладить"
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15331 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15332 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
15334 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15336 msgid "Stack scans"
15337 msgstr "Сложить стопкой"
15339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15340 msgid ""
15341 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15342 "gaps)"
15343 msgstr ""
15344 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
15345 "со щелями)"
15347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15348 msgid "Remove background"
15349 msgstr "Убрать фон"
15351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15352 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15353 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
15355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15356 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15357 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
15359 #. ## begin option page
15360 #. # potrace parameters
15361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15362 msgid "Suppress speckles"
15363 msgstr "Убрать пятна"
15365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15366 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15367 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
15369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15370 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15371 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
15373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15374 msgid "Size:"
15375 msgstr "Размер:"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15378 msgid "Smooth corners"
15379 msgstr "Сгладить углы"
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15382 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15383 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15386 msgid "Increase this to smooth corners more"
15387 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
15389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15390 msgid "Optimize paths"
15391 msgstr "Оптимизировать контуры"
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15394 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15395 msgstr ""
15396 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
15398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15399 msgid ""
15400 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15401 "optimization"
15402 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15405 msgid "Tolerance:"
15406 msgstr "Сглаживание:"
15408 #. ## end option page
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15410 msgid "Options"
15411 msgstr "Параметры"
15413 #. ### credits
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15415 msgid ""
15416 "Inkscape bitmap tracing\n"
15417 "is based on Potrace,\n"
15418 "created by Peter Selinger\n"
15419 "\n"
15420 "http://potrace.sourceforge.net"
15421 msgstr ""
15422 "Функция векторизации основана\n"
15423 "на программе Potrace, написанной\n"
15424 "Питером Селинджером\n"
15425 "\n"
15426 "http://potrace.sourceforge.net"
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15429 msgid "Credits"
15430 msgstr "Благодарности"
15432 #. #### begin right panel
15433 #. ## SIOX
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15435 msgid "SIOX foreground selection"
15436 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15439 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15440 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
15442 #. ## preview
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15444 msgid "Update"
15445 msgstr "Обновить"
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15448 msgid ""
15449 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15450 "tracing"
15451 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15454 msgid "Preview"
15455 msgstr "Предпросмотр"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15458 msgid "Abort a trace in progress"
15459 msgstr "Прервать векторизацию"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15462 msgid "Execute the trace"
15463 msgstr "Векторизовать"
15465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15467 msgid "_Horizontal"
15468 msgstr "По _горизонтали"
15470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15471 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15472 msgstr ""
15473 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
15475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15477 msgid "_Vertical"
15478 msgstr "По _вертикали"
15480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15481 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15482 msgstr ""
15483 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
15485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15486 msgid "_Width"
15487 msgstr "_Ширина"
15489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15490 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15491 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15494 msgid "_Height"
15495 msgstr "_Высота"
15497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15498 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15499 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
15501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15502 msgid "A_ngle"
15503 msgstr "_Угол:"
15505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15506 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15507 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
15509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15510 msgid ""
15511 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15512 "displacement, or percentage displacement"
15513 msgstr ""
15514 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15515 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15518 msgid ""
15519 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15520 "or percentage displacement"
15521 msgstr ""
15522 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
15523 "смещение, либо процентное смещение"
15525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15526 msgid "Transformation matrix element A"
15527 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
15529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15530 msgid "Transformation matrix element B"
15531 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
15533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15534 msgid "Transformation matrix element C"
15535 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15538 msgid "Transformation matrix element D"
15539 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
15541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15542 msgid "Transformation matrix element E"
15543 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15546 msgid "Transformation matrix element F"
15547 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
15549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15550 msgid "Rela_tive move"
15551 msgstr "_Относительное смещение"
15553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15554 msgid ""
15555 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15556 "edit the current absolute position directly"
15557 msgstr ""
15558 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
15559 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
15561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15562 msgid "Scale proportionally"
15563 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15566 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15567 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15570 msgid "Apply to each _object separately"
15571 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15574 msgid ""
15575 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15576 "transform the selection as a whole"
15577 msgstr ""
15578 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
15579 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15582 msgid "Edit c_urrent matrix"
15583 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15586 msgid ""
15587 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15588 "this matrix"
15589 msgstr ""
15590 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
15591 "transform= на эту матрицу"
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15594 msgid "_Move"
15595 msgstr "_Смещение"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15598 msgid "_Scale"
15599 msgstr "_Масштаб"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15602 msgid "_Rotate"
15603 msgstr "_Вращение"
15605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15606 msgid "Ske_w"
15607 msgstr "С_кос"
15609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15610 msgid "Matri_x"
15611 msgstr "М_атрица"
15613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15614 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15615 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15618 msgid "Apply transformation to selection"
15619 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15622 msgid "Edit transformation matrix"
15623 msgstr "Правка матрицы преобразования"
15625 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15626 msgid "_Use SSL"
15627 msgstr "Ис_пользовать SSL"
15629 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15630 msgid "_Register"
15631 msgstr "За_регистрироваться"
15633 #. Construct dialog interface
15634 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15635 msgid "_Server:"
15636 msgstr "_Сервер:"
15638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15639 msgid "_Username:"
15640 msgstr "_Имя пользователя:"
15642 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15643 msgid "_Password:"
15644 msgstr "_Пароль:"
15646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15647 msgid "P_ort:"
15648 msgstr "П_орт:"
15650 #. Buttons
15651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15652 msgid "Connect"
15653 msgstr "Соединиться"
15655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15656 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15657 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
15659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15660 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15662 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15663 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
15665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15666 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15667 msgstr ""
15668 "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
15670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15673 msgstr ""
15674 "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
15676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15677 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15678 #, fuzzy
15679 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15680 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
15682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15686 msgstr ""
15687 "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
15689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15692 msgstr ""
15693 "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
15695 #. Construct labels
15696 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15697 msgid "Chatroom _name:"
15698 msgstr "_Название комнаты:"
15700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15701 msgid "Chatroom _server:"
15702 msgstr "_Сервер комнаты:"
15704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15705 msgid "Chatroom _password:"
15706 msgstr "_Пароль комнаты:"
15708 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15709 msgid "Chatroom _handle:"
15710 msgstr "_Прозвище комнаты:"
15712 #. Button setup and callback registration
15713 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15714 msgid "Connect to chatroom"
15715 msgstr "Соединиться с комнатой"
15717 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15718 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15719 msgstr ""
15721 #. Construct dialog interface
15722 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15723 msgid "_User's Jabber ID:"
15724 msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
15726 #. Buttons
15727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15728 msgid "_Invite user"
15729 msgstr "_Пригласить пользователя"
15731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15732 msgid "_Cancel"
15733 msgstr "О_тменить"
15735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15736 msgid "Buddy List"
15737 msgstr "Список собеседников"
15739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15740 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15741 msgstr ""
15743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15752 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15753 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15756 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15757 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
15759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15760 msgid "Cursor coordinates"
15761 msgstr "Координаты курсора"
15763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15764 msgid ""
15765 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15766 "use selector (arrow) to move or transform them."
15767 msgstr ""
15768 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
15769 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
15770 "перемещения и трансформации."
15772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15773 #, c-format
15774 msgid ""
15775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15776 "closing?</span>\n"
15777 "\n"
15778 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15779 msgstr ""
15780 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
15781 "перед закрытием?</span>\n"
15782 "\n"
15783 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15786 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15787 msgid "Close _without saving"
15788 msgstr "_Не сохранять"
15790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15791 #, c-format
15792 msgid ""
15793 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15794 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15795 "\n"
15796 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15797 msgstr ""
15798 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
15799 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15800 "\n"
15801 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15804 msgid "_Save as SVG"
15805 msgstr "_Сохранить как SVG"
15807 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15808 msgid "_Blend mode:"
15809 msgstr "_Режим:"
15811 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15812 msgid "B_lur:"
15813 msgstr "Р_азмывание:"
15815 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15816 msgid "Toggle current layer visibility"
15817 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15819 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15820 msgid "Lock or unlock current layer"
15821 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15823 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15824 msgid "Current layer"
15825 msgstr "Текущий слой"
15827 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15828 msgid "(root)"
15829 msgstr "(корень)"
15831 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15832 msgid "Lock layer"
15833 msgstr "Запирание слоя"
15835 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15836 msgid "Unlock layer"
15837 msgstr "Отпирание слоя"
15839 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15840 msgid "Hide layer"
15841 msgstr "Сокрытие слоя"
15843 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15844 msgid "Unhide layer"
15845 msgstr "Раскрытие объекта"
15847 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15848 msgid "Proprietary"
15849 msgstr "Проприетарная"
15851 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15852 msgid "Other"
15853 msgstr "Другая"
15855 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15856 msgid "Change blur"
15857 msgstr "Смена размывания"
15859 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15862 msgid "Change opacity"
15863 msgstr "Смена непрозрачности"
15865 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15866 msgid "U_nits:"
15867 msgstr "Едини_цы:"
15869 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15870 msgid "Width of paper"
15871 msgstr "Ширина бумаги"
15873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15874 msgid "Height of paper"
15875 msgstr "Высота бумаги"
15877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15878 msgid "P_age size:"
15879 msgstr "_Размер:"
15881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15882 msgid "Page orientation:"
15883 msgstr "Ориентация холста:"
15885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15886 msgid "_Landscape"
15887 msgstr "_Альбом"
15889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15890 msgid "_Portrait"
15891 msgstr "П_ортрет"
15893 #. ## Set up custom size frame
15894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15895 msgid "Custom size"
15896 msgstr "Другой размер"
15898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15899 msgid "_Fit page to selection"
15900 msgstr "В выделение"
15902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15903 msgid ""
15904 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15905 "is no selection"
15906 msgstr ""
15907 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
15908 "если выделения нет"
15910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15911 msgid "Set page size"
15912 msgstr "Смена формата страницы"
15914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15915 msgid "List"
15916 msgstr "Список"
15918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15919 msgid "swatches|Size"
15920 msgstr "Размер"
15922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15923 msgid "tiny"
15924 msgstr "Крошечные"
15926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15927 msgid "small"
15928 msgstr "Маленькие"
15930 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15931 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15932 msgid "swatchesHeight|medium"
15933 msgstr "Средней высоты"
15935 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15936 msgid "large"
15937 msgstr "Большие"
15939 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15940 msgid "huge"
15941 msgstr "Огромные"
15943 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15944 msgid "swatches|Width"
15945 msgstr "Ширина"
15947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15948 msgid "narrower"
15949 msgstr "Еще уже"
15951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15952 msgid "narrow"
15953 msgstr "Узкие"
15955 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15956 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15957 msgid "swatchesWidth|medium"
15958 msgstr "Средней ширины"
15960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15961 msgid "wide"
15962 msgstr "Широкие"
15964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15965 msgid "wider"
15966 msgstr "Еще шире"
15968 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15969 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15970 msgid "swatches|Wrap"
15971 msgstr "В несколько строк"
15973 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15974 msgid "Reset"
15975 msgstr "Сбросить "
15977 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15978 msgid ""
15979 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15980 "random numbers."
15981 msgstr ""
15982 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
15983 "последовательность случайных чисел"
15985 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15986 msgid "Backend"
15987 msgstr "Внутренний механизм печати"
15989 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15990 msgid "Vector"
15991 msgstr "Векторный"
15993 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15994 msgid "Bitmap"
15995 msgstr "Растровый"
15997 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15998 msgid "Bitmap options"
15999 msgstr "Параметры растровой печати"
16001 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16002 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16003 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
16005 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16006 msgid ""
16007 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16008 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16009 "will not be correctly rendered."
16010 msgstr ""
16011 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
16012 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
16013 "эффектов будут переданы некорректно."
16015 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16016 msgid ""
16017 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16018 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16019 "will be rendered exactly as displayed."
16020 msgstr ""
16021 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
16022 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
16023 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
16024 "экране."
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16028 msgid "Fill:"
16029 msgstr "Заливка:"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16033 msgid "Stroke:"
16034 msgstr "Обводка:"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16037 msgid "O:"
16038 msgstr "Н:"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16041 msgid "N/A"
16042 msgstr "Н/Д"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16047 msgid "Nothing selected"
16048 msgstr "Ничего не выбрано"
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16052 msgid "<i>None</i>"
16053 msgstr "<i>Нет</i>"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16057 msgid "No fill"
16058 msgstr "Без заливки"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16062 msgid "No stroke"
16063 msgstr "Без обводки"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16067 msgid "Pattern"
16068 msgstr "Текстура"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16072 msgid "Pattern fill"
16073 msgstr "Текстурная заливка"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16077 msgid "Pattern stroke"
16078 msgstr "Текстурная обводка"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16081 msgid "<b>L</b>"
16082 msgstr "<b>Л:</b>"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16086 msgid "Linear gradient fill"
16087 msgstr "Линейная градиентная заливка"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16091 msgid "Linear gradient stroke"
16092 msgstr "Линейная градиентная обводка"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16095 msgid "<b>R</b>"
16096 msgstr "<b>Р</b>"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16100 msgid "Radial gradient fill"
16101 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16105 msgid "Radial gradient stroke"
16106 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16109 msgid "Different"
16110 msgstr "Разные"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16113 msgid "Different fills"
16114 msgstr "Разные заливки"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16117 msgid "Different strokes"
16118 msgstr "Разные обводки"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16122 msgid "<b>Unset</b>"
16123 msgstr "<b>Снята</b>"
16125 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16130 msgid "Unset fill"
16131 msgstr "Снять заливку"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16137 msgid "Unset stroke"
16138 msgstr "Снять обводку"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16141 msgid "Flat color fill"
16142 msgstr "Плоский цвет заливки"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16145 msgid "Flat color stroke"
16146 msgstr "Плоский цвет обводки"
16148 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16150 msgid "<b>a</b>"
16151 msgstr "<b>a</b>"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16154 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16155 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16158 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16159 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
16161 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16163 msgid "<b>m</b>"
16164 msgstr "<b>m</b>"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16167 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16168 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16171 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16172 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16175 msgid "Edit fill..."
16176 msgstr "Изменить заливку..."
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16179 msgid "Edit stroke..."
16180 msgstr "Изменить обводку..."
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16183 msgid "Last set color"
16184 msgstr "Последним использованным цветом"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16187 msgid "Last selected color"
16188 msgstr "Последним выбранным цветом"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16191 msgid "White"
16192 msgstr "Белый"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16198 msgid "Black"
16199 msgstr "Черный"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16202 msgid "Copy color"
16203 msgstr "Скопировать цвет"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16206 msgid "Paste color"
16207 msgstr "Вставить цвет"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16211 msgid "Swap fill and stroke"
16212 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16217 msgid "Make fill opaque"
16218 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16221 msgid "Make stroke opaque"
16222 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16226 msgid "Remove fill"
16227 msgstr "Полностью удалить заливку"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16231 msgid "Remove stroke"
16232 msgstr "Удалить обводку"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16235 msgid "Remove"
16236 msgstr "Удалить"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16239 msgid "Apply last set color to fill"
16240 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16243 msgid "Apply last set color to stroke"
16244 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16247 msgid "Apply last selected color to fill"
16248 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16251 msgid "Apply last selected color to stroke"
16252 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16255 msgid "Invert fill"
16256 msgstr "Инвертирование заливки"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16259 msgid "Invert stroke"
16260 msgstr "Инвертирование обводки"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16263 msgid "White fill"
16264 msgstr "Заливка белым цветом"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16267 msgid "White stroke"
16268 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16271 msgid "Black fill"
16272 msgstr "Заливка черным цветом"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16275 msgid "Black stroke"
16276 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16279 msgid "Paste fill"
16280 msgstr "Вставка заливки"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16283 msgid "Paste stroke"
16284 msgstr "Вставка обводки"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16287 msgid "Change stroke width"
16288 msgstr "Смена толщины обводки"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16291 msgid ", drag to adjust"
16292 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16295 #, c-format
16296 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16297 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16300 msgid " (averaged)"
16301 msgstr "(усреднено)"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16304 msgid "0 (transparent)"
16305 msgstr "0 (прозрачно)"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16308 msgid "100% (opaque)"
16309 msgstr "100% (непрозрачно)"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16312 msgid "Adjust saturation"
16313 msgstr "Коррекция насыщенности"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16316 #, c-format
16317 msgid ""
16318 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16319 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16320 msgstr ""
16321 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
16322 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16325 msgid "Adjust lightness"
16326 msgstr "Коррекция яркости"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16329 #, c-format
16330 msgid ""
16331 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16332 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16333 msgstr ""
16334 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16335 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16338 msgid "Adjust hue"
16339 msgstr "Коррекция тона"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16342 #, c-format
16343 msgid ""
16344 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16345 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16346 msgstr ""
16347 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16348 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16352 msgid "Adjust stroke width"
16353 msgstr "Изменить толщину обводки"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16356 #, c-format
16357 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16358 msgstr ""
16359 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
16361 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16362 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16363 msgid "sliders|Link"
16364 msgstr "Связь"
16366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16367 msgid "L Gradient"
16368 msgstr "Лин. градиент"
16370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16371 msgid "R Gradient"
16372 msgstr "Рад. градиент"
16374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16375 #, c-format
16376 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16377 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
16379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16380 #, c-format
16381 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16382 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
16384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16385 #, c-format
16386 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16387 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
16389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16390 #, c-format
16391 msgid "O:%.3g"
16392 msgstr "Н:%.3g"
16394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16395 #, c-format
16396 msgid "O:.%d"
16397 msgstr "Н:.%d"
16399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16400 #, c-format
16401 msgid "Opacity: %.3g"
16402 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
16404 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16405 msgid "Split vanishing points"
16406 msgstr "Разделение точек схода"
16408 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16409 msgid "Merge vanishing points"
16410 msgstr "Объединение точек схода"
16412 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16413 msgid "3D box: Move vanishing point"
16414 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
16416 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16417 #, c-format
16418 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16419 msgid_plural ""
16420 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16421 "b> to separate selected box(es)"
16422 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16423 msgstr[1] ""
16424 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16425 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16426 msgstr[2] ""
16427 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16428 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16430 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16431 #. but currently we update the status message anyway
16432 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16433 #, c-format
16434 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16435 msgid_plural ""
16436 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16437 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16438 msgstr[0] ""
16439 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16440 msgstr[1] ""
16441 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16442 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16443 msgstr[2] ""
16444 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16445 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16447 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16448 #, c-format
16449 msgid ""
16450 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16451 msgid_plural ""
16452 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16453 "(es)"
16454 msgstr[0] ""
16455 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16456 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16457 msgstr[1] ""
16458 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16459 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16460 msgstr[2] ""
16461 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16462 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16464 #: ../src/verbs.cpp:1140
16465 msgid "Switch to next layer"
16466 msgstr "Перейти на следующий слой"
16468 #: ../src/verbs.cpp:1141
16469 msgid "Switched to next layer."
16470 msgstr "Переход на следующий слой."
16472 #: ../src/verbs.cpp:1143
16473 msgid "Cannot go past last layer."
16474 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
16476 #: ../src/verbs.cpp:1152
16477 msgid "Switch to previous layer"
16478 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
16480 #: ../src/verbs.cpp:1153
16481 msgid "Switched to previous layer."
16482 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
16484 #: ../src/verbs.cpp:1155
16485 msgid "Cannot go before first layer."
16486 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
16488 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16489 #: ../src/verbs.cpp:1306
16490 msgid "No current layer."
16491 msgstr "Нет текущего слоя."
16493 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16494 #, c-format
16495 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16496 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
16498 #: ../src/verbs.cpp:1202
16499 msgid "Layer to top"
16500 msgstr "Слой на передний план"
16502 #: ../src/verbs.cpp:1206
16503 msgid "Raise layer"
16504 msgstr "Повышение слоя"
16506 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16507 #, c-format
16508 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16509 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
16511 #: ../src/verbs.cpp:1210
16512 msgid "Layer to bottom"
16513 msgstr "Слой на задний план"
16515 #: ../src/verbs.cpp:1214
16516 msgid "Lower layer"
16517 msgstr "Опускание слоя"
16519 #: ../src/verbs.cpp:1223
16520 msgid "Cannot move layer any further."
16521 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
16523 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16524 #, c-format
16525 msgid "%s copy"
16526 msgstr "Копия слоя %s"
16528 #: ../src/verbs.cpp:1263
16529 msgid "Duplicate layer"
16530 msgstr "Дубликация слоя"
16532 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16533 #: ../src/verbs.cpp:1266
16534 msgid "Duplicated layer."
16535 msgstr "Слой продублирован."
16537 #: ../src/verbs.cpp:1295
16538 msgid "Delete layer"
16539 msgstr "Слой удалён"
16541 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16542 #: ../src/verbs.cpp:1298
16543 msgid "Deleted layer."
16544 msgstr "Слой удалён."
16546 #: ../src/verbs.cpp:1309
16547 msgid "Toggle layer solo"
16548 msgstr "Солирующий слой"
16550 #: ../src/verbs.cpp:1389
16551 msgid "Flip horizontally"
16552 msgstr "Отразить горизонтально"
16554 #: ../src/verbs.cpp:1404
16555 msgid "Flip vertically"
16556 msgstr "Отразить вертикально"
16558 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16559 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16560 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16561 #: ../src/verbs.cpp:1912
16562 msgid "tutorial-basic.svg"
16563 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
16565 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16566 #: ../src/verbs.cpp:1916
16567 msgid "tutorial-shapes.svg"
16568 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
16570 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16571 #: ../src/verbs.cpp:1920
16572 msgid "tutorial-advanced.svg"
16573 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
16575 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16576 #: ../src/verbs.cpp:1924
16577 msgid "tutorial-tracing.svg"
16578 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
16580 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16581 #: ../src/verbs.cpp:1928
16582 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16583 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
16585 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16586 #: ../src/verbs.cpp:1932
16587 msgid "tutorial-elements.svg"
16588 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
16590 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16591 #: ../src/verbs.cpp:1936
16592 msgid "tutorial-tips.svg"
16593 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16596 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16597 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16600 msgid "Unlock all objects in all layers"
16601 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16604 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16605 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16608 msgid "Unhide all objects in all layers"
16609 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2239
16612 msgid "Does nothing"
16613 msgstr "Нет действий"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2242
16616 msgid "Create new document from the default template"
16617 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2244
16620 msgid "_Open..."
16621 msgstr "_Открыть..."
16623 #: ../src/verbs.cpp:2245
16624 msgid "Open an existing document"
16625 msgstr "Открыть существующий документ"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2246
16628 msgid "Re_vert"
16629 msgstr "_Восстановить"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2247
16632 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16633 msgstr ""
16634 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2248
16637 msgid "_Save"
16638 msgstr "Со_хранить"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2248
16641 msgid "Save document"
16642 msgstr "Сохранить документ"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2250
16645 msgid "Save _As..."
16646 msgstr "Сохранить _как..."
16648 #: ../src/verbs.cpp:2251
16649 msgid "Save document under a new name"
16650 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2252
16653 msgid "Save a Cop_y..."
16654 msgstr "Сохр_анить копию..."
16656 #: ../src/verbs.cpp:2253
16657 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16658 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2254
16661 msgid "_Print..."
16662 msgstr "На_печатать..."
16664 #: ../src/verbs.cpp:2254
16665 msgid "Print document"
16666 msgstr "Напечатать документ"
16668 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16669 #: ../src/verbs.cpp:2257
16670 msgid "Vac_uum Defs"
16671 msgstr "О_чистить defs"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2257
16674 msgid ""
16675 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16676 "defs&gt; of the document"
16677 msgstr ""
16678 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
16679 "defs&gt; документа"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2259
16682 msgid "Print Previe_w"
16683 msgstr "П_редпросмотр печати"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2260
16686 msgid "Preview document printout"
16687 msgstr "Предварительный просмотр печати"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2261
16690 msgid "_Import..."
16691 msgstr "_Импортировать..."
16693 #: ../src/verbs.cpp:2262
16694 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16695 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2263
16698 msgid "_Export Bitmap..."
16699 msgstr "_Экспортировать в растр..."
16701 #: ../src/verbs.cpp:2264
16702 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16703 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2265
16706 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16707 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2266
16710 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16711 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2266
16714 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16715 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2267
16718 msgid "N_ext Window"
16719 msgstr "Сл_едующее окно"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2268
16722 msgid "Switch to the next document window"
16723 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2269
16726 msgid "P_revious Window"
16727 msgstr "_Предыдущее окно"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2270
16730 msgid "Switch to the previous document window"
16731 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2271
16734 msgid "_Close"
16735 msgstr "_Закрыть"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2272
16738 msgid "Close this document window"
16739 msgstr "Закрыть это окно документа"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2273
16742 msgid "_Quit"
16743 msgstr "В_ыход"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2273
16746 msgid "Quit Inkscape"
16747 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2276
16750 msgid "Undo last action"
16751 msgstr "Отменить последнее действие"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2279
16754 msgid "Do again the last undone action"
16755 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2280
16758 msgid "Cu_t"
16759 msgstr "_Вырезать"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2281
16762 msgid "Cut selection to clipboard"
16763 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2282
16766 msgid "_Copy"
16767 msgstr "С_копировать"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2283
16770 msgid "Copy selection to clipboard"
16771 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2284
16774 msgid "_Paste"
16775 msgstr "Вст_авить"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2285
16778 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16779 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2286
16782 msgid "Paste _Style"
16783 msgstr "Вставить _стиль"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2287
16786 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16787 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2289
16790 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16791 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2290
16794 msgid "Paste _Width"
16795 msgstr "Вставить _ширину"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2291
16798 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16799 msgstr ""
16800 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2292
16803 msgid "Paste _Height"
16804 msgstr "Вставить _высоту"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2293
16807 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16808 msgstr ""
16809 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2294
16812 msgid "Paste Size Separately"
16813 msgstr "Вставить размер раздельно"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2295
16816 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16817 msgstr ""
16818 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
16819 "скопированного объекта"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2296
16822 msgid "Paste Width Separately"
16823 msgstr "Вставить ширину раздельно"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2297
16826 msgid ""
16827 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16828 "object"
16829 msgstr ""
16830 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
16831 "скопированного объекта"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2298
16834 msgid "Paste Height Separately"
16835 msgstr "Вставить высоту раздельно"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2299
16838 msgid ""
16839 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16840 "object"
16841 msgstr ""
16842 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
16843 "скопированного объекта"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2300
16846 msgid "Paste _In Place"
16847 msgstr "Вставить на _место"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2301
16850 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16851 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2302
16854 msgid "Paste Path _Effect"
16855 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2303
16858 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16859 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2304
16862 msgid "Remove Path _Effect"
16863 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2305
16866 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16867 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2306
16870 msgid "Remove Filters"
16871 msgstr "Снять фильтры"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2307
16874 msgid "Remove any filters from selected objects"
16875 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2308
16878 msgid "_Delete"
16879 msgstr "У_далить"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2309
16882 msgid "Delete selection"
16883 msgstr "Удалить выделение"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2310
16886 msgid "Duplic_ate"
16887 msgstr "Проду_блировать"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2311
16890 msgid "Duplicate selected objects"
16891 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2312
16894 msgid "Create Clo_ne"
16895 msgstr "Создать _клон"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2313
16898 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16899 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2314
16902 msgid "Unlin_k Clone"
16903 msgstr "О_тсоединить клон"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2315
16906 msgid ""
16907 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16908 "standalone objects"
16909 msgstr ""
16910 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
16911 "объекты"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2316
16914 msgid "Relink to Copied"
16915 msgstr ""
16917 #: ../src/verbs.cpp:2317
16918 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16919 msgstr ""
16921 #: ../src/verbs.cpp:2318
16922 msgid "Select _Original"
16923 msgstr "Выделить _оригинал"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2319
16926 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16927 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2320
16930 msgid "Objects to _Marker"
16931 msgstr "Объекты в м_аркер"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2321
16934 msgid "Convert selection to a line marker"
16935 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2322
16938 msgid "Objects to Gu_ides"
16939 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2323
16942 msgid ""
16943 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16944 "edges"
16945 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2324
16948 msgid "Objects to Patter_n"
16949 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2325
16952 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16953 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2326
16956 msgid "Pattern to _Objects"
16957 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2327
16960 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16961 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2328
16964 msgid "Clea_r All"
16965 msgstr "О_чистить все"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2329
16968 msgid "Delete all objects from document"
16969 msgstr "Удалить все объекты из документа"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2330
16972 msgid "Select Al_l"
16973 msgstr "Выделить _все"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2331
16976 msgid "Select all objects or all nodes"
16977 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2332
16980 msgid "Select All in All La_yers"
16981 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2333
16984 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16985 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2334
16988 msgid "In_vert Selection"
16989 msgstr "Инвертировать выделение"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2335
16992 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16993 msgstr ""
16994 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2336
16997 msgid "Invert in All Layers"
16998 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2337
17001 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17002 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2338
17005 msgid "Select Next"
17006 msgstr "Выбрать следующий"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2339
17009 msgid "Select next object or node"
17010 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2340
17013 msgid "Select Previous"
17014 msgstr "Выбрать предыдущий"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2341
17017 msgid "Select previous object or node"
17018 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2342
17021 msgid "D_eselect"
17022 msgstr "Сн_ять выделение"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2343
17025 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17026 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2344
17029 msgid "_Guides around page"
17030 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2345
17033 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17034 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2346
17037 msgid "Next Path Effect Parameter"
17038 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2347
17041 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17042 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17044 #. Selection
17045 #: ../src/verbs.cpp:2350
17046 msgid "Raise to _Top"
17047 msgstr "Поднять на _передний план"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2351
17050 msgid "Raise selection to top"
17051 msgstr "Поднять выделение на передний план"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2352
17054 msgid "Lower to _Bottom"
17055 msgstr "Опустить на _задний план"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2353
17058 msgid "Lower selection to bottom"
17059 msgstr "Опустить выделение на задний план"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2354
17062 msgid "_Raise"
17063 msgstr "П_однять"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2355
17066 msgid "Raise selection one step"
17067 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2356
17070 msgid "_Lower"
17071 msgstr "Опу_стить"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2357
17074 msgid "Lower selection one step"
17075 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2358
17078 msgid "_Group"
17079 msgstr "С_группировать"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2359
17082 msgid "Group selected objects"
17083 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2361
17086 msgid "Ungroup selected groups"
17087 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2363
17090 msgid "_Put on Path"
17091 msgstr "_Разместить по контуру"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2365
17094 msgid "_Remove from Path"
17095 msgstr "_Снять с контура"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2367
17098 msgid "Remove Manual _Kerns"
17099 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
17101 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17102 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17103 #: ../src/verbs.cpp:2370
17104 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17105 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2372
17108 msgid "_Union"
17109 msgstr "С_умма"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2373
17112 msgid "Create union of selected paths"
17113 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2374
17116 msgid "_Intersection"
17117 msgstr "_Пересечение"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2375
17120 msgid "Create intersection of selected paths"
17121 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2376
17124 msgid "_Difference"
17125 msgstr "_Разность"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2377
17128 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17129 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2378
17132 msgid "E_xclusion"
17133 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2379
17136 msgid ""
17137 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17138 "path)"
17139 msgstr ""
17140 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
17141 "одному контуру)"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2380
17144 msgid "Di_vision"
17145 msgstr "Р_азделить"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2381
17148 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17149 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
17151 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17152 #. Advanced tutorial for more info
17153 #: ../src/verbs.cpp:2384
17154 msgid "Cut _Path"
17155 msgstr "Разр_езать контур"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2385
17158 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17159 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
17161 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17162 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17163 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17164 #: ../src/verbs.cpp:2389
17165 msgid "Outs_et"
17166 msgstr "Вы_тянуть"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2390
17169 msgid "Outset selected paths"
17170 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2392
17173 msgid "O_utset Path by 1 px"
17174 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2393
17177 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17178 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2395
17181 msgid "O_utset Path by 10 px"
17182 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2396
17185 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17186 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
17188 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17189 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17190 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17191 #: ../src/verbs.cpp:2400
17192 msgid "I_nset"
17193 msgstr "Втян_уть"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2401
17196 msgid "Inset selected paths"
17197 msgstr "Втянуть выделенный контур"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2403
17200 msgid "I_nset Path by 1 px"
17201 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2404
17204 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17205 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2406
17208 msgid "I_nset Path by 10 px"
17209 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2407
17212 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17213 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2409
17216 msgid "D_ynamic Offset"
17217 msgstr "_Динамическая втяжка"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2409
17220 msgid "Create a dynamic offset object"
17221 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2411
17224 msgid "_Linked Offset"
17225 msgstr "С_вязанная втяжка"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2412
17228 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17229 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2414
17232 msgid "_Stroke to Path"
17233 msgstr "Оконтурить _обводку"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2415
17236 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17237 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2416
17240 msgid "Si_mplify"
17241 msgstr "_Упростить"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2417
17244 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17245 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2418
17248 msgid "_Reverse"
17249 msgstr "_Развернуть"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2419
17252 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17253 msgstr ""
17254 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
17256 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17257 #: ../src/verbs.cpp:2421
17258 msgid "_Trace Bitmap..."
17259 msgstr "_Векторизовать растр..."
17261 #: ../src/verbs.cpp:2422
17262 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17263 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2423
17266 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17267 msgstr "_Сделать растровую копию"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2424
17270 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17271 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2425
17274 msgid "_Combine"
17275 msgstr "_Объединить"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2426
17278 msgid "Combine several paths into one"
17279 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
17281 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17282 #. Advanced tutorial for more info
17283 #: ../src/verbs.cpp:2429
17284 msgid "Break _Apart"
17285 msgstr "_Разбить"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2430
17288 msgid "Break selected paths into subpaths"
17289 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2431
17292 msgid "Rows and Columns..."
17293 msgstr "Расставить по сетке..."
17295 #: ../src/verbs.cpp:2432
17296 msgid "Arrange selected objects in a table"
17297 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
17299 #. Layer
17300 #: ../src/verbs.cpp:2434
17301 msgid "_Add Layer..."
17302 msgstr "_Новый слой..."
17304 #: ../src/verbs.cpp:2435
17305 msgid "Create a new layer"
17306 msgstr "Создать новый слой"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2436
17309 msgid "Re_name Layer..."
17310 msgstr "_Переименовать слой..."
17312 #: ../src/verbs.cpp:2437
17313 msgid "Rename the current layer"
17314 msgstr "Переименовать текущий слой"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2438
17317 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17318 msgstr "Перейти на слой _выше"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2439
17321 msgid "Switch to the layer above the current"
17322 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2440
17325 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17326 msgstr "Перейти на слой _ниже"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2441
17329 msgid "Switch to the layer below the current"
17330 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2442
17333 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17334 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2443
17337 msgid "Move selection to the layer above the current"
17338 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2444
17341 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17342 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2445
17345 msgid "Move selection to the layer below the current"
17346 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2446
17349 msgid "Layer to _Top"
17350 msgstr "Поднять до _верха"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2447
17353 msgid "Raise the current layer to the top"
17354 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2448
17357 msgid "Layer to _Bottom"
17358 msgstr "Опустить до _низа"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2449
17361 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17362 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2450
17365 msgid "_Raise Layer"
17366 msgstr "П_однять слой"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2451
17369 msgid "Raise the current layer"
17370 msgstr "Поднять текущий слой"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2452
17373 msgid "_Lower Layer"
17374 msgstr "Опу_стить слой"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2453
17377 msgid "Lower the current layer"
17378 msgstr "Опустить текущий слой"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2454
17381 msgid "Duplicate Current Layer..."
17382 msgstr "Продублировать активный слой..."
17384 #: ../src/verbs.cpp:2455
17385 msgid "Duplicate an existing layer"
17386 msgstr "Дубликация активного слоя"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2456
17389 msgid "_Delete Current Layer"
17390 msgstr "_Удалить текущий слой"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2457
17393 msgid "Delete the current layer"
17394 msgstr "Удалить текущий слой"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2458
17397 msgid "_Show/hide other layers"
17398 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2459
17401 msgid "Solo the current layer"
17402 msgstr "Отображение только активного слоя"
17404 #. Object
17405 #: ../src/verbs.cpp:2462
17406 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17407 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
17409 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17410 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17411 #: ../src/verbs.cpp:2465
17412 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17413 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2466
17416 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17417 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
17419 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17420 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17421 #: ../src/verbs.cpp:2469
17422 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17423 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2470
17426 msgid "Remove _Transformations"
17427 msgstr "Убрать _трансформацию"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2471
17430 msgid "Remove transformations from object"
17431 msgstr "Убрать преобразования объекта"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2472
17434 msgid "_Object to Path"
17435 msgstr "_Оконтурить объект"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2473
17438 msgid "Convert selected object to path"
17439 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2474
17442 msgid "_Flow into Frame"
17443 msgstr "_Заверстать в блок"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2475
17446 msgid ""
17447 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17448 "frame object"
17449 msgstr ""
17450 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
17451 "связанный с объектом блока"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2476
17454 msgid "_Unflow"
17455 msgstr "_Вынуть из блока"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2477
17458 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17459 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2478
17462 msgid "_Convert to Text"
17463 msgstr "_Преобразовать в текст"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2479
17466 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17467 msgstr ""
17468 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
17469 "форматирование"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2481
17472 msgid "Flip _Horizontal"
17473 msgstr "Отразить _горизонтально"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2481
17476 msgid "Flip selected objects horizontally"
17477 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2484
17480 msgid "Flip _Vertical"
17481 msgstr "Отразить _вертикально"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2484
17484 msgid "Flip selected objects vertically"
17485 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2487
17488 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17489 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2489
17492 msgid "Edit mask"
17493 msgstr "Изменить маску"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17496 msgid "_Release"
17497 msgstr "_Снять"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2491
17500 msgid "Remove mask from selection"
17501 msgstr "Убрать маску из выделения"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2493
17504 msgid ""
17505 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17506 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17509 msgid "Edit clipping path"
17510 msgstr "Изменить обтравочный контур"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2497
17513 msgid "Remove clipping path from selection"
17514 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
17516 #. Tools
17517 #: ../src/verbs.cpp:2500
17518 msgid "Select"
17519 msgstr "Селектор"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2501
17522 msgid "Select and transform objects"
17523 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2502
17526 msgid "Node Edit"
17527 msgstr "Инструмент узлов"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2503
17530 msgid "Edit paths by nodes"
17531 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2505
17534 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17535 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2507
17538 msgid "Create rectangles and squares"
17539 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2509
17542 msgid "Create 3D boxes"
17543 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2511
17546 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17547 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2513
17550 msgid "Create stars and polygons"
17551 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2515
17554 msgid "Create spirals"
17555 msgstr "Рисовать спирали"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2517
17558 msgid "Draw freehand lines"
17559 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2519
17562 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17563 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2521
17566 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17567 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2523
17570 msgid "Create and edit text objects"
17571 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2525
17574 msgid "Create and edit gradients"
17575 msgstr "Создавать и править градиенты"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2527
17578 msgid "Zoom in or out"
17579 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2529
17582 msgid "Pick colors from image"
17583 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2531
17586 msgid "Create diagram connectors"
17587 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2533
17590 msgid "Fill bounded areas"
17591 msgstr "Заливать замкнутые области"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2534
17594 msgid "LPE Edit"
17595 msgstr "Геометрические конструкции"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2535
17598 msgid "Edit Path Effect parameters"
17599 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2537
17602 msgid "Erase existing paths"
17603 msgstr "Удалять существующие объекты"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2539
17606 msgid "Do geometric constructions"
17607 msgstr "Создавать геометрические построения"
17609 #. Tool prefs
17610 #: ../src/verbs.cpp:2541
17611 msgid "Selector Preferences"
17612 msgstr "Параметры селектора"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2542
17615 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17616 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2543
17619 msgid "Node Tool Preferences"
17620 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2544
17623 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17624 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2545
17627 msgid "Tweak Tool Preferences"
17628 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2546
17631 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17632 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2547
17635 msgid "Rectangle Preferences"
17636 msgstr "Параметры прямоугольника"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2548
17639 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17640 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2549
17643 msgid "3D Box Preferences"
17644 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2550
17647 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17648 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2551
17651 msgid "Ellipse Preferences"
17652 msgstr "Параметры эллипса"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2552
17655 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17656 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2553
17659 msgid "Star Preferences"
17660 msgstr "Параметры звезды"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2554
17663 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17664 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2555
17667 msgid "Spiral Preferences"
17668 msgstr "Параметры спирали"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2556
17671 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17672 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2557
17675 msgid "Pencil Preferences"
17676 msgstr "Параметры карандаша"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2558
17679 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17680 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2559
17683 msgid "Pen Preferences"
17684 msgstr "Параметры пера"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2560
17687 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17688 msgstr "Открыть окно параметров пера"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2561
17691 msgid "Calligraphic Preferences"
17692 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2562
17695 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17696 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2563
17699 msgid "Text Preferences"
17700 msgstr "Параметры текста"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2564
17703 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17704 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2565
17707 msgid "Gradient Preferences"
17708 msgstr "Параметры градиентной заливки"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2566
17711 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17712 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2567
17715 msgid "Zoom Preferences"
17716 msgstr "Параметры лупы"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2568
17719 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17720 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2569
17723 msgid "Dropper Preferences"
17724 msgstr "Параметры пипетки"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2570
17727 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17728 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2571
17731 msgid "Connector Preferences"
17732 msgstr "Параметры соединительных линий"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2572
17735 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17736 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2573
17739 msgid "Paint Bucket Preferences"
17740 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2574
17743 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17744 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2575
17747 msgid "Eraser Preferences"
17748 msgstr "Параметры ластика"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2576
17751 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17752 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2577
17755 msgid "LPE Tool Preferences"
17756 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2578
17759 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17760 msgstr ""
17761 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
17763 #. Zoom/View
17764 #: ../src/verbs.cpp:2581
17765 msgid "Zoom In"
17766 msgstr "Увеличить"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2581
17769 msgid "Zoom in"
17770 msgstr "Увеличить"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2582
17773 msgid "Zoom Out"
17774 msgstr "Уменьшить"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2582
17777 msgid "Zoom out"
17778 msgstr "Уменьшить"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2583
17781 msgid "_Rulers"
17782 msgstr "_Линейки"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2583
17785 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17786 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2584
17789 msgid "Scroll_bars"
17790 msgstr "Полосы _прокрутки"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2584
17793 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17794 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2585
17797 msgid "_Grid"
17798 msgstr "_Сетка"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2585
17801 msgid "Show or hide the grid"
17802 msgstr "Показать или скрыть сетку"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2586
17805 msgid "G_uides"
17806 msgstr "_Направляющие"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2586
17809 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17810 msgstr ""
17811 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2587
17814 msgid "Toggle snapping on or off"
17815 msgstr "Включить или выключить прилипание"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2588
17818 msgid "Nex_t Zoom"
17819 msgstr "С_ледующий масштаб"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2588
17822 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17823 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2590
17826 msgid "Pre_vious Zoom"
17827 msgstr "_Предыдущий масштаб"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2590
17830 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17831 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2592
17834 msgid "Zoom 1:_1"
17835 msgstr "Масштаб 1:_1"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2592
17838 msgid "Zoom to 1:1"
17839 msgstr "Масштаб 1:1"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2594
17842 msgid "Zoom 1:_2"
17843 msgstr "Масштаб 1:_2"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2594
17846 msgid "Zoom to 1:2"
17847 msgstr "Масштаб 1:2"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2596
17850 msgid "_Zoom 2:1"
17851 msgstr "_Масштаб 2:1"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2596
17854 msgid "Zoom to 2:1"
17855 msgstr "Масштаб 2:1"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2599
17858 msgid "_Fullscreen"
17859 msgstr "Во весь _экран"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2599
17862 msgid "Stretch this document window to full screen"
17863 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2602
17866 msgid "Toggle _Focus Mode"
17867 msgstr ""
17869 #: ../src/verbs.cpp:2602
17870 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17871 msgstr ""
17872 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2604
17875 msgid "Duplic_ate Window"
17876 msgstr "Пов_торить окно"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2604
17879 msgid "Open a new window with the same document"
17880 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2606
17883 msgid "_New View Preview"
17884 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2607
17887 msgid "New View Preview"
17888 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17890 #. "view_new_preview"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2609
17892 msgid "_Normal"
17893 msgstr "Об_ычное"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2610
17896 msgid "Switch to normal display mode"
17897 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2611
17900 msgid "No _Filters"
17901 msgstr "Б_ез фильтров"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2612
17904 msgid "Switch to normal display without filters"
17905 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2613
17908 msgid "_Outline"
17909 msgstr "К_аркас"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2614
17912 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17913 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2615
17916 msgid "_Toggle"
17917 msgstr "_Переключиться"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2616
17920 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17921 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2618
17924 msgid "Color-managed view"
17925 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2619
17928 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17929 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2621
17932 msgid "Ico_n Preview..."
17933 msgstr "Просмотреть как _значок"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2622
17936 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17937 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2624
17940 msgid "Zoom to fit page in window"
17941 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2625
17944 msgid "Page _Width"
17945 msgstr "_Ширина страницы"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2626
17948 msgid "Zoom to fit page width in window"
17949 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2628
17952 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17953 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2630
17956 msgid "Zoom to fit selection in window"
17957 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
17959 #. Dialogs
17960 #: ../src/verbs.cpp:2633
17961 msgid "In_kscape Preferences..."
17962 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
17964 #: ../src/verbs.cpp:2634
17965 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17966 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2635
17969 msgid "_Document Properties..."
17970 msgstr "Свойства _документа..."
17972 #: ../src/verbs.cpp:2636
17973 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17974 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2637
17977 msgid "Document _Metadata..."
17978 msgstr "_Метаданные документа..."
17980 #: ../src/verbs.cpp:2638
17981 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17982 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2639
17985 msgid "_Fill and Stroke..."
17986 msgstr "_Заливка и обводка..."
17988 #: ../src/verbs.cpp:2640
17989 msgid ""
17990 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17991 msgstr ""
17992 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
17994 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17995 #: ../src/verbs.cpp:2642
17996 msgid "S_watches..."
17997 msgstr "Образцы _цветов..."
17999 #: ../src/verbs.cpp:2643
18000 msgid "Select colors from a swatches palette"
18001 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2644
18004 msgid "Transfor_m..."
18005 msgstr "Транс_формировать..."
18007 #: ../src/verbs.cpp:2645
18008 msgid "Precisely control objects' transformations"
18009 msgstr "Точно изменить текущий объект"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2646
18012 msgid "_Align and Distribute..."
18013 msgstr "_Выровнять и расставить..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2647
18016 msgid "Align and distribute objects"
18017 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2648
18020 msgid "Undo _History..."
18021 msgstr "_История действий..."
18023 #: ../src/verbs.cpp:2649
18024 msgid "Undo History"
18025 msgstr "История действий"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2650
18028 msgid "_Text and Font..."
18029 msgstr "_Текст и шрифт..."
18031 #: ../src/verbs.cpp:2651
18032 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18033 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2652
18036 msgid "_XML Editor..."
18037 msgstr "Редактор _XML..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2653
18040 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18041 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2654
18044 msgid "_Find..."
18045 msgstr "_Найти..."
18047 #: ../src/verbs.cpp:2655
18048 msgid "Find objects in document"
18049 msgstr "Найти объекты в документе"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2656
18052 msgid "Find and _Replace Text..."
18053 msgstr "_Найти и заменить текст..."
18055 #: ../src/verbs.cpp:2657
18056 msgid "Find and replace text in document"
18057 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2658
18060 msgid "Check Spellin_g..."
18061 msgstr "Проверить _орфографию..."
18063 #: ../src/verbs.cpp:2659
18064 msgid "Check spelling of text in document"
18065 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2660
18068 msgid "_Messages..."
18069 msgstr "_Сообщения..."
18071 #: ../src/verbs.cpp:2661
18072 msgid "View debug messages"
18073 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2662
18076 msgid "S_cripts..."
18077 msgstr "С_ценарии..."
18079 #: ../src/verbs.cpp:2663
18080 msgid "Run scripts"
18081 msgstr "Выполнить сценарии"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2664
18084 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18085 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2665
18088 msgid "Show or hide all open dialogs"
18089 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2666
18092 msgid "Create Tiled Clones..."
18093 msgstr "_Создать узор из клонов..."
18095 #: ../src/verbs.cpp:2667
18096 msgid ""
18097 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18098 "scattering"
18099 msgstr ""
18100 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
18101 "разбросав"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2668
18104 msgid "_Object Properties..."
18105 msgstr "_Свойства объекта..."
18107 #: ../src/verbs.cpp:2669
18108 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18109 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2672
18112 msgid "_Instant Messaging..."
18113 msgstr "_Коллективное рисование..."
18115 #: ../src/verbs.cpp:2672
18116 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18117 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2674
18120 msgid "_Input Devices..."
18121 msgstr "_Устройства ввода..."
18123 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18124 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18125 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2676
18128 msgid "_Input Devices (new)..."
18129 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
18131 #: ../src/verbs.cpp:2678
18132 msgid "_Extensions..."
18133 msgstr "_Расширения..."
18135 #: ../src/verbs.cpp:2679
18136 msgid "Query information about extensions"
18137 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2680
18140 msgid "Layer_s..."
18141 msgstr "Сл_ои..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2681
18144 msgid "View Layers"
18145 msgstr "Открыть палитру слоёв"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2682
18148 msgid "Path Effect Editor..."
18149 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2683
18152 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18153 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2684
18156 msgid "Filter Editor..."
18157 msgstr "Редактор фильтров..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2685
18160 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18161 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2686
18164 msgid "SVG Font Editor..."
18165 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
18167 #: ../src/verbs.cpp:2687
18168 msgid "Edit SVG fonts"
18169 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
18171 #. Help
18172 #: ../src/verbs.cpp:2690
18173 msgid "About E_xtensions"
18174 msgstr "О р_асширениях"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2691
18177 msgid "Information on Inkscape extensions"
18178 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2692
18181 msgid "About _Memory"
18182 msgstr "Об используемой _памяти"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2693
18185 msgid "Memory usage information"
18186 msgstr "Информация об используемой памяти"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2694
18189 msgid "_About Inkscape"
18190 msgstr "_О программе"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2695
18193 msgid "Inkscape version, authors, license"
18194 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
18196 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18197 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18198 #. Tutorials
18199 #: ../src/verbs.cpp:2700
18200 msgid "Inkscape: _Basic"
18201 msgstr "Inkscape: _Основы"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2701
18204 msgid "Getting started with Inkscape"
18205 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
18207 #. "tutorial_basic"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2702
18209 msgid "Inkscape: _Shapes"
18210 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2703
18213 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18214 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2704
18217 msgid "Inkscape: _Advanced"
18218 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2705
18221 msgid "Advanced Inkscape topics"
18222 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
18224 #. "tutorial_advanced"
18225 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18226 #: ../src/verbs.cpp:2707
18227 msgid "Inkscape: T_racing"
18228 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2708
18231 msgid "Using bitmap tracing"
18232 msgstr "Использование векторизации"
18234 #. "tutorial_tracing"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2709
18236 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18237 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2710
18240 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18241 msgstr "Использование каллиграфического пера"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2711
18244 msgid "_Elements of Design"
18245 msgstr "Основы _дизайна"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2712
18248 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18249 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
18251 #. "tutorial_design"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2713
18253 msgid "_Tips and Tricks"
18254 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2714
18257 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18258 msgstr "Различные советы по использованию программы"
18260 #. "tutorial_tips"
18261 #. Effect
18262 #: ../src/verbs.cpp:2717
18263 msgid "Previous Effect"
18264 msgstr "Повторить последний"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2718
18267 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18268 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2719
18271 msgid "Previous Effect Settings..."
18272 msgstr "Повторить с изменениями..."
18274 #: ../src/verbs.cpp:2720
18275 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18276 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2724
18279 msgid "Fit the page to the current selection"
18280 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2726
18283 msgid "Fit the page to the drawing"
18284 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2728
18287 msgid ""
18288 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18289 msgstr ""
18290 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
18291 "выделено"
18293 #. LockAndHide
18294 #: ../src/verbs.cpp:2730
18295 msgid "Unlock All"
18296 msgstr "Отпереть все"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2732
18299 msgid "Unlock All in All Layers"
18300 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2734
18303 msgid "Unhide All"
18304 msgstr "Раскрыть все"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2736
18307 msgid "Unhide All in All Layers"
18308 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2740
18311 msgid "Link an ICC color profile"
18312 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2741
18315 msgid "Remove Color Profile"
18316 msgstr "Удалить цветовой профиль"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2742
18319 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18320 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
18322 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18323 msgid "Dash pattern"
18324 msgstr "Пунктир"
18326 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18327 msgid "Pattern offset"
18328 msgstr "Смещение пунктира"
18330 #. display the initial welcome message in the statusbar
18331 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18332 msgid ""
18333 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18334 "use selector (arrow) to move or transform them."
18335 msgstr ""
18336 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
18337 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
18338 "перемещения и трансформации."
18340 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18341 #, c-format
18342 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18343 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
18345 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18346 #, c-format
18347 msgid "%s: %d - Inkscape"
18348 msgstr "%s: %d — Inkscape"
18350 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18351 #, c-format
18352 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18353 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
18355 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18356 #, c-format
18357 msgid "%s - Inkscape"
18358 msgstr "%s — Inkscape"
18360 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18361 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18362 msgid "none"
18363 msgstr "нет"
18365 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18366 #, fuzzy
18367 msgid "remove"
18368 msgstr "Удалить"
18370 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18371 msgid "Change fill rule"
18372 msgstr "Сменить правило заливки"
18374 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18375 msgid "Set fill color"
18376 msgstr "Установить цвет заливки"
18378 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18379 msgid "Set gradient on fill"
18380 msgstr "Градиентная заливка"
18382 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18383 msgid "Set pattern on fill"
18384 msgstr "Текстурная заливка"
18386 #. Family frame
18387 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18388 msgid "Font family"
18389 msgstr "Гарнитура"
18391 #. Style frame
18392 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18393 msgid "fontselector|Style"
18394 msgstr "Начертание"
18396 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18397 msgid "Font size:"
18398 msgstr "Кегль шрифта:"
18400 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18401 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18402 #. * some representative characters that users of your locale will be
18403 #. * interested in.
18404 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18405 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18406 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
18408 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18409 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18410 msgid ""
18411 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18412 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18413 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18414 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18415 msgstr ""
18416 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
18417 "градиент или повторять отраженный градиент"
18419 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18420 msgid "reflected"
18421 msgstr "отражённый"
18423 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18424 msgid "direct"
18425 msgstr "повторный"
18427 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18428 msgid "Repeat:"
18429 msgstr "Повтор:"
18431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18432 msgid "Assign gradient to object"
18433 msgstr "Применить градиент к объекту"
18435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18436 msgid "<small>No gradients</small>"
18437 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
18439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18440 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18441 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
18443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18444 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18445 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
18447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18448 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18449 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
18451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18452 msgid "Edit the stops of the gradient"
18453 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
18455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18460 msgid "<b>New:</b>"
18461 msgstr "<b>Новый:</b>"
18463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18464 msgid "Create linear gradient"
18465 msgstr "Создать линейный градиент"
18467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18468 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18469 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
18471 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18473 msgid "on"
18474 msgstr "на"
18476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18477 msgid "Create gradient in the fill"
18478 msgstr "Создать градиент в заливке"
18480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18481 msgid "Create gradient in the stroke"
18482 msgstr "Создать градиент в обводке"
18484 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18485 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18486 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18490 msgid "<b>Change:</b>"
18491 msgstr "<b>Менять:</b>"
18493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18495 msgid "No document selected"
18496 msgstr "Документ не выбран"
18498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18499 msgid "No gradients in document"
18500 msgstr "Документ не содержит градиентов"
18502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18503 msgid "No gradient selected"
18504 msgstr "Градиент не выделен"
18506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18507 msgid "No stops in gradient"
18508 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
18510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18511 msgid "Change gradient stop offset"
18512 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
18514 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18516 msgid "Add stop"
18517 msgstr "Добавить опорную точку"
18519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18520 msgid "Add another control stop to gradient"
18521 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
18523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18524 msgid "Delete stop"
18525 msgstr "Удалить опорную точку"
18527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18528 msgid "Delete current control stop from gradient"
18529 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
18531 #. Label
18532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18533 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18534 msgid "Offset:"
18535 msgstr "Смещение:"
18537 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18539 msgid "Stop Color"
18540 msgstr "Цвет опорной точки"
18542 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18543 msgid "Gradient editor"
18544 msgstr "Редактор градиентов"
18546 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18547 msgid "Change gradient stop color"
18548 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
18550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18551 msgid "No paint"
18552 msgstr "Нет заливки"
18554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18555 msgid "Flat color"
18556 msgstr "Плоский цвет"
18558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18559 msgid "Linear gradient"
18560 msgstr "Линейный градиент"
18562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18563 msgid "Radial gradient"
18564 msgstr "Радиальный градиент"
18566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18567 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18568 msgstr ""
18569 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
18571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18573 msgid ""
18574 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18575 "evenodd)"
18576 msgstr ""
18577 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
18578 "(fill-rule: evenodd)"
18580 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18582 msgid ""
18583 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18584 msgstr ""
18585 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
18586 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
18588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18589 msgid "No objects"
18590 msgstr "Нет объектов"
18592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18593 msgid "Multiple styles"
18594 msgstr "Множественные стили"
18596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18597 msgid "Paint is undefined"
18598 msgstr "Цвет не определен"
18600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18601 msgid ""
18602 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18603 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18604 "create a new pattern from selection."
18605 msgstr ""
18606 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
18607 "вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → "
18608 "Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
18610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18611 msgid "Transform by toolbar"
18612 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
18614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18615 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18616 msgstr ""
18617 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
18619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18620 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18621 msgstr ""
18622 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
18624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18625 msgid ""
18626 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18627 "scaled."
18628 msgstr ""
18629 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
18630 "с прямоугольниками."
18632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18633 msgid ""
18634 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18635 "are scaled."
18636 msgstr ""
18637 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
18638 "вместе с прямоугольниками."
18640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18641 msgid ""
18642 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18643 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18644 msgstr ""
18645 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18646 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18649 msgid ""
18650 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18651 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18652 msgstr ""
18653 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18654 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
18656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18657 msgid ""
18658 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18659 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18660 msgstr ""
18661 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18662 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
18664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18665 msgid ""
18666 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18667 "scaled, rotated, or skewed)."
18668 msgstr ""
18669 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18670 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
18672 #. four spinbuttons
18673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18676 msgid "select_toolbar|X position"
18677 msgstr "Координата X"
18679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18680 msgid "select_toolbar|X"
18681 msgstr "X"
18683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18684 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18685 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
18687 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18688 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18690 msgid "select_toolbar|Y position"
18691 msgstr "Координата Y"
18693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18694 msgid "select_toolbar|Y"
18695 msgstr "Y"
18697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18698 msgid "Vertical coordinate of selection"
18699 msgstr "Вертикальная координата выделения"
18701 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18702 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18704 msgid "select_toolbar|Width"
18705 msgstr "Ширина"
18707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18708 msgid "select_toolbar|W"
18709 msgstr "Ш"
18711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18712 msgid "Width of selection"
18713 msgstr "Ширина выделения"
18715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18716 msgid "Lock width and height"
18717 msgstr "Запереть ширину и высоту"
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18720 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18721 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
18723 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18724 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18726 msgid "select_toolbar|Height"
18727 msgstr "Высота"
18729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18730 msgid "select_toolbar|H"
18731 msgstr "В"
18733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18734 msgid "Height of selection"
18735 msgstr "Высота выделения"
18737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18738 msgid "Affect:"
18739 msgstr "Менять:"
18741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18742 msgid "Scale rounded corners"
18743 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18746 msgid "Move gradients"
18747 msgstr "Смещать градиенты"
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18750 msgid "Move patterns"
18751 msgstr "Смещать текстуры"
18753 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18754 msgid "System"
18755 msgstr "Системный"
18757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18758 msgid "CMS"
18759 msgstr "CMS"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18763 msgid "_R"
18764 msgstr "_R"
18766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18769 msgid "_G"
18770 msgstr "_G"
18772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18774 msgid "_B"
18775 msgstr "_B"
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18780 msgid "_H"
18781 msgstr "_H"
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18786 msgid "_S"
18787 msgstr "_S"
18789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18791 msgid "_L"
18792 msgstr "_L"
18794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18797 msgid "_C"
18798 msgstr "_C"
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18803 msgid "_M"
18804 msgstr "_M"
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18809 msgid "_Y"
18810 msgstr "_Y"
18812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18814 msgid "_K"
18815 msgstr "_K"
18817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18818 msgid "Gray"
18819 msgstr "Серый"
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18825 msgid "Cyan"
18826 msgstr "Голубой"
18828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18832 msgid "Magenta"
18833 msgstr "Пурпурный"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18839 msgid "Yellow"
18840 msgstr "Жёлтый"
18842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18843 msgid "Fix"
18844 msgstr "Исправить"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18847 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18848 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
18850 #. Label
18851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18855 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18856 msgid "_A"
18857 msgstr "_A"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18867 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18868 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18869 msgid "Alpha (opacity)"
18870 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
18872 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18873 msgid "RGBA_:"
18874 msgstr "RGBA_:"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18877 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18878 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18881 msgid "RGB"
18882 msgstr "RGB"
18884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18885 msgid "HSL"
18886 msgstr "HSL"
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18889 msgid "CMYK"
18890 msgstr "CMYK"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18893 msgid "Unnamed"
18894 msgstr "Безымянный"
18896 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18897 msgid "Wheel"
18898 msgstr "Круг"
18900 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18901 msgid "Attribute"
18902 msgstr "Атрибут"
18904 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18906 msgid "Value"
18907 msgstr "Значение"
18909 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18910 msgid "Type text in a text node"
18911 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
18913 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18914 msgid "Set stroke color"
18915 msgstr "Установка цвета обводки"
18917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18918 msgid "Set gradient on stroke"
18919 msgstr "Заливка обводки градиентом"
18921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18922 msgid "Set pattern on stroke"
18923 msgstr "Заливка обводки текстурой"
18925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18926 msgid "Set markers"
18927 msgstr "Установка маркеров"
18929 #. Stroke width
18930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18931 msgid "StrokeWidth|Width:"
18932 msgstr "Толщина:"
18934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18935 msgid "Stroke width"
18936 msgstr "Толщина обводки"
18938 #. Join type
18939 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18940 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18942 msgid "Join:"
18943 msgstr "Соединение:"
18945 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18946 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18947 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18949 msgid "Miter join"
18950 msgstr "Острое"
18952 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18953 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18954 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18956 msgid "Round join"
18957 msgstr "Скруглённое"
18959 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18960 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18961 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18963 msgid "Bevel join"
18964 msgstr "Фаска"
18966 #. Miterlimit
18967 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18968 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18969 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18970 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18971 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18972 #. when they become too long.
18973 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18974 msgid "Miter limit:"
18975 msgstr "Предел острия:"
18977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18978 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18979 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
18981 #. Cap type
18982 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18983 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18984 msgid "Cap:"
18985 msgstr "Концы:"
18987 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18988 #. of the line; the ends of the line are square
18989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18990 msgid "Butt cap"
18991 msgstr "Плоские"
18993 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18994 #. line; the ends of the line are rounded
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18996 msgid "Round cap"
18997 msgstr "Круглые"
18999 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19000 #. line; the ends of the line are square
19001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19002 msgid "Square cap"
19003 msgstr "Квадратные"
19005 #. Dash
19006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19007 msgid "Dashes:"
19008 msgstr "Пунктир:"
19010 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19011 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19013 msgid "Start Markers:"
19014 msgstr "Маркер начала:"
19016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19017 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19018 msgstr ""
19020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19021 msgid "Mid Markers:"
19022 msgstr "Маркер середины:"
19024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19025 msgid ""
19026 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19027 "last nodes"
19028 msgstr ""
19030 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19031 msgid "End Markers:"
19032 msgstr "Маркер конца:"
19034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19035 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19036 msgstr ""
19038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19039 msgid "Set stroke style"
19040 msgstr "Установка стиля обводки"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19043 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19044 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19047 msgid "Style of new stars"
19048 msgstr "Стиль новых звёзд"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19051 msgid "Style of new rectangles"
19052 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19055 msgid "Style of new 3D boxes"
19056 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19059 msgid "Style of new ellipses"
19060 msgstr "Стиль новых эллипсов"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19063 msgid "Style of new spirals"
19064 msgstr "Стиль новых спиралей"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19067 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19068 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19071 msgid "Style of new paths created by Pen"
19072 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19075 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19076 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19079 msgid "TBD"
19080 msgstr ""
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19083 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19084 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19087 msgid "Insert node"
19088 msgstr "Вставка узла"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19091 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19092 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19095 msgid "Insert"
19096 msgstr "Вставить"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19099 msgid "Delete selected nodes"
19100 msgstr "Удалить выделенные узлы"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19103 msgid "Join endnodes"
19104 msgstr "Соединение оконечных узлов"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19107 msgid "Join selected endnodes"
19108 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19111 msgid "Join"
19112 msgstr "Соединение"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Break nodes"
19117 msgstr "Перемещение узлов"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19120 msgid "Break path at selected nodes"
19121 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Join with segment"
19126 msgstr "Соединение узлов сегментом"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19129 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19130 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19133 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19134 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19137 msgid "Node Cusp"
19138 msgstr "Острые узлы"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19141 msgid "Make selected nodes corner"
19142 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19145 msgid "Node Smooth"
19146 msgstr "Гладкие узлы"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19149 msgid "Make selected nodes smooth"
19150 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19153 msgid "Node Symmetric"
19154 msgstr "Симметричные узлы"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19157 msgid "Make selected nodes symmetric"
19158 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19161 msgid "Node Auto"
19162 msgstr "Автоматический узел"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19165 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19166 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19169 msgid "Node Line"
19170 msgstr "Линия по узлам"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19173 msgid "Make selected segments lines"
19174 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19177 msgid "Node Curve"
19178 msgstr "Кривая по узлам"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19181 msgid "Make selected segments curves"
19182 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19185 msgid "Show Handles"
19186 msgstr "Показывать рычаги"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19189 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19190 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19193 msgid "Show Outline"
19194 msgstr "Показать контур"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19197 msgid "Show the outline of the path"
19198 msgstr "Показать очертания контура"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19201 msgid "Next path effect parameter"
19202 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19205 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19206 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19209 msgid "Edit the clipping path of the object"
19210 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19213 msgid "Edit mask path"
19214 msgstr "Изменить контур маски"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19217 msgid "Edit the mask of the object"
19218 msgstr "Изменить маску объекта"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19221 msgid "X coordinate:"
19222 msgstr "Координата по X:"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19225 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19226 msgstr "Координата X выбранных узлов"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19229 msgid "Y coordinate:"
19230 msgstr "Координата по Y:"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19233 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19234 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19237 msgid "Enable snapping"
19238 msgstr "Включить прилипание"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19241 msgid "Bounding box"
19242 msgstr "Площадка (BB)"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19245 msgid "Snap bounding box corners"
19246 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19249 msgid "Bounding box edges"
19250 msgstr "Края площадок"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19253 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19254 msgstr "Прилипать к краям площадки"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19257 msgid "Bounding box corners"
19258 msgstr "Углы площадок (BB)"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19261 msgid "Snap to bounding box corners"
19262 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19265 msgid "BBox Edge Midpoints"
19266 msgstr "Средние точки сторон площадок"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19269 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19270 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19273 msgid "BBox Centers"
19274 msgstr "Центры площадок"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19277 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19278 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19281 msgid "Snap nodes or handles"
19282 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19285 msgid "Snap to paths"
19286 msgstr "Прилипать к контурам"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19289 msgid "Path intersections"
19290 msgstr "Пересечения контуров"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19293 msgid "Snap to path intersections"
19294 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19297 msgid "To nodes"
19298 msgstr "К узлам"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19301 msgid "Snap to cusp nodes"
19302 msgstr "Прилипать к острым узлам"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19305 msgid "Smooth nodes"
19306 msgstr "Сглаженные узлы"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19309 msgid "Snap to smooth nodes"
19310 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19313 msgid "Line Midpoints"
19314 msgstr "Средние точки линий"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19317 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19318 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19321 msgid "Object Centers"
19322 msgstr "Центры объектов"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19325 msgid "Snap from and to centers of objects"
19326 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19329 msgid "Rotation Centers"
19330 msgstr "Центры вращения"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19333 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19334 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19337 msgid "Page border"
19338 msgstr "Кайма холста"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19341 msgid "Snap to the page border"
19342 msgstr "Прилипать к краю страницы"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19345 msgid "Snap to grids"
19346 msgstr "Прилипать к сеткам"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19349 msgid "Snap to guides"
19350 msgstr "Прилипать к направляющим"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19353 msgid "Star: Change number of corners"
19354 msgstr "Смена количества лучей"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19357 msgid "Star: Change spoke ratio"
19358 msgstr "Смена отношения радиусов"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19361 msgid "Make polygon"
19362 msgstr "Звезда → многоугольник"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19365 msgid "Make star"
19366 msgstr "Многоугольник → звезда"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19369 msgid "Star: Change rounding"
19370 msgstr "Смена закругления"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19373 msgid "Star: Change randomization"
19374 msgstr "Смена случайности искажения"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19377 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19378 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19381 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19382 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19385 msgid "triangle/tri-star"
19386 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19389 msgid "square/quad-star"
19390 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19393 msgid "pentagon/five-pointed star"
19394 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19397 msgid "hexagon/six-pointed star"
19398 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19401 msgid "Corners"
19402 msgstr "Углы"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19405 msgid "Corners:"
19406 msgstr "Углы:"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19409 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19410 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19413 msgid "thin-ray star"
19414 msgstr "звезда с тонкими лучами"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19417 msgid "pentagram"
19418 msgstr "пентаграмма"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19421 msgid "hexagram"
19422 msgstr "гексаграмма"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19425 msgid "heptagram"
19426 msgstr "гептаграмма"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19429 msgid "octagram"
19430 msgstr "октограмма"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19433 msgid "regular polygon"
19434 msgstr "обычный многоугольник"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19437 msgid "Spoke ratio"
19438 msgstr "Отношение радиусов"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19441 msgid "Spoke ratio:"
19442 msgstr "Отношение радиусов:"
19444 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19445 #. Base radius is the same for the closest handle.
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19447 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19448 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19451 msgid "stretched"
19452 msgstr "растянуто"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19455 msgid "twisted"
19456 msgstr "извилисто"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19459 msgid "slightly pinched"
19460 msgstr "слегка прищемлено"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19463 msgid "NOT rounded"
19464 msgstr "БЕЗ закругления"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19467 msgid "slightly rounded"
19468 msgstr "небольшое закругление"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19471 msgid "visibly rounded"
19472 msgstr "заметное закругление"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19475 msgid "well rounded"
19476 msgstr "порядочное закругление"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19479 msgid "amply rounded"
19480 msgstr "изрядное закругление"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19483 msgid "blown up"
19484 msgstr "безумное"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19487 msgid "Rounded"
19488 msgstr "Закругление"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19491 msgid "Rounded:"
19492 msgstr "Закругление:"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19495 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19496 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19499 msgid "NOT randomized"
19500 msgstr "без случайности"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19503 msgid "slightly irregular"
19504 msgstr "едва беспорядочно"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19507 msgid "visibly randomized"
19508 msgstr "заметная случайность"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19511 msgid "strongly randomized"
19512 msgstr "изрядная случайность"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19515 msgid "Randomized"
19516 msgstr "Случайность"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19519 msgid "Randomized:"
19520 msgstr "Искажение:"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19523 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19524 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19528 msgid "Defaults"
19529 msgstr "По умолчанию"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19532 msgid ""
19533 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19534 "change defaults)"
19535 msgstr ""
19536 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
19537 "можно изменить в настройках Inkscape)"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19540 msgid "Change rectangle"
19541 msgstr "Удаление закругления"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19544 msgid "W:"
19545 msgstr "Ш:"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19548 msgid "Width of rectangle"
19549 msgstr "Ширина прямоугольника"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19552 msgid "H:"
19553 msgstr "Г:"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19556 msgid "Height of rectangle"
19557 msgstr "Высота прямоугольника"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19560 msgid "not rounded"
19561 msgstr "без закругления"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19564 msgid "Horizontal radius"
19565 msgstr "Горизонтальный радиус"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19568 msgid "Rx:"
19569 msgstr "Гор. радиус:"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19572 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19573 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19576 msgid "Vertical radius"
19577 msgstr "Вертикальный радиус"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19580 msgid "Ry:"
19581 msgstr "Верт. радиус:"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19584 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19585 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19588 msgid "Not rounded"
19589 msgstr "Не закруглён"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19592 msgid "Make corners sharp"
19593 msgstr "Убрать закругление углов"
19595 #. TODO: use the correct axis here, too
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19597 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19598 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19601 msgid "Angle in X direction"
19602 msgstr "Угол в направлении X"
19604 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19606 msgid "Angle of PLs in X direction"
19607 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
19609 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19611 msgid "State of VP in X direction"
19612 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19615 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19616 msgstr ""
19617 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
19618 "«бесконечной» (=параллельной)"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19621 msgid "Angle in Y direction"
19622 msgstr "Угол в направлении Y"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19625 msgid "Angle Y:"
19626 msgstr "Угол Y:"
19628 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19630 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19631 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
19633 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19635 msgid "State of VP in Y direction"
19636 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19639 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19640 msgstr ""
19641 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
19642 "«бесконечной» (=параллельной)"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19645 msgid "Angle in Z direction"
19646 msgstr "Угол в направлении Z"
19648 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19650 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19651 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
19653 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19655 msgid "State of VP in Z direction"
19656 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19659 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19660 msgstr ""
19661 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
19662 "«бесконечной» (=параллельной)"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19665 msgid "Change spiral"
19666 msgstr "Сброс изменений спирали"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19669 msgid "just a curve"
19670 msgstr "просто кривая"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19673 msgid "one full revolution"
19674 msgstr "один полный оборот"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19677 msgid "Number of turns"
19678 msgstr "Количество поворотов"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19681 msgid "Turns:"
19682 msgstr "Витков:"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19685 msgid "Number of revolutions"
19686 msgstr "Количество витков"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19689 msgid "circle"
19690 msgstr "окружность"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19693 msgid "edge is much denser"
19694 msgstr "край намного плотнее"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19697 msgid "edge is denser"
19698 msgstr "центр плотнее"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19701 msgid "even"
19702 msgstr "ровная спираль"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19705 msgid "center is denser"
19706 msgstr "центр плотнее"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19709 msgid "center is much denser"
19710 msgstr "центр намного плотнее"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19713 msgid "Divergence"
19714 msgstr "Отклонение"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19717 msgid "Divergence:"
19718 msgstr "Нелинейность:"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19721 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19722 msgstr ""
19723 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
19724 "равномерно"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19727 msgid "starts from center"
19728 msgstr "начинается из центра"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19731 msgid "starts mid-way"
19732 msgstr "начинается с середины"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19735 msgid "starts near edge"
19736 msgstr "начинается с края"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19739 msgid "Inner radius"
19740 msgstr "Внутренний радиус"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19743 msgid "Inner radius:"
19744 msgstr "Внутренний радиус:"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19747 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19748 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19751 msgid "Bezier"
19752 msgstr "Кривые Безье"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19755 msgid "Create regular Bezier path"
19756 msgstr "Рисовать кривую Безье"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19759 msgid "Spiro"
19760 msgstr "Кривые Спиро"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19763 msgid "Create Spiro path"
19764 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19767 msgid "Zigzag"
19768 msgstr "Зигзаги"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19771 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19772 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19775 msgid "Paraxial"
19776 msgstr "Параксиальный режим"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19779 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19780 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19783 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19784 msgid "Mode:"
19785 msgstr "Режим:"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19788 msgid "Triangle in"
19789 msgstr "Декрещендо"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19792 msgid "Triangle out"
19793 msgstr "Крещендо"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19796 msgid "From clipboard"
19797 msgstr "Из буфера обмена"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19800 msgid "Shape:"
19801 msgstr "Форма:"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19804 msgid "(many nodes, rough)"
19805 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19811 msgid "(default)"
19812 msgstr "(по умолчанию)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19815 msgid "(few nodes, smooth)"
19816 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19819 msgid "Smoothing:"
19820 msgstr "Сглаживание:"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19823 msgid "Smoothing: "
19824 msgstr "Сглаживание:"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19827 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19828 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19831 msgid ""
19832 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19833 "change defaults)"
19834 msgstr ""
19835 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
19836 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
19838 #. Width
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19840 msgid "(pinch tweak)"
19841 msgstr "(узкая кисть)"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19844 msgid "(broad tweak)"
19845 msgstr "(широкая кисть)"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19848 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19849 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19851 #. Force
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19853 msgid "(minimum force)"
19854 msgstr "(минимальная)"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19857 msgid "(maximum force)"
19858 msgstr "(максимальная)"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19861 msgid "Force"
19862 msgstr "Сила"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19865 msgid "Force:"
19866 msgstr "Сила:"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19869 msgid "The force of the tweak action"
19870 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19873 msgid "Move mode"
19874 msgstr "Перемещение объектов"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19877 msgid "Move objects in any direction"
19878 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19881 msgid "Move in/out mode"
19882 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19885 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19886 msgstr ""
19887 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
19888 "курсора"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19891 msgid "Move jitter mode"
19892 msgstr "Случайное перемещение объектов"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19895 msgid "Move objects in random directions"
19896 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19899 msgid "Scale mode"
19900 msgstr "Масштабирование объектов"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19903 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19904 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19907 msgid "Rotate mode"
19908 msgstr "Вращение объектов"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19911 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19912 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19915 msgid "Duplicate/delete mode"
19916 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19919 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19920 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19923 msgid "Push mode"
19924 msgstr "Толкание контуров"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19927 msgid "Push parts of paths in any direction"
19928 msgstr "Выталкивать части контуров"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19931 msgid "Shrink/grow mode"
19932 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19935 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19936 msgstr ""
19937 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
19938 "контуры)"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19941 msgid "Attract/repel mode"
19942 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19945 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19946 msgstr ""
19947 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19950 msgid "Roughen mode"
19951 msgstr "Огрубление контуров"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19954 msgid "Roughen parts of paths"
19955 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19958 msgid "Color paint mode"
19959 msgstr "Раскрашивание объектов"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19962 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19963 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19966 msgid "Color jitter mode"
19967 msgstr "Перебор цветов для объектов"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19970 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19971 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19974 msgid "Blur mode"
19975 msgstr "Размывание"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19978 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19979 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19982 msgid "Channels:"
19983 msgstr "Каналы:"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19986 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19987 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
19989 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19991 msgid "H"
19992 msgstr "H"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19995 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19996 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
19998 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20000 msgid "S"
20001 msgstr "S"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20004 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20005 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
20007 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20009 msgid "L"
20010 msgstr "L"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20013 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20014 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
20016 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20018 msgid "O"
20019 msgstr "O"
20021 #. Fidelity
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20023 msgid "(rough, simplified)"
20024 msgstr "(грубо, упрощённо)"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20027 msgid "(fine, but many nodes)"
20028 msgstr "(точно, но много узлов)"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20031 msgid "Fidelity"
20032 msgstr "Точность"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20035 msgid "Fidelity:"
20036 msgstr "Точность:"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20039 msgid ""
20040 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20041 "generate a lot of new nodes"
20042 msgstr ""
20043 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
20044 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20047 msgid "Pressure"
20048 msgstr "Нажим"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20051 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20052 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20055 msgid "No preset"
20056 msgstr "Не выбрана"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20059 msgid "Save..."
20060 msgstr "Сохранить..."
20062 #. Width
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20064 msgid "(hairline)"
20065 msgstr "(волосок)"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20068 msgid "(broad stroke)"
20069 msgstr "(широкий штрих)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20072 msgid "Pen Width"
20073 msgstr "Толщина пера"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20076 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20077 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
20079 #. Thinning
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20081 msgid "(speed blows up stroke)"
20082 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20085 msgid "(slight widening)"
20086 msgstr "(легкое утолщение)"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20089 msgid "(constant width)"
20090 msgstr "(постоянная ширина)"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20093 msgid "(slight thinning, default)"
20094 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20097 msgid "(speed deflates stroke)"
20098 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20101 msgid "Stroke Thinning"
20102 msgstr "Утоньшение штриха"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20105 msgid "Thinning:"
20106 msgstr "Сужение:"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20109 msgid ""
20110 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20111 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20112 msgstr ""
20113 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
20114 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
20116 #. Angle
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20118 msgid "(left edge up)"
20119 msgstr "(левый угол вверху)"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20122 msgid "(horizontal)"
20123 msgstr "(перо горизонтально)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20126 msgid "(right edge up)"
20127 msgstr "(правый угол вверху)"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20130 msgid "Pen Angle"
20131 msgstr "Угол пера"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20134 msgid "Angle:"
20135 msgstr "Угол:"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20138 msgid ""
20139 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20140 "fixation = 0)"
20141 msgstr ""
20142 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
20143 "имеет)"
20145 #. Fixation
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20147 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20148 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20151 msgid "(almost fixed, default)"
20152 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20155 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20156 msgstr "(угол зафиксирован)"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20159 msgid "Fixation"
20160 msgstr "Фиксация"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20163 msgid "Fixation:"
20164 msgstr "Фиксация:"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20167 msgid ""
20168 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20169 "fixed angle)"
20170 msgstr ""
20171 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
20172 "угол не меняется)"
20174 #. Cap Rounding
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20176 msgid "(blunt caps, default)"
20177 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20180 msgid "(slightly bulging)"
20181 msgstr "(слегка закругленные)"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20184 msgid "(approximately round)"
20185 msgstr "(примерно круглые)"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20188 msgid "(long protruding caps)"
20189 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20192 msgid "Cap rounding"
20193 msgstr "Закругление концов"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20196 msgid "Caps:"
20197 msgstr "Концы:"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20200 msgid ""
20201 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20202 "round caps)"
20203 msgstr ""
20204 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
20205 "концы)"
20207 #. Tremor
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20209 msgid "(smooth line)"
20210 msgstr "(гладкая линия)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20213 msgid "(slight tremor)"
20214 msgstr "(легкое дрожание)"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20217 msgid "(noticeable tremor)"
20218 msgstr "(заметное дрожание)"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20221 msgid "(maximum tremor)"
20222 msgstr "(максимальное дрожание)"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20225 msgid "Stroke Tremor"
20226 msgstr "Дрожание штриха"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20229 msgid "Tremor:"
20230 msgstr "Дрожание:"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20233 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20234 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
20236 #. Wiggle
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20238 msgid "(no wiggle)"
20239 msgstr "(без виляния)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20242 msgid "(slight deviation)"
20243 msgstr "(легкое отклонение)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20246 msgid "(wild waves and curls)"
20247 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20250 msgid "Pen Wiggle"
20251 msgstr "Виляние пером"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20254 msgid "Wiggle:"
20255 msgstr "Виляние:"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20258 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20259 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
20261 #. Mass
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20263 msgid "(no inertia)"
20264 msgstr "(без инерции)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20267 msgid "(slight smoothing, default)"
20268 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20271 msgid "(noticeable lagging)"
20272 msgstr "(заметное отставание)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20275 msgid "(maximum inertia)"
20276 msgstr "(максимальная инерция)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20279 msgid "Pen Mass"
20280 msgstr "Масса пера"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20283 msgid "Mass:"
20284 msgstr "Масса:"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20287 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20288 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20291 msgid "Trace Background"
20292 msgstr "Трассировать фон"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20295 msgid ""
20296 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20297 "minimum width, black - maximum width)"
20298 msgstr ""
20299 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
20300 "толщина, черный — максимальная толщина)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20303 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20304 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20307 msgid "Tilt"
20308 msgstr "Наклон"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20311 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20312 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20315 msgid "Choose a preset"
20316 msgstr "Выберите предустановку"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20319 msgid "Arc: Change start/end"
20320 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20323 msgid "Arc: Change open/closed"
20324 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20327 msgid "Start:"
20328 msgstr "Начало:"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20331 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20332 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20335 msgid "End:"
20336 msgstr "Конец:"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20339 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20340 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20343 msgid "Closed arc"
20344 msgstr "Закрытая дуга"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20347 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20348 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20351 msgid "Open Arc"
20352 msgstr "Открытая дуга"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20355 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20356 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20359 msgid "Make whole"
20360 msgstr "Сделать целым"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20363 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20364 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20367 msgid "Opacity:"
20368 msgstr "Непрозрачность:"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20371 msgid "Pick opacity"
20372 msgstr "Снять непрозрачность"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20375 msgid ""
20376 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20377 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20378 msgstr ""
20379 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
20380 "отключено, снимается только видимый цвет"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20383 msgid "Pick"
20384 msgstr "Снять"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20387 msgid "Assign opacity"
20388 msgstr "Назначить непрозрачность"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20391 msgid ""
20392 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20393 msgstr ""
20394 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20397 msgid "Assign"
20398 msgstr "Назначить"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20401 msgid "All inactive"
20402 msgstr "Все неактивны"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20405 msgid "No geometric tool is active"
20406 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20409 msgid "draw-geometry-inactive"
20410 msgstr ""
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20413 msgid "Show limiting bounding box"
20414 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20417 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20418 msgstr ""
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20421 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20422 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20425 msgid ""
20426 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20427 "of current selection"
20428 msgstr ""
20429 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20432 msgid "Choose a line segment type"
20433 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20436 msgid "Display measuring info"
20437 msgstr "Показывать данные измерений"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20440 msgid "Display measuring info for selected items"
20441 msgstr ""
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20444 msgid "Open LPE dialog"
20445 msgstr "Открыть диалог LPE"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20448 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20449 msgstr ""
20450 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20453 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20454 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20457 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20458 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20461 msgid "Cut"
20462 msgstr "Вырезать"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20465 msgid "Cut out from objects"
20466 msgstr "Вырезать из объектов"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20469 msgid "Text: Change font family"
20470 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20473 msgid "Text: Change alignment"
20474 msgstr "Текст: сменить выключку"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20477 msgid "Text: Change font style"
20478 msgstr "Текст: сменить начертание"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20481 msgid "Text: Change orientation"
20482 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20485 msgid "Text: Change font size"
20486 msgstr "Текст: сменить кегль"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20489 msgid ""
20490 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20491 "default font instead."
20492 msgstr ""
20493 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
20494 "шрифт по умолчанию."
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20497 msgid "Align left"
20498 msgstr "Выключка влево"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20501 msgid "Align right"
20502 msgstr "Выключка вправо"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20505 msgid "Justify"
20506 msgstr "Выключка по ширине"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20509 msgid "Bold"
20510 msgstr "Полужирное"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20513 msgid "Italic"
20514 msgstr "Наклонное"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20517 msgid "Change connector spacing"
20518 msgstr "Смена интервала соед. линии"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20521 msgid "Avoid"
20522 msgstr "Избегать"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20525 msgid "Ignore"
20526 msgstr "Игнорировать"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20529 msgid "Connector Spacing"
20530 msgstr "Интервал линии соединения"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20533 msgid "Spacing:"
20534 msgstr "Интервал:"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20537 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20538 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20541 msgid "Graph"
20542 msgstr "Граф"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20545 msgid "Connector Length"
20546 msgstr "Длина линии соединения"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20549 msgid "Length:"
20550 msgstr "Длина:"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20553 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20554 msgstr ""
20555 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20558 msgid "Downwards"
20559 msgstr "Вниз"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20562 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20563 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20566 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20567 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20570 msgid "Fill by"
20571 msgstr "Чем залить"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20574 msgid "Fill by:"
20575 msgstr "Чем залить:"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20578 msgid "Fill Threshold"
20579 msgstr "Порог заливки"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20582 msgid ""
20583 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20584 "pixels to be counted in the fill"
20585 msgstr ""
20586 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
20587 "пикселами, попадающими в заливку"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20590 msgid "Grow/shrink by"
20591 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20594 msgid "Grow/shrink by:"
20595 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20598 msgid ""
20599 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20600 msgstr ""
20601 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
20602 "число) создаваемый контур с заливкой"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20605 msgid "Close gaps"
20606 msgstr "Закрыть интервалы"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20609 msgid "Close gaps:"
20610 msgstr "Закрыть интервалы:"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20613 msgid ""
20614 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20615 "to change defaults)"
20616 msgstr ""
20617 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
20618 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
20620 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20621 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20622 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
20624 #. report to the Inkscape console using errormsg
20625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20626 msgid "Side Length 'a'/px: "
20627 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
20629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20630 msgid "Side Length 'b'/px: "
20631 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
20633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20634 msgid "Side Length 'c'/px: "
20635 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
20637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20638 msgid "Angle 'A'/radians:"
20639 msgstr "Угол A в радианах:"
20641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20642 msgid "Angle 'B'/radians: "
20643 msgstr "Угол B в радианах:"
20645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20646 msgid "Angle 'C'/radians: "
20647 msgstr "Угол С в радианах:"
20649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20650 msgid "Semiperimeter/px: "
20651 msgstr "Полупериметр, px:"
20653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20654 msgid "Area /px^2: "
20655 msgstr "Площадь в px^2:"
20657 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20658 #, fuzzy
20659 msgid ""
20660 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20661 "required by this extension. Please install them and try again."
20662 msgstr ""
20663 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20664 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20665 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20667 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20668 msgid ""
20669 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20670 "an existing file! Unable to embed image."
20671 msgstr ""
20673 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20674 #, python-format
20675 msgid "Sorry we could not locate %s"
20676 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
20678 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20679 #, python-format
20680 msgid ""
20681 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20682 "or image/x-icon"
20683 msgstr ""
20684 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
20685 "image/x-icon"
20687 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20688 msgid ""
20689 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20690 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20691 msgstr ""
20692 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
20693 "sourceforge.net/."
20695 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20696 msgid "Difficulty finding the image data."
20697 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
20699 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20700 msgid ""
20701 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20702 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20703 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20704 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20705 msgstr ""
20706 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
20707 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
20708 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
20709 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
20711 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20712 #, python-format
20713 msgid "No matching node for expression: %s"
20714 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
20716 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20717 #, python-format
20718 msgid "No style attribute found for id: %s"
20719 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
20721 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20722 #, python-format
20723 msgid "unable to locate marker: %s"
20724 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
20726 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20727 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20728 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20729 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20730 msgid "This extension requires two selected paths."
20731 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
20733 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20734 #, python-format
20735 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20736 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
20738 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20739 msgid ""
20740 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20741 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20742 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20743 "numpy."
20744 msgstr ""
20746 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20747 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20748 #, python-format
20749 msgid ""
20750 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20751 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20752 msgstr ""
20754 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20755 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20756 msgid ""
20757 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20758 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20760 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20761 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20762 msgid ""
20763 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20764 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20765 msgstr ""
20767 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20768 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20769 msgid ""
20770 "The second selected object is not a path.\n"
20771 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20772 msgstr ""
20774 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20775 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20776 msgid ""
20777 "The first selected object is not a path.\n"
20778 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20779 msgstr ""
20781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20782 msgid ""
20783 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20784 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20785 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20786 msgstr ""
20787 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20788 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20789 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20792 msgid "No face data found in specified file\n"
20793 msgstr ""
20795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20796 msgid "No edge data found in specified file\n"
20797 msgstr ""
20799 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20801 msgid ""
20802 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20803 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20804 msgstr ""
20806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20807 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20808 msgstr ""
20810 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20811 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20812 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
20814 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20815 #, python-format
20816 msgid "Could not locate file: %s"
20817 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
20819 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20820 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20821 msgid "Add Nodes"
20822 msgstr "Добавить узлы"
20824 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20825 msgid "By max. segment length"
20826 msgstr "по макс. длине сегмента"
20828 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20829 msgid "By number of segments"
20830 msgstr "по числу сегментов"
20832 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20833 msgid "Division method"
20834 msgstr "Способ деления:"
20836 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20837 msgid "Maximum segment length (px)"
20838 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
20840 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20841 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20842 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20843 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20844 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20845 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20846 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20847 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20848 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20849 msgid "Modify Path"
20850 msgstr "Изменение контура"
20852 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20853 msgid "Number of segments"
20854 msgstr "Число сегментов"
20856 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20857 msgid "AI 8.0 Input"
20858 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
20860 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20861 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20862 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
20864 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20865 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20866 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
20868 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20869 msgid "AI 8.0 Output"
20870 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
20872 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20873 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20874 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20876 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20877 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20878 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
20880 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20881 msgid "AI SVG Input"
20882 msgstr "Импорт AI SVG"
20884 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20885 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20886 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20888 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20889 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20890 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
20892 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20893 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20894 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20896 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20897 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20898 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
20900 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20901 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20902 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
20904 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20905 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20906 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20908 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20909 msgid "Corel DRAW Input"
20910 msgstr "Импорт Corel DRAW"
20912 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20913 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20914 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
20916 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20917 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20918 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20920 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20921 msgid "Corel DRAW templates input"
20922 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
20924 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20925 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20926 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
20928 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20929 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20930 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20932 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20933 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20934 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
20936 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20937 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20938 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
20940 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20941 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20942 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20944 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20945 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20946 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
20948 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20949 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20950 msgstr ""
20952 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20953 msgid "Brighter"
20954 msgstr "Ярче"
20956 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20957 msgid "Blue Function"
20958 msgstr "Функция синего"
20960 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20961 msgid "Green Function"
20962 msgstr "Функция зелёного"
20964 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20965 msgid "Red Function"
20966 msgstr "Функция красного"
20968 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20969 msgid "Darker"
20970 msgstr "Темнее"
20972 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20973 msgid "Grayscale"
20974 msgstr "Градации серого"
20976 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20977 msgid "Less Hue"
20978 msgstr "Меньше тона"
20980 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20981 msgid "Less Light"
20982 msgstr "Меньше яркости"
20984 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20985 msgid "Less Saturation"
20986 msgstr "Меньше насыщенности"
20988 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20989 msgid "More Hue"
20990 msgstr "Больше тона"
20992 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20993 msgid "More Light"
20994 msgstr "Больше яркости"
20996 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20997 msgid "More Saturation"
20998 msgstr "Больше насыщенности"
21000 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21001 msgid "Negative"
21002 msgstr "Негатив"
21004 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21005 msgid "Randomize"
21006 msgstr "Случайные значения"
21008 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21009 msgid "Remove Blue"
21010 msgstr "Удалить синий компонент"
21012 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21013 msgid "Remove Green"
21014 msgstr "Удалить зелёный компонент"
21016 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21017 msgid "Remove Red"
21018 msgstr "Удалить красный компонент"
21020 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21021 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21022 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
21024 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21025 msgid "Replace color"
21026 msgstr "Замена цвета"
21028 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21029 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21030 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
21032 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21033 msgid "RGB Barrel"
21034 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
21036 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21037 msgid "A diagram created with the program Dia"
21038 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
21040 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21041 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21042 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
21044 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21045 msgid "Dia Input"
21046 msgstr "Импорт файлов Dia"
21048 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21049 msgid ""
21050 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21051 "at http://live.gnome.org/Dia"
21052 msgstr ""
21053 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
21054 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
21056 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21057 msgid ""
21058 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21059 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21060 "Inkscape installation."
21061 msgstr ""
21062 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
21063 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
21065 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21066 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21067 msgid "Visualize Path"
21068 msgstr "Визуализация контура"
21070 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21071 msgid "X Offset"
21072 msgstr "Смещение по X"
21074 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21075 msgid "Y Offset"
21076 msgstr "Смещение по Y"
21078 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21079 msgid "Dot size"
21080 msgstr "Размер точек"
21082 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21083 msgid "Font size"
21084 msgstr "Кегль шрифта"
21086 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21087 msgid "Number Nodes"
21088 msgstr "Нумерация узлов"
21090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21091 msgid "Altitudes"
21092 msgstr "Угловые возвышения"
21094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21095 msgid "Angle Bisectors"
21096 msgstr "Угловые биссектрисы"
21098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21099 msgid "Centroid"
21100 msgstr "Центроид"
21102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21103 msgid "Circumcentre"
21104 msgstr "Центр описанной окружности"
21106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21107 msgid "Circumcircle"
21108 msgstr "Описанная окружность"
21110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21111 msgid "Common Objects"
21112 msgstr "Обычные объекты"
21114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21115 msgid "Contact Triangle"
21116 msgstr ""
21118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21119 msgid "Custom Point Specified By:"
21120 msgstr ""
21122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21123 msgid "Custom Points and Options"
21124 msgstr "Заказные точки и параметры"
21126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21127 msgid "Draw Circle About This Point"
21128 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
21130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21131 msgid "Draw From Triangle"
21132 msgstr "Геометрия треугольника"
21134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21135 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21136 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
21138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21139 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21140 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
21142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21143 msgid "Draw Marker At This Point"
21144 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
21146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21147 msgid "Excentral Triangle"
21148 msgstr "Эксцентрический треугольник"
21150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21151 msgid "Excentres"
21152 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
21154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21155 msgid "Excircles"
21156 msgstr "Вневписанные окружности"
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21159 msgid "Extouch Triangle"
21160 msgstr "Экскасательный треугольник"
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21163 msgid "Gergonne Point"
21164 msgstr "Точка Жергонна"
21166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21167 msgid "Incentre"
21168 msgstr "Центр вписанной окружности"
21170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21171 msgid "Incircle"
21172 msgstr "Вписанная окружность"
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21175 msgid "Nagel Point"
21176 msgstr "Точка Нагеля"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21179 msgid "Nine-Point Centre"
21180 msgstr "Центр окружности девяти точек"
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21183 msgid "Nine-Point Circle"
21184 msgstr "Окружность девяти точек"
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21187 msgid "Orthic Triangle"
21188 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21191 msgid "Orthocentre"
21192 msgstr "Ортоцентр"
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21195 msgid "Point At"
21196 msgstr "Указывает на:"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21199 msgid "Radius / px"
21200 msgstr "Радиус (px):"
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21203 msgid "Report this triangle's properties"
21204 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21207 msgid "Symmedial Triangle"
21208 msgstr "Симмедиальный треугольник"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21211 msgid "Symmedian Point"
21212 msgstr "Точка симмедианы"
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21215 msgid "Symmedians"
21216 msgstr "Симмедианы"
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21219 msgid "Triangle Function"
21220 msgstr "функции треугольника"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21223 msgid "Trilinear Coordinates"
21224 msgstr "трилинейным координатам"
21226 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21227 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21228 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21229 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21231 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21232 msgid "DXF Input"
21233 msgstr "Импорт DXF"
21235 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21236 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21237 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
21239 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21240 msgid "Or, use manual scale factor"
21241 msgstr ""
21243 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21244 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21245 msgstr ""
21247 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21248 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21249 msgstr "Настольный плоттер"
21251 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21252 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21253 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
21255 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21256 msgid "ROBO-Master output"
21257 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
21259 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21260 msgid "DXF Output"
21261 msgstr "Экспорт в DXF"
21263 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21264 msgid "DXF file written by pstoedit"
21265 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
21267 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21268 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21269 msgstr ""
21270 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
21271 "pstoedit"
21273 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21274 msgid "Blur height"
21275 msgstr "Высота размывания:"
21277 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21278 msgid "Blur stdDeviation"
21279 msgstr "Стд. отклонение размывания"
21281 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21282 msgid "Blur width"
21283 msgstr "Ширина размывания"
21285 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21286 msgid "Edge 3D"
21287 msgstr "Объёмные края"
21289 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21290 msgid "Illumination Angle"
21291 msgstr "Угол освещения"
21293 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21294 msgid "Only black and white"
21295 msgstr "Только ч/б"
21297 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21298 msgid "Shades"
21299 msgstr "Тени"
21301 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21302 msgid "Embed Images"
21303 msgstr "Встроить все растровые изображения"
21305 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21306 msgid "Embed only selected images"
21307 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
21309 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21310 msgid "EPS Input"
21311 msgstr "Импорт файлов EPS"
21313 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21314 msgid "EPSI Output"
21315 msgstr "Экспорт в EPSI"
21317 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21318 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21319 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21321 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21322 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21323 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
21325 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21326 msgid "LaTeX formula"
21327 msgstr "Формула LaTeX"
21329 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21330 msgid "LaTeX formula: "
21331 msgstr "Формула LaTeX: "
21333 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21334 msgid "Export as GIMP Palette"
21335 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
21337 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21338 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21339 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
21341 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21342 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21343 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
21345 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21346 msgid "Extract Image"
21347 msgstr "Извлечь растровое изображение"
21349 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21350 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21351 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
21353 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21354 msgid "Path to save image"
21355 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
21357 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21358 msgid "Extrude"
21359 msgstr "Выдавливание"
21361 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21362 msgid "Open files saved with XFIG"
21363 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
21365 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21366 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21367 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
21369 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21370 msgid "XFIG Input"
21371 msgstr "Импорт XFIG"
21373 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21374 msgid "Flatness"
21375 msgstr "Гладкость"
21377 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21378 msgid "Flatten Beziers"
21379 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
21381 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21382 msgid "Add Guide Lines"
21383 msgstr "Добавить направляющие"
21385 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21386 msgid "Depth"
21387 msgstr "Глубина:"
21389 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21390 msgid "Foldable Box"
21391 msgstr "Макет коробки"
21393 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21394 msgid "Paper Thickness"
21395 msgstr "Толщина бумаги:"
21397 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Tab Proportion"
21400 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
21402 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21403 msgid "Fractalize"
21404 msgstr "Фрактализация"
21406 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21407 msgid "Smoothness"
21408 msgstr "Сглаженность:"
21410 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21411 msgid "Subdivisions"
21412 msgstr "Подразделений:"
21414 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21415 msgid "Calculate first derivative numerically"
21416 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
21418 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21419 msgid "Draw Axes"
21420 msgstr "Нарисовать оси"
21422 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21423 msgid "End X value"
21424 msgstr "Конечное значение по оси X"
21426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21427 msgid "First derivative"
21428 msgstr "Первая производная"
21430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21431 msgid "Function"
21432 msgstr "Функция"
21434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21435 msgid "Function Plotter"
21436 msgstr "Построитель графиков"
21438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21439 msgid "Functions"
21440 msgstr "Функции"
21442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21443 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21444 msgstr "Изотропическое масштабирование"
21446 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21447 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21448 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
21450 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21451 msgid "Number of samples"
21452 msgstr "Количество шагов:"
21454 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21455 msgid "Range and sampling"
21456 msgstr "Диапазон и выборка"
21458 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21459 msgid "Remove rectangle"
21460 msgstr "Удалить прямоугольник"
21462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21463 msgid ""
21464 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21465 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21466 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21467 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21468 "determined numerically."
21469 msgstr ""
21470 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X "
21471 "и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют "
21472 "диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края "
21473 "прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. "
21474 "Первое производное всегда задается числами."
21476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21477 msgid ""
21478 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21479 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21480 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21481 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21482 "constants pi and e are also available."
21483 msgstr ""
21484 "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil"
21485 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21486 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21487 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21488 "sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
21490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21491 msgid "Start X value"
21492 msgstr "Начальное значение по оси X:"
21494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21495 msgid "Use"
21496 msgstr "Как использовать"
21498 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21499 msgid "Use polar coordinates"
21500 msgstr "Использовать полярные координаты"
21502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21503 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21504 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21507 msgid "Y value of rectangle's top"
21508 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21510 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21511 msgid "Circular pitch, px"
21512 msgstr "Шаг колеса, px"
21514 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21515 msgid "Gear"
21516 msgstr "Зубчатое колесо"
21518 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21519 msgid "Number of teeth"
21520 msgstr "Количество зубцов"
21522 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21523 msgid "Pressure angle"
21524 msgstr "Угол зацепления"
21526 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21527 msgid "GIMP XCF"
21528 msgstr "GIMP XCF"
21530 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21531 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21532 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
21534 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21535 msgid "Save Grid:"
21536 msgstr "Сохранить сетку:"
21538 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21539 msgid "Save Guides:"
21540 msgstr "Сохранить направляющие:"
21542 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21543 msgid "Border Thickness [px]"
21544 msgstr "Толщина границы (px)"
21546 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21547 msgid "Cartesian Grid"
21548 msgstr "Картезианская сетка"
21550 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21551 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21552 msgstr ""
21554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21555 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21556 msgstr ""
21558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21559 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21560 msgstr ""
21562 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21563 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21564 msgstr ""
21566 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21567 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21568 msgstr ""
21570 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21571 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21572 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
21574 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21575 msgid "Major X Divisions"
21576 msgstr "Основных делений по X"
21578 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21581 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21583 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21584 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21585 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
21587 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21588 msgid "Major Y Divisions"
21589 msgstr "Основных делений по Y"
21591 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21592 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21593 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21595 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21596 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21597 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21599 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21600 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21601 msgstr "Делений в основном делении по X"
21603 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21604 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21605 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21607 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21608 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21609 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21611 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21612 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21613 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21615 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21618 msgstr "Делений в основном делении по X"
21620 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21621 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21622 msgstr ""
21624 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21625 msgid "Angle Divisions"
21626 msgstr "Угловых делений"
21628 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21629 msgid "Angle Divisions at Centre"
21630 msgstr "Угловых делений в центре"
21632 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21633 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21634 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
21636 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21637 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21638 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
21640 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21641 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21642 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
21644 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21645 msgid "Circumferential Labels"
21646 msgstr "Периферические метки"
21648 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21649 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21650 msgstr ""
21652 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21653 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21654 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
21656 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21657 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21658 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21661 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21662 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
21664 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21665 msgid "Major Circular Divisions"
21666 msgstr "Основных круговых делений"
21668 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21669 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21670 msgstr ""
21672 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21673 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21674 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
21676 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21677 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21678 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
21680 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21681 msgid "Polar Grid"
21682 msgstr "Полярная сетка"
21684 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21685 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21686 msgstr "Малых угловых делений в большом"
21688 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21689 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21690 msgstr "Малых круговых делений в большом"
21692 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21693 msgid "1/10"
21694 msgstr "1/10"
21696 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21697 msgid "1/2"
21698 msgstr "1/2"
21700 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21701 msgid "1/3"
21702 msgstr "1/3"
21704 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21705 msgid "1/4"
21706 msgstr "1/4"
21708 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21709 msgid "1/5"
21710 msgstr "1/5"
21712 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21713 msgid "1/6"
21714 msgstr "1/6"
21716 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21717 msgid "1/7"
21718 msgstr "1/7"
21720 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21721 msgid "1/8"
21722 msgstr "1/8"
21724 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21725 msgid "1/9"
21726 msgstr "1/9"
21728 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21729 msgid "Custom..."
21730 msgstr "Другой..."
21732 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21733 msgid "Delete existing guides"
21734 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21736 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21737 msgid "Golden ratio"
21738 msgstr "Золотое сечение"
21740 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21741 msgid "Guides creator"
21742 msgstr "Создать направляющие"
21744 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21745 msgid "Horizontal guide each"
21746 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21748 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21749 msgid "Preset"
21750 msgstr "Предустановка:"
21752 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21753 msgid "Rule-of-third"
21754 msgstr "Правило третей"
21756 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21757 msgid "Start from edges"
21758 msgstr "Начать от краёв"
21760 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21761 msgid "Vertical guide each"
21762 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
21764 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21765 msgid "Draw Handles"
21766 msgstr "Нарисовать рычаги"
21768 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21769 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21770 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
21772 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21773 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21774 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
21776 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21777 msgid "HPGL Output"
21778 msgstr "Экспорт в HPGL"
21780 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21781 msgid "Ask Us a Question"
21782 msgstr "Задайте нам вопрос"
21784 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21785 msgid "Command Line Options"
21786 msgstr "Справка по командной строке"
21788 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21789 msgid "FAQ"
21790 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
21792 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21793 msgid "Keys and Mouse Reference"
21794 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
21796 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21797 msgid "Inkscape Manual"
21798 msgstr "Руководство по Inkscape"
21800 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21801 msgid "New in This Version"
21802 msgstr "Новшества этой версии"
21804 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21805 msgid "Report a Bug"
21806 msgstr "Сообщить об ошибке"
21808 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21809 msgid "SVG 1.1 Specification"
21810 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
21812 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21813 msgid "Duplicate endpaths"
21814 msgstr "Продублировать конечные контуры"
21816 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21817 msgid "Interpolate"
21818 msgstr "Интерполяция"
21820 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21821 msgid "Interpolate style"
21822 msgstr "Интерполировать стиль"
21824 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21825 msgid "Interpolation method"
21826 msgstr "Способ интерполяции"
21828 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21829 msgid "Interpolation steps"
21830 msgstr "Шаги интерполяции"
21832 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21833 msgid "Attribute to Interpolate"
21834 msgstr "Интерполируемый атрибут"
21836 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21837 msgid "End Value"
21838 msgstr "Конечное значение"
21840 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Float Number"
21843 msgstr "Параметры эффекта"
21845 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21846 msgid ""
21847 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21848 "this \"other\":"
21849 msgstr ""
21851 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Integer Number"
21854 msgstr "_Пригласить пользователя"
21856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21857 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21858 msgstr ""
21860 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21861 #, fuzzy
21862 msgid "No Unit"
21863 msgstr "Единица"
21865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Other Attribute"
21868 msgstr "Атрибут"
21870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Other Attribute type"
21873 msgstr "Имя атрибута"
21875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21876 msgid "Start Value"
21877 msgstr "Начальное значение"
21879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21881 msgid "Style"
21882 msgstr "Стиль"
21884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21885 msgid "Tag"
21886 msgstr "Тэг"
21888 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21889 msgid ""
21890 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21891 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21892 "selection"
21893 msgstr ""
21895 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Transformation"
21898 msgstr "Информация"
21900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Translate X"
21903 msgstr "Пере_водчики"
21905 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Translate Y"
21908 msgstr "Пере_водчики"
21910 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21911 msgid "Where to apply?"
21912 msgstr ""
21914 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21917 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21918 msgstr ""
21920 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21921 msgid "Axiom"
21922 msgstr "Аксиома"
21924 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21925 msgid "Axiom and rules"
21926 msgstr "Аксиома и правила"
21928 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21929 msgid "L-system"
21930 msgstr "Система Линденмайера"
21932 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21933 msgid "Left angle"
21934 msgstr "Левый угол"
21936 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21937 #, no-c-format
21938 msgid "Randomize angle (%)"
21939 msgstr "Случайный угол (%)"
21941 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21942 #, no-c-format
21943 msgid "Randomize step (%)"
21944 msgstr "Случайный шаг (%)"
21946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21947 msgid "Right angle"
21948 msgstr "Правый угол"
21950 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21951 msgid "Rules"
21952 msgstr "Правила"
21954 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21955 msgid "Step length (px)"
21956 msgstr "Длина шага (px)"
21958 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21959 msgid ""
21960 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21961 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21962 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21963 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21964 "point"
21965 msgstr ""
21967 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21968 msgid "Lorem ipsum"
21969 msgstr "Шаблонный текст"
21971 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21972 msgid "Number of paragraphs"
21973 msgstr "Количество абзацев"
21975 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21976 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21977 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
21979 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21980 msgid "Sentences per paragraph"
21981 msgstr "Предложений в абзаце"
21983 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21984 msgid ""
21985 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21986 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21987 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21988 msgstr ""
21989 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
21990 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
21991 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
21992 "слое."
21994 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21995 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21996 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
21998 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21999 msgid "Font size [px]"
22000 msgstr "Кегль шрифта [px]"
22002 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22003 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22004 msgid "Length Unit: "
22005 msgstr "Единица длины:"
22007 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22008 msgid "Measure"
22009 msgstr "Измерить контур"
22011 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22012 msgid "Measure Path"
22013 msgstr "Измерить контур"
22015 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22016 msgid "Offset [px]"
22017 msgstr "Смещение [px]"
22019 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22020 msgid "Precision"
22021 msgstr "Точность"
22023 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22024 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22025 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
22027 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22028 msgid ""
22029 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22030 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22031 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22032 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22033 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22034 "real world, Scale must be set to 250."
22035 msgstr ""
22036 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
22037 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
22038 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
22039 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
22040 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
22041 "необходимо указать 250."
22043 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22044 msgid "Magnitude"
22045 msgstr "Величина"
22047 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22048 msgid "Motion"
22049 msgstr "Движение"
22051 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22052 msgid "ASCII Text with outline markup"
22053 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
22055 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22056 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22057 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
22059 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22060 msgid "Text Outline Input"
22061 msgstr "Импорт Text Outline"
22063 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22064 msgid "Copies of the pattern:"
22065 msgstr "Копий текстуры:"
22067 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22068 msgid "Deformation type:"
22069 msgstr "Тип деформации:"
22071 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22072 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22073 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22074 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
22076 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22077 msgid "Pattern along Path"
22078 msgstr "Текстура по контуру"
22080 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22081 msgid "Ribbon"
22082 msgstr "Лента"
22084 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22085 msgid "Snake"
22086 msgstr "Змейка"
22088 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22089 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22090 msgid "Space between copies:"
22091 msgstr "Интервал между копиями:"
22093 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22094 msgid ""
22095 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22096 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22097 "clones... allowed)"
22098 msgstr ""
22099 "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
22100 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
22101 "клонов допустимы)"
22103 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22104 msgid "Cloned"
22105 msgstr "Склонирована"
22107 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22108 msgid "Copied"
22109 msgstr "Скопирована"
22111 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22112 msgid "Follow path orientation"
22113 msgstr "Следовать ориентации контура"
22115 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22116 msgid "Moved"
22117 msgstr "Перемещена"
22119 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22120 msgid "Original pattern will be:"
22121 msgstr "Исходная текстура будет:"
22123 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22124 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22125 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
22127 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22128 msgid ""
22129 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22130 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22131 "clones... allowed)"
22132 msgstr ""
22133 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
22134 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, "
22135 "фигур и клонов допустимы)."
22137 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22138 msgid "Bleed (in)"
22139 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
22141 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22142 msgid "Bond Weight #"
22143 msgstr "Вес бумаги"
22145 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22146 msgid "Book Height (inches)"
22147 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
22149 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22150 msgid "Book Properties"
22151 msgstr "Параметры книги"
22153 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22154 msgid "Book Width (inches)"
22155 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
22157 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22158 msgid "Caliper (inches)"
22159 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
22161 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22162 msgid "Cover"
22163 msgstr "Обложка"
22165 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22166 msgid "Cover Thickness Measurement"
22167 msgstr "Измерение толщины обложки"
22169 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22170 msgid "Interior Pages"
22171 msgstr "Внутренние страницы"
22173 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22174 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22175 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
22177 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22178 msgid "Number of Pages"
22179 msgstr "Число страниц"
22181 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22182 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22183 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
22185 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22186 msgid "Paper Thickness Measurement"
22187 msgstr "Измерение толщины бумаги"
22189 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22190 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22191 msgstr "Идеально сшитая обложка"
22193 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22194 msgid "Remove existing guides"
22195 msgstr "Удалить существующие направляющие"
22197 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22198 msgid "Specify Width"
22199 msgstr "Укажите ширину:"
22201 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22202 msgid "Perspective"
22203 msgstr "Перспектива"
22205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22206 msgid "3D Polyhedron"
22207 msgstr "Трехмерный многогранник"
22209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Clockwise Wound Object"
22212 msgstr "Отпирание объекта"
22214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22215 msgid "Cube"
22216 msgstr "Куб"
22218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22219 msgid "Cuboctohedron"
22220 msgstr "Кубоктоэдр"
22222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22223 msgid "Dodecahedron"
22224 msgstr "Додекаэдр"
22226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22227 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22228 msgstr ""
22230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22231 msgid "Edge-Specified"
22232 msgstr ""
22234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22235 msgid "Edges"
22236 msgstr "Грани"
22238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22239 msgid "Face-Specified"
22240 msgstr ""
22242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22243 msgid "Faces"
22244 msgstr "Стороны"
22246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22247 msgid "Filename:"
22248 msgstr "Имя файла:"
22250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22251 msgid "Fill Colour (Blue)"
22252 msgstr "Цвет заливки (синий)"
22254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22255 msgid "Fill Colour (Green)"
22256 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
22258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22259 msgid "Fill Colour (Red)"
22260 msgstr "Цвет заливки (красный)"
22262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22263 #, no-c-format
22264 msgid "Fill Opacity/ %"
22265 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
22267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22268 msgid "Great Dodecahedron"
22269 msgstr "Большой додекаэдр"
22271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22272 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22273 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
22275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22276 msgid "Icosahedron"
22277 msgstr "Икосаэдр"
22279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Light x-Position"
22282 msgstr "Положение"
22284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Light y-Position"
22287 msgstr "Положение"
22289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Light z-Position"
22292 msgstr "Положение"
22294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22295 msgid "Line Thickness / px"
22296 msgstr "Толщина линии (px)"
22298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22299 msgid "Load From File"
22300 msgstr "Загрузить из файла:"
22302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22303 msgid "Maximum"
22304 msgstr "Максимум"
22306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Mean"
22309 msgstr "Металл"
22311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22312 msgid "Minimum"
22313 msgstr "Минимум"
22315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22316 msgid "Model File"
22317 msgstr "Файл модели"
22319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22320 msgid "Object Type"
22321 msgstr "Тип объекта"
22323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22324 msgid "Object:"
22325 msgstr "Объект:"
22327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22328 msgid "Octahedron"
22329 msgstr "Октаэдр"
22331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22332 msgid "Rotate Around:"
22333 msgstr "Повернуть вокруг:"
22335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22336 msgid "Rotation / Degrees"
22337 msgstr "Вращение, градусы"
22339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22340 msgid "Scaling Factor"
22341 msgstr "Коэффициент масштаба:"
22343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Shading"
22346 msgstr "Интервал"
22348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22349 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22350 msgstr ""
22352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22353 msgid "Snub Cube"
22354 msgstr ""
22356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22357 msgid "Snub Dodecahedron"
22358 msgstr ""
22360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22361 #, no-c-format
22362 msgid "Stroke Opacity/ %"
22363 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
22365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22366 msgid "Tetrahedron"
22367 msgstr "Тетраэдр"
22369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22370 msgid "Then Rotate Around:"
22371 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
22373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22374 msgid "Truncated Cube"
22375 msgstr "Усеченный куб"
22377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22378 msgid "Truncated Dodecahedron"
22379 msgstr "Усеченный додекаэдр"
22381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22382 msgid "Truncated Icosahedron"
22383 msgstr "Усеченный икосаэдр"
22385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22386 msgid "Truncated Octahedron"
22387 msgstr "Усеченный октаэдр"
22389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22390 msgid "Truncated Tetrahedron"
22391 msgstr "Усеченный тетраэдр"
22393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22394 msgid "Vertices"
22395 msgstr "Вершины"
22397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22398 msgid "View"
22399 msgstr "Вид"
22401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22402 msgid "X-Axis"
22403 msgstr "Ось X"
22405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22406 msgid "Y-Axis"
22407 msgstr "Ось Y"
22409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22410 msgid "Z-Axis"
22411 msgstr "Ось Z"
22413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22414 msgid "Z-Sort Faces By:"
22415 msgstr ""
22417 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22418 msgid "Bleed Margin"
22419 msgstr "Поля выпуска под обрез"
22421 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22422 msgid "Bleed Marks"
22423 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
22425 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22426 msgid "Bottom:"
22427 msgstr "Нижнее:"
22429 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22430 msgid "Canvas"
22431 msgstr "Холст"
22433 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22434 msgid "Colour Bars"
22435 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
22437 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22438 msgid "Crop Marks"
22439 msgstr "Обрезные метки"
22441 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22442 msgid "Left:"
22443 msgstr "Левое:"
22445 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22446 msgid "Marks"
22447 msgstr "Метки"
22449 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22450 msgid "Page Information"
22451 msgstr "Информация о странице"
22453 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22454 msgid "Positioning"
22455 msgstr "Размещение"
22457 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22458 msgid "Printing Marks"
22459 msgstr "Метки для печати"
22461 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22462 msgid "Registration Marks"
22463 msgstr "Метки совмещения"
22465 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22466 msgid "Right:"
22467 msgstr "Правое:"
22469 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22470 msgid "Set crop marks to"
22471 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
22473 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Star Target"
22476 msgstr "Цель"
22478 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22479 msgid "Top:"
22480 msgstr "Верхнее:"
22482 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22483 msgid "PostScript Input"
22484 msgstr "Импорт файлов Postscript"
22486 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22487 msgid "Jitter nodes"
22488 msgstr "Дрожание узлов"
22490 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22491 msgid "Maximum displacement in X, px"
22492 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
22494 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22495 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22496 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
22498 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22499 msgid "Shift node handles"
22500 msgstr "Смещение рычагов узла"
22502 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22503 msgid "Shift nodes"
22504 msgstr "Смещение узлов"
22506 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22507 msgid ""
22508 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22509 "selected path."
22510 msgstr ""
22511 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
22512 "контура"
22514 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22515 msgid "Use normal distribution"
22516 msgstr "Использовать обычное распределение"
22518 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22519 msgid "Alphabet Soup"
22520 msgstr "Алфавитный суп"
22522 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22523 msgid "Random Seed"
22524 msgstr "Случайное зерно"
22526 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22527 msgid "Bar Height:"
22528 msgstr "Высота штрих-кода:"
22530 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22531 msgid "Barcode"
22532 msgstr "Штрих-код"
22534 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22535 msgid "Barcode Data:"
22536 msgstr "Данные штрих-кода:"
22538 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22539 msgid "Barcode Type:"
22540 msgstr "Тип штрих-кода:"
22542 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22543 msgid "Arbitrary Angle:"
22544 msgstr "Произвольный угол:"
22546 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22547 msgid "Bottom"
22548 msgstr "Внизу"
22550 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22551 msgid "Bottom to Top (90)"
22552 msgstr "Снизу вверх (90)"
22554 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22555 msgid "Horizontal Point:"
22556 msgstr "Горизонтальная точка:"
22558 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22559 msgid "Left to Right (0)"
22560 msgstr "Слева направо (0)"
22562 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22563 msgid "Middle"
22564 msgstr "Посередине"
22566 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Radial Inward"
22569 msgstr "Радиальный градиент"
22571 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Radial Outward"
22574 msgstr "Радиальный градиент"
22576 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22577 msgid "Restack"
22578 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22580 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22581 msgid "Restack Direction:"
22582 msgstr "Направление перестановки:"
22584 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22585 msgid "Right to Left (180)"
22586 msgstr "Справа налево (180)"
22588 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22589 msgid "Top"
22590 msgstr "Верх"
22592 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22593 msgid "Top to Bottom (270)"
22594 msgstr "Сверху вниз (270°)"
22596 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22597 msgid "Vertical Point:"
22598 msgstr "Вертикальная точка:"
22600 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22601 msgid "Initial size"
22602 msgstr "Исходный размер"
22604 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22605 msgid "Minimum size"
22606 msgstr "Минимальный размер"
22608 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22609 msgid "Random Tree"
22610 msgstr "Случайное дерево"
22612 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22613 #, no-c-format
22614 msgid "Curve (%):"
22615 msgstr "Кривая (%):"
22617 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22618 msgid "Rubber Stretch"
22619 msgstr "Резиновое растягивание"
22621 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22622 #, no-c-format
22623 msgid "Strength (%):"
22624 msgstr "Сила (%):"
22626 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22627 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22628 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
22630 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22631 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22632 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
22634 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22635 msgid "sK1 vector graphics files input"
22636 msgstr "Импорт документов sK1"
22638 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22639 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22640 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
22642 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22643 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22644 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
22646 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22647 msgid "Sketch Input"
22648 msgstr "Импорт файлов Sketch"
22650 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22651 msgid "Gear Placement"
22652 msgstr "Размещение шестерёнки"
22654 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22655 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22656 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
22658 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22659 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22660 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
22662 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22663 msgid "Quality (Default = 16)"
22664 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
22666 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22667 msgid "R - Ring Radius (px)"
22668 msgstr "R - радиус кольца (px)"
22670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22671 msgid "Rotation (deg)"
22672 msgstr "Вращение (градусы)"
22674 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22675 msgid "Spirograph"
22676 msgstr "Спирограф"
22678 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22679 msgid "d - Pen Radius (px)"
22680 msgstr "d — радиус пера (px)"
22682 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22683 msgid "r - Gear Radius (px)"
22684 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
22686 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22687 msgid "Behavior"
22688 msgstr "Поведение"
22690 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22691 msgid "Straighten Segments"
22692 msgstr "Выпрямить сегменты"
22694 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22695 msgid "Envelope"
22696 msgstr "Перспектива"
22698 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22699 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22700 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22702 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22703 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22704 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
22706 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22707 msgid "XAML Output"
22708 msgstr "Экспорт в XAML"
22710 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22711 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22712 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
22714 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22715 msgid ""
22716 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22717 "files"
22718 msgstr ""
22719 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
22720 "файлы"
22722 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22723 msgid "ZIP Output"
22724 msgstr "Экспорт в ZIP"
22726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22727 msgid ""
22728 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22729 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22730 msgstr ""
22731 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
22732 "codecs.html#standard-encodings)"
22734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22735 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22736 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
22738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22739 msgid "Calendar"
22740 msgstr "Календарь"
22742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22743 msgid "Char Encoding"
22744 msgstr "Кодировка символов:"
22746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22747 msgid "Configuration"
22748 msgstr "Основные параметры"
22750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22751 msgid "Day color"
22752 msgstr "Цвет дня"
22754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22755 msgid "Day names"
22756 msgstr "Названия дней"
22758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22759 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22760 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
22762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22763 msgid ""
22764 "January February March April May June July August September October November "
22765 "December"
22766 msgstr ""
22767 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
22768 "Декабрь"
22770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22771 msgid "Localization"
22772 msgstr "Локализация"
22774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22775 msgid "Monday"
22776 msgstr "Понедельник"
22778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22779 msgid "Month (0 for all)"
22780 msgstr "Месяц (0 — все)"
22782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22783 msgid "Month Margin"
22784 msgstr "Поле месяца"
22786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22787 msgid "Month Width"
22788 msgstr "Ширина месяца"
22790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22791 msgid "Month color"
22792 msgstr "Цвет месяца"
22794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22795 msgid "Month names"
22796 msgstr "Названия месяца"
22798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22799 msgid "Months per line"
22800 msgstr "Месяцев на строку"
22802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22803 msgid "Next month day color"
22804 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
22806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22807 msgid "Organization"
22808 msgstr "Организация"
22810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22811 msgid "Saturday"
22812 msgstr "Суббота"
22814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22815 msgid "Saturday and Sunday"
22816 msgstr "Суббота и воскресенье"
22818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22819 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22820 msgstr ""
22822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22823 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22824 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
22826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22827 msgid "Sunday"
22828 msgstr "Воскресенье"
22830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22831 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22832 msgstr ""
22834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22835 msgid "Week start day"
22836 msgstr "Первый день недели"
22838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22839 msgid "Weekday name color "
22840 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
22842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22843 msgid "Weekend"
22844 msgstr "Выходные"
22846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22847 msgid "Weekend day color"
22848 msgstr "Цвет названия выходного дня"
22850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22851 msgid "Year (0 for current)"
22852 msgstr "Год (0 — текущий)"
22854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22855 msgid "Year color"
22856 msgstr "Цвет года"
22858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22859 msgid "You may change the names for other languages:"
22860 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
22862 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22863 msgid "Convert to Braille"
22864 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
22866 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22867 msgid "fLIP cASE"
22868 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
22870 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22871 msgid "lowercase"
22872 msgstr "все строчные"
22874 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22875 msgid "rANdOm CasE"
22876 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
22878 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22879 msgid "By:"
22880 msgstr "На:"
22882 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22883 msgid "Replace text"
22884 msgstr "Заменить текст"
22886 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22887 msgid "Replace:"
22888 msgstr "Заменить:"
22890 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22891 msgid "Sentence case"
22892 msgstr "Как в предложении"
22894 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22895 msgid "Title Case"
22896 msgstr "Титульный Регистр"
22898 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22899 msgid "UPPERCASE"
22900 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
22902 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22903 msgid "Angle a / deg"
22904 msgstr "Угол a, в градусах"
22906 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22907 msgid "Angle b / deg"
22908 msgstr "Угол b, в градусах"
22910 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22911 msgid "Angle c / deg"
22912 msgstr "Угол c, в градусах"
22914 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22915 msgid "From Side a and Angles a, b"
22916 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
22918 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22919 msgid "From Side c and Angles a, b"
22920 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
22922 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22923 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22924 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
22926 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22927 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22928 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
22930 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22931 msgid "From Three Sides"
22932 msgstr "Из трех сторон"
22934 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22935 msgid "Side Length a / px"
22936 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
22938 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22939 msgid "Side Length b / px"
22940 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
22942 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22943 msgid "Side Length c / px"
22944 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
22946 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22947 msgid "Triangle"
22948 msgstr "Треугольник"
22950 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22951 msgid "ASCII Text"
22952 msgstr "ASCII текст"
22954 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22955 msgid "Text File (*.txt)"
22956 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
22958 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22959 msgid "Text Input"
22960 msgstr "Импорт текстовых файлов"
22962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22963 #, fuzzy
22964 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22965 msgstr ""
22966 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
22968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Attribute to set"
22971 msgstr "Имя атрибута"
22973 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22975 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22976 msgstr ""
22978 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22979 msgid ""
22980 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22981 "space, and only with a space."
22982 msgstr ""
22984 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22986 msgid "Run it after"
22987 msgstr ""
22989 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22991 msgid "Run it before"
22992 msgstr ""
22994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Set Atributes"
22997 msgstr "Установить атрибут"
22999 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23000 msgid "Source and destination of setting"
23001 msgstr ""
23003 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23004 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23005 msgstr ""
23007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23008 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23009 msgstr ""
23011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23013 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23014 msgstr ""
23016 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23018 msgid ""
23019 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23020 "browser (like Firefox)."
23021 msgstr ""
23023 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23024 msgid ""
23025 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23026 "a defined event occurs on the first selected element."
23027 msgstr ""
23029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Value to set"
23032 msgstr "Значение(-я)"
23034 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23036 msgid "Web"
23037 msgstr "Веб"
23039 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23040 msgid "When the set must be done?"
23041 msgstr ""
23043 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23044 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23045 #, fuzzy
23046 msgid "on activate"
23047 msgstr "Деактивирован"
23049 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23051 #, fuzzy
23052 msgid "on blur"
23053 msgstr "Прихотливое размывание"
23055 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23056 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23057 #, fuzzy
23058 msgid "on click"
23059 msgstr "Скруглённое"
23061 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23062 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23063 #, fuzzy
23064 msgid "on element loaded"
23065 msgstr "Создать ветвь элемента"
23067 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23068 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23069 #, fuzzy
23070 msgid "on focus"
23071 msgstr "Скруглённое"
23073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23074 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23075 msgid "on mouse down"
23076 msgstr ""
23078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23080 msgid "on mouse move"
23081 msgstr ""
23083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23084 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23085 #, fuzzy
23086 msgid "on mouse out"
23087 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
23089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23090 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23091 msgid "on mouse over"
23092 msgstr ""
23094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23095 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23096 msgid "on mouse up"
23097 msgstr ""
23099 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23100 #, fuzzy
23101 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23102 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
23104 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Attribute to transmit"
23107 msgstr "Имя атрибута"
23109 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23110 msgid ""
23111 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23112 "with a space, and only with a space."
23113 msgstr ""
23115 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23116 msgid "Source and destination of transmitting"
23117 msgstr ""
23119 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23120 msgid "The first selected transmits to all others"
23121 msgstr ""
23123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23124 msgid ""
23125 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23126 "to the second when a event occurs."
23127 msgstr ""
23129 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Transmit Attributes"
23132 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
23134 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23135 msgid "When to transmit"
23136 msgstr "Когда передать"
23138 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23139 msgid "Amount of whirl"
23140 msgstr "Величина завихрения"
23142 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23143 msgid "Rotation is clockwise"
23144 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
23146 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23147 msgid "Whirl"
23148 msgstr "Завихрение"
23150 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23151 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23152 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23153 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
23155 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23156 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23157 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23158 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
23160 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23161 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23162 msgid "Windows Metafile Input"
23163 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
23165 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23166 msgid "XAML Input"
23167 msgstr "Импорт XAML"
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "gradient level"
23171 #~ msgstr "Градиент не выделен"
23173 #~ msgid "all_inactive"
23174 #~ msgstr "все_неактивны"
23176 #~ msgid "Render object in black and white"
23177 #~ msgstr "Изобразить объект черно-белым"
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Specular bump"
23181 #~ msgstr "Степень отражения"
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23185 #~ msgstr "Размытые объекты в растровые"
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23189 #~ msgstr "Размытые объекты в растровые"
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Melting texture with a glow"
23193 #~ msgstr "Смена толщины обводки"
23195 #~ msgid "Soft metal"
23196 #~ msgstr "Мягкий металл"
23198 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
23199 #~ msgstr "Кубики для эксперимента с примитивом «Морфология»"
23201 #~ msgid "Kilt"
23202 #~ msgstr "Килт"
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23206 #~ msgstr "Растр"
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "Diffuse light bump"
23210 #~ msgstr "Рассеянный свет"
23212 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
23213 #~ msgstr ""
23214 #~ "Простая альтернатива использованию ползунка «Размывание» в диалоге «Заливка "
23215 #~ "и обводка»"
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
23219 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "Bright comics"
23223 #~ msgstr "Яркость"
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "Smooth comics"
23227 #~ msgstr "Сгладить углы"
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Emboss comics"
23231 #~ msgstr "Рельеф"
23233 #, fuzzy
23234 #~ msgid "Smooth comics B"
23235 #~ msgstr "Сгладить углы"
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "Simple comics"
23239 #~ msgstr "Импульсный шум"
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "Silhouette comics"
23243 #~ msgstr "Вращение копий"
23245 #~ msgid "Path Effects"
23246 #~ msgstr "Контурные эффекты"
23248 #~ msgid "Biggest item"
23249 #~ msgstr "Наибольший объект"
23251 #~ msgid "Smallest item"
23252 #~ msgstr "Наименьший объект"
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "Cartoon"
23256 #~ msgstr "Cairo"
23258 #~ msgid "Imitations"
23259 #~ msgstr "Имитация"
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "Darken outline"
23263 #~ msgstr "Обводка контура:"
23265 #~ msgid "A_dd"
23266 #~ msgstr "_Добавить"
23268 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23269 #~ msgstr "ca@valencia Каталонский (Валенсия)"
23271 #~ msgid "cs Czech"
23272 #~ msgstr "cs Чешский"
23274 #~ msgid "el Greek"
23275 #~ msgstr "el Греческий"
23277 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23278 #~ msgstr "en_AU Английский (Австралия)"
23280 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23281 #~ msgstr "en_CA Английский (Канада)"
23283 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23284 #~ msgstr "en_GB Английский (Великобритания)"
23286 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23287 #~ msgstr "en_US@piglatin Поросячья латынь"
23289 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23290 #~ msgstr "es_MX Испанский (Мексика)"
23292 #~ msgid "ga Irish"
23293 #~ msgstr "ga Ирландский"
23295 #~ msgid "km Khmer"
23296 #~ msgstr "km Кхмерский"
23298 #~ msgid "ne Nepali"
23299 #~ msgstr "ne Непальский"
23301 #~ msgid "nl Dutch"
23302 #~ msgstr "nl Голландский"
23304 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23305 #~ msgstr "pt_BR Португальский (Бразилия)"
23307 #~ msgid "ru Russian"
23308 #~ msgstr "ru Русский"
23310 #~ msgid "th Thai"
23311 #~ msgstr "th Тайский"
23313 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23314 #~ msgstr "zh_CN Китайский (Китай)"
23316 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23317 #~ msgstr "zh_TW Китайский (Тайвань)"
23319 #~ msgid "Commands bar icon size"
23320 #~ msgstr "Значки панели команд:"
23322 #~ msgid "Basic Roughen"
23323 #~ msgstr "Шероховатые края"
23325 #~ msgid "Basics"
23326 #~ msgstr "Основные"
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "Poster glow"
23330 #~ msgstr "Вставить цвет"
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "Basic noise fill"
23334 #~ msgstr "Снять заливку"
23336 #~ msgid "Unit:"
23337 #~ msgstr "Единица измерения:"
23339 #~ msgid "Angle (degrees):"
23340 #~ msgstr "Угол (в градусах):"
23342 #~ msgid "Rela_tive change"
23343 #~ msgstr "Относительное _смещение"
23345 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23346 #~ msgstr ""
23347 #~ "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
23349 #~ msgid "Set guide properties"
23350 #~ msgstr "Смена свойств направляющей"
23352 #~ msgid "Guideline"
23353 #~ msgstr "Направляющая"
23355 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23356 #~ msgstr "ID направляющей: %s"
23358 #~ msgid "Current: %s"
23359 #~ msgstr "Сейчас: %s"
23361 #~ msgid "%d x %d"
23362 #~ msgstr "%d x %d"
23364 #~ msgid "Selection only or whole document"
23365 #~ msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
23367 #~ msgid "Refresh the icons"
23368 #~ msgstr "Обновить пиктограммы"
23370 #~ msgid "Layers"
23371 #~ msgstr "Слои"
23373 #~ msgid "New"
23374 #~ msgstr "Новый"
23376 #~ msgid "Up"
23377 #~ msgstr "Выше"
23379 #~ msgid "Dn"
23380 #~ msgstr "Ниже"
23382 #~ msgid "Bot"
23383 #~ msgstr "Низ"
23385 #~ msgid "X"
23386 #~ msgstr "X"
23388 #~ msgid "Freehand Shape"
23389 #~ msgstr "Скелетная кисть"
23391 #~ msgid "Center on vertical axis"
23392 #~ msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
23394 #, fuzzy
23395 #~ msgid "BBox Midpoints"
23396 #~ msgstr "Средние точки"
23398 #~ msgid "Snap nodes"
23399 #~ msgstr "Прилипать узлами"
23401 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23402 #~ msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "Paper Spessure"
23406 #~ msgstr "Нажим"
23408 #~ msgid "Shadows"
23409 #~ msgstr "Тени"
23411 #~ msgid "Effe_cts"
23412 #~ msgstr "Эфф_екты"
23414 #~ msgid "Blur and Sharpen"
23415 #~ msgstr "Размывание и резкость"
23417 #~ msgid "Feathered edges"
23418 #~ msgstr "Растушеванные края"
23420 #~ msgid "Edges are feathered out"
23421 #~ msgstr "Края растушёваны"
23423 #~ msgid "Distort Edges"
23424 #~ msgstr "Искажение краёв"
23426 #~ msgid "Texture overlays"
23427 #~ msgstr "Текстурные перекрытия"
23429 #~ msgid "Emphasize Edges"
23430 #~ msgstr "Подчеркнуть края"
23432 #~ msgid "Wetworks"
23433 #~ msgstr "Мокрое дело"
23435 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23436 #~ msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
23438 #~ msgid "Median Filter"
23439 #~ msgstr "Медианный фильтр"
23441 #~ msgid "Spread"
23442 #~ msgstr "Случайное распределение пикселов"
23444 #~ msgid "Manage path effects"
23445 #~ msgstr "Управление контурными эффектами"
23447 #~ msgid "Embed All Images"
23448 #~ msgstr "Встроить все растровые файлы"
23450 #~ msgid "Modulate"
23451 #~ msgstr "Модуляция"
23453 #~ msgid "_Enable snapping"
23454 #~ msgstr "_Включить прилипание"
23456 #~ msgid "_Bounding box corners"
23457 #~ msgstr "У_глы площадки (BB)"
23459 #~ msgid ""
23460 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23461 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23462 #~ msgstr ""
23463 #~ "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке "
23464 #~ "и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
23466 #~ msgid "_Nodes"
23467 #~ msgstr "_Узлы"
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23471 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23472 #~ "paths and to other nodes"
23473 #~ msgstr ""
23474 #~ "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки "
23475 #~ "градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям "
23476 #~ "сетки, к контурам и к другим узлам"
23478 #~ msgid "Snap to path_s"
23479 #~ msgstr "Прилипать к _контурам"
23481 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23482 #~ msgstr "Узлы прилипают к объектам"
23484 #~ msgid "Snap to n_odes"
23485 #~ msgstr "Прилипать к у_злам"
23487 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
23488 #~ msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
23490 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
23491 #~ msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
23493 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23494 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
23496 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
23497 #~ msgstr "Прилипать к углам _площадок"
23499 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23500 #~ msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
23502 #~ msgid "Snap to page border"
23503 #~ msgstr "Прилипать к краю страницы"
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23507 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
23509 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23510 #~ msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
23512 #~ msgid "_Smooth nodes"
23513 #~ msgstr "_Сглаженные узлы"
23515 #~ msgid "_Midpoints"
23516 #~ msgstr "Сре_дние точки"
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
23520 #~ msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
23522 #~ msgid "_Grid with guides"
23523 #~ msgstr "С_етки с направляющими"
23525 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
23526 #~ msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
23528 #~ msgid "_Paths"
23529 #~ msgstr "_Контуров"
23531 #~ msgid ""
23532 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23533 #~ "previous tab)"
23534 #~ msgstr ""
23535 #~ "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть "
23536 #~ "включено прилипание к контурам)"
23538 #~ msgid "Snap points"
23539 #~ msgstr "Точки"
23541 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23542 #~ msgstr "<b>Прилипание</b>"
23544 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23545 #~ msgstr "<b>Что прилипает</b>"
23547 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
23548 #~ msgstr "<b>Прилипать к пересечению</b>"
23550 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23551 #~ msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
23553 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23554 #~ msgstr "Прилипать к пересечению сетки с направляющей"
23556 #~ msgid "Gap width"
23557 #~ msgstr "Ширина интервала:"
23559 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23560 #~ msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
23562 #~ msgid "MISSING DESCRIPTION"
23563 #~ msgstr "ОПИСАНИЕ ОТСУТСТВУЕТ"
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
23567 #~ msgstr ""
23568 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
23569 #~ "направляющего контура"
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
23573 #~ msgstr ""
23574 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
23575 #~ "направляющего контура"
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "Start tangential variance"
23579 #~ msgstr "Колебание края в начале"
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid ""
23583 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
23584 #~ msgstr ""
23585 #~ "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед "
23586 #~ "и назад по направляющему контуру"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "End tangential variance"
23590 #~ msgstr "Колебание края в конце"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid ""
23594 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
23595 #~ msgstr ""
23596 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
23597 #~ "направляющего контура"
23599 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
23600 #~ msgstr "Толщина, с которой начинается штриховка"
23602 #~ msgid "Stroke width (end side)"
23603 #~ msgstr "Толщина штриха в конце:"
23605 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
23606 #~ msgstr "Толщина, которой заканчивается штриховка"
23608 #~ msgid "Generate Template"
23609 #~ msgstr "Создание шаблонов"
23611 #~ msgid "Printing"
23612 #~ msgstr "Печать"
23614 #~ msgid "Toggle all snapping"
23615 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
23617 #~ msgid "Toggle snapping of bounding box corners"
23618 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание углов площадок"
23620 #~ msgid "Toggle snapping to bounding box corners"
23621 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к углам площадок"
23623 #~ msgid "Toggle snapping of nodes"
23624 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание узлов"
23626 #~ msgid "Toggle snapping to paths"
23627 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к контурам"
23629 #~ msgid "Toggle snapping to cusp nodes"
23630 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к острым узлам"
23632 #~ msgid "Consider smooth nodes too, not just cusp nodes"
23633 #~ msgstr "Учитывать сглаженные узлы помимо острых"
23635 #~ msgid "Toggle snapping to the page border"
23636 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к кайме холста"
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Toggle snapping to smooth nodes"
23640 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
23642 #~ msgid "Jelly Bean"
23643 #~ msgstr "Желе"
23645 #~ msgid "Snow"
23646 #~ msgstr "Снег"
23648 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23649 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "Diagonal guides"
23653 #~ msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Lower right corner"
23657 #~ msgstr "Опустить текущий слой"
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "Regular guides"
23661 #~ msgstr "Прямоугольная сетка"
23663 #~ msgid "Style:"
23664 #~ msgstr "Начертание:"
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "Variant:"
23668 #~ msgstr "Напечатать"
23670 #~ msgid "Weight:"
23671 #~ msgstr "Насыщенность:"
23673 #~ msgid "Convolve"
23674 #~ msgstr "Свёртка"
23676 #~ msgid "Kernel Array"
23677 #~ msgstr "Ядерный массив"
23679 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23680 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
23682 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23683 #~ msgstr "Без понятия, что это означает"
23685 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23686 #~ msgstr "А кто его знает, что это такое"
23688 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23689 #~ msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
23691 #~ msgid "Crystal"
23692 #~ msgstr "Кристалл"
23694 #~ msgid "Artist, insert data here"
23695 #~ msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
23697 #~ msgid "Emboss effect"
23698 #~ msgstr "Рельеф"
23700 #~ msgid "Artist on fire"
23701 #~ msgstr "Художник в огне"
23703 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23704 #~ msgstr "Ммм, вкуснятина!"
23706 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23707 #~ msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
23709 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23710 #~ msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
23712 #~ msgid "Melt"
23713 #~ msgstr "Таяние"
23715 #~ msgid "Melt effect"
23716 #~ msgstr "Эффект таяния"
23718 #~ msgid "Metal"
23719 #~ msgstr "Металл"
23721 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23722 #~ msgstr "Контуры Железного Человека"
23724 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23725 #~ msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
23727 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23728 #~ msgstr "Ой! Скользкий!"
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "PatternedGlass"
23732 #~ msgstr "Текстура"
23734 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23735 #~ msgstr "Не работает из-за ошибки"
23737 #~ msgid "You're 80% water"
23738 #~ msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
23740 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23741 #~ msgstr "Как щетина Брэда Питта"
23743 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23744 #~ msgstr "Шлепните по своему паспорту"
23746 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23747 #~ msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
23749 #~ msgid "You look cute with speckles"
23750 #~ msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
23752 #~ msgid "Zebra Stripes"
23753 #~ msgstr "Полоски зебры"
23755 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23756 #~ msgstr "Раскрасить объект под зебру"
23758 #~ msgid "Embed Profile"
23759 #~ msgstr "Встроить профиль"
23761 #~ msgid "Margin bottom"
23762 #~ msgstr "Нижнее поле:"
23764 #~ msgid "Margin left"
23765 #~ msgstr "Левое поле:"
23767 #~ msgid "Margin right"
23768 #~ msgstr "Правое поле:"
23770 #~ msgid "Measurement unit:"
23771 #~ msgstr "Единица измерения:"
23773 #~ msgid "Use the selected rect to define the margin"
23774 #~ msgstr "Выбранный прямоугольник задаёт значения полей"
23776 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23777 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
23779 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23780 #~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
23782 #~ msgid "PDF File"
23783 #~ msgstr "Файл PDF"
23785 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23786 #~ msgstr "Экспорт в EPS"
23788 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23789 #~ msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
23791 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23792 #~ msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
23794 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23795 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
23797 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
23798 #~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
23800 #~ msgid "Filter"
23801 #~ msgstr "Фильтры"
23803 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23804 #~ msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
23806 #~ msgid "Print Destination"
23807 #~ msgstr "Куда печатать"
23809 #~ msgid "Print properties"
23810 #~ msgstr "Свойства печати"
23812 #~ msgid "Print using PDF operators"
23813 #~ msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
23815 #~ msgid ""
23816 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23817 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший "
23820 #~ "размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
23822 #~ msgid "Print as bitmap"
23823 #~ msgstr "Печатать как растр"
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23827 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23828 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и "
23831 #~ "полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери "
23832 #~ "качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они "
23833 #~ "выглядят на экране."
23835 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23836 #~ msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
23838 #~ msgid "Print destination"
23839 #~ msgstr "Куда печатать"
23841 #~ msgid ""
23842 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23843 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23844 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23845 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23846 #~ msgstr ""
23847 #~ "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
23848 #~ "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
23849 #~ "обычный системный принтер.\n"
23850 #~ "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
23851 #~ "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
23853 #~ msgid "PDF Print"
23854 #~ msgstr "Печать в PDF"
23856 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23857 #~ msgstr "Печатать в PostScript"
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23861 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23862 #~ "patterns will be lost."
23863 #~ msgstr ""
23864 #~ "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
23865 #~ "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
23867 #~ msgid "Postscript Print"
23868 #~ msgstr "Печать в Postscript"
23870 #~ msgid "Postscript Output"
23871 #~ msgstr "Экспорт в Postscript"
23873 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
23874 #~ msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23878 #~ msgstr "Смена точечного параметра"
23880 #~ msgid ""
23881 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23882 #~ "sourceforge.net/"
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с "
23885 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23887 #~ msgid "Samples"
23888 #~ msgstr "Примеры"
23890 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23891 #~ msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
23893 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23894 #~ msgstr ""
23895 #~ "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а "
23896 #~ "не рисунка (EPS)"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23900 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
23904 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
23906 #~ msgid "Last gen. segment"
23907 #~ msgstr "Последний созданный сегмент"
23909 #~ msgid "Reference"
23910 #~ msgstr "Ориентир:"
23912 #~ msgid "<b>%i</b> objects selected"
23913 #~ msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
23915 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23916 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23917 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
23918 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
23919 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
23921 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23922 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23923 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
23924 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
23925 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
23927 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23928 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23929 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
23930 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
23931 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
23933 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23934 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23935 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
23936 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
23937 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
23939 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23940 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23941 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
23942 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
23943 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
23945 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23946 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23947 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
23948 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
23949 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
23951 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23952 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23953 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
23954 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
23955 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
23957 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23958 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23959 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
23960 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
23961 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
23963 #~ msgid "Repel tweak"
23964 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
23966 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23967 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
23969 #~ msgid "Repel mode"
23970 #~ msgstr "Режим отталкивания"
23972 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23973 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
23975 #~ msgid ""
23976 #~ "Cannot create file %s.\n"
23977 #~ "%s"
23978 #~ msgstr ""
23979 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
23980 #~ "%s"
23982 #~ msgid ""
23983 #~ "Cannot write file %s.\n"
23984 #~ "%s"
23985 #~ msgstr ""
23986 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
23987 #~ "%s"
23989 #~ msgid ""
23990 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23991 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23992 #~ msgstr ""
23993 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
23994 #~ "не будут сохранены."
23996 #~ msgid ""
23997 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23998 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23999 #~ "%s"
24000 #~ msgstr ""
24001 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
24002 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
24003 #~ "%s"
24005 #~ msgid ""
24006 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24007 #~ "%s"
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
24010 #~ "%s"
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24014 #~ "New menus will not be saved."
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
24017 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
24018 #~ " не будут сохранены."
24020 #~ msgid "Cairo PS Output"
24021 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
24023 #~ msgid "Grid units"
24024 #~ msgstr "Единицы сетки"
24026 #~ msgid "Origin X"
24027 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
24029 #~ msgid "Origin Y"
24030 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
24032 #~ msgid "Spacing X"
24033 #~ msgstr "Интервал по X:"
24035 #~ msgid "Spacing Y"
24036 #~ msgstr "Интервал по Y:"
24038 #~ msgid "Major grid line every"
24039 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
24041 #~ msgid "Angle X"
24042 #~ msgstr "Угол X"
24044 #~ msgid "Angle Z"
24045 #~ msgstr "Угол Z"
24047 #~ msgid ""
24048 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
24049 #~ "length)"
24050 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
24052 #~ msgid "_Line segments"
24053 #~ msgstr "_Сегментов линий"
24055 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
24056 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Lala"
24060 #~ msgstr "Метка"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Lolo"
24064 #~ msgstr "Цвет"
24066 #~ msgid "Include original?"
24067 #~ msgstr "Включая оригинал"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Info text"
24071 #~ msgstr "Текст в рамке"
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
24075 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24077 #~ msgid "Change path effect's visibility"
24078 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
24080 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24081 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
24083 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24084 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
24086 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24087 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
24089 #~ msgid "Spiro splines mode"
24090 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
24092 #~ msgid "Crescendo"
24093 #~ msgstr "Крещендо"
24095 #~ msgid "Decrescendo"
24096 #~ msgstr "Декрещендо"
24098 #~ msgid "Smoothing"
24099 #~ msgstr "Сглаживание:"
24101 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24102 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
24104 #~ msgid "Amount of Blur"
24105 #~ msgstr "Величина размывания"
24107 #~ msgid "I hate text"
24108 #~ msgstr "Ненавижу текст"
24110 #~ msgid "Mirror reflection"
24111 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
24113 #~ msgid "Tadah"
24114 #~ msgstr "Оппля!"
24116 #~ msgid "Fit page to selection"
24117 #~ msgstr "Страница в выделение"
24119 #~ msgid "Export"
24120 #~ msgstr "Экспорт"
24122 #~ msgid ""
24123 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24124 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24125 #~ msgstr ""
24126 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
24127 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
24128 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
24130 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
24131 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Tolerance"
24135 #~ msgstr "Сглаживание:"
24137 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24138 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
24140 #~ msgid "XML looks"
24141 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24145 #~ msgstr "Удалить атрибут"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Path string"
24149 #~ msgstr " строка:"
24151 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24152 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
24154 #~ msgid "Postscript"
24155 #~ msgstr "Postscript"
24157 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24158 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
24160 #~ msgid "_Apply"
24161 #~ msgstr "_Применить"
24163 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24164 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
24166 #~ msgid "Remove effect from selection"
24167 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
24169 #~ msgid "Color: <b>"
24170 #~ msgstr "Цвет: <b>"
24172 #~ msgid "</b>"
24173 #~ msgstr "</b>"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Curve segment"
24177 #~ msgstr "Удаление сегмента"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Curve handle"
24181 #~ msgstr "Смещение рычага"
24183 #~ msgid ""
24184 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24185 #~ msgstr ""
24186 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
24187 #~ "<b>%s</b>!"
24189 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24190 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
24192 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24193 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
24195 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24196 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
24198 #~ msgid "Bend Path"
24199 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
24201 #~ msgid "Stroke path"
24202 #~ msgstr "Обводящий контур"
24204 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24205 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
24207 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
24210 #~ "контур."
24212 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24213 #~ msgstr ""
24214 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
24215 #~ "объединение невозможно."
24217 #~ msgid ""
24218 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24219 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
24221 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24222 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
24224 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24225 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
24227 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24228 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
24230 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24231 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
24233 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24234 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
24236 #~ msgid ""
24237 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24238 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24239 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24240 #~ msgstr ""
24241 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
24242 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
24243 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
24245 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24246 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
24248 #~ msgid ""
24249 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24250 #~ "restart)"
24251 #~ msgstr ""
24252 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
24253 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
24255 #~ msgid "Tall"
24256 #~ msgstr "Высокие"
24258 #~ msgid "Square"
24259 #~ msgstr "Квадратные"
24261 #~ msgid "Wide"
24262 #~ msgstr "Широкие"
24264 #~ msgid "Delete Segment"
24265 #~ msgstr "Удаление сегмента"
24267 #~ msgid "Node Break"
24268 #~ msgstr "Разрыв узла"
24270 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24271 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
24273 #~ msgid "Developer Examples"
24274 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
24276 #~ msgid "RadioButton example"
24277 #~ msgstr "Пример RadioButton"
24279 #~ msgid "Select option: "
24280 #~ msgstr "Укажите параметр:"
24282 #~ msgid "Select second option: "
24283 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
24285 #~ msgid "Random Point"
24286 #~ msgstr "Случайная точка"
24288 #~ msgid "Random Position"
24289 #~ msgstr "Случайное положение"
24291 #~ msgid "X Channel"
24292 #~ msgstr "Канал X"
24294 #~ msgid "Y Channel"
24295 #~ msgstr "Канал Y"
24297 #~ msgid "Stitch Tiles"
24298 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
24300 #~ msgid "medium"
24301 #~ msgstr "средняя"
24303 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24304 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
24306 #~ msgid "Search Tag"
24307 #~ msgstr "Искать по метке:"
24309 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24310 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
24312 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24313 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24315 #~ msgid "Pin Dialog"
24316 #~ msgstr "Плавающая палитра"
24318 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
24319 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
24323 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
24325 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24326 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
24328 #~ msgid "Degrees:"
24329 #~ msgstr "Градусов:"
24331 #~ msgid "Start point jitter"
24332 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
24334 #~ msgid "End point jitter"
24335 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
24337 #~ msgid "Slope"
24338 #~ msgstr "Угловой коэфф."
24340 #~ msgid "window behaviour|Normal"
24341 #~ msgstr "Как обычно"
24343 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24344 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
24346 #~ msgid "Snap di_stance"
24347 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
24349 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24350 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
24352 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24353 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
24355 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24356 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
24358 #~ msgid "Date:"
24359 #~ msgstr "Дата:"
24361 #~ msgid "Format:"
24362 #~ msgstr "Формат:"
24364 #~ msgid "Creator:"
24365 #~ msgstr "Создатель:"
24367 #~ msgid "Publisher:"
24368 #~ msgstr "Издатель:"
24370 #~ msgid "Identifier:"
24371 #~ msgstr "Идентификатор:"
24373 #~ msgid "Source:"
24374 #~ msgstr "Источник:"
24376 #~ msgid "Relation:"
24377 #~ msgstr "Отношение:"
24379 #~ msgid "Subject:"
24380 #~ msgstr "Объект:"
24382 #~ msgid "Coverage:"
24383 #~ msgstr "Охват:"
24385 #~ msgid "Contributor:"
24386 #~ msgstr "Соавторы:"
24388 #~ msgid "Default Metadata"
24389 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
24391 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24392 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24394 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24395 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24397 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24398 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24400 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24401 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24403 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24404 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24406 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24407 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24409 #~ msgid "Free Art License"
24410 #~ msgstr "Free Art License"
24412 #~ msgid "Default License"
24413 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
24415 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24416 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
24418 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24419 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
24421 #~ msgid "Angle Y"
24422 #~ msgstr "Угол Y"
24424 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24425 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
24427 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24428 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
24430 #~ msgid "Pattern along path"
24431 #~ msgstr "Текстура по контуру"
24433 #~ msgid "Change layer opacity"
24434 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
24436 #~ msgid "Opacity, %:"
24437 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
24439 #~ msgid "Move by:"
24440 #~ msgstr "Переместить на:"
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Increase angle by:"
24444 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
24446 #~ msgid "Move to:"
24447 #~ msgstr "Переместить в:"
24449 #~ msgid "%s at %s"
24450 #~ msgstr "%s в %s"
24452 #~ msgid "Moving %s %s"
24453 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
24455 #~ msgid "_Snapping enabled"
24456 #~ msgstr "_Прилипание включено"
24458 #~ msgid ""
24459 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24460 #~ msgstr ""
24461 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
24462 #~ "от расстояния до неё"
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
24466 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
24468 #~ msgid "Print _Direct"
24469 #~ msgstr "Печать на_прямую"
24471 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24472 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
24474 #~ msgid "unknown error"
24475 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
24477 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24478 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
24480 #~ msgid "Print Preview not available"
24481 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
24483 #~ msgid "Spacing between letters"
24484 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
24486 #~ msgid "Spacing between lines"
24487 #~ msgstr "Интерлиньяж"
24489 #~ msgid "Horizontal kerning"
24490 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
24492 #~ msgid "Vertical kerning"
24493 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
24495 #~ msgid "Snap details"
24496 #~ msgstr "Еще прилипание"
24498 #~ msgid "Gridtype"
24499 #~ msgstr "Тип сетки"
24501 #~ msgid "Gradients"
24502 #~ msgstr "Градиенты"
24504 #~ msgid "Display Calibration"
24505 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
24507 #~ msgid "Enable display calibration"
24508 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"