Code

04b751de97276dd7520fd8635ad5a457201e6f14
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005.
11 #
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-11-08 02:04+0300\n"
19 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Language: Russian\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:328
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
42 "угол дуги/сегмента"
44 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:414
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
55 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
57 #: ../src/connector-context.cpp:514
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Создание новой соединительной линии"
61 #: ../src/connector-context.cpp:938
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Линия соединения завершается"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1107
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
69 "соединительной линии"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1184
72 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
73 msgstr ""
74 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
75 "соединения с новыми фигурами"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1277
78 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
79 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
81 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
82 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы на нем можно было рисовать."
86 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
87 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
88 msgstr ""
89 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы на нем можно было рисовать."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:222
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s в %s"
96 #: ../src/desktop.cpp:667
97 msgid "No previous zoom."
98 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
100 #: ../src/desktop.cpp:692
101 msgid "No next zoom."
102 msgstr "Нет следующего масштаба."
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
105 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
106 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
109 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
110 msgstr ""
111 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
112 "объектов сразу.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
115 #, c-format
116 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
117 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
120 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
121 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
124 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
125 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
128 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
129 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
132 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
133 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
136 msgid ""
137 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
138 "group</b>."
139 msgstr ""
140 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
141 "группу</b>."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
144 msgid "<small>Per row:</small>"
145 msgstr "<small>На строку:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
148 msgid "<small>Per column:</small>"
149 msgstr "<small>На столбец:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
152 msgid "<small>Randomize:</small>"
153 msgstr "<small>Случайно:</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
156 msgid "_Symmetry"
157 msgstr "С_имметрия"
159 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
160 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
161 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
162 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
163 #.
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
165 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
166 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
168 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
170 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
171 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
174 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
175 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
178 msgid "<b>PM</b>: reflection"
179 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
181 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
182 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
184 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
185 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
188 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
189 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
192 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
193 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
196 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
205 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
213 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
217 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
225 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
229 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
240 msgid "S_hift"
241 msgstr "Сме_щение"
243 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
245 #, no-c-format
246 msgid "<b>Shift X:</b>"
247 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
250 #, no-c-format
251 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
252 msgstr ""
253 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
254 "(в процентах от ширины элемента узора)"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
257 #, no-c-format
258 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
259 msgstr ""
260 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
261 "(в процентах от ширины элемента узора)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
264 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
265 msgstr ""
266 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
267 "на этот процент"
269 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
271 #, no-c-format
272 msgid "<b>Shift Y:</b>"
273 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
276 #, no-c-format
277 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
278 msgstr ""
279 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
280 "(в процентах от высоты элемента узора)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
285 msgstr ""
286 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
287 "(в процентах от высоты элемента узора)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
290 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
291 msgstr ""
292 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
293 "на этот процент"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
296 msgid "<b>Exponent:</b>"
297 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
300 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
301 msgstr ""
302 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
303 "или раздвигая (>1)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
306 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
307 msgstr ""
308 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
309 "или раздвигая (>1)"
311 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
315 msgid "<small>Alternate:</small>"
316 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
319 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
320 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
324 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
327 msgid "Sc_ale"
328 msgstr "_Масштаб"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
331 msgid "<b>Scale X:</b>"
332 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
337 msgstr ""
338 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
339 "(в процентах от ширины элемента узора)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr ""
345 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
346 "(в процентах от ширины элемента узора)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
349 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
350 msgstr ""
351 "Случайным образом масштабировать \n"
352 "по горизонтали на этот процент"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
355 msgid "<b>Scale Y:</b>"
356 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
361 msgstr ""
362 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
363 "(в процентах от высоты элемента узора)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
366 #, no-c-format
367 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
368 msgstr ""
369 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
370 "(в процентах от высоты элемента узора)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
373 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
374 msgstr ""
375 "Случайным образом масштабировать\n"
376 "по вертикали на этот процент"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
379 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
380 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
383 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
384 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
387 msgid "_Rotation"
388 msgstr "_Поворот"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
391 msgid "<b>Angle:</b>"
392 msgstr "<b>Угол:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
395 #, no-c-format
396 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
397 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
400 #, no-c-format
401 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
402 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
405 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
406 msgstr ""
407 "Случайным образом менять \n"
408 "угол поворота на этот процент"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
411 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
412 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
415 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
416 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
419 msgid "_Opacity"
420 msgstr "_Непрозрачность"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
423 msgid "<b>Fade out:</b>"
424 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
427 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
428 msgstr ""
429 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
430 "на этот процент для каждой строки"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
433 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
434 msgstr ""
435 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
436 "на этот процент для каждого столбца"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
439 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
440 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
444 msgstr ""
445 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
446 "для каждой строки"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
449 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
450 msgstr ""
451 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
452 "для каждого столбца"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
455 msgid "Co_lor"
456 msgstr "Цвет"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
459 msgid "Initial color: "
460 msgstr "Исходный цвет:"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
463 msgid "Initial color of tiled clones"
464 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
467 msgid ""
468 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
469 "stroke)"
470 msgstr ""
471 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
472 "штриха)"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
475 msgid "<b>H:</b>"
476 msgstr "<b>H:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
479 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
480 msgstr ""
481 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
482 "на этот процент для каждой строки"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
485 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
486 msgstr ""
487 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
488 "на этот процент для каждого столбца"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
491 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
492 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
495 msgid "<b>S:</b>"
496 msgstr "<b>S:</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
499 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
500 msgstr ""
501 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
502 "на этот процент для каждой строки"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
505 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
506 msgstr ""
507 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
508 "на этот процент для каждого столбца"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
511 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
512 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
515 msgid "<b>L:</b>"
516 msgstr "<b>L:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
519 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
520 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
523 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
524 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
527 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
528 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
531 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
532 msgstr ""
533 "Чередовать знак изменения цвета\n"
534 "для каждой строки"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
537 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
538 msgstr ""
539 "Чередовать знак изменения цвета\n"
540 "для каждого столбца"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
543 msgid "_Trace"
544 msgstr "_Обвести"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
547 msgid "Trace the drawing under the tiles"
548 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
551 msgid ""
552 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
553 "apply it to the clone"
554 msgstr ""
555 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
558 msgid "1. Pick from the drawing:"
559 msgstr "1. Взять значение:"
561 #. ----Hbox2
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
564 msgid "Color"
565 msgstr "Цвет"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
568 msgid "Pick the visible color and opacity"
569 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
572 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
573 msgid "Opacity"
574 msgstr "Непрозрачность"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
577 msgid "Pick the total accumulated opacity"
578 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
581 msgid "R"
582 msgstr "R"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
585 msgid "Pick the Red component of the color"
586 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
589 msgid "G"
590 msgstr "G"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
593 msgid "Pick the Green component of the color"
594 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
597 msgid "B"
598 msgstr "B"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
601 msgid "Pick the Blue component of the color"
602 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
607 msgid "clonetiler|H"
608 msgstr "H"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
611 msgid "Pick the hue of the color"
612 msgstr "Взять цветовой тон"
614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
617 msgid "clonetiler|S"
618 msgstr "S"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
621 msgid "Pick the saturation of the color"
622 msgstr "Взять насыщенность цвета"
624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
627 msgid "clonetiler|L"
628 msgstr "L"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
631 msgid "Pick the lightness of the color"
632 msgstr "Взять яркость цвета"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
635 msgid "2. Tweak the picked value:"
636 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
639 msgid "Gamma-correct:"
640 msgstr "Гамма-коррекция:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
643 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
644 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
647 msgid "Randomize:"
648 msgstr "Случайно:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
651 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
652 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
655 msgid "Invert:"
656 msgstr "Инвертировать:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
659 msgid "Invert the picked value"
660 msgstr "Инвертировать взятое значение"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
663 msgid "3. Apply the value to the clones':"
664 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
667 msgid "Presence"
668 msgstr "Наличие"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
671 msgid ""
672 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
673 "that point"
674 msgstr ""
675 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
676 "точке"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
679 msgid "Size"
680 msgstr "Размер"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
683 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
684 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
687 msgid ""
688 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
689 "or stroke)"
690 msgstr ""
691 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
692 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
695 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
696 msgstr ""
697 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
700 msgid "How many rows in the tiling"
701 msgstr "Количество строк в узоре"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
704 msgid "How many columns in the tiling"
705 msgstr "Количество столбцов в узоре"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
708 msgid "Width of the rectangle to be filled"
709 msgstr "Ширина заполняемой области"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
712 msgid "Height of the rectangle to be filled"
713 msgstr "Высота заполняемой области"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
716 msgid "Rows, columns: "
717 msgstr "Строк, столбцов: "
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
720 msgid "Create the specified number of rows and columns"
721 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
724 msgid "Width, height: "
725 msgstr "Ширина, высота: "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
728 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
729 msgstr "Заполнить узором указанную область"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
732 msgid "Use saved size and position of the tile"
733 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
736 msgid ""
737 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
738 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
739 msgstr ""
740 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
741 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
742 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
743 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
746 msgid " <b>_Create</b> "
747 msgstr "<b>_Создать</b>"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
750 msgid "Create and tile the clones of the selection"
751 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
753 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
754 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
755 #. diagrams on the left in the following screenshot:
756 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
757 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
759 msgid " _Unclump "
760 msgstr " _Сгладить "
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
763 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
764 msgstr ""
765 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
766 "несколько раз подряд"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
769 msgid " Re_move "
770 msgstr " _Удалить "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
773 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
774 msgstr ""
775 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
776 "(только в том же слое/группе)"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
779 msgid " R_eset "
780 msgstr " С_бросить "
782 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
784 msgid ""
785 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
786 "to zero"
787 msgstr ""
788 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
789 "непрозрачности и цвета"
791 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
792 msgid "Messages"
793 msgstr "Сообщения"
795 #. ## Add a menu for clear()
796 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
797 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
798 msgid "_File"
799 msgstr "_Файл"
801 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
802 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
803 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
804 msgid "_Clear"
805 msgstr "_Очистить"
807 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
808 msgid "Capture log messages"
809 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
811 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
812 msgid "Release log messages"
813 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
815 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
816 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
817 msgid "none"
818 msgstr "нет"
820 #. "view_icon_preview"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
822 msgid "_Page"
823 msgstr "_Страница"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
826 msgid "_Drawing"
827 msgstr "_Рисунок"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
830 msgid "_Selection"
831 msgstr "_Выделение"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
834 msgid "_Custom"
835 msgstr "Нестандартный"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
838 msgid "Export area"
839 msgstr "Экспорт области"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
842 msgid "Units:"
843 msgstr "Единицы:"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
846 msgid "_x0:"
847 msgstr "_x0"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
850 msgid "x_1:"
851 msgstr "x_1"
853 #. Stroke width
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
856 msgid "Width:"
857 msgstr "Ширина:"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
860 msgid "_y0:"
861 msgstr "_y0"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
864 msgid "y_1:"
865 msgstr "y_1"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
869 msgid "Height:"
870 msgstr "Высота:"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
873 msgid "Bitmap size"
874 msgstr "Размер изображения"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
877 msgid "_Width:"
878 msgstr "Ширина:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
881 msgid "pixels at"
882 msgstr "пикселов при"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
885 msgid "dp_i"
886 msgstr "dp_i"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
889 msgid "dpi"
890 msgstr "dpi"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
893 msgid "_Filename"
894 msgstr "Имя файла"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
897 msgid "_Browse..."
898 msgstr "Выбрать..."
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
901 msgid " <b>_Export</b> "
902 msgstr "<b>Экспорт</b>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
905 msgid "Export the bitmap file with these settings"
906 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
909 msgid "You have to enter a filename"
910 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
913 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
914 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
917 #, c-format
918 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
919 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
922 msgid "Export in progress"
923 msgstr "Идет экспорт..."
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
926 #, c-format
927 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
928 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
931 #, c-format
932 msgid "Could not export to filename %s.\n"
933 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
936 msgid "Select a filename for exporting"
937 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
939 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
940 msgid "No preview"
941 msgstr "Нет предпросмотра"
943 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
944 msgid "too large for preview"
945 msgstr "слишком велик для просмотра"
947 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
948 msgid "All Images"
949 msgstr "Все изображения"
951 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
952 msgid "All Files"
953 msgstr "Все файлы"
955 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
956 msgid "All Inkscape Files"
957 msgstr "Все файлы Inkscape"
959 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
960 msgid "Guess from extension"
961 msgstr "Догадаться по расширению"
963 #. ###### Add the file types menu
964 #. createFilterMenu();
965 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
966 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
967 msgid "Append filename extension automatically"
968 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
970 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
972 #, c-format
973 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
974 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
975 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
976 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
977 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
980 msgid "exact"
981 msgstr "точное"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
984 msgid "partial"
985 msgstr "частичное"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
988 msgid "No objects found"
989 msgstr "Ничего не найдено"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
992 msgid "T_ype: "
993 msgstr "_Тип: "
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
996 msgid "Search in all object types"
997 msgstr "Искать в объектах всех типов"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1000 msgid "All types"
1001 msgstr "Все типы"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1004 msgid "Search all shapes"
1005 msgstr "Искать среди всех фигур"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1008 msgid "All shapes"
1009 msgstr "Все фигуры"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1012 msgid "Search rectangles"
1013 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1016 msgid "Rectangles"
1017 msgstr "Прямоугольники"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1020 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1021 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1024 msgid "Ellipses"
1025 msgstr "Эллипсы"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1028 msgid "Search stars and polygons"
1029 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1032 msgid "Stars"
1033 msgstr "Звезды"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1036 msgid "Search spirals"
1037 msgstr "Искать в спиралях"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1040 msgid "Spirals"
1041 msgstr "Спирали"
1043 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1044 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1046 msgid "Search paths, lines, polylines"
1047 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1050 msgid "Paths"
1051 msgstr "Контуры"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1054 msgid "Search text objects"
1055 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1058 msgid "Texts"
1059 msgstr "Тексты"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1062 msgid "Search groups"
1063 msgstr "Искать в группах"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1066 msgid "Groups"
1067 msgstr "Группы"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1070 msgid "Search clones"
1071 msgstr "Искать в клонах"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
1074 msgid "Clones"
1075 msgstr "Клоны"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1078 msgid "Search images"
1079 msgstr "Искать в растрах"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1082 msgid "Images"
1083 msgstr "Растры"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1086 msgid "Search offset objects"
1087 msgstr "Искать в растяжках"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1090 msgid "Offsets"
1091 msgstr "Растяжки"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1094 msgid "_Text: "
1095 msgstr "_Текст: "
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1098 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1099 msgstr ""
1100 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1101 "соответствие)"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1104 msgid "_ID: "
1105 msgstr "_ID: "
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1108 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1109 msgstr ""
1110 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1113 msgid "_Style: "
1114 msgstr "_Стиль: "
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1117 msgid ""
1118 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1119 msgstr ""
1120 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1123 msgid "_Attribute: "
1124 msgstr "_Атрибут: "
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1127 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1128 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1131 msgid "Search in s_election"
1132 msgstr "Искать в _выделенном"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1135 msgid "Limit search to the current selection"
1136 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1139 msgid "Search in current _layer"
1140 msgstr "Искать в текущем _слое"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1143 msgid "Limit search to the current layer"
1144 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1147 msgid "Include _hidden"
1148 msgstr "Включая _скрытые"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1151 msgid "Include hidden objects in search"
1152 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1155 msgid "Include l_ocked"
1156 msgstr "Включая _запертые"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1159 msgid "Include locked objects in search"
1160 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1163 msgid "Clear values"
1164 msgstr "Очистить значения"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1167 msgid "_Find"
1168 msgstr "_Искать"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1171 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1172 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1174 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1175 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1176 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1177 msgid " relative by "
1178 msgstr " относительно на "
1180 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1181 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1182 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1183 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1184 msgid " absolute to "
1185 msgstr " абсолютно к "
1187 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1188 msgid "Guideline"
1189 msgstr "Направляющая"
1191 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1192 #, c-format
1193 msgid "Move %s"
1194 msgstr "Переместить в %s"
1196 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1197 #, c-format
1198 msgid "%d x %d"
1199 msgstr "%d x %d"
1201 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1204 msgid "Selection"
1205 msgstr "Выделение"
1207 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1208 msgid "Selection only or whole document"
1209 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1211 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1212 msgid "Refresh the icons"
1213 msgstr "Обновить пиктограммы"
1215 #. Create the label for the object id
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1220 msgid "_Id"
1221 msgstr "_ID"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1224 msgid ""
1225 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1226 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1228 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1230 #: ../src/verbs.cpp:2151
1231 msgid "_Set"
1232 msgstr "Установить"
1234 #. Create the label for the object label
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1236 msgid "_Label"
1237 msgstr "Метка"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1240 msgid "A freeform label for the object"
1241 msgstr "Произвольная метка объекта"
1243 #. Create the label for the object title
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1245 msgid "Title"
1246 msgstr "Название"
1248 #. Create the frame for the object description
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1250 msgid "Description"
1251 msgstr "Описание"
1253 #. Hide
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1255 msgid "_Hide"
1256 msgstr "Скрыть"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1259 msgid "Check to make the object invisible"
1260 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1262 #. Lock
1263 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1265 msgid "L_ock"
1266 msgstr "Запереть"
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1269 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1270 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1274 msgid "Ref"
1275 msgstr "Ref"
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1278 msgid "Id invalid! "
1279 msgstr "ID неверен"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1282 msgid "Id exists! "
1283 msgstr "Такой ID уже есть"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1286 msgid "Layer name:"
1287 msgstr "Имя слоя:"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Above current"
1292 msgstr "Сохранить документ"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Below current"
1297 msgstr "Нет текущего слоя."
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1300 msgid "As sublayer of current"
1301 msgstr ""
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Position:"
1306 msgstr "_Поворот"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1309 msgid "Rename Layer"
1310 msgstr "Переименовать слой"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1313 msgid "_Rename"
1314 msgstr "Пере_именовать"
1316 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1318 msgid "Renamed layer"
1319 msgstr "Переименованный слой"
1321 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1322 msgid "Add Layer"
1323 msgstr "Добавка слоя"
1325 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1326 msgid "_Add"
1327 msgstr "_Добавить"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1330 msgid "New layer created."
1331 msgstr "Новый слой создан."
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1334 msgid "Href:"
1335 msgstr "Href:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1338 msgid "Target:"
1339 msgstr "Target:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1342 msgid "Type:"
1343 msgstr "Type:"
1345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1346 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1348 msgid "Role:"
1349 msgstr "Role:"
1351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1352 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1354 msgid "Arcrole:"
1355 msgstr "Arcrole:"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1359 msgid "Title:"
1360 msgstr "Title:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1363 msgid "Show:"
1364 msgstr "Show:"
1366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1368 msgid "Actuate:"
1369 msgstr "Actuate:"
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1372 msgid "URL:"
1373 msgstr "URL:"
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1376 msgid "X:"
1377 msgstr "X:"
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1380 msgid "Y:"
1381 msgstr "Y:"
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1384 #, c-format
1385 msgid "%s attributes"
1386 msgstr "%s атрибутов"
1388 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1389 msgid "_Fill"
1390 msgstr "З_аливка"
1392 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1393 msgid "Stroke _paint"
1394 msgstr "Цвет штриха"
1396 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1397 msgid "Stroke st_yle"
1398 msgstr "Стиль штриха"
1400 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1401 msgid "Master _opacity"
1402 msgstr "Общая прозрачность"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1405 #, fuzzy
1406 msgid "CC Attribution"
1407 msgstr "Атрибут"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1410 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1411 msgstr ""
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1414 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1415 msgstr ""
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1418 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1419 msgstr ""
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1422 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1423 msgstr ""
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1426 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1427 msgstr ""
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1430 msgid "GNU General Public License"
1431 msgstr ""
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1434 msgid "GNU Lesser General Public License"
1435 msgstr ""
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1438 msgid "Public Domain"
1439 msgstr ""
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1442 msgid "FreeArt"
1443 msgstr ""
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1446 msgid "Name by which this document is formally known."
1447 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1450 msgid "Date"
1451 msgstr "Дата"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1454 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1455 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1458 msgid "Format"
1459 msgstr "Формат"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1462 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1463 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1466 msgid "Type"
1467 msgstr "Тип"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1470 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1471 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1474 msgid "Creator"
1475 msgstr "Создатель"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1478 msgid ""
1479 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1480 msgstr ""
1481 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1482 "документа."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1485 msgid "Rights"
1486 msgstr "Права"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1489 msgid ""
1490 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1491 msgstr ""
1492 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1493 "документ."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1496 msgid "Publisher"
1497 msgstr "Издатель"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1500 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1501 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1504 msgid "Identifier"
1505 msgstr "Идентификатор"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1508 msgid "Unique URI to reference this document."
1509 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1512 msgid "Source"
1513 msgstr "Источник"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1516 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1517 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1520 msgid "Relation"
1521 msgstr "Смежный"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1524 msgid "Unique URI to a related document."
1525 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1528 msgid "Language"
1529 msgstr "Язык"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1532 msgid ""
1533 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1534 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1535 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1538 msgid "Keywords"
1539 msgstr "Ключевые слова"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1542 msgid ""
1543 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1544 "classifications."
1545 msgstr ""
1546 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1547 "(через запятую)"
1549 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1550 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1552 msgid "Coverage"
1553 msgstr "Охват"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1556 msgid "Extent or scope of this document."
1557 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1560 msgid "A short account of the content of this document."
1561 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1563 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1565 msgid "Contributors"
1566 msgstr "Соавторы"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1569 msgid ""
1570 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1571 "this document."
1572 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1574 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1576 msgid "URI"
1577 msgstr "URI"
1579 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1581 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1582 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1584 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1586 msgid "Fragment"
1587 msgstr "Фрагмент"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1590 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1591 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1595 msgid "No document selected"
1596 msgstr "Документ не выбран"
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1605 msgid "None"
1606 msgstr "Нет"
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1609 msgid "Stroke width"
1610 msgstr "Толщина штриха"
1612 #. Join type
1613 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1614 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1616 msgid "Join:"
1617 msgstr "Соединение:"
1619 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1620 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1621 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1623 msgid "Miter join"
1624 msgstr "Острое"
1626 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1627 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1628 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1630 msgid "Round join"
1631 msgstr "Скругленное"
1633 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1634 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1635 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1637 msgid "Bevel join"
1638 msgstr "Фаска"
1640 #. Miterlimit
1641 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1642 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1643 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1644 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1645 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1646 #. when they become too long.
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1648 msgid "Miter limit:"
1649 msgstr "Предел острия:"
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1652 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1653 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1655 #. Cap type
1656 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1658 msgid "Cap:"
1659 msgstr "Концы:"
1661 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1662 #. of the line; the ends of the line are square
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1664 msgid "Butt cap"
1665 msgstr "Плоские"
1667 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1668 #. line; the ends of the line are rounded
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1670 msgid "Round cap"
1671 msgstr "Круглые"
1673 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1674 #. line; the ends of the line are square
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1676 msgid "Square cap"
1677 msgstr "Квадратные"
1679 #. Dash
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1681 msgid "Dashes:"
1682 msgstr "Пунктир:"
1684 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1685 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1687 msgid "Start Markers:"
1688 msgstr "Начальные маркеры:"
1690 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1691 msgid "Mid Markers:"
1692 msgstr "Серединные маркеры:"
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1695 msgid "End Markers:"
1696 msgstr "Конечные маркеры:"
1698 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1699 #, c-format
1700 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1701 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1703 #. TODO:  Insert widgets
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1705 msgid "Font"
1706 msgstr "Шрифт"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1709 msgid "Layout"
1710 msgstr "Размещение"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1713 msgid "Align lines left"
1714 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1716 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1718 msgid "Center lines"
1719 msgstr "Центрировать строки"
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1722 msgid "Align lines right"
1723 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1726 msgid "Horizontal text"
1727 msgstr "Горизонтальный текст"
1729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1730 msgid "Vertical text"
1731 msgstr "Вертикальный текст"
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1734 msgid "Line spacing:"
1735 msgstr "Межстрочный интервал:"
1737 #. Text
1738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1740 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1741 msgid "Text"
1742 msgstr "Текст"
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1745 msgid "Set as default"
1746 msgstr "Сохранить как умолчание"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1749 msgid "Rows:"
1750 msgstr "Строк:"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1753 msgid "Number of rows"
1754 msgstr "Количество строк"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1757 msgid "Equal height"
1758 msgstr "Одинаковая высота"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1761 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1762 msgstr ""
1763 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1765 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1766 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1768 msgid "Align:"
1769 msgstr "Выровнять"
1771 #. #### Number of columns ####
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1773 msgid "Columns:"
1774 msgstr "Столбцов:"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1777 msgid "Number of columns"
1778 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1781 msgid "Equal width"
1782 msgstr "Одинаковая ширина"
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1785 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1786 msgstr ""
1787 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1789 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1791 msgid "Fit into selection box"
1792 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1794 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1795 msgid "Set spacing:"
1796 msgstr "Установить интервал:"
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1801 msgstr "Вертикальный интервал между строк"
1803 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1806 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами"
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Arrange selected objects"
1811 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1814 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1815 msgstr ""
1816 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1817 "изменения порядка."
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1820 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1821 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1827 "commit changes."
1828 msgstr ""
1829 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1830 "редактирование."
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1833 msgid "Drag to reorder nodes"
1834 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1837 msgid "New element node"
1838 msgstr "Создать ветвь элемента"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1841 msgid "New text node"
1842 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1845 msgid "Duplicate node"
1846 msgstr "Дублировать ветвь"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1849 msgid "Delete node"
1850 msgstr "Удалить ветвь"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1853 msgid "Unindent node"
1854 msgstr "Переместить к корню"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1857 msgid "Indent node"
1858 msgstr "Переместить от корня"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1861 msgid "Raise node"
1862 msgstr "Поднять ветвь"
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1865 msgid "Lower node"
1866 msgstr "Опустить ветвь"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1869 msgid "Delete attribute"
1870 msgstr "Удалить атрибут"
1872 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1874 msgid "Attribute name"
1875 msgstr "Имя атрибута"
1877 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1879 msgid "Set attribute"
1880 msgstr "Установить атрибут"
1882 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1884 msgid "Set"
1885 msgstr "Установить"
1887 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1889 msgid "Attribute value"
1890 msgstr "Значение атрибута"
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1893 msgid "New element node..."
1894 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1899 msgid "Cancel"
1900 msgstr "Отменить"
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1903 msgid "Create"
1904 msgstr "Создать"
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1910 msgstr ""
1911 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1912 "s</b>!"
1914 #: ../src/document.cpp:361
1915 #, c-format
1916 msgid "New document %d"
1917 msgstr "Новый документ %d"
1919 #: ../src/document.cpp:393
1920 #, c-format
1921 msgid "Memory document %d"
1922 msgstr "Документ в памяти %d"
1924 #: ../src/document.cpp:536
1925 #, c-format
1926 msgid "Unnamed document %d"
1927 msgstr "Безымянный документ %d"
1929 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1930 #: ../src/draw-context.cpp:438
1931 msgid "Path is closed."
1932 msgstr "Контур закрыт."
1934 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1935 #: ../src/draw-context.cpp:453
1936 msgid "Closing path."
1937 msgstr "Закрываем контур"
1939 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1940 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1941 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1942 #, c-format
1943 msgid " alpha %.3g"
1944 msgstr " альфа %.3g"
1946 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1947 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1948 #, c-format
1949 msgid ", averaged with radius %d"
1950 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1952 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1953 msgid " under cursor"
1954 msgstr " под курсором"
1956 #. message, to show in the statusbar
1957 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1958 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1959 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
1961 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1962 msgid ""
1963 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1964 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1965 "to copy the color under mouse to clipboard"
1966 msgstr ""
1967 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
1968 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
1969 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
1971 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1972 msgid "Dependency::"
1973 msgstr "Зависит от:"
1975 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1976 msgid "  type: "
1977 msgstr " tип: "
1979 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1980 msgid "  location: "
1981 msgstr " расположение:"
1983 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1984 msgid "  string: "
1985 msgstr " строка:"
1987 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1988 msgid "  description: "
1989 msgstr " описание:"
1991 #. static int i = 0;
1992 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1994 msgid ""
1995 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1996 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1997 msgstr ""
1998 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
1999 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:243
2002 msgid "an ID was not defined for it."
2003 msgstr "ID не был определен."
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:247
2006 msgid "there was no name defined for it."
2007 msgstr "не было определено имени."
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:251
2010 msgid "the XML description of it got lost."
2011 msgstr "XML описание было потеряно."
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2014 msgid "no implementation was defined for the extension."
2015 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2017 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:262
2019 msgid "a dependency was not met."
2020 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:282
2023 msgid "Extension \""
2024 msgstr "Расширение \""
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:282
2027 msgid "\" failed to load because "
2028 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:561
2031 #, c-format
2032 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2033 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:644
2036 msgid "Name:"
2037 msgstr ""
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:645
2040 #, fuzzy
2041 msgid "ID:"
2042 msgstr "ID"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2045 #, fuzzy
2046 msgid "State:"
2047 msgstr "Начало:"
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Loaded"
2052 msgstr "Узлы"
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Unloaded"
2057 msgstr "Безымянный"
2059 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2060 msgid "Deactivated"
2061 msgstr ""
2063 #. This is some filler text, needs to change before relase
2064 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2065 msgid ""
2066 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2067 "span>\n"
2068 "\n"
2069 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2070 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2071 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2072 msgstr ""
2073 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2074 "несколько расширений</span>\n"
2075 "\n"
2076 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2077 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2078 "событий, находящегося здесь:"
2080 #. This is some filler text, needs to change before relase
2081 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2082 msgid "Show dialog on startup"
2083 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2085 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2086 msgid ""
2087 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2088 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2089 "but the action you requested has been cancelled."
2090 msgstr ""
2091 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2092 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2093 "отменено."
2095 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2096 msgid ""
2097 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2098 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2099 "expected."
2100 msgstr ""
2101 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2102 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2103 "отличаться от ожидаемых."
2105 #: ../src/extension/init.cpp:165
2106 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2107 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2109 #: ../src/extension/init.cpp:179
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2113 "will not be loaded."
2114 msgstr ""
2115 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2116 "загружены."
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Blur Edge"
2121 msgstr "Синий"
2123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Blur Width"
2126 msgstr "Ширина"
2128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Number of Steps"
2131 msgstr "Количество строк"
2133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Generate from Path"
2137 msgstr "_Снять с контура"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2140 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Make bounding box around full page"
2146 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
2148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Convert text to path"
2151 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
2153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2154 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2155 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2159 msgid "Encapsulated Postscript File"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2163 #, c-format
2164 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2168 #, fuzzy
2169 msgid "GIMP Gradients"
2170 msgstr "Градиент"
2172 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2173 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Gradients used in GIMP"
2179 msgstr "Редактор градиентов"
2181 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2182 msgid "Select printer"
2183 msgstr "Выберите принтер"
2185 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2186 msgid "Inkscape: Print Preview"
2187 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2189 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2190 msgid "GNOME Print"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2194 msgid "Line Width"
2195 msgstr "Ширина линии"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2198 msgid "Horizontal Spacing"
2199 msgstr "Интервал по горизонтали"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2202 msgid "Vertical Spacing"
2203 msgstr "Интервал по вертикали"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2206 msgid "Horizontal Offset"
2207 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2210 msgid "Vertical Offset"
2211 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2214 msgid "Grid"
2215 msgstr "Сетка"
2217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2219 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Render"
2222 msgstr "Красный"
2224 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2225 #, fuzzy
2226 msgid "LaTeX Output"
2227 msgstr "Вывод"
2229 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2230 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2234 msgid "LaTeX PSTricks File"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2238 msgid "LaTeX Print"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2242 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2246 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2250 msgid "OpenDocument drawing file"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2254 #, fuzzy
2255 msgid "PovRay Output"
2256 msgstr "Вывод"
2258 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2259 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2263 msgid "PovRay Raytracer File"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Postscript Output"
2269 msgstr "Портрет"
2271 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Text to Path"
2274 msgstr "_Оконтурить"
2276 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2277 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2278 msgid "Postscript (*.ps)"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Postscript File"
2284 msgstr "Портрет"
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2287 msgid "Print Destination"
2288 msgstr "Куда печатать"
2290 #. Print properties frame
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2292 msgid "Print properties"
2293 msgstr "Свойства печати"
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2296 msgid "Print using PostScript operators"
2297 msgstr "Печатать в PostScript"
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2300 msgid ""
2301 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2302 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2303 "will be lost."
2304 msgstr ""
2305 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2306 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2309 msgid "Print as bitmap"
2310 msgstr "Печатать как растр"
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2313 msgid ""
2314 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2315 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2316 "will be rendered exactly as displayed."
2317 msgstr ""
2318 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2319 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2320 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2321 "экране."
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2324 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2325 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2328 msgid "Resolution:"
2329 msgstr "Разрешение:"
2331 #. Print destination frame
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2333 msgid "Print destination"
2334 msgstr "Куда печатать"
2336 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2340 "leave empty to use the system default printer.\n"
2341 "Use '> filename' to print to file.\n"
2342 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2343 msgstr ""
2344 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2345 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2348 msgid "write error occurred"
2349 msgstr "произошла ошибка записи"
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Postscript Print"
2354 msgstr "Портрет"
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2357 #, fuzzy
2358 msgid "SVG Input"
2359 msgstr "Вывод"
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2364 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
2366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2367 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2371 #, fuzzy
2372 msgid "SVG Output Inkscape"
2373 msgstr "Выйти из Inkscape"
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2376 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2380 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2384 #, fuzzy
2385 msgid "SVG Output"
2386 msgstr "Вывод"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2389 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2393 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2398 msgid "SVGZ Input"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2404 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2408 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2412 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2413 #, fuzzy
2414 msgid "SVGZ Output"
2415 msgstr "Вывод"
2417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2418 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2419 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2420 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2424 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2428 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2432 msgid "Windows 32-bit Print"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2436 msgid " Preferences"
2437 msgstr "Настройки"
2439 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2440 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2441 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2442 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2443 #: ../src/extension/system.cpp:98
2444 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2445 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2447 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2448 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2449 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2450 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2451 #: ../src/file.cpp:130
2452 msgid "default.svg"
2453 msgstr "default.svg"
2455 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2456 #, c-format
2457 msgid "Failed to load the requested file %s"
2458 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2460 #: ../src/file.cpp:243
2461 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2462 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2464 #: ../src/file.cpp:249
2465 #, c-format
2466 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2467 msgstr ""
2468 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2469 "заново?"
2471 #: ../src/file.cpp:269
2472 msgid "Document reverted."
2473 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2475 #: ../src/file.cpp:271
2476 msgid "Document not reverted."
2477 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2479 #: ../src/file.cpp:385
2480 msgid "Select file to open"
2481 msgstr "Выберите файл"
2483 #: ../src/file.cpp:521
2484 #, c-format
2485 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2486 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2487 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2488 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2489 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2491 #: ../src/file.cpp:526
2492 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2493 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2495 #: ../src/file.cpp:551
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2499 "caused by an unknown filename extension."
2500 msgstr ""
2501 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2502 "задано неизвестное расширение имени файла."
2504 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2505 msgid "Document not saved."
2506 msgstr "Документ не сохранен."
2508 #: ../src/file.cpp:559
2509 #, c-format
2510 msgid "File %s could not be saved."
2511 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2513 #: ../src/file.cpp:569
2514 msgid "Document saved."
2515 msgstr "Документ сохранен."
2517 #: ../src/file.cpp:617
2518 #, c-format
2519 msgid "drawing%s"
2520 msgstr "рисунок%s"
2522 #: ../src/file.cpp:623
2523 #, c-format
2524 msgid "drawing-%d%s"
2525 msgstr "рисунок-%d%s"
2527 #: ../src/file.cpp:658
2528 msgid "Select file to save to"
2529 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2531 #: ../src/file.cpp:742
2532 msgid "No changes need to be saved."
2533 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2535 #: ../src/file.cpp:929
2536 msgid "Select file to import"
2537 msgstr "Выберите файл для импорта"
2539 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2540 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2541 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2543 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2544 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2545 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2547 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2550 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2551 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2552 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2553 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2555 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2556 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2557 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2559 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2560 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2561 msgstr "Линейный градиент: начало"
2563 #. POINT_LG_P1
2564 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2565 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2566 msgstr "Линейный градиент: конец"
2568 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2569 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2570 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2572 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2573 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2574 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2577 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2578 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2580 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2584 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2585 msgstr ""
2586 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2587 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2589 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2590 msgid " (stroke)"
2591 msgstr "(штрих)"
2593 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2594 msgid ""
2595 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2596 "separate focus"
2597 msgstr ""
2598 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2599 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2601 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid ""
2604 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2605 "separate"
2606 msgid_plural ""
2607 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2608 "separate"
2609 msgstr[0] ""
2610 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2611 "b> разделяет точки"
2612 msgstr[1] ""
2613 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2614 "b> разделяет точки"
2615 msgstr[2] ""
2616 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2617 "b> разделяет точки"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:36
2620 msgid "Unit"
2621 msgstr "Единица"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:36
2624 msgid "Units"
2625 msgstr "Единицы"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:37
2628 msgid "Point"
2629 msgstr "Пункт"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2632 msgid "pt"
2633 msgstr "pt"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:37
2636 msgid "Points"
2637 msgstr "Пункты"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:37
2640 msgid "Pt"
2641 msgstr "Pt"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:38
2644 msgid "Pixel"
2645 msgstr "Пиксел"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2651 msgid "px"
2652 msgstr "px"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:38
2655 msgid "Pixels"
2656 msgstr "Пиксели"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:38
2659 msgid "Px"
2660 msgstr "Px"
2662 #. You can add new elements from this point forward
2663 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2664 msgid "Percent"
2665 msgstr "Процент"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2668 msgid "%"
2669 msgstr "%"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:40
2672 msgid "Percents"
2673 msgstr "Проценты"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:41
2676 msgid "Millimeter"
2677 msgstr "Миллиметр"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2680 msgid "mm"
2681 msgstr "mm"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:41
2684 msgid "Millimeters"
2685 msgstr "Миллиметры"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:42
2688 msgid "Centimeter"
2689 msgstr "Сантиметр"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:42
2692 msgid "cm"
2693 msgstr "cm"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:42
2696 msgid "Centimeters"
2697 msgstr "Сантиметры"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:43
2700 msgid "Meter"
2701 msgstr "Метр"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:43
2704 msgid "m"
2705 msgstr "m"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:43
2708 msgid "Meters"
2709 msgstr "Метры"
2711 #. no svg_unit
2712 #: ../src/helper/units.cpp:44
2713 msgid "Inch"
2714 msgstr "Дюйм"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:44
2717 msgid "in"
2718 msgstr "in"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:44
2721 msgid "Inches"
2722 msgstr "Дюймы"
2724 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2725 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2726 #: ../src/helper/units.cpp:47
2727 msgid "Em square"
2728 msgstr "Em square"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:47
2731 msgid "em"
2732 msgstr "em"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:47
2735 msgid "Em squares"
2736 msgstr "Em squares"
2738 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2739 #: ../src/helper/units.cpp:49
2740 msgid "Ex square"
2741 msgstr "Ex square"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:49
2744 msgid "ex"
2745 msgstr "ex"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:49
2748 msgid "Ex squares"
2749 msgstr "Ex squares"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:447
2752 msgid "Untitled document"
2753 msgstr "Без названия"
2755 #. Show nice dialog box
2756 #: ../src/inkscape.cpp:476
2757 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2758 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:477
2761 msgid ""
2762 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2763 "locations:\n"
2764 msgstr ""
2765 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2767 #: ../src/inkscape.cpp:478
2768 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2769 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:613
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Cannot create directory %s.\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2778 "%s"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:614
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "%s is not a valid directory.\n"
2784 "%s"
2785 msgstr ""
2786 "%s не является каталогом.\n"
2787 "%s"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:615
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Cannot create file %s.\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "Невозможно создать файл %s.\n"
2796 "%s"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:616
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Cannot write file %s.\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2805 "%s"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:617
2808 msgid ""
2809 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2810 "and any changes made in preferences will not be saved."
2811 msgstr ""
2812 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2813 "будут сохранены."
2815 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "%s is not a regular file.\n"
2819 "%s"
2820 msgstr ""
2821 "%s не является обычным файлом.\n"
2822 "%s"
2824 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "%s not a valid XML file, or\n"
2828 "you don't have read permissions on it.\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 "%s не является XML-файлом либо\n"
2832 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2833 "%s"
2835 #: ../src/inkscape.cpp:690
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "%s is not a valid menus file.\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2842 "%s"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:691
2845 msgid ""
2846 "Inkscape will run with default menus.\n"
2847 "New menus will not be saved."
2848 msgstr ""
2849 "Inkscape будет использовать меню \n"
2850 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2851 " не будут сохранены."
2853 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2854 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2855 #: ../src/interface.cpp:772
2856 msgid "Commands Bar"
2857 msgstr "Панель команд"
2859 #: ../src/interface.cpp:772
2860 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2861 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2863 #: ../src/interface.cpp:774
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Tool Controls Bar"
2866 msgstr "Настройки инструментов"
2868 #: ../src/interface.cpp:774
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2871 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2873 #: ../src/interface.cpp:776
2874 msgid "_Toolbox"
2875 msgstr "_Панель инструментов"
2877 #: ../src/interface.cpp:776
2878 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2879 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2881 #: ../src/interface.cpp:782
2882 msgid "_Statusbar"
2883 msgstr "_Строка состояния"
2885 #: ../src/interface.cpp:782
2886 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2887 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2889 #: ../src/interface.cpp:784
2890 #, fuzzy
2891 msgid "_Palette"
2892 msgstr "Вст_авить"
2894 #: ../src/interface.cpp:784
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Show or hide the color palette"
2897 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2899 #: ../src/interface.cpp:841
2900 #, c-format
2901 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2902 msgstr ""
2904 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2905 #: ../src/interface.cpp:951
2906 #, c-format
2907 msgid "Enter group #%s"
2908 msgstr "Войти в группу #%s"
2910 #: ../src/interface.cpp:962
2911 msgid "Go to parent"
2912 msgstr "На уровень выше"
2914 #: ../src/interface.cpp:1105
2915 msgid "Could not parse SVG data"
2916 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2918 #: ../src/interface.cpp:1268
2919 #, c-format
2920 msgid "Overwrite %s"
2921 msgstr "Переписать %s"
2923 #: ../src/interface.cpp:1289
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2927 "current document?"
2928 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2931 msgid "Jabber connection lost."
2932 msgstr "Jabber-соединение потеряно"
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2935 #, c-format
2936 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2937 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2938 msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
2939 msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
2940 msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2943 msgid "Receive queue empty."
2944 msgstr "Очередь на прием пуста."
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2947 #, c-format
2948 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2949 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2950 msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
2951 msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
2952 msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2955 #, c-format
2956 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2957 msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2960 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2961 msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2964 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2965 msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
2967 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2968 #. scenario has occurred:
2969 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2970 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2971 #.
2972 #. Or, we might have the following scenario:
2973 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2974 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2975 #.
2976 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2977 #. so we reject all others.
2978 #.
2979 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2980 #. the best we can do without changing the protocol.
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2982 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2983 msgstr ""
2985 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2987 msgid ""
2988 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2989 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2990 "\n"
2991 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2992 msgstr ""
2994 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2995 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2996 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2998 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2999 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
3002 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3003 msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
3006 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3007 msgstr ""
3008 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
3011 msgid ""
3012 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3013 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3014 msgstr ""
3015 "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
3016 "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
3020 msgid "Accept invitation"
3021 msgstr "Принять приглашение"
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
3025 msgid "Decline invitation"
3026 msgstr "Отклонить приглашение"
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
3029 msgid "Accept invitation in new document window"
3030 msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
3032 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3033 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3034 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3036 msgid ""
3037 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3038 "1</b>"
3039 msgstr ""
3040 "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования с "
3041 "<b>%1</b>"
3043 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3045 msgid ""
3046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3047 "whiteboard invitation.</span>\n"
3048 "\n"
3049 msgstr ""
3050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил ваше "
3051 "приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
3052 "\n"
3054 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3056 msgid ""
3057 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3058 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3059 "user."
3060 msgstr ""
3061 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и можете "
3062 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
3063 "пользователя."
3065 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3067 msgid ""
3068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3069 "whiteboard session.</span>\n"
3070 "\n"
3071 msgstr ""
3072 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
3073 "вами.</span>\n"
3074 "\n"
3076 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3078 msgid ""
3079 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3080 "invitation to a different user."
3081 msgstr ""
3082 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и можете "
3083 "послать приглашение другому пользователю."
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3087 msgid "_Write session file:"
3088 msgstr "_Записать файл сессии:"
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3091 #, c-format
3092 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3093 msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3096 #, c-format
3097 msgid "%u change in receive queue."
3098 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3099 msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
3100 msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
3101 msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3104 #, c-format
3105 msgid "%u change in send queue."
3106 msgid_plural "%u changes in send queue."
3107 msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
3108 msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
3109 msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
3111 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3112 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3113 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3114 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3115 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3116 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3117 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3118 #. *
3119 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3120 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3121 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3122 #.
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3124 msgid ""
3125 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3126 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3127 msgstr ""
3128 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3129 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3133 msgid "Select a location and filename"
3134 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3138 msgid "Set filename"
3139 msgstr "Укажите имя файла"
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3142 msgid "No SSL certificate was found."
3143 msgstr "SSL-сертификат не найден"
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3146 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3147 msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3150 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3151 msgstr "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3154 msgid ""
3155 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3156 msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3159 msgid ""
3160 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3161 "does not match the Jabber server's hostname."
3162 msgstr ""
3163 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
3164 "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3167 msgid ""
3168 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3169 "fingerprint."
3170 msgstr ""
3171 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
3172 "fingerprint."
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3175 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3176 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
3178 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3179 #. establishing the SSL connection.
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3181 msgid ""
3182 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3183 "\n"
3184 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3185 msgstr ""
3186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3187 "\n"
3188 "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3191 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3192 msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3195 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3196 msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3199 msgid "Cancel connection"
3200 msgstr "Завершить соединение"
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3203 #, c-format
3204 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3205 msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3208 #, c-format
3209 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3210 msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
3212 #. Inform the user
3213 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3214 #. This message is not used in a chatroom context.
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3216 msgid ""
3217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3218 "whiteboard session.</span>\n"
3219 "\n"
3220 msgstr ""
3221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
3222 "рисование с вами и ушел.</span>\n"
3223 "\n"
3225 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3227 msgid ""
3228 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3229 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3230 msgstr ""
3231 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
3232 "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
3234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3235 msgid ""
3236 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3237 "The error encountered was: %2.\n"
3238 "\n"
3239 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3240 "not record this session."
3241 msgstr ""
3242 "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
3243 "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
3244 "\n"
3245 "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не записывать "
3246 "сессию вовсе."
3248 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3249 msgid "Choose a different location"
3250 msgstr "Выберите другой каталог"
3252 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3253 msgid "Skip session recording"
3254 msgstr "Пропустить запись сессии"
3256 #: ../src/knot.cpp:419
3257 msgid "Node or handle drag canceled."
3258 msgstr "Перемещение отменено."
3260 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3261 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3262 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3264 #: ../src/main.cpp:194
3265 msgid "Print the Inkscape version number"
3266 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3268 #: ../src/main.cpp:199
3269 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3270 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3272 #: ../src/main.cpp:204
3273 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3274 msgstr ""
3275 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3277 #: ../src/main.cpp:209
3278 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3279 msgstr "Открыть указанные документы"
3281 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3282 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3283 msgid "FILENAME"
3284 msgstr "FILENAME"
3286 #: ../src/main.cpp:214
3287 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3288 msgstr ""
3289 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3290 "передачи программе)"
3292 #: ../src/main.cpp:219
3293 msgid "Export document to a PNG file"
3294 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3296 #: ../src/main.cpp:224
3297 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3298 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3300 #: ../src/main.cpp:225
3301 msgid "DPI"
3302 msgstr "DPI"
3304 #: ../src/main.cpp:229
3305 msgid ""
3306 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3307 "corner)"
3308 msgstr ""
3309 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3310 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3312 #: ../src/main.cpp:230
3313 msgid "x0:y0:x1:y1"
3314 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3316 #: ../src/main.cpp:234
3317 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3318 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3320 #: ../src/main.cpp:239
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Exported area is the entire canvas"
3323 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3325 #: ../src/main.cpp:244
3326 msgid ""
3327 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3328 "user units)"
3329 msgstr ""
3330 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3331 "единицах)"
3333 #: ../src/main.cpp:249
3334 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3335 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3337 #: ../src/main.cpp:250
3338 msgid "WIDTH"
3339 msgstr "WIDTH"
3341 #: ../src/main.cpp:254
3342 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3343 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3345 #: ../src/main.cpp:255
3346 msgid "HEIGHT"
3347 msgstr "HEIGHT"
3349 #: ../src/main.cpp:259
3350 #, fuzzy
3351 msgid "The ID of the object to export"
3352 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта (отменяет export-area)"
3354 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3355 msgid "ID"
3356 msgstr "ID"
3358 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3359 #. See "man inkscape" for details.
3360 #: ../src/main.cpp:266
3361 msgid ""
3362 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3363 msgstr ""
3364 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3365 "(только с опцией export-id)"
3367 #: ../src/main.cpp:271
3368 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3369 msgstr ""
3370 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3371 "опцией export-id)"
3373 #: ../src/main.cpp:276
3374 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3375 msgstr ""
3376 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3378 #: ../src/main.cpp:277
3379 msgid "COLOR"
3380 msgstr "COLOR"
3382 #: ../src/main.cpp:281
3383 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3384 msgstr ""
3385 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3387 #: ../src/main.cpp:282
3388 msgid "VALUE"
3389 msgstr "VALUE"
3391 #: ../src/main.cpp:286
3392 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3393 msgstr ""
3394 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3395 "inkscape:)"
3397 #: ../src/main.cpp:291
3398 msgid "Export document to a PS file"
3399 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3401 #: ../src/main.cpp:296
3402 msgid "Export document to an EPS file"
3403 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3405 #: ../src/main.cpp:301
3406 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3407 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3409 #: ../src/main.cpp:306
3410 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3411 msgstr ""
3412 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3413 "рисунка (EPS)"
3415 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3416 #: ../src/main.cpp:312
3417 msgid ""
3418 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3419 "query-id"
3420 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3422 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3423 #: ../src/main.cpp:318
3424 msgid ""
3425 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3426 "query-id"
3427 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3429 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3430 #: ../src/main.cpp:324
3431 msgid ""
3432 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3433 "id"
3434 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3436 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3437 #: ../src/main.cpp:330
3438 msgid ""
3439 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3440 "id"
3441 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3443 #: ../src/main.cpp:335
3444 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3445 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3447 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3448 #: ../src/main.cpp:341
3449 msgid "Print out the extension directory and exit"
3450 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3452 #: ../src/main.cpp:346
3453 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3454 msgstr ""
3455 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3456 "любой клавиши или кнопки мыши"
3458 #: ../src/main.cpp:351
3459 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3460 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3462 #: ../src/main.cpp:356
3463 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3464 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3466 #: ../src/main.cpp:549
3467 msgid ""
3468 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3469 "\n"
3470 "Available options:"
3471 msgstr ""
3472 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3473 "\n"
3474 "Доступные параметры:"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3477 msgid "_New"
3478 msgstr "_Новый"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3481 msgid "Open _Recent"
3482 msgstr "Открыть _недавние"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3485 msgid "_Edit"
3486 msgstr "_Правка"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Paste Si_ze"
3491 msgstr "Вставить стиль"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3494 msgid "Clo_ne"
3495 msgstr "Кло_нировать"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3498 msgid "_View"
3499 msgstr "_Вид"
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3502 #, fuzzy
3503 msgid "_Zoom"
3504 msgstr "Масштаб"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3507 msgid "Show/Hide"
3508 msgstr "Показать или спрятать"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3511 msgid "_Display mode"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3515 msgid "_Layer"
3516 msgstr "С_лой"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3519 msgid "_Object"
3520 msgstr "_Объект"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3523 msgid "Cli_p"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Mas_k"
3529 msgstr "Метка"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Patter_n"
3534 msgstr "Текстурная заливка"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3537 msgid "_Path"
3538 msgstr "_Контуры"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3541 msgid "_Text"
3542 msgstr "_Текст"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3545 msgid "Effects"
3546 msgstr "Эффекты"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3549 msgid "Whiteboa_rd"
3550 msgstr "_Доска"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3553 msgid "_Help"
3554 msgstr "_Справка"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3557 msgid "Tutorials"
3558 msgstr "Учебники"
3560 #: ../src/node-context.cpp:359
3561 msgid ""
3562 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3563 "+Alt</b>: move along handles"
3564 msgstr ""
3565 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3566 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3568 #: ../src/node-context.cpp:360
3569 msgid ""
3570 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3571 msgstr ""
3572 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3573 "уса"
3575 #: ../src/node-context.cpp:361
3576 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3577 msgstr ""
3578 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3580 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3581 msgid ""
3582 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3583 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3584 msgstr ""
3585 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3586 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3588 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3589 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3590 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3591 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3593 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3594 msgid ""
3595 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3596 "segments."
3597 msgstr ""
3598 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3599 "ними"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3602 msgid "Cannot find path between nodes."
3603 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3605 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3609 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3610 "handles"
3611 msgstr ""
3612 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3613 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3614 "вращает противоположный ус"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3617 msgid ""
3618 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3619 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3620 msgstr ""
3621 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3622 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3624 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3626 msgid "end node"
3627 msgstr "оконечный узел"
3629 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3631 msgid "cusp"
3632 msgstr "острый"
3634 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3635 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3636 msgid "smooth"
3637 msgstr "гладкий"
3639 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3640 msgid "symmetric"
3641 msgstr "симметричный"
3643 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3644 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3645 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3646 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3649 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3650 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3652 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3653 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3654 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3657 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3658 msgstr "Перетаскивайте узлы или усы; клавиши-стрелки двигают выделенные узлы"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3661 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3662 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3665 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3666 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3668 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3672 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3673 msgid_plural ""
3674 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3675 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3676 msgstr[0] ""
3677 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3678 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3679 msgstr[1] ""
3680 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3681 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3682 msgstr[2] ""
3683 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3684 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3686 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3687 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3688 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3690 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3691 #, c-format
3692 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3693 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3694 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3695 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3696 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3698 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3699 #, c-format
3700 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3701 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3702 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3703 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3704 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3706 #: ../src/object-edit.cpp:487
3707 msgid ""
3708 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3709 "vertical radius the same"
3710 msgstr ""
3711 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3712 "радиус будет таким же."
3714 #: ../src/object-edit.cpp:493
3715 msgid ""
3716 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3717 "horizontal radius the same"
3718 msgstr ""
3719 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3720 "радиус будет таким же."
3722 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3723 msgid ""
3724 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3725 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3726 msgstr ""
3727 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3728 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3730 #: ../src/object-edit.cpp:680
3731 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3732 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3734 #: ../src/object-edit.cpp:683
3735 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3736 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3738 #: ../src/object-edit.cpp:686
3739 msgid ""
3740 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3741 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3742 "segment"
3743 msgstr ""
3744 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3745 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3747 #: ../src/object-edit.cpp:689
3748 msgid ""
3749 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3750 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3751 "segment"
3752 msgstr ""
3753 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3754 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3756 #: ../src/object-edit.cpp:794
3757 msgid ""
3758 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3759 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3760 msgstr ""
3761 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3762 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3764 #: ../src/object-edit.cpp:797
3765 msgid ""
3766 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3767 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3768 "randomize"
3769 msgstr ""
3770 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3771 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3773 #: ../src/object-edit.cpp:961
3774 msgid ""
3775 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3776 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3777 msgstr ""
3778 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3779 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3781 #: ../src/object-edit.cpp:963
3782 msgid ""
3783 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3784 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3785 msgstr ""
3786 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3787 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3789 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3790 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3791 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3793 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3794 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3795 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3796 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3798 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3799 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3800 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3802 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3803 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3804 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3806 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3807 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3808 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3810 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3811 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3812 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3814 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3815 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3816 msgstr ""
3817 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3818 "объединение невозможно."
3820 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3821 msgid ""
3822 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3823 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3825 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3826 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3827 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3830 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3831 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3834 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3835 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3838 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3839 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3842 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3843 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3846 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3847 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3849 #: ../src/pen-context.cpp:218
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Drawing cancelled"
3852 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
3854 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3855 msgid "Continuing selected path"
3856 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3858 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3859 msgid "Creating new path"
3860 msgstr "Создание нового контура"
3862 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3863 msgid "Appending to selected path"
3864 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3866 #: ../src/pen-context.cpp:539
3867 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3868 msgstr ""
3869 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3871 #: ../src/pen-context.cpp:549
3872 msgid ""
3873 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3874 msgstr ""
3875 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3876 "точки."
3878 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3882 "<b>Enter</b> to finish the path"
3883 msgstr ""
3884 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3885 "<b>Enter</b> завершает контур"
3887 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3891 "angle"
3892 msgstr ""
3893 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3894 "угол"
3896 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3900 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3901 msgstr ""
3902 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3903 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3905 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Drawing finished"
3908 msgstr "Рисунок"
3910 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3911 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3912 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3914 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3915 msgid "Drawing a freehand path"
3916 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3918 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3919 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3920 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3922 #. Write curves to object
3923 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3924 msgid "Finishing freehand"
3925 msgstr "Завершается произвольный контур"
3927 #: ../src/preferences.cpp:59
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "%s is not a valid preferences file.\n"
3931 "%s"
3932 msgstr ""
3933 "%s не является файлом настроек.\n"
3934 "%s"
3936 #: ../src/preferences.cpp:60
3937 msgid ""
3938 "Inkscape will run with default settings.\n"
3939 "New settings will not be saved."
3940 msgstr ""
3941 "Inkscape будет использовать настройки по умолчанию. Измененные настройки не "
3942 "будут сохранены."
3944 #: ../src/rect-context.cpp:372
3945 msgid ""
3946 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3947 "circular"
3948 msgstr ""
3949 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
3950 "закругленные углы"
3952 #: ../src/rect-context.cpp:467
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3956 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3957 msgstr ""
3958 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
3959 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
3961 #: ../src/select-context.cpp:226
3962 msgid "Move canceled."
3963 msgstr "Перемещение отменено."
3965 #: ../src/select-context.cpp:234
3966 msgid "Selection canceled."
3967 msgstr "Выделение отменено."
3969 #: ../src/select-context.cpp:625
3970 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3971 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
3973 #: ../src/select-context.cpp:626
3974 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3975 msgstr ""
3976 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
3978 #: ../src/select-context.cpp:627
3979 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3980 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
3982 #: ../src/select-context.cpp:781
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3985 msgstr ""
3986 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3989 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3990 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3994 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3997 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3998 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4001 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4002 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4005 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4006 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4009 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4010 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4015 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для поднятия."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4019 msgid ""
4020 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4021 msgstr ""
4022 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4026 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4030 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4033 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4034 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4037 msgid "Nothing to undo."
4038 msgstr "Нет отменяемых операций."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4041 msgid "Nothing to redo."
4042 msgstr "Нет повторяемых операций."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4045 msgid "Nothing was copied."
4046 msgstr "Ничего не было скопировано."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4050 msgid "Nothing on the clipboard."
4051 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4054 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4055 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4060 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4063 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4064 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4067 msgid "No more layers above."
4068 msgstr "Выше слоев нет."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4071 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4072 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4075 msgid "No more layers below."
4076 msgstr "Ниже слоев нет."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4079 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4080 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4083 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4084 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4087 msgid ""
4088 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4089 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4090 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4091 msgstr ""
4092 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4093 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4094 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4095 "перейти к рамке."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4098 msgid ""
4099 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4100 "flowed text?)"
4101 msgstr ""
4102 "Некуда перейти (осиротевший клон, втяжка, текст по контуру, текст в рамке?)"
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4105 msgid ""
4106 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4107 "defs&gt;)"
4108 msgstr ""
4109 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4110 "defs&gt;)"
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4113 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4114 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4117 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4118 msgstr ""
4119 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4122 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4123 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4126 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4127 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4132 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4137 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4142 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Link"
4147 msgstr "in"
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Circle"
4152 msgstr "<b>Окружность</b>"
4154 #. ellipse
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
4157 msgid "Ellipse"
4158 msgstr "Эллипс"
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Flowed text"
4163 msgstr "Текст в рамке создан."
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Group"
4168 msgstr "С_группировать"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Image"
4173 msgstr "Растры"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Line"
4178 msgstr "Лицензия"
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Path"
4183 msgstr "_Контуры"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4186 msgid "Polygon"
4187 msgstr "Многоугольник"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Polyline"
4192 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4194 #. Rectangle
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4197 msgid "Rectangle"
4198 msgstr "Прямоугольник"
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Clone"
4203 msgstr "Кло_нировать"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Offset path"
4208 msgstr "Смещение"
4210 #. spiral
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4213 msgid "Spiral"
4214 msgstr "Спираль"
4216 #. star
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4219 msgid "Star"
4220 msgstr "Звезда"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4223 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4224 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4226 #. no items
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4228 msgid ""
4229 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4230 msgstr ""
4231 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4232 "вокруг выделяемых объектов."
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4235 #, fuzzy
4236 msgid "root"
4237 msgstr "(корень)"
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "layer <b>%s</b>"
4242 msgstr " в слое <b>%s</b>"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4247 msgstr " в слое <b><i>%s</i></b>"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4250 #, c-format
4251 msgid "<i>%s</i>"
4252 msgstr ""
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4255 #, c-format
4256 msgid " in %s"
4257 msgstr ""
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid " in group %s (%s)"
4262 msgstr "Войти в группу #%s"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4267 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4268 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4269 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4270 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid " in <b>%i</b> layers"
4275 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4276 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4277 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4278 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4281 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4282 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4285 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4286 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4289 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4290 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4292 #. this is only used with 2 or more objects
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4294 #, c-format
4295 msgid "<b>%i</b> object selected"
4296 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4297 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4298 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4299 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4301 #. this is only used with 2 or more objects
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4305 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4306 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4307 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4308 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4310 #. this is only used with 2 or more objects
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4314 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4315 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4316 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4317 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4319 #. this is only used with 2 or more objects
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4323 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4324 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4325 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4326 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4328 #. this is only used with 2 or more objects
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4332 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4333 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
4334 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4335 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4338 #, c-format
4339 msgid "%s%s. %s."
4340 msgstr "%s%s. %s."
4342 #: ../src/seltrans.cpp:448
4343 msgid ""
4344 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4345 "Shift also uses this center"
4346 msgstr ""
4347 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4348 "Shift также происходит относительно этого центра"
4350 #: ../src/seltrans.cpp:475
4351 msgid ""
4352 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4353 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4354 msgstr ""
4355 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4356 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4358 #: ../src/seltrans.cpp:476
4359 msgid ""
4360 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4361 "b> to scale around rotation center"
4362 msgstr ""
4363 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4364 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4366 #: ../src/seltrans.cpp:480
4367 msgid ""
4368 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4369 "skew around the opposite side"
4370 msgstr ""
4371 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с "
4372 "<b>Shift</b> - вокруг противоположной стороны"
4374 #: ../src/seltrans.cpp:481
4375 msgid ""
4376 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4377 "to rotate around the opposite corner"
4378 msgstr ""
4379 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4380 "- вокруг противоположного угла"
4382 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4383 #, c-format
4384 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4385 msgstr ""
4386 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4388 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4389 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4390 #: ../src/seltrans.cpp:989
4391 #, c-format
4392 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4393 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4395 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4396 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4397 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4398 #, c-format
4399 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4400 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4402 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4403 #, c-format
4404 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4405 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4407 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4411 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4412 msgstr ""
4413 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4414 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4416 #: ../src/slideshow.cpp:89
4417 msgid "Inkscape slideshow"
4418 msgstr "Показ слайдов"
4420 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4421 #, c-format
4422 msgid "<b>Link</b> to %s"
4423 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4425 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4426 msgid "<b>Link</b> without URI"
4427 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4429 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4430 msgid "<b>Ellipse</b>"
4431 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4433 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4434 msgid "<b>Circle</b>"
4435 msgstr "<b>Окружность</b>"
4437 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4438 msgid "<b>Segment</b>"
4439 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4441 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4442 msgid "<b>Arc</b>"
4443 msgstr "<b>Дуга</b>"
4445 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4446 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4447 msgid "Flow region"
4448 msgstr "Рамка верстки"
4450 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4451 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4452 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4453 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4454 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4455 msgid "Flow excluded region"
4456 msgstr "Область, исключенная из верстки"
4458 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4461 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4462 msgstr[0] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4463 msgstr[1] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4464 msgstr[2] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4466 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4469 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4470 msgstr[0] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4471 msgstr[1] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4472 msgstr[2] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4474 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4475 msgid "vertical guideline"
4476 msgstr "вертикальная направляющая"
4478 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4479 msgid "horizontal guideline"
4480 msgstr "горизонтальная направляющая"
4482 #: ../src/sp-image.cpp:968
4483 msgid "embedded"
4484 msgstr "включенное"
4486 #: ../src/sp-image.cpp:972
4487 msgid "(null_pointer)"
4488 msgstr "(null_pointer)"
4490 #: ../src/sp-image.cpp:976
4491 #, c-format
4492 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4493 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4495 #: ../src/sp-image.cpp:977
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4498 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4500 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4501 #, c-format
4502 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4503 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4504 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4505 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4506 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4508 #: ../src/sp-item.cpp:836
4509 msgid "Object"
4510 msgstr "Объект"
4512 #: ../src/sp-line.cpp:187
4513 msgid "<b>Line</b>"
4514 msgstr "<b>Линия</b>"
4516 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4517 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4518 #, c-format
4519 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4520 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4522 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4523 msgid "outset"
4524 msgstr "оттянута"
4526 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4527 msgid "inset"
4528 msgstr "втянута"
4530 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4531 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4532 #, c-format
4533 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4534 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4536 #: ../src/sp-path.cpp:123
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4539 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4540 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4541 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4542 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4544 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4545 msgid "<b>Polygon</b>"
4546 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4548 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4549 msgid "<b>Polyline</b>"
4550 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4552 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4553 msgid "<b>Rectangle</b>"
4554 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4556 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4557 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4558 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4561 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4563 #: ../src/sp-star.cpp:281
4564 #, c-format
4565 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4566 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4567 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4568 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4569 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4571 #: ../src/sp-star.cpp:285
4572 #, c-format
4573 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4574 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4575 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4576 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4577 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4579 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4582 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4583 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4584 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4585 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4587 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4588 #: ../src/sp-text.cpp:409
4589 msgid "&lt;no name found&gt;"
4590 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4592 #: ../src/sp-text.cpp:415
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4595 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4597 #: ../src/sp-text.cpp:416
4598 #, c-format
4599 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4600 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4602 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4603 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4604 #: ../src/sp-use.cpp:300
4605 msgid "..."
4606 msgstr "..."
4608 #: ../src/sp-use.cpp:308
4609 #, c-format
4610 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4611 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4613 #: ../src/sp-use.cpp:312
4614 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4615 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4617 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4618 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4619 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4621 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4622 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4623 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4625 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4629 msgstr ""
4630 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4632 #: ../src/splivarot.cpp:100
4633 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4634 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4636 #: ../src/splivarot.cpp:106
4637 msgid ""
4638 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4639 "cut."
4640 msgstr ""
4641 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4642 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4644 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4645 msgid ""
4646 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4647 "difference, XOR, division, or path cut."
4648 msgstr ""
4649 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4650 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4651 "контура."
4653 #: ../src/splivarot.cpp:168
4654 msgid ""
4655 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4656 msgstr ""
4657 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4659 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4660 #: ../src/splivarot.cpp:548
4661 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4662 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4664 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4665 #: ../src/splivarot.cpp:742
4666 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4667 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4669 #: ../src/splivarot.cpp:826
4670 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4671 msgstr ""
4672 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4674 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4675 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4676 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4678 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4679 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4680 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4682 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4683 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4684 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4686 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4687 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4688 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4690 #: ../src/star-context.cpp:341
4691 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4692 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4694 #: ../src/star-context.cpp:446
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4698 msgstr ""
4699 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4700 "угол"
4702 #: ../src/star-context.cpp:447
4703 #, c-format
4704 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4705 msgstr ""
4706 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4708 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4709 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4710 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4712 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4713 #, fuzzy
4714 msgid ""
4715 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4716 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4717 msgstr ""
4718 "Текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4719 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4721 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4722 #, fuzzy
4723 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4724 msgstr ""
4725 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4726 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4728 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4729 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4730 msgid ""
4731 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4732 "path first."
4733 msgstr ""
4734 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4735 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4737 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4738 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4739 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4741 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4742 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4743 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4745 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4746 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4747 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4749 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4750 msgid ""
4751 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4752 "into frame."
4753 msgstr ""
4754 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4755 "рамку."
4757 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4758 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4759 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4761 #: ../src/text-context.cpp:447
4762 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4763 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4765 #: ../src/text-context.cpp:449
4766 msgid ""
4767 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4768 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4770 #: ../src/text-context.cpp:525
4771 msgid "Non-printable character"
4772 msgstr "Непечатаемый символ"
4774 #: ../src/text-context.cpp:574
4775 #, c-format
4776 msgid "Unicode: %s: %s"
4777 msgstr "Unicode: %s: %s"
4779 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4780 msgid "Unicode: "
4781 msgstr "Unicode: "
4783 #: ../src/text-context.cpp:653
4784 #, c-format
4785 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4786 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4788 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4789 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4790 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4792 #: ../src/text-context.cpp:696
4793 msgid "Flowed text is created."
4794 msgstr "Текст в рамке создан."
4796 #: ../src/text-context.cpp:699
4797 msgid ""
4798 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4799 "created."
4800 msgstr ""
4801 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4802 "текст в рамке."
4804 #: ../src/text-context.cpp:818
4805 msgid "No-break space"
4806 msgstr "Неразрывный пробел"
4808 #: ../src/text-context.cpp:1421
4809 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4810 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4812 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4813 msgid ""
4814 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4815 "then type."
4816 msgstr ""
4817 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4818 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4820 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4821 msgid ""
4822 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4823 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4824 "object to select."
4825 msgstr ""
4826 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4827 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4828 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4830 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4831 msgid ""
4832 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4833 "resize. <b>Click</b> to select."
4834 msgstr ""
4835 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
4836 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4838 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4839 msgid ""
4840 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4841 "segment. <b>Click</b> to select."
4842 msgstr ""
4843 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
4844 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4846 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4847 msgid ""
4848 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4849 "<b>Click</b> to select."
4850 msgstr ""
4851 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4852 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4854 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4855 msgid ""
4856 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4857 "shape. <b>Click</b> to select."
4858 msgstr ""
4859 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4860 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4862 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4863 msgid ""
4864 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4865 "append to selected path."
4866 msgstr ""
4867 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
4868 "присоединяется к выделенному контуру."
4870 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4871 msgid ""
4872 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4873 "append to selected path."
4874 msgstr ""
4875 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
4876 "линия добавляется к выделенному контуру."
4878 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4879 msgid ""
4880 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4881 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4882 msgstr ""
4883 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
4884 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
4886 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4887 msgid ""
4888 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4889 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4890 msgstr ""
4891 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
4892 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
4894 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4895 msgid ""
4896 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4897 "zoom out."
4898 msgstr ""
4899 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
4900 "отдаляет холст."
4902 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4903 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4904 msgstr ""
4905 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
4907 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4908 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4909 #, c-format
4910 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4911 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
4913 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4914 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4915 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4916 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4918 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4921 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4923 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4924 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4928 msgid "Trace: No active document"
4929 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
4931 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4932 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4933 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
4935 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4936 #, c-format
4937 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4938 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
4940 #. Item dialog
4941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4942 msgid "Object _Properties"
4943 msgstr "_Свойства объекта"
4945 #. Select item
4946 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4947 msgid "_Select This"
4948 msgstr "_Выделить это"
4950 #. Create link
4951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4952 msgid "_Create Link"
4953 msgstr "Создать ссылку"
4955 #. "Ungroup"
4956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4957 msgid "_Ungroup"
4958 msgstr "Разгр_уппировать"
4960 #. Link dialog
4961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4962 msgid "Link _Properties"
4963 msgstr "_Свойства ссылки"
4965 #. Select item
4966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4967 msgid "_Follow Link"
4968 msgstr "Перейти по ссылке"
4970 #. Reset transformations
4971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4972 msgid "_Remove Link"
4973 msgstr "_Удалить ссылку"
4975 #. Link dialog
4976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4977 msgid "Image _Properties"
4978 msgstr "_Свойства изображения"
4980 #. Item dialog
4981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4982 msgid "_Fill and Stroke"
4983 msgstr "_Заливка и штрих"
4985 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4986 msgid "About Inkscape"
4987 msgstr "Об Inkscape"
4989 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4990 msgid "_Splash"
4991 msgstr ""
4993 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4994 #, fuzzy
4995 msgid "_Authors"
4996 msgstr "Авторы"
4998 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4999 #, fuzzy
5000 msgid "_Translators"
5001 msgstr "Переводчики"
5003 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5004 msgid "_License"
5005 msgstr "_Лицензия"
5007 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5008 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5009 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5010 #.
5011 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5012 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5013 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5014 #. string here should be changed.)
5015 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5016 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5017 #. should be in UTF-*8..
5018 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5019 msgid "about.svg"
5020 msgstr "about.svg"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5023 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5024 msgstr ""
5026 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5029 msgid "H:"
5030 msgstr "В:"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5033 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5034 msgstr ""
5036 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5038 msgid "V:"
5039 msgstr ""
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5042 msgid "Align"
5043 msgstr "Выровнять"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5046 msgid "Distribute"
5047 msgstr "Расставить"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5050 msgid "Remove overlaps"
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Connector network layout"
5056 msgstr "Зайти в комнату"
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5059 msgid "Nodes"
5060 msgstr "Узлы"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5063 msgid "Relative to: "
5064 msgstr "Относительно: "
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5067 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5068 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5071 msgid "Align left sides"
5072 msgstr "Выровнять по левым краям"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5075 msgid "Center on vertical axis"
5076 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5079 msgid "Align right sides"
5080 msgstr "Выровнять по правым краям"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5083 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5084 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5087 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5088 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5091 msgid "Align tops"
5092 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5095 msgid "Center on horizontal axis"
5096 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5099 msgid "Align bottoms"
5100 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5103 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5104 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5107 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5108 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5111 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5112 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5115 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5116 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5119 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5120 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5123 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5124 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5127 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5128 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5131 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5132 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5135 msgid "Distribute tops equidistantly"
5136 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5139 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5140 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5143 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5144 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5147 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5148 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5151 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5152 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5155 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5156 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5159 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5160 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5163 msgid ""
5164 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5165 "overlap"
5166 msgstr ""
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5171 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5174 msgid "Align selected nodes horizontally"
5175 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5178 msgid "Align selected nodes vertically"
5179 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5182 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5183 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5186 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5187 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5189 #. Rest of the widgetry
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5191 msgid "Last selected"
5192 msgstr "Последнего выделенного"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5195 msgid "First selected"
5196 msgstr "Первого выделенного"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5199 msgid "Biggest item"
5200 msgstr "Наибольшего объекта"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5203 msgid "Smallest item"
5204 msgstr "Наименьшего объекта"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5209 msgid "Page"
5210 msgstr "Страница"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5214 msgid "Drawing"
5215 msgstr "Рисунок"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5218 msgid "Metadata"
5219 msgstr "Метаданные"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5222 msgid "License"
5223 msgstr "Лицензия"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5226 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5230 #, fuzzy
5231 msgid "<b>License</b>"
5232 msgstr "<b>Линия</b>"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Grid/Guides"
5237 msgstr "Направляющие"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Snap"
5242 msgstr "Фигуры"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Back_ground:"
5247 msgstr "Фон:"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5250 msgid "Background color"
5251 msgstr "Цвет фона"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5254 msgid ""
5255 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5256 msgstr "Цвет или прозрачность фона страницы (учитывается при экспорте в растр)"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Show page _border"
5261 msgstr "Показывать рамку холста"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5264 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Border on _top of drawing"
5270 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5273 #, fuzzy
5274 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5275 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Border _color:"
5280 msgstr "Цвет рамки:"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Page border color"
5285 msgstr "Цвет рамки"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Color of the page border"
5290 msgstr "Цвет рамки холста"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5293 #, fuzzy
5294 msgid "_Show border shadow"
5295 msgstr "Показывать тень от страницы"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5298 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Default _units:"
5304 msgstr "Единица измерения по умолчанию:"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5307 #, fuzzy
5308 msgid "<b>General</b>"
5309 msgstr "<b>Линия</b>"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5312 #, fuzzy
5313 msgid "<b>Border</b>"
5314 msgstr "<b>Дуга</b>"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5317 #, fuzzy
5318 msgid "<b>Format</b>"
5319 msgstr "<b>Дуга</b>"
5321 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5322 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5324 #, fuzzy
5325 msgid "_Show grid"
5326 msgstr "Показывать сетку"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5329 msgid "Show or hide grid"
5330 msgstr "Показать/скрыть сетку"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Grid _units:"
5335 msgstr "Единицы сетки:"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5338 #, fuzzy
5339 msgid "_Origin X:"
5340 msgstr "Начало по X"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5343 #, fuzzy
5344 msgid "X coordinate of grid origin"
5345 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5348 #, fuzzy
5349 msgid "O_rigin Y:"
5350 msgstr "Начало по Y"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Y coordinate of grid origin"
5355 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Spacing _X:"
5360 msgstr "Интервал по X"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Distance of vertical grid lines"
5365 msgstr "вертикальная направляющая"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Spacing _Y:"
5370 msgstr "Интервал по Y"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5375 msgstr "горизонтальная направляющая"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Grid line _color:"
5380 msgstr "Цвет линий сетки:"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5383 msgid "Grid line color"
5384 msgstr "Цвет линий сетки"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5387 msgid "Color of grid lines"
5388 msgstr "Цвет линий сетки"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Ma_jor grid line color:"
5393 msgstr "Цвет основной линии:"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5396 msgid "Major grid line color"
5397 msgstr "Цвет основной линии"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5400 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5401 msgstr "Цвет основных (активных) линий"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5404 #, fuzzy
5405 msgid "_Major grid line every:"
5406 msgstr "Основные линии через каждые:"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5409 msgid "lines"
5410 msgstr "линий"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Show _guides"
5415 msgstr "Показывать направляющие"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5418 msgid "Show or hide guides"
5419 msgstr "Показать/скрыть направляющие"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Guide co_lor:"
5424 msgstr "Цвет направляющих:"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5427 msgid "Guideline color"
5428 msgstr "Цвет направляющих"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5431 msgid "Color of guidelines"
5432 msgstr "Цвет направляющих"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5435 #, fuzzy
5436 msgid "_Highlight color:"
5437 msgstr "Цвет активной:"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5440 msgid "Highlighted guideline color"
5441 msgstr "Цвет активной направляющей"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5444 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5445 msgstr "Цвет направляющей под курсором"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5448 #, fuzzy
5449 msgid "<b>Grid</b>"
5450 msgstr "<b>Дуга</b>"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5453 #, fuzzy
5454 msgid "<b>Guides</b>"
5455 msgstr "<b>Линия</b>"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5458 #, fuzzy
5459 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5460 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5465 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Snap nodes _to objects"
5470 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5475 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Snap to object _paths"
5480 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Snap to other object paths"
5485 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Snap to object _nodes"
5490 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Snap to other object nodes"
5495 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Snap s_ensitivity:"
5500 msgstr "Радиус захвата:"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5505 msgid "Always snap"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5509 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5510 msgstr ""
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5513 msgid ""
5514 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5520 msgstr "Рамки объектов прилипают к сетке"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5524 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5525 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Snap nodes to _grid"
5530 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5534 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5535 msgstr ""
5536 "Включить прилипание для узлов контуров, опорных точек текста, центров "
5537 "эллипсов и т.д."
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Snap sens_itivity:"
5542 msgstr "Радиус захвата:"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5545 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5546 msgstr ""
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5549 msgid ""
5550 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5551 "distance"
5552 msgstr ""
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5557 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Snap p_oints to guides"
5562 msgstr "Точки контуров прилипают к направляющим"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Snap sensiti_vity:"
5567 msgstr "Радиус захвата:"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5570 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5571 msgstr ""
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5574 msgid ""
5575 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5576 msgstr ""
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5579 #, fuzzy
5580 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5581 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5584 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5585 msgstr ""
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5588 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5589 msgstr ""
5591 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5592 msgid "Export"
5593 msgstr "Экспорт"
5595 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Information"
5598 msgstr "Информация о сообщении"
5600 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Help"
5603 msgstr "_Справка"
5605 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Parameters"
5608 msgstr "Метры"
5610 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5611 msgid "Fill"
5612 msgstr "Заливка"
5614 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5615 msgid "Stroke Paint"
5616 msgstr "Цвет штриха"
5618 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5619 msgid "Stroke Style"
5620 msgstr "Стиль штриха"
5622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5623 msgid "Find"
5624 msgstr "_Искать"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5627 msgid "Mouse"
5628 msgstr "Мышь"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5631 msgid "Grab sensitivity:"
5632 msgstr "Радиус захвата:"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5639 msgid "pixels"
5640 msgstr "пикселов"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5643 msgid ""
5644 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5645 "with mouse (in screen pixels)"
5646 msgstr ""
5647 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5648 "ухватить его мышью"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5651 msgid "Click/drag threshold:"
5652 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5655 msgid ""
5656 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5657 msgstr ""
5658 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5659 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5662 msgid "Scrolling"
5663 msgstr "Прокрутка"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5666 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5667 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5670 msgid ""
5671 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5672 "(horizontally with Shift)"
5673 msgstr ""
5674 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5675 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5678 msgid "Ctrl+arrows"
5679 msgstr "Ctrl+стрелки"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5682 msgid "Scroll by:"
5683 msgstr "Шаг прокрутки:"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5686 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5687 msgstr ""
5688 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5691 msgid "Acceleration:"
5692 msgstr "Ускорение:"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5695 msgid ""
5696 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5697 "acceleration)"
5698 msgstr ""
5699 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5700 "(0 отменяет ускорение)"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5703 msgid "Autoscrolling"
5704 msgstr "Автопрокрутка"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5707 msgid "Speed:"
5708 msgstr "Скорость:"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5711 msgid ""
5712 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5713 "autoscroll off)"
5714 msgstr ""
5715 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5716 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5720 msgid "Threshold:"
5721 msgstr "Порог:"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5724 msgid ""
5725 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5726 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5727 msgstr ""
5728 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5729 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5730 "отрицательные - внутри окна"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5733 msgid "Steps"
5734 msgstr "Шаги"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5737 msgid "Arrow keys move by:"
5738 msgstr "Стрелки двигают на:"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5741 msgid ""
5742 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5743 "(in px units)"
5744 msgstr ""
5745 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5746 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5749 msgid "> and < scale by:"
5750 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5753 msgid ""
5754 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5755 msgstr ""
5756 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5757 "клавиш > и <"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5760 msgid "Inset/Outset by:"
5761 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5764 msgid ""
5765 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5766 msgstr ""
5767 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5770 msgid "Compass-like display of angles"
5771 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5774 msgid ""
5775 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5776 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5777 "counterclockwise"
5778 msgstr ""
5779 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5780 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5781 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
5782 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5785 msgid "Rotation snaps every:"
5786 msgstr "Ограничение вращения:"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5789 msgid "degrees"
5790 msgstr "градусов"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5793 msgid ""
5794 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5795 "[ or ] rotates by this amount"
5796 msgstr ""
5797 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
5798 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5801 msgid "Zoom in/out by:"
5802 msgstr "Шаг масштаба:"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5805 msgid ""
5806 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5807 "multiplier"
5808 msgstr ""
5809 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
5810 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5813 msgid "Show selection cue"
5814 msgstr "Показывать пометку выделения"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5817 msgid ""
5818 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5819 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5822 msgid "Enable gradient editing"
5823 msgstr "Включить правку градиентов"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5826 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5827 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5830 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5831 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5834 msgid ""
5835 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5836 "objects."
5837 msgstr ""
5838 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
5839 "объектов сразу."
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5842 msgid "Create new objects with:"
5843 msgstr "Создать новые объекты с:"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Last used style"
5848 msgstr "Вставить стиль"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5851 msgid "Apply the style you last set on an object"
5852 msgstr ""
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5855 msgid "This tool's own style:"
5856 msgstr "Собственный стиль инструмента:"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5859 msgid ""
5860 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5861 "the button below to set it."
5862 msgstr ""
5863 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
5864 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5867 msgid "Take from selection"
5868 msgstr "Взять от выделения"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5871 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5872 msgstr ""
5873 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5876 msgid "Tools"
5877 msgstr "Инструменты"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5880 msgid "Width is in absolute units"
5881 msgstr ""
5883 #. Selector
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5885 msgid "Selector"
5886 msgstr "Селектор"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5889 msgid "When transforming, show:"
5890 msgstr "При трансформации показывать:"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5893 msgid "Objects"
5894 msgstr "Объекты"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5897 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5898 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5901 msgid "Box outline"
5902 msgstr "Рамку"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5905 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5906 msgstr ""
5907 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
5908 "трансформации"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5911 msgid "Per-object selection cue:"
5912 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5915 msgid "No per-object selection indication"
5916 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5919 msgid "Mark"
5920 msgstr "Метка"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5923 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5924 msgstr ""
5925 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5928 msgid "Box"
5929 msgstr "Рамка"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5932 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5933 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5936 msgid "Default scale origin:"
5937 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5940 msgid "Opposite bounding box edge"
5941 msgstr "Противоположный край"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5944 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5945 msgstr ""
5946 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5947 "края"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5950 msgid "Farthest opposite node"
5951 msgstr "Противоположный узел контура"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5954 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5955 msgstr ""
5956 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5957 "узла контура"
5959 #. Node
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5961 msgid "Node"
5962 msgstr "Узлы"
5964 #. Zoom
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5968 msgid "Zoom"
5969 msgstr "Масштаб"
5971 #. Shapes
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5973 msgid "Shapes"
5974 msgstr "Фигуры"
5976 #. Pencil
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5978 msgid "Pencil"
5979 msgstr "Карандаш"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5982 msgid "Tolerance:"
5983 msgstr "Сглаживание:"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5986 msgid ""
5987 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5988 "values produce more uneven paths with more nodes"
5989 msgstr ""
5990 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
5991 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
5992 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
5994 #. Pen
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
5996 msgid "Pen"
5997 msgstr "Перо"
5999 #. Calligraphy
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
6001 msgid "Calligraphy"
6002 msgstr "Каллиграфия"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
6005 msgid ""
6006 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6007 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6008 msgstr ""
6010 #. Gradient
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
6012 msgid "Gradient"
6013 msgstr "Градиент"
6015 #. Connector
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
6017 msgid "Connector"
6018 msgstr "Линия соединения"
6020 #. Dropper
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
6022 msgid "Dropper"
6023 msgstr "Пипетка"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6026 msgid "Save window geometry"
6027 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6030 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6031 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6034 msgid "Zoom when window is resized"
6035 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
6038 msgid "Normal"
6039 msgstr "Обычно"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6042 msgid "Aggressive"
6043 msgstr "Настойчиво"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6046 msgid ""
6047 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6048 "format)"
6049 msgstr ""
6050 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6051 "Inkscape SVG)"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6054 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6055 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6058 msgid ""
6059 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6060 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6061 "above the right scrollbar)"
6062 msgstr ""
6063 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6064 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6065 "полосой прокрутки)"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6068 msgid "Dialogs on top:"
6069 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6072 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6073 msgstr ""
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6078 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6081 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6082 msgstr ""
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6085 msgid "Windows"
6086 msgstr "Окна"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6089 msgid "Move in parallel"
6090 msgstr "Двигаются параллельно"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6093 msgid "Stay unmoved"
6094 msgstr "Остаются неподвижны"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6097 msgid "Move according to transform"
6098 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6101 msgid "Are unlinked"
6102 msgstr "Отсоединяются"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6105 msgid "Are deleted"
6106 msgstr "Удаляются"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6109 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6110 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6113 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6114 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6117 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6118 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6121 msgid ""
6122 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6123 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6124 "original."
6125 msgstr ""
6126 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6127 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6128 "оригинал."
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6131 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6132 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6135 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6136 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6139 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6140 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6143 msgid "Scale stroke width"
6144 msgstr "Менять ширину штриха"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6147 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6148 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6151 msgid "Transform gradients"
6152 msgstr "Трансформировать градиенты"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6155 msgid "Transform patterns"
6156 msgstr "Трансформировать текстуры"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6159 msgid "Optimized"
6160 msgstr "С оптимизацией"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6163 msgid "Preserved"
6164 msgstr "Без оптимизации"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6168 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6169 msgstr ""
6170 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6174 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6175 msgstr ""
6176 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6177 "закругленных углов"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6181 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6182 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6186 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6187 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6190 msgid "Store transformation:"
6191 msgstr "Сохранение трансформации:"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6194 msgid ""
6195 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6196 "attribute"
6197 msgstr ""
6198 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6199 "transform="
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6202 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6203 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6206 msgid "Transforms"
6207 msgstr "Трансформации"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Select in all layers"
6212 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6215 msgid "Select only within current layer"
6216 msgstr "Работают только в текущем слое"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Select in current layer and sublayers"
6221 msgstr "Работают только в текущем слое"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6224 msgid "Ignore hidden objects"
6225 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6228 msgid "Ignore locked objects"
6229 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6232 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6233 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6238 msgstr ""
6239 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6240 "одновременно "
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6245 msgstr ""
6246 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6247 "одновременно "
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6250 #, fuzzy
6251 msgid ""
6252 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6253 "its sublayers"
6254 msgstr ""
6255 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6256 "одновременно "
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6259 msgid ""
6260 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6261 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6262 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6265 msgid ""
6266 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6267 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6268 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6271 msgid "Selecting"
6272 msgstr "Выделение"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6275 msgid "Default export resolution:"
6276 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6279 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6280 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6283 msgid "Import bitmap as <image>"
6284 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6287 msgid ""
6288 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6289 "rectangle with bitmap fill"
6290 msgstr ""
6291 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6292 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6295 msgid "Add label comments to printing output"
6296 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6299 msgid ""
6300 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6301 "rendered output for an object with its label"
6302 msgstr ""
6303 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6304 "метки для каждого объекта"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6307 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6308 msgstr "Включить меню Эффекты"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6311 msgid ""
6312 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6313 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6314 msgstr ""
6315 "Включает меню Эффекты, через которое можно запускать внешние скрипты на "
6316 "обработку документа. Требует перезапуска программы."
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6319 msgid "Max recent documents:"
6320 msgstr "Недавних документов в меню:"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6323 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6324 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6327 msgid "Simplification threshold:"
6328 msgstr "Порог упрощения:"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6331 msgid ""
6332 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6333 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6334 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6335 msgstr ""
6336 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6337 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6338 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6339 "команды."
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6342 msgid "2x2"
6343 msgstr "2x2"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6346 msgid "4x4"
6347 msgstr "4x4"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6350 msgid "8x8"
6351 msgstr "8x8"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6354 msgid "16x16"
6355 msgstr "16x16"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6358 msgid "Oversample bitmaps:"
6359 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6362 msgid "Clipping and masking:"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6366 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6370 msgid ""
6371 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6375 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6376 msgstr ""
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6379 msgid ""
6380 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6381 "drawing"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6385 msgid "Misc"
6386 msgstr "Прочее"
6388 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6389 msgid "Heap"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6393 msgid "In Use"
6394 msgstr "Используется"
6396 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6397 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6398 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6399 msgid "Slack"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6403 msgid "Total"
6404 msgstr "Всего"
6406 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6407 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6408 msgid "Unknown"
6409 msgstr "Неизвестно"
6411 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6412 msgid "Combined"
6413 msgstr "Совокупно"
6415 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6416 msgid "Recalculate"
6417 msgstr "Пересчитать"
6419 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6420 msgid "Ready."
6421 msgstr "Готово."
6423 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6424 msgid ""
6425 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6426 "preferences.xml"
6427 msgstr ""
6428 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6429 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6431 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6432 msgid "_Execute Python"
6433 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6435 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6436 msgid "_Execute Perl"
6437 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6439 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6440 msgid "Script"
6441 msgstr "Сценарий"
6443 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6444 msgid "Output"
6445 msgstr "Вывод"
6447 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6448 msgid "Errors"
6449 msgstr "Ошибки"
6451 #. Dialog organization
6452 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6453 msgid "Session file"
6454 msgstr "Файл сессии"
6456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6457 msgid "Playback controls"
6458 msgstr "Кнопки управления сессией"
6460 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6461 msgid "Message information"
6462 msgstr "Информация о сообщении"
6464 #. Active session file display
6465 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6466 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6467 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6468 msgid "Active session file:"
6469 msgstr "Активный файл сессии:"
6471 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6472 msgid "Delay (milliseconds):"
6473 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6475 #. Unload/load buttons
6476 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6477 msgid "Close file"
6478 msgstr "Закрыть файл"
6480 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6481 msgid "Open new file"
6482 msgstr "Открыть новый файл"
6484 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6485 msgid "Set delay"
6486 msgstr "Установить задержку"
6488 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6489 msgid "Rewind"
6490 msgstr "Перемотать назад"
6492 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6493 msgid "Go back one change"
6494 msgstr "На одно изменение назад"
6496 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6497 msgid "Pause"
6498 msgstr "Пауза"
6500 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6501 msgid "Go forward one change"
6502 msgstr "На одно изменение вперед"
6504 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6505 msgid "Play"
6506 msgstr "Воспроизвести"
6508 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6509 msgid "Open session file"
6510 msgstr "Открыть файл сессии"
6512 #. #### SIOX ####
6513 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6515 #, fuzzy
6516 msgid "SIOX subimage selection"
6517 msgstr "Искать в _выделенном"
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6520 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6524 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6525 msgstr ""
6527 #. ##Set up the Potrace panel
6528 #. #### brightness ####
6529 #. #### Multiple scanning####
6530 #. ----Hbox1
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6532 msgid "Brightness"
6533 msgstr "Яркость"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6536 msgid "Trace by a given brightness level"
6537 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6540 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6541 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6544 msgid "Image Brightness"
6545 msgstr "Яркость изображения"
6547 #. #### canny edge detection ####
6548 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6550 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6551 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6554 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6555 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6558 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6559 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6562 msgid "Edge Detection"
6563 msgstr "Определение краев"
6565 #. #### quantization ####
6566 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6567 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6568 #. re-applying this reduced set to the original image.
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6570 msgid "Color Quantization"
6571 msgstr "Квантование цветов"
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6574 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6575 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6578 msgid "The number of reduced colors"
6579 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6582 msgid "Colors:"
6583 msgstr "Цветов:"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6586 msgid "Quantization / Reduction"
6587 msgstr "Квантование / Сокращение"
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6590 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6591 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6594 msgid "Scans:"
6595 msgstr "Сканирований:"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6598 msgid "The desired number of scans"
6599 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6602 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6603 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6605 #. ---Hbox3
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6607 msgid "Monochrome"
6608 msgstr "Черно-белое"
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6611 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6612 msgstr ""
6613 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6614 "результат в черно-белое изображение"
6616 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6618 msgid "Stack"
6619 msgstr "Стопкой"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6622 msgid ""
6623 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6624 msgstr ""
6625 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6626 "или встык (обычно с щелями)"
6628 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6630 msgid "Smooth"
6631 msgstr "Сгладить"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6634 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6635 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6638 msgid "Multiple Scanning"
6639 msgstr "Многократное сканирование"
6641 #. #### Preview ####
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6643 msgid "Preview"
6644 msgstr "Просмотреть"
6646 #. do not expand
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6648 msgid "Preview the result without actual tracing"
6649 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6651 #. #### swap black and white ####
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6654 msgid "Invert"
6655 msgstr "Инвертировать"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6658 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6659 msgstr ""
6660 "Поменять местами черные и белые области\n"
6661 "для одиночного трассирования"
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6664 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6665 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6668 msgid "Credits"
6669 msgstr "Благодарности"
6671 #. done
6672 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6673 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6675 msgid "Potrace"
6676 msgstr "Potrace"
6678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6679 msgid "Abort a trace in progress"
6680 msgstr "Прервать векторизацию"
6682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6683 msgid "Execute the trace"
6684 msgstr "Векторизовать"
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6688 #, fuzzy
6689 msgid "_Horizontal"
6690 msgstr "По горизонтали"
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6693 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6694 msgstr ""
6696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6698 #, fuzzy
6699 msgid "_Vertical"
6700 msgstr "По вертикали"
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6703 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6704 msgstr ""
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6707 #, fuzzy
6708 msgid "_Width"
6709 msgstr "Ширина:"
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6712 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6713 msgstr ""
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6716 #, fuzzy
6717 msgid "_Height"
6718 msgstr "Высота"
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6721 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6725 #, fuzzy
6726 msgid "A_ngle"
6727 msgstr "Угол:"
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6732 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6735 msgid ""
6736 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6737 "displacement, or percentage displacement"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6741 msgid ""
6742 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6743 "or percentage displacement"
6744 msgstr ""
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Transformation matrix element A"
6749 msgstr "Матрица преобразования"
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Transformation matrix element B"
6754 msgstr "Матрица преобразования"
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Transformation matrix element C"
6759 msgstr "Матрица преобразования"
6761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Transformation matrix element D"
6764 msgstr "Матрица преобразования"
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Transformation matrix element E"
6769 msgstr "Матрица преобразования"
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Transformation matrix element F"
6774 msgstr "Матрица преобразования"
6776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Rela_tive move"
6779 msgstr "Относительные координаты"
6781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6782 msgid ""
6783 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6784 "edit the current absolute position directly"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6788 msgid "Scale proportionally"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6792 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6796 msgid "Apply to each _object separately"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6800 msgid ""
6801 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6802 "transform the selection as a whole"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Edit c_urrent matrix"
6808 msgstr "Поднять текущий слой"
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6811 msgid ""
6812 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6813 "this matrix"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6817 #, fuzzy
6818 msgid "_Move"
6819 msgstr "Двигать"
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6822 #, fuzzy
6823 msgid "_Scale"
6824 msgstr "Масштабировать"
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6827 #, fuzzy
6828 msgid "_Rotate"
6829 msgstr "Вращать"
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Ske_w"
6834 msgstr "Скос"
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6837 msgid "Matri_x"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6841 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Apply transformation to selection"
6847 msgstr "Применить эти изменения к объекту"
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6850 msgid "_Use SSL"
6851 msgstr "_Использовать SSL"
6853 #. Construct dialog interface
6854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6855 msgid "_Server:"
6856 msgstr "_Сервер:"
6858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6859 msgid "_Username:"
6860 msgstr "_Пользователь:"
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6863 msgid "_Password:"
6864 msgstr "П_ароль:"
6866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6867 msgid "P_ort:"
6868 msgstr "П_орт:"
6870 #. Buttons
6871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6872 msgid "Connect"
6873 msgstr "Соединиться"
6875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6876 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6877 msgstr ""
6878 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6881 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6882 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6885 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6886 msgstr ""
6887 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
6888 "2</b>"
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6891 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6892 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6895 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6896 msgstr ""
6897 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6899 #. Construct labels
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6901 msgid "Chatroom _name:"
6902 msgstr "Имя _комнаты:"
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6905 msgid "Chatroom _server:"
6906 msgstr "_Сервер комнаты:"
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6909 msgid "Chatroom _password:"
6910 msgstr "_Пароль комнаты:"
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6913 msgid "Chatroom _handle:"
6914 msgstr "_Прозвище в комнате:"
6916 #. Button setup and callback registration
6917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6918 msgid "Connect to chatroom"
6919 msgstr "Зайти в комнату"
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6922 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6923 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
6925 #. Construct dialog interface
6926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6927 msgid "_User's Jabber ID:"
6928 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
6930 #. Buttons
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6932 msgid "_Invite user"
6933 msgstr "_Пригласить пользователя"
6935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6936 msgid "_Cancel"
6937 msgstr "О_тменить"
6939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6940 msgid "Buddy List"
6941 msgstr "Контактный список"
6943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6944 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6945 msgstr ""
6946 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
6948 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6949 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6950 #. File menu
6951 #. Edit menu
6952 #. View menu
6953 #. Layer menu
6954 #. Object menu
6955 #. Path menu
6956 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6957 #. Text menu
6958 #. About menu
6959 #. Tools toolbox
6960 #. Select Tool controls
6961 #. Node Tool controls
6962 #. Calligraphy Tool controls
6963 #. Session playback controls
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7078 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7079 msgstr ""
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7082 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7086 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7087 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7090 msgid "Cursor coordinates"
7091 msgstr "Координаты курсора"
7093 #. display the initial welcome message in the statusbar
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7095 msgid ""
7096 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7097 "use selector (arrow) to move or transform them."
7098 msgstr ""
7099 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7100 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7101 "перемещения и трансформации."
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7107 "closing?</span>\n"
7108 "\n"
7109 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7110 msgstr ""
7111 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7112 "\"перед закрытием?</span>\n"
7113 "\n"
7114 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7117 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7118 msgid "Close _without saving"
7119 msgstr "_Не сохранять"
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7125 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7126 "\n"
7127 "Do you want to save this file in another format?"
7128 msgstr ""
7129 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7130 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7131 "\n"
7132 "Сохранить документ в другом формате?"
7134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7135 #, fuzzy
7136 msgid "tiny"
7137 msgstr "in"
7139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7140 msgid "small"
7141 msgstr "Маленькие"
7143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7144 msgid "medium"
7145 msgstr "Средние"
7147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7148 msgid "large"
7149 msgstr "Большие"
7151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7152 msgid "huge"
7153 msgstr "Огромные"
7155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7156 msgid "List"
7157 msgstr "Список"
7159 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7160 msgid "Proprietary"
7161 msgstr "Коммерческая"
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7165 msgid "F:"
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7170 msgid "S:"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7174 msgid "O:"
7175 msgstr ""
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7178 msgid "N/A"
7179 msgstr ""
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Nothing selected"
7185 msgstr "Градиент не выделен"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7189 msgid "No fill"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7194 #, fuzzy
7195 msgid "No stroke"
7196 msgstr "(штрих)"
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7200 msgid "Pattern"
7201 msgstr "Текстурная заливка"
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7205 msgid "Pattern fill"
7206 msgstr "Текстурная заливка"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Pattern stroke"
7212 msgstr "Смещение пунктира"
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
7216 #, fuzzy
7217 msgid "L Gradient"
7218 msgstr "Градиент"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Linear gradient fill"
7224 msgstr "Линейный градиент"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Linear gradient stroke"
7230 msgstr "Линейный градиент"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7234 #, fuzzy
7235 msgid "R Gradient"
7236 msgstr "Градиент"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Radial gradient fill"
7242 msgstr "Радиальный градиент"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Radial gradient stroke"
7248 msgstr "Радиальный градиент"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Different"
7253 msgstr "_Разность"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Different fills"
7258 msgstr "_Разность"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Different strokes"
7263 msgstr "_Разность"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Unset"
7269 msgstr "втянута"
7271 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7275 msgid "Unset fill"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Unset stroke"
7283 msgstr "(штрих)"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Flat color fill"
7288 msgstr "Плоский цвет"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Flat color stroke"
7293 msgstr "Плоский цвет"
7295 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7297 #, fuzzy
7298 msgid "<b>a</b>"
7299 msgstr "<b>L:</b>"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7304 msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7309 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
7311 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7313 #, fuzzy
7314 msgid "<b>m</b>"
7315 msgstr "<b>L:</b>"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7320 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7325 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Edit fill..."
7330 msgstr "Правка..."
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Edit stroke..."
7335 msgstr "Правка..."
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Last set color"
7340 msgstr "Плоский цвет"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Last selected color"
7345 msgstr "Последнего выделенного"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7348 #, fuzzy
7349 msgid "White"
7350 msgstr "_Доска"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7355 msgid "Black"
7356 msgstr "Черный"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Copy color"
7361 msgstr "Цвет опорной точки"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Paste color"
7366 msgstr "Плоский цвет"
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Swap fill and stroke"
7371 msgstr "_Заливка и штрих"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7374 msgid "Make fill opaque"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7378 msgid "Make stroke opaque"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Remove fill"
7384 msgstr " _Удалить "
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Remove stroke"
7389 msgstr "_Удалить ссылку"
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Remove"
7394 msgstr " _Удалить "
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Master opacity"
7399 msgstr "Общая прозрачность"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7404 msgstr "Толщина штриха"
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7407 #, fuzzy
7408 msgid " (averaged)"
7409 msgstr "Охват"
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7412 msgid "0 (transparent)"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7416 msgid "1.0 (opaque)"
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7420 msgid "Custom"
7421 msgstr "Нестандартный"
7423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7424 #, fuzzy
7425 msgid "P_age size:"
7426 msgstr "Размер холста:"
7428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Page orientation:"
7431 msgstr "Расположение холста:"
7433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7434 #, fuzzy
7435 msgid "_Landscape"
7436 msgstr "Ландшафт"
7438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7439 #, fuzzy
7440 msgid "_Portrait"
7441 msgstr "Портрет"
7443 #. Custom paper frame
7444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Custom size"
7447 msgstr "Нестандартный"
7449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Fit page to selection"
7452 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
7454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7455 msgid ""
7456 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7457 "is no selection"
7458 msgstr ""
7460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7461 #, fuzzy
7462 msgid "U_nits:"
7463 msgstr "Единицы:"
7465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Width of paper"
7468 msgstr "Ширина прямоугольника"
7470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7471 #, fuzzy
7472 msgid "_Height:"
7473 msgstr "Высота:"
7475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Height of paper"
7478 msgstr "Высота прямоугольника"
7480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7483 msgstr "Толщина штриха"
7485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7486 #, c-format
7487 msgid "0:%.3g"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7491 #, c-format
7492 msgid "0:.%d"
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "Opacity: %.3g"
7498 msgstr "Непрозрачность"
7500 #: ../src/verbs.cpp:1050
7501 msgid "Moved to next layer."
7502 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7504 #: ../src/verbs.cpp:1052
7505 msgid "Cannot move past last layer."
7506 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7508 #: ../src/verbs.cpp:1061
7509 msgid "Moved to previous layer."
7510 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7512 #: ../src/verbs.cpp:1063
7513 msgid "Cannot move past first layer."
7514 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7516 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7517 msgid "No current layer."
7518 msgstr "Нет текущего слоя."
7520 #: ../src/verbs.cpp:1109
7521 #, c-format
7522 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7523 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7525 #: ../src/verbs.cpp:1113
7526 #, c-format
7527 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7528 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7530 #: ../src/verbs.cpp:1122
7531 msgid "Cannot move layer any further."
7532 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7534 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7535 #: ../src/verbs.cpp:1152
7536 msgid "Deleted layer."
7537 msgstr "Слой удален."
7539 #: ../src/verbs.cpp:1554
7540 msgid ""
7541 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7542 "another user."
7543 msgstr ""
7544 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7545 "над одним документом с другим пользователем."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1569
7548 msgid ""
7549 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7550 "chatroom."
7551 msgstr ""
7552 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7553 "над одним документом всей комнатой."
7555 #: ../src/verbs.cpp:1579
7556 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7557 msgstr ""
7559 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7560 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7561 #. otherwise leave as "keys.svg".
7562 #: ../src/verbs.cpp:1644
7563 msgid "keys.svg"
7564 msgstr "keys.svg"
7566 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7567 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7568 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7569 #: ../src/verbs.cpp:1680
7570 msgid "tutorial-basic.svg"
7571 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7573 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7574 #: ../src/verbs.cpp:1684
7575 msgid "tutorial-shapes.svg"
7576 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7578 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7579 #: ../src/verbs.cpp:1688
7580 msgid "tutorial-advanced.svg"
7581 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7583 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7584 #: ../src/verbs.cpp:1692
7585 msgid "tutorial-tracing.svg"
7586 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7588 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7589 #: ../src/verbs.cpp:1696
7590 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7591 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7593 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7594 #: ../src/verbs.cpp:1700
7595 msgid "tutorial-elements.svg"
7596 msgstr "tutorial-elements.svg"
7598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7599 #: ../src/verbs.cpp:1704
7600 msgid "tutorial-tips.svg"
7601 msgstr "tutorial-tips.svg"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1928
7604 msgid "Does nothing"
7605 msgstr "Нет действий"
7607 #. File
7608 #: ../src/verbs.cpp:1931
7609 msgid "Default"
7610 msgstr "По умолчанию"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1931
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Create new document from the default template"
7615 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1933
7618 msgid "_Open..."
7619 msgstr "_Открыть..."
7621 #: ../src/verbs.cpp:1934
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Open an existing document"
7624 msgstr "Открыть существующий документ"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1935
7627 msgid "Re_vert"
7628 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1936
7631 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7632 msgstr ""
7633 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1937
7636 msgid "_Save"
7637 msgstr "Со_хранить"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1937
7640 msgid "Save document"
7641 msgstr "Сохранить документ"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1939
7644 msgid "Save _As..."
7645 msgstr "Сохранить _как..."
7647 #: ../src/verbs.cpp:1940
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Save document under a new name"
7650 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1941
7653 msgid "_Print..."
7654 msgstr "На_печатать..."
7656 #: ../src/verbs.cpp:1941
7657 msgid "Print document"
7658 msgstr "Напечатать документ"
7660 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7661 #: ../src/verbs.cpp:1944
7662 msgid "Vac_uum Defs"
7663 msgstr "О_чистить defs"
7665 #: ../src/verbs.cpp:1944
7666 #, fuzzy
7667 msgid ""
7668 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7669 "defs&gt; of the document"
7670 msgstr "Убрать ненужное из &lt;defs&gt; документа"
7672 #: ../src/verbs.cpp:1946
7673 msgid "Print _Direct"
7674 msgstr "П_рямая печать"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1947
7677 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7678 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1948
7681 msgid "Print Previe_w"
7682 msgstr "Предпросмотр печати"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1949
7685 msgid "Preview document printout"
7686 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1950
7689 msgid "_Import..."
7690 msgstr "_Импортировать..."
7692 #: ../src/verbs.cpp:1951
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7695 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1952
7698 msgid "_Export Bitmap..."
7699 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7701 #: ../src/verbs.cpp:1953
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7704 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1954
7707 msgid "N_ext Window"
7708 msgstr "Сл_едующее окно"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1955
7711 msgid "Switch to the next document window"
7712 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1956
7715 msgid "P_revious Window"
7716 msgstr "_Предыдущее окно"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1957
7719 msgid "Switch to the previous document window"
7720 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7722 #: ../src/verbs.cpp:1958
7723 msgid "_Close"
7724 msgstr "_Закрыть"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1959
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Close this document window"
7729 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1960
7732 msgid "_Quit"
7733 msgstr "В_ыйти"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1960
7736 msgid "Quit Inkscape"
7737 msgstr "Выйти из Inkscape"
7739 #. Edit
7740 #: ../src/verbs.cpp:1963
7741 msgid "_Undo"
7742 msgstr "_Отменить"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1963
7745 msgid "Undo last action"
7746 msgstr "Отменить последнее действие"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1965
7749 msgid "_Redo"
7750 msgstr "_Повторить"
7752 #: ../src/verbs.cpp:1966
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Do again the last undone action"
7755 msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1967
7758 msgid "Cu_t"
7759 msgstr "_Вырезать"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1968
7762 msgid "Cut selection to clipboard"
7763 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1969
7766 msgid "_Copy"
7767 msgstr "С_копировать"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1970
7770 msgid "Copy selection to clipboard"
7771 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1971
7774 msgid "_Paste"
7775 msgstr "Вст_авить"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1972
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7780 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1973
7783 msgid "Paste _Style"
7784 msgstr "Вставить стиль"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1974
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7789 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1976
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7794 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1977
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Paste _Width"
7799 msgstr "_Ширина страницы"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1978
7802 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/verbs.cpp:1979
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Paste _Height"
7808 msgstr "Высота"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1980
7811 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/verbs.cpp:1981
7815 msgid "Paste Size Separately"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/verbs.cpp:1982
7819 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7820 msgstr ""
7822 #: ../src/verbs.cpp:1983
7823 msgid "Paste Width Separately"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/verbs.cpp:1984
7827 msgid ""
7828 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7829 "object"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/verbs.cpp:1985
7833 msgid "Paste Height Separately"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/verbs.cpp:1986
7837 msgid ""
7838 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7839 "object"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/verbs.cpp:1987
7843 msgid "Paste _In Place"
7844 msgstr "Вставить на место"
7846 #: ../src/verbs.cpp:1988
7847 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7848 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное метосположение"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1989
7851 msgid "_Delete"
7852 msgstr "У_далить"
7854 #: ../src/verbs.cpp:1990
7855 msgid "Delete selection"
7856 msgstr "Удалить выделение"
7858 #: ../src/verbs.cpp:1991
7859 msgid "Duplic_ate"
7860 msgstr "Проду_блировать"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1992
7863 msgid "Duplicate selected objects"
7864 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
7866 #: ../src/verbs.cpp:1993
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Create Clo_ne"
7869 msgstr "Создать линии соединения"
7871 #: ../src/verbs.cpp:1994
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7874 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1995
7877 msgid "Unlin_k Clone"
7878 msgstr "О_тсоединить клон"
7880 #: ../src/verbs.cpp:1996
7881 #, fuzzy
7882 msgid ""
7883 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7884 "object"
7885 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1997
7888 msgid "Select _Original"
7889 msgstr "Выделить _оригинал"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1998
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7894 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
7896 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7897 #: ../src/verbs.cpp:2000
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Objects to Patter_n"
7900 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2001
7903 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7904 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
7906 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7907 #: ../src/verbs.cpp:2003
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Pattern to _Objects"
7910 msgstr "Текстуру в о_бъект(ы)"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2004
7913 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7914 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2005
7917 msgid "Clea_r All"
7918 msgstr "О_чистить все"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2006
7921 msgid "Delete all objects from document"
7922 msgstr "Удалить все объекты из документа"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2007
7925 msgid "Select Al_l"
7926 msgstr "Выделить _все"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2008
7929 msgid "Select all objects or all nodes"
7930 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2009
7933 msgid "Select All in All La_yers"
7934 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2010
7937 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7938 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2011
7941 msgid "In_vert Selection"
7942 msgstr "Инвертировать выделение"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2012
7945 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7946 msgstr ""
7947 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2013
7950 msgid "Invert in All Layers"
7951 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2014
7954 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7955 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2015
7958 msgid "D_eselect"
7959 msgstr "С_нять выделение"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2016
7962 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7963 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
7965 #. Selection
7966 #: ../src/verbs.cpp:2019
7967 msgid "Raise to _Top"
7968 msgstr "Поднять на _передний план"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2020
7971 msgid "Raise selection to top"
7972 msgstr "Поднять выделение на передний план"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2021
7975 msgid "Lower to _Bottom"
7976 msgstr "Опустить на _задний план"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2022
7979 msgid "Lower selection to bottom"
7980 msgstr "Опустить выделение на задний план"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2023
7983 msgid "_Raise"
7984 msgstr "П_однять"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2024
7987 msgid "Raise selection one step"
7988 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2025
7991 msgid "_Lower"
7992 msgstr "Опу_стить"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2026
7995 msgid "Lower selection one step"
7996 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2027
7999 msgid "_Group"
8000 msgstr "С_группировать"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2028
8003 msgid "Group selected objects"
8004 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2030
8007 msgid "Ungroup selected groups"
8008 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2032
8011 msgid "_Put on Path"
8012 msgstr "_Разместить по контуру"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2033
8015 msgid "Put text on path"
8016 msgstr "Разместить текст по контуру"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2034
8019 msgid "_Remove from Path"
8020 msgstr "_Снять с контура"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2035
8023 msgid "Remove text from path"
8024 msgstr "Снять текст с контура"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2036
8027 msgid "Remove Manual _Kerns"
8028 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8030 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8031 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8032 #: ../src/verbs.cpp:2039
8033 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8034 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2041
8037 msgid "_Union"
8038 msgstr "С_умма"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2042
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Create union of selected paths"
8043 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2043
8046 msgid "_Intersection"
8047 msgstr "_Пересечение"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2044
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Create intersection of selected paths"
8052 msgstr "Пересечение выделенных объектов"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2045
8055 msgid "_Difference"
8056 msgstr "_Разность"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2046
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8061 msgstr "Разность выделенных объектов (низ минус верх)"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2047
8064 msgid "E_xclusion"
8065 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2048
8068 msgid ""
8069 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8070 "path)"
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/verbs.cpp:2049
8074 msgid "Di_vision"
8075 msgstr "Разделить"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2050
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8080 msgstr "Разделить нижний объект на части верхним"
8082 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8083 #. Advanced tutorial for more info
8084 #: ../src/verbs.cpp:2053
8085 msgid "Cut _Path"
8086 msgstr "Разрезать контур"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2054
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8091 msgstr "Разрезать контур нижнего объекта на части с удалением заливки"
8093 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8094 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8095 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8096 #: ../src/verbs.cpp:2058
8097 msgid "Outs_et"
8098 msgstr "Вы_тянуть"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2059
8101 msgid "Outset selected paths"
8102 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2061
8105 msgid "O_utset Path by 1 px"
8106 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2062
8109 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8110 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2064
8113 msgid "O_utset Path by 10 px"
8114 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2065
8117 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8118 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8120 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8121 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8122 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8123 #: ../src/verbs.cpp:2069
8124 msgid "I_nset"
8125 msgstr "Втян_уть"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2070
8128 msgid "Inset selected paths"
8129 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2072
8132 msgid "I_nset Path by 1 px"
8133 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2073
8136 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8137 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2075
8140 msgid "I_nset Path by 10 px"
8141 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2076
8144 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8145 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2078
8148 msgid "D_ynamic Offset"
8149 msgstr "_Динамическая втяжка"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2078
8152 msgid "Create a dynamic offset object"
8153 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2080
8156 msgid "_Linked Offset"
8157 msgstr "С_вязанная втяжка"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2081
8160 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8161 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2083
8164 msgid "_Stroke to Path"
8165 msgstr "Оконтурить _штрих"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2084
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8170 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2085
8173 msgid "Si_mplify"
8174 msgstr "_Упростить"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2086
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8179 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2087
8182 msgid "_Reverse"
8183 msgstr "_Развернуть"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2088
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8188 msgstr ""
8189 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8191 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8192 #: ../src/verbs.cpp:2090
8193 #, fuzzy
8194 msgid "_Trace Bitmap..."
8195 msgstr "_Векторизовать растр"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2091
8198 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8199 msgstr ""
8201 #: ../src/verbs.cpp:2092
8202 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8203 msgstr "_Сделать растровую копию"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2093
8206 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8207 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2094
8210 msgid "_Combine"
8211 msgstr "_Объединить"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2095
8214 msgid "Combine several paths into one"
8215 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8217 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8218 #. Advanced tutorial for more info
8219 #: ../src/verbs.cpp:2098
8220 msgid "Break _Apart"
8221 msgstr "_Разбить"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2099
8224 msgid "Break selected paths into subpaths"
8225 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2100
8228 msgid "Gri_d Arrange..."
8229 msgstr "_Распределить по сетке..."
8231 #: ../src/verbs.cpp:2101
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8234 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8236 #. Layer
8237 #: ../src/verbs.cpp:2103
8238 msgid "_Add Layer..."
8239 msgstr "_Новый слой..."
8241 #: ../src/verbs.cpp:2104
8242 msgid "Create a new layer"
8243 msgstr "Создать новый слой"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2105
8246 msgid "Re_name Layer..."
8247 msgstr "_Переименовать слой..."
8249 #: ../src/verbs.cpp:2106
8250 msgid "Rename the current layer"
8251 msgstr "Переименовать текущий слой"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2107
8254 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8255 msgstr "Перейти на слой _выше"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2108
8258 msgid "Switch to the layer above the current"
8259 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2109
8262 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8263 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2110
8266 msgid "Switch to the layer below the current"
8267 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2111
8270 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8271 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2112
8274 msgid "Move selection to the layer above the current"
8275 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2113
8278 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8279 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2114
8282 msgid "Move selection to the layer below the current"
8283 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2115
8286 msgid "Layer to _Top"
8287 msgstr "Поднять до _верха"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2116
8290 msgid "Raise the current layer to the top"
8291 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2117
8294 msgid "Layer to _Bottom"
8295 msgstr "Опустить до _низа"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2118
8298 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8299 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2119
8302 msgid "_Raise Layer"
8303 msgstr "П_однять слой"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2120
8306 msgid "Raise the current layer"
8307 msgstr "Поднять текущий слой"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2121
8310 msgid "_Lower Layer"
8311 msgstr "Опу_стить слой"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2122
8314 msgid "Lower the current layer"
8315 msgstr "Опустить текущий слой"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2123
8318 msgid "_Delete Current Layer"
8319 msgstr "_Удалить текущий слой"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2124
8322 msgid "Delete the current layer"
8323 msgstr "Удалить текущий слой"
8325 #. Object
8326 #: ../src/verbs.cpp:2127
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8329 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2128
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8334 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2129
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8339 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2130
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8344 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2131
8347 msgid "Remove _Transformations"
8348 msgstr "Убрать трансформацию"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2132
8351 msgid "Remove transformations from object"
8352 msgstr "Убрать неоптимизированную трансформацию объекта"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2133
8355 msgid "_Object to Path"
8356 msgstr "_Оконтурить"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2134
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Convert selected object to path"
8361 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2135
8364 msgid "_Flow into Frame"
8365 msgstr "_Заверстать в рамку"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2136
8368 msgid ""
8369 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8370 "frame object"
8371 msgstr ""
8373 #: ../src/verbs.cpp:2137
8374 msgid "_Unflow"
8375 msgstr "_Вынуть из рамки"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2138
8378 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8379 msgstr "Вынуть текст из рамки, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2139
8382 msgid "_Convert to Text"
8383 msgstr "_Преобразовать в текст"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2140
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8388 msgstr ""
8389 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8390 "форматирование)"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2142
8393 msgid "Flip _Horizontal"
8394 msgstr "Отразить _горизонтально"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2142
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Flip selected objects horizontally"
8399 msgstr "Отражает выделенные объекты по горизонтали"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2145
8402 msgid "Flip _Vertical"
8403 msgstr "Отразить _вертикально"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2145
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Flip selected objects vertically"
8408 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2148
8411 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8412 msgstr ""
8414 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8415 #, fuzzy
8416 msgid "_Release"
8417 msgstr "_Развернуть"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2150
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Remove mask from selection"
8422 msgstr "Взять от выделения"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2152
8425 msgid ""
8426 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8427 msgstr ""
8429 #: ../src/verbs.cpp:2154
8430 msgid "Remove clipping path from selection"
8431 msgstr ""
8433 #. Tools
8434 #: ../src/verbs.cpp:2157
8435 msgid "Select"
8436 msgstr "Селектор"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2158
8439 msgid "Select and transform objects"
8440 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2159
8443 msgid "Node Edit"
8444 msgstr "Инструмент узлов"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2160
8447 msgid "Edit path nodes or control handles"
8448 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2162
8451 msgid "Create rectangles and squares"
8452 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2164
8455 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8456 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2166
8459 msgid "Create stars and polygons"
8460 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2168
8463 msgid "Create spirals"
8464 msgstr "Рисовать спирали"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2170
8467 msgid "Draw freehand lines"
8468 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2172
8471 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8472 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2174
8475 msgid "Draw calligraphic lines"
8476 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2176
8479 msgid "Create and edit text objects"
8480 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2178
8483 msgid "Create and edit gradients"
8484 msgstr "Создавать и править градиенты"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2180
8487 msgid "Zoom in or out"
8488 msgstr "Менять масштаб"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2182
8491 msgid "Pick averaged colors from image"
8492 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2184
8495 msgid "Create connectors"
8496 msgstr "Создать линии соединения"
8498 #. Tool prefs
8499 #: ../src/verbs.cpp:2187
8500 msgid "Selector Preferences"
8501 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2188
8504 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8505 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2189
8508 msgid "Node Tool Preferences"
8509 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2190
8512 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8513 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2191
8516 msgid "Rectangle Preferences"
8517 msgstr "Настройки прямоугольника"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2192
8520 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8521 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2193
8524 msgid "Ellipse Preferences"
8525 msgstr "Настройки эллипса"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2194
8528 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8529 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2195
8532 msgid "Star Preferences"
8533 msgstr "Настройки звезды"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2196
8536 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8537 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2197
8540 msgid "Spiral Preferences"
8541 msgstr "Настройки спирали"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2198
8544 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8545 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2199
8548 msgid "Pencil Preferences"
8549 msgstr "Настройки карандаша"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2200
8552 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8553 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2201
8556 msgid "Pen Preferences"
8557 msgstr "Настройки пера"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2202
8560 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8561 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2203
8564 msgid "Calligraphic Preferences"
8565 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2204
8568 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8569 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2205
8572 msgid "Text Preferences"
8573 msgstr "Настройки текста"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2206
8576 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8577 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2207
8580 msgid "Gradient Preferences"
8581 msgstr "Настройки градиентов"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2208
8584 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8585 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2209
8588 msgid "Zoom Preferences"
8589 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2210
8592 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8593 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2211
8596 msgid "Dropper Preferences"
8597 msgstr "Настройки пипетки"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2212
8600 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8601 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2213
8604 msgid "Connector Preferences"
8605 msgstr "Настройки линий соединения"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2214
8608 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8609 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8611 #. Zoom/View
8612 #: ../src/verbs.cpp:2217
8613 msgid "Zoom In"
8614 msgstr "Увеличить"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2217
8617 msgid "Zoom in"
8618 msgstr "Увеличить"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2218
8621 msgid "Zoom Out"
8622 msgstr "Уменьшить"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2218
8625 msgid "Zoom out"
8626 msgstr "Уменьшить"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2219
8629 msgid "_Rulers"
8630 msgstr "_Линейки"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2219
8633 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8634 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2220
8637 msgid "Scroll_bars"
8638 msgstr "Полосы _прокрутки"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2220
8641 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8642 msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки холста"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2221
8645 msgid "_Grid"
8646 msgstr "_Сетка"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2221
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Show or hide the grid"
8651 msgstr "Показать/скрыть сетку"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2222
8654 msgid "G_uides"
8655 msgstr "_Направляющие"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2222
8658 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8659 msgstr ""
8661 #: ../src/verbs.cpp:2223
8662 msgid "Nex_t Zoom"
8663 msgstr "С_ледующий масштаб"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2223
8666 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8667 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2225
8670 msgid "Pre_vious Zoom"
8671 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2225
8674 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8675 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2227
8678 msgid "Zoom 1:_1"
8679 msgstr "Масштаб 1:_1"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2227
8682 msgid "Zoom to 1:1"
8683 msgstr "Масштаб 1:1"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2229
8686 msgid "Zoom 1:_2"
8687 msgstr "Масштаб 1:_2"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2229
8690 msgid "Zoom to 1:2"
8691 msgstr "Масштаб 1:2"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2231
8694 msgid "_Zoom 2:1"
8695 msgstr "_Масштаб 2:1"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2231
8698 msgid "Zoom to 2:1"
8699 msgstr "Масштаб 2:1"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2234
8702 msgid "_Fullscreen"
8703 msgstr "Во весь _экран"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2234
8706 msgid "Stretch this document window to full screen"
8707 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2237
8710 msgid "Duplic_ate Window"
8711 msgstr "Пов_торить окно"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2237
8714 msgid "Open a new window with the same document"
8715 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2239
8718 msgid "_New View Preview"
8719 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2240
8722 msgid "New View Preview"
8723 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8725 #. "view_new_preview"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2242
8727 #, fuzzy
8728 msgid "_Normal"
8729 msgstr "Обычно"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2243
8732 msgid "Switch to normal display mode"
8733 msgstr ""
8735 #: ../src/verbs.cpp:2244
8736 #, fuzzy
8737 msgid "_Outline"
8738 msgstr "Рамку"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2245
8741 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8742 msgstr ""
8744 #: ../src/verbs.cpp:2247
8745 msgid "Ico_n Preview"
8746 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2248
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8751 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2250
8754 msgid "Zoom to fit page in window"
8755 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2251
8758 msgid "Page _Width"
8759 msgstr "_Ширина страницы"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2252
8762 msgid "Zoom to fit page width in window"
8763 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2254
8766 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8767 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2256
8770 msgid "Zoom to fit selection in window"
8771 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8773 #. Dialogs
8774 #: ../src/verbs.cpp:2259
8775 msgid "In_kscape Preferences..."
8776 msgstr "Настройки Inkscape..."
8778 #: ../src/verbs.cpp:2260
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8781 msgstr "Общие настройки Inkscape"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2261
8784 #, fuzzy
8785 msgid "_Document Properties..."
8786 msgstr "_Настройки документа..."
8788 #: ../src/verbs.cpp:2262
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8791 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2263
8794 #, fuzzy
8795 msgid "_Document Metadata..."
8796 msgstr "Документ сохранен."
8798 #: ../src/verbs.cpp:2264
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8801 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2265
8804 msgid "_Fill and Stroke..."
8805 msgstr "_Заливка и штрих..."
8807 #: ../src/verbs.cpp:2266
8808 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8809 msgstr ""
8811 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8812 #: ../src/verbs.cpp:2268
8813 msgid "S_watches..."
8814 msgstr "Образцы _цветов..."
8816 #: ../src/verbs.cpp:2269
8817 msgid "Select colors from a swatches palette"
8818 msgstr ""
8820 #: ../src/verbs.cpp:2270
8821 msgid "Transfor_m..."
8822 msgstr "Транс_формировать..."
8824 #: ../src/verbs.cpp:2271
8825 msgid "Precisely control objects' transformations"
8826 msgstr ""
8828 #: ../src/verbs.cpp:2272
8829 msgid "_Align and Distribute..."
8830 msgstr "_Выровнять..."
8832 #: ../src/verbs.cpp:2273
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Align and distribute objects"
8835 msgstr "Диалог выравнивания"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2274
8838 msgid "_Text and Font..."
8839 msgstr "_Текст и шрифт..."
8841 #: ../src/verbs.cpp:2275
8842 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8843 msgstr ""
8845 #: ../src/verbs.cpp:2276
8846 msgid "_XML Editor..."
8847 msgstr "Редактор _XML..."
8849 #: ../src/verbs.cpp:2277
8850 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8851 msgstr ""
8853 #: ../src/verbs.cpp:2278
8854 msgid "_Find..."
8855 msgstr "_Найти..."
8857 #: ../src/verbs.cpp:2279
8858 msgid "Find objects in document"
8859 msgstr "Найти объекты в документе"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2280
8862 msgid "_Messages..."
8863 msgstr "_Сообщения..."
8865 #: ../src/verbs.cpp:2281
8866 msgid "View debug messages"
8867 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2282
8870 msgid "S_cripts..."
8871 msgstr "С_ценарии..."
8873 #: ../src/verbs.cpp:2283
8874 msgid "Run scripts"
8875 msgstr "Выполнить сценарии"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2284
8878 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8879 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2285
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Show or hide all open dialogs"
8884 msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
8886 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2287
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Create Tiled Clones..."
8890 msgstr "Узор из клонов..."
8892 #: ../src/verbs.cpp:2288
8893 #, fuzzy
8894 msgid ""
8895 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8896 "scattering"
8897 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2289
8900 msgid "_Object Properties..."
8901 msgstr "_Свойства объекта..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2290
8904 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8905 msgstr ""
8907 #: ../src/verbs.cpp:2293
8908 msgid "_Connect to Jabber server..."
8909 msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
8911 #: ../src/verbs.cpp:2293
8912 msgid "Connect to a Jabber server"
8913 msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2295
8916 msgid "Share with _user..."
8917 msgstr "Поделиться с _пользователем..."
8919 #: ../src/verbs.cpp:2295
8920 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8921 msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2297
8924 msgid "Share with _chatroom..."
8925 msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
8927 #: ../src/verbs.cpp:2297
8928 msgid ""
8929 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8930 msgstr ""
8931 "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к текущей"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2299
8934 msgid "_Dump XML node tracker"
8935 msgstr ""
8937 #: ../src/verbs.cpp:2299
8938 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8939 msgstr ""
8941 #: ../src/verbs.cpp:2301
8942 msgid "_Open session file..."
8943 msgstr "_Открыть файл сессии..."
8945 #: ../src/verbs.cpp:2301
8946 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8947 msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2303
8950 msgid "Session file playback"
8951 msgstr "Воспроизведение файла сессии"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2305
8954 msgid "_Disconnect from session"
8955 msgstr "О_тсоединиться от сессии"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2307
8958 msgid "Disconnect from _server"
8959 msgstr "Отсоединиться от с_ервера"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2309
8962 msgid "_Input Devices..."
8963 msgstr "_Устройства ввода..."
8965 #: ../src/verbs.cpp:2310
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8968 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2311
8971 #, fuzzy
8972 msgid "_Extensions..."
8973 msgstr "О расширениях..."
8975 #: ../src/verbs.cpp:2312
8976 msgid "Query information about extensions"
8977 msgstr ""
8979 #. Help
8980 #: ../src/verbs.cpp:2315
8981 msgid "_Keys and Mouse"
8982 msgstr "_Клавиатура и мышь"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2316
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8987 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2317
8990 msgid "About E_xtensions"
8991 msgstr "О р_асширениях"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2318
8994 msgid "Information on Inkscape extensions"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/verbs.cpp:2319
8998 msgid "About _Memory"
8999 msgstr "Об используемой _памяти"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2320
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Memory usage information"
9004 msgstr "Информация о сообщении"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2321
9007 msgid "_About Inkscape"
9008 msgstr "_О программе"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2322
9011 msgid "Inkscape version, authors, license"
9012 msgstr ""
9014 #. "help_about"
9015 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9016 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9017 #. Tutorials
9018 #: ../src/verbs.cpp:2327
9019 msgid "Inkscape: _Basic"
9020 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2328
9023 msgid "Getting started with Inkscape"
9024 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9026 #. "tutorial_basic"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2329
9028 msgid "Inkscape: _Shapes"
9029 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2330
9032 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9033 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2331
9036 msgid "Inkscape: _Advanced"
9037 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2332
9040 msgid "Advanced Inkscape topics"
9041 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9043 #. "tutorial_advanced"
9044 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9045 #: ../src/verbs.cpp:2334
9046 msgid "Inkscape: T_racing"
9047 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2335
9050 msgid "Using bitmap tracing"
9051 msgstr "Использование векторизации"
9053 #. "tutorial_tracing"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2336
9055 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9056 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2337
9059 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9060 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2338
9063 msgid "_Elements of Design"
9064 msgstr "_Элементы дизайна"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2339
9067 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9068 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9070 #. "tutorial_design"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2340
9072 msgid "_Tips and Tricks"
9073 msgstr "_Советы и хитрости"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2341
9076 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9077 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9079 #. "tutorial_tips"
9080 #. Effect
9081 #: ../src/verbs.cpp:2344
9082 msgid "Previous Effect"
9083 msgstr "Повторить последний"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2345
9086 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9087 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9089 #. "tutorial_tips"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2346
9091 msgid "Previous Effect Settings..."
9092 msgstr "Повторить с настройкой..."
9094 #: ../src/verbs.cpp:2347
9095 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9096 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9098 #. "tutorial_tips"
9099 #. Fit Canvas
9100 #: ../src/verbs.cpp:2350
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Fit Canvas to Selection"
9103 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2351
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9108 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2352
9111 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9112 msgstr ""
9114 #: ../src/verbs.cpp:2353
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9117 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2354
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9122 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2355
9125 msgid ""
9126 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9127 "selection"
9128 msgstr ""
9130 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9131 msgid "Dash pattern"
9132 msgstr "Пунктир"
9134 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9135 msgid "Pattern offset"
9136 msgstr "Смещение пунктира"
9138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9139 #, c-format
9140 msgid "%s: %d - Inkscape"
9141 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9144 #, c-format
9145 msgid "%s - Inkscape"
9146 msgstr "%s - Inkscape"
9148 #. Family frame
9149 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9150 msgid "Font family"
9151 msgstr "Шрифт"
9153 #. Style frame
9154 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9155 msgid "Style"
9156 msgstr "Начертание"
9158 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9159 msgid "Font size:"
9160 msgstr "Размер:"
9162 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9163 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9164 #. * some representative characters that users of your locale will be
9165 #. * interested in.
9166 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9167 #, fuzzy
9168 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9169 msgstr "АаБбВвIiPpQq12368.;/()"
9171 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9173 msgid "Duplicate"
9174 msgstr "Дублировать"
9176 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9178 msgid "Edit..."
9179 msgstr "Правка..."
9181 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9182 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9183 msgid ""
9184 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9185 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9186 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9187 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9188 msgstr ""
9189 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9190 "градиент или повторять отраженный градиент"
9192 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9193 msgid "reflected"
9194 msgstr "отраженный"
9196 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9197 msgid "direct"
9198 msgstr "повторный"
9200 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9201 msgid "Repeat:"
9202 msgstr "Повтор:"
9204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9205 msgid "<small>No gradients</small>"
9206 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9209 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9210 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9213 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9214 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9217 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9218 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9221 msgid ""
9222 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9223 "selected object(s)"
9224 msgstr ""
9225 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9226 "для выделенных объектов"
9228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9229 msgid "Edit the stops of the gradient"
9230 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9237 msgid "<b>New:</b>"
9238 msgstr "<b>Новый:</b>"
9240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9241 msgid "Create linear gradient"
9242 msgstr "Создать линейный градиент"
9244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9245 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9246 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9249 msgid "on"
9250 msgstr "на"
9252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9253 msgid "Create gradient in the fill"
9254 msgstr "Создать градиент в заливке"
9256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9257 msgid "Create gradient in the stroke"
9258 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9260 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9261 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9262 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9263 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9269 msgid "<b>Change:</b>"
9270 msgstr "<b>Менять:</b>"
9272 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9273 msgid "No gradients in document"
9274 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9277 msgid "No gradient selected"
9278 msgstr "Градиент не выделен"
9280 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9281 msgid "No stops in gradient"
9282 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9284 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9286 msgid "Add stop"
9287 msgstr "Добавить опорную точку"
9289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9290 msgid "Add another control stop to gradient"
9291 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9294 msgid "Delete stop"
9295 msgstr "Удалить опорную точку"
9297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9298 msgid "Delete current control stop from gradient"
9299 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9301 #. Label
9302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9303 msgid "Offset:"
9304 msgstr "Смещение"
9306 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9307 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9308 msgid "Stop Color"
9309 msgstr "Цвет опорной точки"
9311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9312 msgid "Gradient editor"
9313 msgstr "Редактор градиентов"
9315 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9316 msgid "Toggle current layer visibility"
9317 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9319 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9320 msgid "Lock or unlock current layer"
9321 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9323 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9324 msgid "Current layer"
9325 msgstr "Текущий слой"
9327 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9328 msgid "(root)"
9329 msgstr "(корень)"
9331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9332 msgid "No paint"
9333 msgstr "Нет заливки"
9335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9336 msgid "Flat color"
9337 msgstr "Плоский цвет"
9339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9340 msgid "Linear gradient"
9341 msgstr "Линейный градиент"
9343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9344 msgid "Radial gradient"
9345 msgstr "Радиальный градиент"
9347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9348 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9349 msgstr ""
9350 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9352 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9354 msgid ""
9355 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9356 "evenodd)"
9357 msgstr ""
9358 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9359 "(fill-rule: evenodd)"
9361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9363 msgid ""
9364 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9365 msgstr ""
9366 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9367 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9370 msgid "No objects"
9371 msgstr "Нет объектов"
9373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9374 msgid "Multiple styles"
9375 msgstr "Множественные стили"
9377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9378 msgid "Paint is undefined"
9379 msgstr "Цвет не определен"
9381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9382 msgid "No patterns in document"
9383 msgstr "В документе нет текстур"
9385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9386 msgid ""
9387 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9388 "selection."
9389 msgstr ""
9390 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9391 "текстуру из выделения."
9393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9394 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9395 msgstr ""
9397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9398 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9402 msgid ""
9403 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9404 "scaled."
9405 msgstr ""
9407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9408 msgid ""
9409 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9410 "are scaled."
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9414 msgid ""
9415 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9416 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9420 msgid ""
9421 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9422 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9423 msgstr ""
9425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9426 msgid ""
9427 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9428 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9432 msgid ""
9433 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9434 "scaled, rotated, or skewed)."
9435 msgstr ""
9437 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9438 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9440 msgid "select_toolbar|X"
9441 msgstr "X"
9443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9444 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9445 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9447 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9448 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9450 msgid "select_toolbar|Y"
9451 msgstr "Y"
9453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9454 msgid "Vertical coordinate of selection"
9455 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9460 msgid "select_toolbar|W"
9461 msgstr "Ш"
9463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9464 msgid "Width of selection"
9465 msgstr "Ширина выделения"
9467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9468 #, fuzzy
9469 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9470 msgstr "Пропорционально изменять ширину и высоту"
9472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9475 msgid "select_toolbar|H"
9476 msgstr "В"
9478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9479 msgid "Height of selection"
9480 msgstr "Высота выделения"
9482 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9483 msgid "System"
9484 msgstr "Системный"
9486 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9487 msgid "RGBA_:"
9488 msgstr "RGBA_:"
9490 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9491 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9492 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9495 msgid "RGB"
9496 msgstr "RGB"
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9499 msgid "HSL"
9500 msgstr "HSL"
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9503 msgid "CMYK"
9504 msgstr "CMYK"
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9507 msgid "_R"
9508 msgstr "_R"
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9512 msgid "Red"
9513 msgstr "Красный"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9516 msgid "_G"
9517 msgstr "_G"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9521 msgid "Green"
9522 msgstr "Зеленый"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9525 msgid "_B"
9526 msgstr "_B"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9530 msgid "Blue"
9531 msgstr "Синий"
9533 #. Label
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9537 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9538 msgid "_A"
9539 msgstr "_A"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9547 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9548 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9549 msgid "Alpha (opacity)"
9550 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9553 msgid "_H"
9554 msgstr "_H"
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9558 msgid "Hue"
9559 msgstr "Тон"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9562 msgid "_S"
9563 msgstr "_S"
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9567 msgid "Saturation"
9568 msgstr "Насыщенность"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9571 msgid "_L"
9572 msgstr "_L"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9576 msgid "Lightness"
9577 msgstr "Яркость"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9580 msgid "_C"
9581 msgstr "_C"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9585 msgid "Cyan"
9586 msgstr "Голубой"
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9589 msgid "_M"
9590 msgstr "_M"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9594 msgid "Magenta"
9595 msgstr "Пурпурный"
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9598 msgid "_Y"
9599 msgstr "_Y"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9603 msgid "Yellow"
9604 msgstr "Желтый"
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9607 msgid "_K"
9608 msgstr "_K"
9610 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9611 msgid "Unnamed"
9612 msgstr "Безымянный"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9615 msgid "Wheel"
9616 msgstr "Круг"
9618 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9619 msgid "Attribute"
9620 msgstr "Атрибут"
9622 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9623 msgid "Value"
9624 msgstr "Значение"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9627 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9628 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9631 msgid "Delete selected nodes"
9632 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Join selected endnodes"
9637 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9642 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах новым сегментом"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9645 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9646 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9649 msgid "Break path at selected nodes"
9650 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9653 msgid "Make selected nodes corner"
9654 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9657 msgid "Make selected nodes smooth"
9658 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9661 msgid "Make selected nodes symmetric"
9662 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9665 msgid "Make selected segments lines"
9666 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9669 msgid "Make selected segments curves"
9670 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9673 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9674 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9677 msgid "Corners:"
9678 msgstr "Углы:"
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9681 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9682 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9685 msgid "Spoke ratio:"
9686 msgstr "Отношение радиусов:"
9688 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9689 #. Base radius is the same for the closest handle.
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9691 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9692 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9695 msgid "Rounded:"
9696 msgstr "Закруглен:"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9699 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9700 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9703 msgid "Randomized:"
9704 msgstr "Искажен:"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9707 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9708 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9712 msgid "Defaults"
9713 msgstr "По умолчанию"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9717 msgid ""
9718 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9719 "change defaults)"
9720 msgstr ""
9721 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9722 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9725 msgid "W:"
9726 msgstr "Ш:"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9729 msgid "Width of rectangle"
9730 msgstr "Ширина прямоугольника"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9733 msgid "Height of rectangle"
9734 msgstr "Высота прямоугольника"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9737 msgid "Rx:"
9738 msgstr "Гор. радиус:"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9741 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9742 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9745 msgid "Ry:"
9746 msgstr "Верт. радиус:"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9749 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9750 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9753 msgid "Not rounded"
9754 msgstr "Не закруглен"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9757 msgid "Make corners sharp"
9758 msgstr "Убрать закругление углов"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9761 msgid "Turns:"
9762 msgstr "Витков:"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9765 msgid "Number of revolutions"
9766 msgstr "Количество витков"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9769 msgid "Divergence:"
9770 msgstr "Нелинейность:"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9773 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9774 msgstr ""
9775 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9776 "равномерно"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9779 msgid "Inner radius:"
9780 msgstr "Внутренний радиус:"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9783 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9784 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9787 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9788 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9791 msgid "Thinning:"
9792 msgstr "Сужение:"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9795 msgid ""
9796 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9797 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9798 msgstr ""
9799 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9800 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9803 msgid "Angle:"
9804 msgstr "Угол:"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9807 msgid ""
9808 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9809 "fixation = 0)"
9810 msgstr ""
9811 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9812 "имеет)"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9815 msgid "Fixation:"
9816 msgstr "Фиксация:"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9819 msgid ""
9820 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9821 "= fixed)"
9822 msgstr ""
9823 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9826 msgid "Tremor:"
9827 msgstr ""
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9830 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9831 msgstr ""
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9834 msgid "Mass:"
9835 msgstr "Масса:"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9838 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9839 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
9841 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9843 msgid "Drag:"
9844 msgstr "Торможение:"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9847 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9848 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9851 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9852 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9855 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9856 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9859 msgid "Start:"
9860 msgstr "Начало:"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9863 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9864 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9867 msgid "End:"
9868 msgstr "Конец:"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9871 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9872 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9875 msgid "Open arc"
9876 msgstr "Открыть дугу"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9879 msgid ""
9880 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9881 msgstr ""
9882 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
9883 "двумя радиусами)"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9886 msgid "Make whole"
9887 msgstr "Сделать целым"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9890 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9891 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9894 msgid ""
9895 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9896 "color including its alpha"
9897 msgstr ""
9898 "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
9899 "видимый цвет, включая альфа-канал"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9902 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9903 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9906 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9907 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Spacing:"
9912 msgstr "Интервал по Y"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9915 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9916 msgstr ""
9918 #.
9919 #. Local Variables:
9920 #. mode:c++
9921 #. c-file-style:"stroustrup"
9922 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9923 #. indent-tabs-mode:nil
9924 #. fill-column:99
9925 #. End:
9926 #.
9927 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9928 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Add Nodes"
9931 msgstr "Узлы"
9933 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9934 msgid "Maximum segment length"
9935 msgstr ""
9937 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9938 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9939 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9940 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9941 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9942 msgid "Modify Path"
9943 msgstr ""
9945 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9946 msgid "AI Input"
9947 msgstr ""
9949 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9950 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9951 msgstr ""
9953 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9954 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9955 msgstr ""
9957 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9958 #, fuzzy
9959 msgid "AI Output"
9960 msgstr "Вывод"
9962 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9963 msgid "Write Adobe Illustrator"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9967 msgid "A diagram created with the program Dia"
9968 msgstr ""
9970 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9971 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9972 msgstr ""
9974 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9975 msgid "Dia Input"
9976 msgstr ""
9978 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9979 msgid ""
9980 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9981 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9985 msgid ""
9986 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9987 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9988 "Inkscape installation."
9989 msgstr ""
9991 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Dot size"
9994 msgstr "Размер"
9996 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Font size"
9999 msgstr "Размер:"
10001 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Number Nodes"
10004 msgstr "Количество строк"
10006 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10007 msgid "Visualize Path"
10008 msgstr ""
10010 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
10011 msgid "Color of shadow"
10012 msgstr ""
10014 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Dropshadow"
10017 msgstr "Показывать тень от страницы"
10019 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10020 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10021 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10025 msgid "DXF Input"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10029 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10033 msgid ""
10034 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10035 "sourceforge.net/"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10039 #, fuzzy
10040 msgid "DXF Output"
10041 msgstr "Вывод"
10043 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10044 msgid "DXF file written by pstoedit"
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10048 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10052 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10056 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Embed All Images"
10062 msgstr "Растры"
10064 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10065 msgid "EPS Input"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10069 msgid "Encapsulated Postscript"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10073 #, fuzzy
10074 msgid "EPSI Output"
10075 msgstr "Вывод"
10077 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10078 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10079 msgstr ""
10081 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10082 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10086 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Bridge Width"
10089 msgstr "Ширина линии"
10091 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10092 msgid "First String Length"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10096 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10097 msgid "Fretboard Designer"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10101 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10102 msgid "Fretboard Edges"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10106 msgid "Last String Length"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10110 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10114 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Number of Frets"
10117 msgstr "Количество строк"
10119 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10120 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Number of Strings"
10123 msgstr "Количество строк"
10125 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10126 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Nut Width"
10129 msgstr "Ширина"
10131 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10132 msgid "Perpendicular Distance"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10136 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10140 msgid "Tones in Scale"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10144 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10145 msgid "px per Unit"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10149 msgid "Multi Length Scala"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10153 msgid "Path to Scala *.scl File"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10157 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10161 msgid "Scale Length"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10165 msgid "Single Length Equal Temperament"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10169 msgid "Single Length Scala"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10173 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Draw Handles"
10179 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
10181 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Duplicate endpaths"
10184 msgstr "Дублировать ветвь"
10186 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Exponent"
10189 msgstr "Экспорт"
10191 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10192 msgid "Interpolate"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10196 msgid "Interpolate style (experimental)"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10200 msgid "Interpolation method"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10204 msgid "Interpolation steps"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10208 msgid "Kochify"
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10212 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Angle"
10218 msgstr "Угол:"
10220 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10221 msgid "Axiom"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Lindenmayer"
10227 msgstr "Переименовать слой"
10229 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10230 msgid "Order"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Rules"
10236 msgstr "_Линейки"
10238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Step"
10241 msgstr "Шаги"
10243 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10244 msgid "Extrude"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Magnitude"
10250 msgstr "Пурпурный"
10252 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10253 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10257 msgid "Adobe Portable Document Format"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10261 #, fuzzy
10262 msgid "PDF Output"
10263 msgstr "Вывод"
10265 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Postscript"
10268 msgstr "Портрет"
10270 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10271 msgid "Postscript Input"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Radius"
10277 msgstr "П_однять"
10279 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Radius Randomize"
10282 msgstr "Случайно:"
10284 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Randomize node handles"
10287 msgstr "Искажен:"
10289 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Randomize nodes"
10292 msgstr "Искажен:"
10294 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10295 msgid "Use normal distribution"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Initial size"
10301 msgstr "Размер изображения"
10303 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Minimum size"
10306 msgstr "Нестандартный"
10308 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Random Tree"
10311 msgstr "Случайно:"
10313 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10314 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10318 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10322 msgid "Sketch Input"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10326 msgid "Behavior"
10327 msgstr ""
10329 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10330 msgid "Segment Straightener"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10334 msgid "Envelope"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10338 msgid "ASCII Text"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10342 msgid "Text File (*.txt)"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10346 msgid "Text Input"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10350 msgid "Calculate first derivative numerically"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10354 msgid "First derivative"
10355 msgstr ""
10357 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10358 msgid "Function"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10362 msgid "Function Plotter"
10363 msgstr ""
10365 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10366 msgid "Nodes per period"
10367 msgstr ""
10369 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10370 msgid "Periods (2*Pi each)"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10374 msgid "Amount of whirl"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Center X"
10380 msgstr "Центрировать строки"
10382 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Center Y"
10385 msgstr "Центрировать строки"
10387 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Rotation is clockwise"
10390 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
10392 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10393 msgid "Whirl"
10394 msgstr ""
10396 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10397 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10398 msgstr ""
10400 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10401 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10402 msgstr ""
10404 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10405 msgid "Windows Metafile Input"
10406 msgstr ""
10408 #~ msgid "Finishing pen"
10409 #~ msgstr "Контур создан"
10411 #, fuzzy
10412 #~ msgid "_Panels"
10413 #~ msgstr "О_тменить"
10415 #, fuzzy
10416 #~ msgid "Show or hide the panels"
10417 #~ msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
10419 #~ msgid ""
10420 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10421 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10422 #~ "opposite handle in sync"
10423 #~ msgstr ""
10424 #~ "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
10425 #~ "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
10427 #~ msgid "Close window"
10428 #~ msgstr "Закрыть окно"
10430 #~ msgid "Union of selected objects"
10431 #~ msgstr "Сумма выделенных объектов"
10433 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10434 #~ msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
10436 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10437 #~ msgstr "Преобразовать выделенные штрихи в контуры"
10439 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10440 #~ msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
10442 #~ msgid "Put text into frames"
10443 #~ msgstr "Заверстать текст в рамку"
10445 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10446 #~ msgstr "Диалог заливки и штриха"
10448 #~ msgid "View color swatches"
10449 #~ msgstr "Посмотреть образцы цветов"
10451 #~ msgid "Transform dialog"
10452 #~ msgstr "Диалог трансформации"
10454 #~ msgid "Text and Font dialog"
10455 #~ msgstr "Диалог текста и выбора шрифта"
10457 #~ msgid "XML Editor"
10458 #~ msgstr "Редактор XML-дерева документа"
10460 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10461 #~ msgstr "Создать узор из клонов"
10463 #~ msgid "Object Properties dialog"
10464 #~ msgstr "Диалог свойств объекта"
10466 #~ msgid "About Memory..."
10467 #~ msgstr "Об используемой приложением памяти..."
10469 #~ msgid "Close"
10470 #~ msgstr "Закрыть"
10472 #~ msgid "Snap units:"
10473 #~ msgstr "Единицы:"
10475 #~ msgid "Snap distance:"
10476 #~ msgstr "Зона прилипания:"
10478 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10479 #~ msgstr ""
10480 #~ "Единица измерения для опций инструментов,\n"
10481 #~ "линеек и статусной строки"
10483 #~ msgid ""
10484 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10485 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10486 #~ "some window managers."
10487 #~ msgstr ""
10488 #~ "Нет: диалоги ведут себя как обычные окна; Обычно: диалоги остаются поверх "
10489 #~ "окон документа; Настойчиво: то же, что и Обычно, но лучше работает с "
10490 #~ "некоторыми оконными менеджерами."
10492 #~ msgid " X "
10493 #~ msgstr " X "
10495 #~ msgid "Row spacing:   "
10496 #~ msgstr "Между строк:   "
10498 #~ msgid "Column spacing:"
10499 #~ msgstr "Между столбцов:"
10501 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10502 #~ msgstr ""
10503 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Верните ему видимость, чтобы вставить в него "
10504 #~ "объекты."
10506 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10507 #~ msgstr ""
10508 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы вставить в него объекты."
10510 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10511 #~ msgstr ""
10512 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы можно было добавлять в "
10513 #~ "него текст."
10515 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10516 #~ msgstr ""
10517 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы можно было добавлять в "
10518 #~ "него текст."
10520 #, fuzzy
10521 #~ msgid "Metadata 1"
10522 #~ msgstr "Метаданные"
10524 #, fuzzy
10525 #~ msgid "Metadata 2"
10526 #~ msgstr "Метаданные"
10528 #, fuzzy
10529 #~ msgid "A"
10530 #~ msgstr "_A"
10532 #, fuzzy
10533 #~ msgid "M"
10534 #~ msgstr "_M"
10536 #, fuzzy
10537 #~ msgid "Connect the Dots"
10538 #~ msgstr "Линия соединения"
10540 #, fuzzy
10541 #~ msgid "Font Size"
10542 #~ msgstr "Размер:"
10544 #, fuzzy
10545 #~ msgid "Direction"
10546 #~ msgstr "Описание"
10548 #, fuzzy
10549 #~ msgid "Direction of Rotation"
10550 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
10552 #~ msgid "Custom canvas"
10553 #~ msgstr "Нестандартный"
10555 #~ msgid "Current style"
10556 #~ msgstr "Текущий стиль"
10558 #~ msgid ""
10559 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10560 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10561 #~ msgstr ""
10562 #~ "Текущий стиль сохраняет последний стиль, присвоенный какому-либо объекту "
10563 #~ "(его заливку, штрих, прозрачность и т.д.)"
10565 #~ msgid "Arrange Objects"
10566 #~ msgstr "Упорядочить объекты"
10568 #~ msgid "deg"
10569 #~ msgstr "град"
10571 #~ msgid "_Credits"
10572 #~ msgstr "_Благодарности"
10574 #~ msgid "Grab sensitivity"
10575 #~ msgstr "Радиус захвата"
10577 #~ msgid "Click/drag threshold"
10578 #~ msgstr "Считать щелчком перетаскивание на"
10580 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10581 #~ msgstr "Колесико мыши прокручивает на"
10583 #~ msgid "Scroll by"
10584 #~ msgstr "Шаг прокрутки"
10586 #~ msgid "Acceleration"
10587 #~ msgstr "Ускорение"
10589 #~ msgid "Speed"
10590 #~ msgstr "Скорость"
10592 #~ msgid "Threshold"
10593 #~ msgstr "Порог"
10595 #~ msgid "Arrow keys move by"
10596 #~ msgstr "Стрелки двигают на"
10598 #~ msgid "> and < scale by"
10599 #~ msgstr "Шаг масштабирования по &gt; и &lt;"
10601 #~ msgid "Inset/Outset by"
10602 #~ msgstr "Втяжка/растяжка на"
10604 #~ msgid "Rotation snaps every"
10605 #~ msgstr "Ограничение вращения"
10607 #~ msgid "Zoom in/out by"
10608 #~ msgstr "Шаг масштаба"
10610 #~ msgid "Transform"
10611 #~ msgstr "Матрица"