Code

fd35bfdcba97d397ba385983ef55ed7107e3c73d
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Geléia fosca"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr "Básico"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 #, fuzzy
51 msgid "Smart jelly"
52 msgstr "Geléia fosca"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
65 msgid "Bevels"
66 msgstr "Chanfros"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "Metal fundido"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
84 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
85 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Desfoque"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
94 msgid ""
95 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
96 "force"
97 msgstr ""
98 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
99 "para variar a força"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr ""
110 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
111 "variar a força"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Enevoar"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Contorno"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Sombras e incandescências"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Turbulência"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Carimbo"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Sobreposições"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Gera manchas vazadas"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Sangramento de tinta"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Excessos"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Chamas"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
196 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Chanfro brilhante"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Chanfrar bordas"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Ondulação"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Distorção"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
228 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Salpico"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Manchas de óleo"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Congelar"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Pele de Leopardo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Materiais"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Nuvens"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Aguçar"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Efeitos de imagem"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Aguçar mais"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Pintura a óleo"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Detecção de bordas"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Detectar borda horizontal"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Detectar borda Vertical"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Lápis"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Diagrama"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Desaturar"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Cor"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Inverter"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Inverte as cores"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Sépia"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Age"
422 msgstr "Envelhecer"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Orgânico"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Texturas"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Arame Farpado"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Queijo suíço"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Queijo azul"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "Botão"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Inset"
485 msgstr "Depressão"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Shadowy outer bevel"
489 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Dripping"
493 msgstr "Escorrimento"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Random paint streaks downwards"
497 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Geléia"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Pixel smear"
509 msgstr "Espalhamento"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
513 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 msgid "HSL Bumps"
517 msgstr "Saliências HSL"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
529 msgid "Bumps"
530 msgstr "Relevos"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Cracked glass"
538 msgstr "Vidro rachado"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Under a cracked glass"
542 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Bubbly Bumps"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Glowing bubble"
554 msgstr "Bolha incandescente"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
560 msgid "Ridges"
561 msgstr "Bordas"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
565 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon"
569 msgstr "Neon"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 #, fuzzy
573 msgid "Neon light effect"
574 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Metal Fundido"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr ""
583 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed steel"
587 msgstr "Aço pressionado"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
591 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 #, fuzzy
595 msgid "Matte bevel"
596 msgstr "Emblema Chanfrado"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
599 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
600 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin Membrane"
604 msgstr "Película fina"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
607 msgid "Thin like a soap membrane"
608 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Matte ridge"
612 msgstr "Borda cavada"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
615 msgid "Soft pastel ridge"
616 msgstr "Borda levemente suavizada"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal"
620 msgstr "Metal incandescente"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 #, fuzzy
624 msgid "Glowing metal texture"
625 msgstr "Metal incandescente"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves"
629 msgstr "Folhas"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
633 msgid "Scatter"
634 msgstr "Espalhar"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
638 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Translucent"
642 msgstr "Translúcido"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
646 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Cross-smooth"
650 msgstr "Intra-Suavização"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Cera iridiscente"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr ""
663 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
664 "preenchimento"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Metal erodido"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "Cracked Lava"
676 msgstr "Lava rachada"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
680 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark"
684 msgstr "Casca de Árvore"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
688 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Pele de lagarto"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Parede de pedras"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 #, fuzzy
704 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
705 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Tapete de seda"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Gel refringente A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Efeito gel com suave refração"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Gel refringente B"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Efeito gel com forte refração"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Pintura metalizada"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
739 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
740 "bordas"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
743 msgid "Dragee"
744 msgstr "Dragée"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
748 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Raised border"
752 msgstr "Borda Elevada"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
756 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Metallized ridge"
760 msgstr "Crista metalizada"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
764 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil"
768 msgstr "Óleo Gorduroso"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
772 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
776 msgid "Colorize"
777 msgstr "Colorizar"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
780 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 #, fuzzy
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Canal Paralelo"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Morfologia"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 #, fuzzy
800 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
801 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Abertura"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 #, fuzzy
813 msgid "Black hole"
814 msgstr "Buraco negro"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
817 msgid "Creates a black light inside and outside"
818 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
821 msgid "Smooth outline"
822 msgstr "Contorno suave"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
825 #, fuzzy
826 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
827 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
830 #, fuzzy
831 msgid "Cubes"
832 msgstr "Numerar Nós"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
835 #, fuzzy
836 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
837 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 #, fuzzy
841 msgid "Peel off"
842 msgstr "Tipografia normal"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
845 #, fuzzy
846 msgid "Peeling painting on a wall"
847 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 #, fuzzy
851 msgid "Gold splatter"
852 msgstr "Padrões"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
855 #, fuzzy
856 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
860 #, fuzzy
861 msgid "Gold paste"
862 msgstr "Proporção do raio"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
865 #, fuzzy
866 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
867 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
870 #, fuzzy
871 msgid "Crumpled plastic"
872 msgstr "Amassado plástico"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
875 #, fuzzy
876 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
877 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
880 #, fuzzy
881 msgid "Enamel jewelry"
882 msgstr "Esmalte jóias"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
885 #, fuzzy
886 msgid "Slightly cracked enameled texture"
887 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
890 #, fuzzy
891 msgid "Rough paper"
892 msgstr "Modo áspero"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
895 #, fuzzy
896 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
897 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
900 #, fuzzy
901 msgid "Rough and glossy"
902 msgstr "Rugoso e brilhante"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
905 #, fuzzy
906 msgid ""
907 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
908 msgstr ""
909 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
910 "de"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
913 #, fuzzy
914 msgid "In and Out"
915 msgstr "Nenhuma pintura"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
918 #, fuzzy
919 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
920 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
923 #, fuzzy
924 msgid "Air spray"
925 msgstr "Air spray"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
928 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
932 #, fuzzy
933 msgid "Warm inside"
934 msgstr "Aquecer interior"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
937 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
938 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
941 #, fuzzy
942 msgid "Cool outside"
943 msgstr "Contorno da caixa"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
946 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
947 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
950 msgid "Electronic microscopy"
951 msgstr "Microscópio Eletrônico"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
954 msgid ""
955 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
956 msgstr ""
957 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
958 "eletrônica"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
961 #, fuzzy
962 msgid "Tartan"
963 msgstr "Alvo"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
966 #, fuzzy
967 msgid "Checkered tartan pattern"
968 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
971 #, fuzzy
972 msgid "Invert hue"
973 msgstr "Inverter"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
976 #, fuzzy
977 msgid "Invert hue, or rotate it"
978 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
981 #, fuzzy
982 msgid "Inner outline"
983 msgstr "Cor das linhas guias"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
986 #, fuzzy
987 msgid "Draws an outline around"
988 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
991 #, fuzzy
992 msgid "Outline, double"
993 msgstr "_Contorno"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
996 #, fuzzy
997 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
998 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Fancy blur"
1003 msgstr "Mudar desfoque"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1008 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1011 msgid "Glow"
1012 msgstr "Incandescência"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1016 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Outline"
1021 msgstr "_Contorno"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1024 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1025 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Color emboss"
1030 msgstr "Cores"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1035 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1038 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1039 msgid "Solarize"
1040 msgstr "Ensolarar"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Classical photographic solarization effect"
1045 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Moonarize"
1050 msgstr "Colorizar"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1053 #, fuzzy
1054 msgid ""
1055 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1056 "lights"
1057 msgstr ""
1058 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
1059 "luzes"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Soft focus lens"
1064 msgstr "Soft focus lente"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1067 msgid "Glowing image content without blurring it"
1068 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Stained glass"
1073 msgstr "Vitrais"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Illuminated stained glass effect"
1078 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Dark glass"
1083 msgstr "Vidro escuro"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1088 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 #, fuzzy
1092 msgid "HSL Bumps alpha"
1093 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Image effects, transparent"
1104 msgstr "Efeitos de imagem"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1107 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1113 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1116 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1120 msgid "Smooth edges"
1121 msgstr "Bordas suaves"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1127 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Torn edges"
1132 msgstr "Mover nós"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1138 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1141 msgid "Feather"
1142 msgstr "Suavização"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1145 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1146 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Blur content"
1151 msgstr "_Modo de mistura:"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1156 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Specular light"
1161 msgstr "Iluminação Espelhada"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1166 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1169 msgid "Roughen inside"
1170 msgstr "Aspereza interna"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1173 msgid "Roughen all inside shapes"
1174 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Evanescent"
1179 msgstr "Evanescent"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1185 "transparency at edges"
1186 msgstr ""
1187 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
1188 "progressiva transparência em arestas"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Chalk and sponge"
1193 msgstr "Giz e esponja"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1198 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1201 #, fuzzy
1202 msgid "People"
1203 msgstr "Substituir"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1208 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Scotland"
1213 msgstr "Escócia"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1218 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1221 msgid "Noise transparency"
1222 msgstr "Ruído transparente"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1225 msgid "Basic noise transparency texture"
1226 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1229 msgid "Noise fill"
1230 msgstr "Ruído"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1233 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1234 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Garden of Delights"
1239 msgstr "Jardim de Delights"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1245 msgstr ""
1246 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
1247 "Delights"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1250 msgid "Diffuse light"
1251 msgstr "Iluminação Difusa"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1256 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1259 msgid "Cutout Glow"
1260 msgstr "recorte incandescente"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1263 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1264 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1267 #, fuzzy
1268 msgid "HSL Bumps, matte"
1269 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1275 msgstr ""
1276 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Dark Emboss"
1281 msgstr "Embutir"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1286 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1289 msgid "Simple blur"
1290 msgstr "Desfoque simples"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1293 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1294 msgstr ""
1295 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
1296 "\"Preenchimento e contorno\""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1299 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1305 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1308 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1309 msgid "Emboss"
1310 msgstr "Embutir"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1316 "Blend"
1317 msgstr ""
1318 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
1319 "por Blend"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Blotting paper"
1324 msgstr "Mata-borrão"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Inkblot on blotting paper"
1329 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Wax print"
1334 msgstr "Impressão LaTeX"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Wax print on tissue texture"
1339 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Inkblot"
1344 msgstr "Inkblot"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1349 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Color outline, in"
1354 msgstr "Cor das linhas guias"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1357 #, fuzzy
1358 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1359 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Liquid"
1364 msgstr "Liquido"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1369 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Watercolor"
1374 msgstr "Colar cor"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Cloudy watercolor effect"
1379 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Felt"
1384 msgstr "Pé"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1390 msgstr ""
1391 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
1392 "bordas"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Ink paint"
1397 msgstr "Nenhuma pintura"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1402 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Tinted rainbow"
1407 msgstr "Aquarelado íris"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1412 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Melted rainbow"
1417 msgstr "Ângulo esquerdo"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1422 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Flex metal"
1427 msgstr "Flex metal"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1432 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Comics draft"
1437 msgstr "Esboço de quadrinhos"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Non realistic 3D shaders"
1448 msgstr "Não realista shaders"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1453 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Comics fading"
1458 msgstr "Quadrinhos fading"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1461 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1462 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Smooth shader"
1467 msgstr "Suavidade"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1472 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Emboss shader"
1477 msgstr "Emboss shader NR"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1482 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Smooth shader dark"
1487 msgstr "Liso shader escuro NR"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1492 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Comics"
1497 msgstr "Combinar"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1502 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Satin"
1507 msgstr "Início"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1512 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Frosted glass"
1517 msgstr "Um vidro fosco, NR"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1522 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Smooth shader contour"
1527 msgstr "Liso shader contorno NR"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Contouring version of smooth shader"
1532 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Aluminium"
1537 msgstr "Alumínio NR"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Brushed aluminium shader"
1542 msgstr "Alumínio escovado shader"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Comics fluid"
1547 msgstr "Quadrinhos fluido"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1552 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Chrome"
1557 msgstr "Chrome NR"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1562 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Chrome dark"
1567 msgstr "Chrome escuro NR"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1572 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Wavy tartan"
1577 msgstr "Ondulado tartã"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1582 msgstr ""
1583 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1586 msgid "3D marble"
1587 msgstr "Mármore 3D"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1590 #, fuzzy
1591 msgid "3D warped marble texture"
1592 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1595 #, fuzzy
1596 msgid "3D wood"
1597 msgstr "Caixa 3D"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1600 #, fuzzy
1601 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1602 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1605 #, fuzzy
1606 msgid "3D mother of pearl"
1607 msgstr "Largura do papel"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1610 #, fuzzy
1611 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1612 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Tiger fur"
1617 msgstr "Pele de tigre"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1622 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Shaken liquid"
1627 msgstr "Chacoalhados líquido"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1632 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Comics cream"
1637 msgstr "Quadrinhos nata"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1642 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1645 msgid "Black Light"
1646 msgstr "Luz negra"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1649 msgid "Light areas turn to black"
1650 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Light eraser"
1655 msgstr "Brilho"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1660 msgid "Transparency utilities"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1666 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Noisy blur"
1671 msgstr "Mudar desfoque"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1674 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1675 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Film grain"
1680 msgstr "Cor  do Preenchimento"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1683 msgid "Adds a small scale graininess"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1687 msgid "HSL Bumps, transparent"
1688 msgstr "Relevo HSL transparente"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1691 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1692 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1697 msgid "Drawing"
1698 msgstr "Desenho"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1701 #, fuzzy
1702 msgid ""
1703 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1704 "images and material filled objects"
1705 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Velvet Bumps"
1710 msgstr "Relevo aveludado"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1715 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Alpha draw"
1720 msgstr "Alfa"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1725 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Alpha draw, color"
1730 msgstr "Alfa"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1735 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Chewing gum"
1740 msgstr "Gomas de mascar"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1746 "at their crossings"
1747 msgstr ""
1748 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
1749 "linhas em suas passagens"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1752 msgid "Black outline"
1753 msgstr "Contorno preto"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1756 msgid "Draws a black outline around"
1757 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Color outline"
1762 msgstr "Cor das linhas guias"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Draws a colored outline around"
1767 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Inner Shadow"
1772 msgstr "Raio interno:"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1777 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Dark and Glow"
1782 msgstr "Sombra e incandescência"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1785 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1786 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Darken edges"
1791 msgstr "Escurecer"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1796 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Warped rainbow"
1801 msgstr "Aquarelado íris"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1806 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Rough and dilate"
1811 msgstr "Rugoso e brilhante"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Create a turbulent contour around"
1816 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1819 msgid "Quadritone fantasy"
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Replace hue by two colors"
1825 msgstr "Substituir cor..."
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Old postcard"
1830 msgstr "Cartão antigo"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1835 msgstr ""
1836 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Fuzzy Glow"
1841 msgstr "Fuzzy brilho"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1844 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Dots transparency"
1850 msgstr "Ruído transparente"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1855 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Canvas transparency"
1860 msgstr "Ruído transparente"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1865 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Smear transparency"
1870 msgstr "Ruído transparente"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1873 #, fuzzy
1874 msgid ""
1875 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1876 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Thick paint"
1881 msgstr "Nenhuma pintura"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1886 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
1888 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
1889 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Burst"
1893 msgstr "Desfoque"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1898 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Embossed leather"
1903 msgstr "Emboss shader NR"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1909 "texture"
1910 msgstr ""
1911 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
1912 "textura colorizable"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Carnaval"
1917 msgstr "Ciano"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1920 #, fuzzy
1921 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1922 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Plastify"
1927 msgstr "Justificar"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1933 "crumple"
1934 msgstr ""
1935 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1936 "ondulado"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Plaster"
1941 msgstr "Colar"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1947 msgstr ""
1948 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1949 "ondulado"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Rough transparency"
1954 msgstr "Ruído transparente"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1957 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Gouache"
1963 msgstr "Fonte"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1968 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Alpha engraving"
1973 msgstr "Alfa"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1978 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Alpha draw, liquid"
1983 msgstr "Alfa"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1988 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Liquid drawing"
1993 msgstr "desenho%s"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1998 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Marbled ink"
2003 msgstr "Arame Farpado"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2006 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Thick acrylic"
2012 msgstr "Nenhuma pintura"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2015 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2019 msgid "Alpha engraving B"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2026 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Lapping"
2031 msgstr "Auto-alinhamento"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Something like a water noise"
2036 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Monochrome transparency"
2041 msgstr "Ruído transparente"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2044 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Duotone"
2050 msgstr "Botão"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Change colors to a duotone palette"
2055 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2058 msgid "Light eraser, negative"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2062 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
2063 msgstr ""
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Alpha repaint"
2068 msgstr "Alfa"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2071 msgid "Repaint anything monochrome"
2072 msgstr ""
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Saturation map"
2077 msgstr "Saturação"
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2080 msgid ""
2081 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2082 "saturation levels"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Riddled"
2088 msgstr "Ladrilhado"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2091 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2095 msgid "Wrinkled varnish"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2099 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2100 msgstr ""
2102 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Canvas Bumps"
2105 msgstr "Ciano"
2107 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2108 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2109 msgstr ""
2111 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2112 msgid "Canvas Bumps, matte"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2118 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
2120 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Canvas Bumps alpha"
2123 msgstr "Relevo HSL com transparência"
2125 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2126 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Lightness-Contrast"
2132 msgstr "Brilho"
2134 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2137 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
2139 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Clean edges"
2142 msgstr "Escurecer"
2144 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2145 msgid ""
2146 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2147 "some filters"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Bright metal"
2153 msgstr "Mais claro"
2155 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2156 msgid "Bright metallic effect for any color"
2157 msgstr ""
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2160 msgid "Deep colors plastic"
2161 msgstr ""
2163 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2166 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
2168 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Melted jelly, matte"
2171 msgstr "Geléia fosca"
2173 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2174 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Melted jelly"
2180 msgstr "Geléia fosca"
2182 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2185 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
2187 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Combined lighting"
2190 msgstr "Combinado"
2192 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2193 msgid "Tinfoil"
2194 msgstr ""
2196 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2197 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2198 msgstr ""
2200 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2201 msgid "Copper and chocolate"
2202 msgstr ""
2204 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2205 msgid ""
2206 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2207 "effects"
2208 msgstr ""
2210 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Inner Glow"
2213 msgstr "Raio interno:"
2215 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2218 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
2220 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Soft colors"
2223 msgstr "Cor do mês"
2225 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2228 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
2230 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Relief print"
2233 msgstr "Diagrama"
2235 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2236 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Growing cells"
2242 msgstr "Metal incandescente"
2244 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2245 msgid "Random rounded living cells like fill"
2246 msgstr ""
2248 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Fluorescence"
2251 msgstr "Presença"
2253 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2254 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2255 msgstr ""
2257 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Tritone"
2260 msgstr "Título"
2262 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2263 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2264 msgstr ""
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2267 msgid "Stripes 1:1"
2268 msgstr "Listras 1:1"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2271 msgid "Stripes 1:1 white"
2272 msgstr "Listras brancas 1:1"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2275 msgid "Stripes 1:1.5"
2276 msgstr "Listras 1:1.5"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2279 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2280 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2283 msgid "Stripes 1:2"
2284 msgstr "Listras 1:2"
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2287 msgid "Stripes 1:2 white"
2288 msgstr "Listras brancas 1:2"
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2291 msgid "Stripes 1:3"
2292 msgstr "Listras 1:3"
2294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2295 msgid "Stripes 1:3 white"
2296 msgstr "Listras brancas 1:3"
2298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2299 msgid "Stripes 1:4"
2300 msgstr "Listras 1:4"
2302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2303 msgid "Stripes 1:4 white"
2304 msgstr "Listras brancas 1:4"
2306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2307 msgid "Stripes 1:5"
2308 msgstr "Listras 1:5"
2310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2311 msgid "Stripes 1:5 white"
2312 msgstr "Listras brancas 1:5"
2314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2315 msgid "Stripes 1:8"
2316 msgstr "Listras 1:8"
2318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2319 msgid "Stripes 1:8 white"
2320 msgstr "Listras brancas 1:8"
2322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2323 msgid "Stripes 1:10"
2324 msgstr "Listras 1:10"
2326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2327 msgid "Stripes 1:10 white"
2328 msgstr "Listras brancas 1:10"
2330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2331 msgid "Stripes 1:16"
2332 msgstr "Listras 1:16"
2334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2335 msgid "Stripes 1:16 white"
2336 msgstr "Listras brancas 1:16"
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2339 msgid "Stripes 1:32"
2340 msgstr "Listras 1:32"
2342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2343 msgid "Stripes 1:32 white"
2344 msgstr "Listras brancas 1:32"
2346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2347 msgid "Stripes 1:64"
2348 msgstr "Listras 1:64"
2350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2351 msgid "Stripes 2:1"
2352 msgstr "Listras 2:1"
2354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2355 msgid "Stripes 2:1 white"
2356 msgstr "Listras brancas 2:1"
2358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2359 msgid "Stripes 4:1"
2360 msgstr "Listras 4:1"
2362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2363 msgid "Stripes 4:1 white"
2364 msgstr "Listras brancas 4:1"
2366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2367 msgid "Checkerboard"
2368 msgstr "Tabuleiro de damas"
2370 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2371 msgid "Checkerboard white"
2372 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
2374 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2375 msgid "Packed circles"
2376 msgstr "Círculos"
2378 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2379 msgid "Polka dots, small"
2380 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
2382 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2383 msgid "Polka dots, small white"
2384 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
2386 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2387 msgid "Polka dots, medium"
2388 msgstr "Pontos médios espalhados"
2390 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2391 msgid "Polka dots, medium white"
2392 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
2394 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2395 msgid "Polka dots, large"
2396 msgstr "Pontos grandes espalhados"
2398 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2399 msgid "Polka dots, large white"
2400 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
2402 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2403 msgid "Wavy"
2404 msgstr "Ondas"
2406 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2407 msgid "Wavy white"
2408 msgstr "Ondas brancas"
2410 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2411 msgid "Camouflage"
2412 msgstr "Camuflagem"
2414 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2415 msgid "Ermine"
2416 msgstr "Ermine"
2418 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2419 msgid "Sand (bitmap)"
2420 msgstr "Areia (bitmap)"
2422 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2423 msgid "Cloth (bitmap)"
2424 msgstr "Tecido (bitmap)"
2426 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2427 msgid "Old paint (bitmap)"
2428 msgstr "Pintura (bitmap)"
2430 #: ../src/arc-context.cpp:319
2431 msgid ""
2432 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2433 msgstr ""
2434 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
2435 "segmentos/arcos"
2437 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2438 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2439 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
2441 #: ../src/arc-context.cpp:471
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2445 "to draw around the starting point"
2446 msgstr ""
2447 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
2448 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
2450 #: ../src/arc-context.cpp:473
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2454 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2455 msgstr ""
2456 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
2457 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
2458 "ponto inicial"
2460 #: ../src/arc-context.cpp:499
2461 msgid "Create ellipse"
2462 msgstr "Criar elipse"
2464 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2465 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2466 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2467 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2468 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
2470 #. status text
2471 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2472 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2473 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
2475 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2476 msgid "Create 3D box"
2477 msgstr "Criar caixa 3D"
2479 #: ../src/box3d.cpp:315
2480 msgid "<b>3D Box</b>"
2481 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
2483 #: ../src/connector-context.cpp:526
2484 msgid "Creating new connector"
2485 msgstr "Criando novo conector"
2487 #: ../src/connector-context.cpp:775
2488 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2489 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
2491 #: ../src/connector-context.cpp:824
2492 msgid "Reroute connector"
2493 msgstr "Redefinir conector"
2495 #. Flush pending updates
2496 #: ../src/connector-context.cpp:988
2497 msgid "Create connector"
2498 msgstr "Criar conector"
2500 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2501 msgid "Finishing connector"
2502 msgstr "Finalizando conector"
2504 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2505 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2506 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
2508 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2509 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2510 msgstr ""
2511 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
2512 "formas"
2514 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2515 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2516 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
2518 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2519 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2520 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
2522 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2523 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2524 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
2526 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2527 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2528 msgstr ""
2529 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
2531 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2532 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2533 msgstr ""
2534 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
2536 #: ../src/desktop.cpp:826
2537 msgid "No previous zoom."
2538 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
2540 #: ../src/desktop.cpp:851
2541 msgid "No next zoom."
2542 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
2544 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2545 msgid "Create guide"
2546 msgstr "Criar guia"
2548 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2549 msgid "Move guide"
2550 msgstr "Mover guia"
2552 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2553 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2554 msgid "Delete guide"
2555 msgstr "Deletar guia"
2557 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2558 #, c-format
2559 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2560 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2563 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2564 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2567 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2568 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2571 #, c-format
2572 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2573 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2576 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2577 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2580 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2581 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2584 msgid "Unclump tiled clones"
2585 msgstr "Separa clones em ladrilho"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2588 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2589 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2592 msgid "Delete tiled clones"
2593 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2596 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2597 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2600 msgid ""
2601 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2602 "group</b>."
2603 msgstr ""
2604 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
2605 "b>."
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2608 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2609 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2612 msgid "Create tiled clones"
2613 msgstr "Clonar em ladrilhos"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2616 msgid "<small>Per row:</small>"
2617 msgstr "<small>Por linha:</small>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2620 msgid "<small>Per column:</small>"
2621 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2624 msgid "<small>Randomize:</small>"
2625 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2628 msgid "_Symmetry"
2629 msgstr "_Simetria"
2631 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2632 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2633 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2634 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2635 #.
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2637 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2638 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
2640 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2642 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2643 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2646 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2647 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2650 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2651 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
2653 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2654 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2656 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2657 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2660 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2661 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2664 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2665 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2668 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2669 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2672 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2673 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2676 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2677 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2680 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2681 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2684 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2685 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2688 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2689 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2692 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2693 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2696 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2697 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2700 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2701 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2704 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2705 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2708 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2709 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2712 msgid "S_hift"
2713 msgstr "D_eslocamento"
2715 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2717 #, no-c-format
2718 msgid "<b>Shift X:</b>"
2719 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2722 #, no-c-format
2723 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2724 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2729 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2732 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2733 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2735 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2737 #, no-c-format
2738 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2739 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2742 #, no-c-format
2743 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2744 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2747 #, no-c-format
2748 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2749 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2752 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2753 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2756 msgid "<b>Exponent:</b>"
2757 msgstr "<b>Expoente:</b>"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2760 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2761 msgstr ""
2762 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2763 "divergir (>1)"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2766 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2767 msgstr ""
2768 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2769 "divergir (>1)"
2771 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2775 msgid "<small>Alternate:</small>"
2776 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2779 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2780 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2783 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2784 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2786 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2789 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2790 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2793 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2794 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2797 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2798 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2800 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2802 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2803 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2806 msgid "Exclude tile height in shift"
2807 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2810 msgid "Exclude tile width in shift"
2811 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2814 msgid "Sc_ale"
2815 msgstr "Ampli_ar"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2818 msgid "<b>Scale X:</b>"
2819 msgstr "<b>Escala X:</b>"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2822 #, no-c-format
2823 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2824 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2827 #, no-c-format
2828 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2829 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2832 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2833 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2836 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2837 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2840 #, no-c-format
2841 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2842 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2845 #, no-c-format
2846 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2847 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2850 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2851 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2854 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2855 msgstr ""
2856 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2857 "(>1)"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2860 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2861 msgstr ""
2862 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2863 "(>1)"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2866 msgid "<b>Base:</b>"
2867 msgstr "<b>Base:</b>"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2870 msgid ""
2871 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2872 msgstr ""
2873 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2874 "divergente (>1)"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2877 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2878 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2881 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2882 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2885 msgid "Cumulate the scales for each row"
2886 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2889 msgid "Cumulate the scales for each column"
2890 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2893 msgid "_Rotation"
2894 msgstr "_Rotação"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2897 msgid "<b>Angle:</b>"
2898 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2901 #, no-c-format
2902 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2903 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2906 #, no-c-format
2907 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2908 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2911 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2912 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2915 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2916 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2919 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2920 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2923 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2924 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2927 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2928 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2931 msgid "_Blur & opacity"
2932 msgstr "_Desfoque & opacidade"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2935 msgid "<b>Blur:</b>"
2936 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2939 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2940 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2943 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2944 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2947 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2948 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2951 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2952 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2955 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2956 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2959 msgid "<b>Fade out:</b>"
2960 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2963 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2964 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2967 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2968 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2971 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2972 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2975 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2976 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2979 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2980 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2983 msgid "Co_lor"
2984 msgstr "Co_r"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2987 msgid "Initial color: "
2988 msgstr "Cor inicial: "
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2991 msgid "Initial color of tiled clones"
2992 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2995 msgid ""
2996 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2997 "stroke)"
2998 msgstr ""
2999 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
3000 "ou contorno)"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
3003 msgid "<b>H:</b>"
3004 msgstr "<b>H:</b>"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
3007 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
3008 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
3011 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
3012 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
3015 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
3016 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
3019 msgid "<b>S:</b>"
3020 msgstr "<b>S:</b>"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
3023 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
3024 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
3027 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
3028 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
3031 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
3032 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
3035 msgid "<b>L:</b>"
3036 msgstr "<b>L:</b>"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
3039 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
3040 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
3043 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
3044 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
3047 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
3048 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
3051 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
3052 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
3055 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
3056 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
3059 msgid "_Trace"
3060 msgstr "_Traçar"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
3063 msgid "Trace the drawing under the tiles"
3064 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
3067 msgid ""
3068 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3069 "apply it to the clone"
3070 msgstr ""
3071 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
3072 "ao clone"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3075 msgid "1. Pick from the drawing:"
3076 msgstr "1. Capturar do desenho:"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3079 msgid "Pick the visible color and opacity"
3080 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3086 msgid "Opacity"
3087 msgstr "Opacidade"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3090 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3091 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3094 msgid "R"
3095 msgstr "R"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3098 msgid "Pick the Red component of the color"
3099 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3102 msgid "G"
3103 msgstr "G"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3106 msgid "Pick the Green component of the color"
3107 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3110 msgid "B"
3111 msgstr "B"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3114 msgid "Pick the Blue component of the color"
3115 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
3117 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
3118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3121 msgid "clonetiler|H"
3122 msgstr "H"
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3125 msgid "Pick the hue of the color"
3126 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
3128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3131 msgid "clonetiler|S"
3132 msgstr "S"
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3135 msgid "Pick the saturation of the color"
3136 msgstr "Capturar a saturação da cor"
3138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3141 msgid "clonetiler|L"
3142 msgstr "L"
3144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3145 msgid "Pick the lightness of the color"
3146 msgstr "Capturar o brilho da cor"
3148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3149 msgid "2. Tweak the picked value:"
3150 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
3152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3153 msgid "Gamma-correct:"
3154 msgstr "Correção-gama:"
3156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3157 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3158 msgstr ""
3159 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
3160 "0)"
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3163 msgid "Randomize:"
3164 msgstr "Randomizar:"
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3167 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3168 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
3170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3171 msgid "Invert:"
3172 msgstr "Inverter:"
3174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3175 msgid "Invert the picked value"
3176 msgstr "Inverter o valor captado"
3178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3179 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3180 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
3182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3183 msgid "Presence"
3184 msgstr "Presença"
3186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3187 msgid ""
3188 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3189 "that point"
3190 msgstr ""
3191 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
3192 "ponto"
3194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3195 msgid "Size"
3196 msgstr "Dimensões"
3198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3199 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3200 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
3202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3203 msgid ""
3204 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3205 "or stroke)"
3206 msgstr ""
3207 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
3208 "preenchimento ou contorno ativados)"
3210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3211 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3212 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
3214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3215 msgid "How many rows in the tiling"
3216 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
3218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3219 msgid "How many columns in the tiling"
3220 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
3222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3223 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3224 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
3226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3227 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3228 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
3230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3231 msgid "Rows, columns: "
3232 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
3234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3235 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3236 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
3238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3239 msgid "Width, height: "
3240 msgstr "Largura, altura: "
3242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3243 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3244 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
3246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3247 msgid "Use saved size and position of the tile"
3248 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
3250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3251 msgid ""
3252 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3253 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3254 msgstr ""
3255 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
3256 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
3258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3259 msgid " <b>_Create</b> "
3260 msgstr " <b>_Criar</b> "
3262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3263 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3264 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
3266 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3267 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3268 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3269 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3270 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3272 msgid " _Unclump "
3273 msgstr " _Desagrupar "
3275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3276 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3277 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
3279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3280 msgid " Re_move "
3281 msgstr " Re_mover "
3283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3284 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3285 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
3287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3288 msgid " R_eset "
3289 msgstr " R_edefinir "
3291 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3293 msgid ""
3294 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3295 "to zero"
3296 msgstr ""
3297 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
3298 "cores na caixa de diálogo para zero"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3301 msgid "_Page"
3302 msgstr "_Página"
3304 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3305 msgid "_Drawing"
3306 msgstr "_Desenho"
3308 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3309 msgid "_Selection"
3310 msgstr "_Seleção"
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3313 msgid "_Custom"
3314 msgstr "_Personalizado"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3317 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3318 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
3320 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3321 msgid "Units:"
3322 msgstr "Unidades:"
3324 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3325 msgid "_x0:"
3326 msgstr "_x0:"
3328 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3329 msgid "x_1:"
3330 msgstr "x_1:"
3332 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3333 msgid "Wid_th:"
3334 msgstr "La_rgura:"
3336 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3337 msgid "_y0:"
3338 msgstr "_y0:"
3340 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3341 msgid "y_1:"
3342 msgstr "y_1:"
3344 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3345 msgid "Hei_ght:"
3346 msgstr "A_ltura:"
3348 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3349 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3350 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
3352 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3353 msgid "_Width:"
3354 msgstr "_Largura:"
3356 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3357 msgid "pixels at"
3358 msgstr "pixels em"
3360 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3361 msgid "dp_i"
3362 msgstr "dp_i"
3364 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3365 msgid "_Height:"
3366 msgstr "_Altura:"
3368 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3370 msgid "dpi"
3371 msgstr "dpi"
3373 #. true = has mnemonic
3374 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3375 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3376 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
3378 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3379 msgid "_Browse..."
3380 msgstr "_Navegar..."
3382 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3383 msgid "Batch export all selected objects"
3384 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
3386 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3387 msgid ""
3388 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3389 "(caution, overwrites without asking!)"
3390 msgstr ""
3391 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
3392 "sem perguntar)"
3394 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3395 msgid "Hide all except selected"
3396 msgstr "Exportar somente selecionados"
3398 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3399 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3400 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
3402 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3403 msgid "_Export"
3404 msgstr "_Exportar"
3406 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3407 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3408 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
3410 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3411 #, c-format
3412 msgid "Batch export %d selected object"
3413 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3414 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
3415 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
3417 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3418 msgid "Export in progress"
3419 msgstr "Exportação em progresso"
3421 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3422 #, c-format
3423 msgid "Exporting %d files"
3424 msgstr "Exportando %d arquivos"
3426 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3427 #, c-format
3428 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3429 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
3431 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3432 msgid "You have to enter a filename"
3433 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
3435 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3436 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3437 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
3439 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3440 #, c-format
3441 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3442 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
3444 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3445 #, c-format
3446 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3447 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3449 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3450 msgid "Select a filename for exporting"
3451 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
3453 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3455 #, c-format
3456 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3457 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3458 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3459 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3462 msgid "exact"
3463 msgstr "exato"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3466 msgid "partial"
3467 msgstr "parcial"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3470 msgid "No objects found"
3471 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3474 msgid "T_ype: "
3475 msgstr "T_ipo: "
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3478 msgid "Search in all object types"
3479 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3482 msgid "All types"
3483 msgstr "Todos os tipos"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3486 msgid "Search all shapes"
3487 msgstr "Procurar todas as formas"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3490 msgid "All shapes"
3491 msgstr "Todas as formas"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3494 msgid "Search rectangles"
3495 msgstr "Procurar retângulos"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3498 msgid "Rectangles"
3499 msgstr "Retângulos"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3502 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3503 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3506 msgid "Ellipses"
3507 msgstr "Elipses"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3510 msgid "Search stars and polygons"
3511 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3514 msgid "Stars"
3515 msgstr "Estrelas"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3518 msgid "Search spirals"
3519 msgstr "Procurar espirais"
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3522 msgid "Spirals"
3523 msgstr "Espirais"
3525 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3526 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3528 msgid "Search paths, lines, polylines"
3529 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3533 msgid "Paths"
3534 msgstr "Caminhos"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3537 msgid "Search text objects"
3538 msgstr "Procurar objetos de texto"
3540 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3541 msgid "Texts"
3542 msgstr "Textos"
3544 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3545 msgid "Search groups"
3546 msgstr "Procurar grupos"
3548 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3549 msgid "Groups"
3550 msgstr "Grupos"
3552 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3553 msgid "Search clones"
3554 msgstr "Procurar clones"
3556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3558 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3559 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3560 msgid "find|Clones"
3561 msgstr "Clones"
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3564 msgid "Search images"
3565 msgstr "Procurar imagens"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3568 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3569 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3570 msgid "Images"
3571 msgstr "Imagens"
3573 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3574 msgid "Search offset objects"
3575 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
3577 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3578 msgid "Offsets"
3579 msgstr "Offsets"
3581 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3582 msgid "_Text: "
3583 msgstr "_Texto: "
3585 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3586 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3587 msgstr ""
3588 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
3590 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3591 msgid "_ID: "
3592 msgstr "_ID: "
3594 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3595 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3596 msgstr ""
3597 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
3599 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3600 msgid "_Style: "
3601 msgstr "E_stilo: "
3603 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3604 msgid ""
3605 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3606 msgstr ""
3607 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
3609 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3610 msgid "_Attribute: "
3611 msgstr "_Atributo: "
3613 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3614 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3615 msgstr ""
3616 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
3618 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3619 msgid "Search in s_election"
3620 msgstr "Procurar na s_eleção"
3622 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3623 msgid "Limit search to the current selection"
3624 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
3626 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3627 msgid "Search in current _layer"
3628 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
3630 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3631 msgid "Limit search to the current layer"
3632 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
3634 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3635 msgid "Include _hidden"
3636 msgstr "Incluir _ocultos"
3638 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3639 msgid "Include hidden objects in search"
3640 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
3642 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3643 msgid "Include l_ocked"
3644 msgstr "Incluir bl_oqueados"
3646 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3647 msgid "Include locked objects in search"
3648 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
3650 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3651 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3652 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3653 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3654 msgid "_Clear"
3655 msgstr "_Limpar"
3657 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3658 msgid "Clear values"
3659 msgstr "Limpar os valores"
3661 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3662 msgid "_Find"
3663 msgstr "_Localizar"
3665 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3666 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3667 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
3669 #. Create the label for the object id
3670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3674 msgid "_Id"
3675 msgstr "_Id"
3677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3678 #, fuzzy
3679 msgid ""
3680 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3681 msgstr ""
3682 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
3684 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3686 #: ../src/verbs.cpp:2492
3687 msgid "_Set"
3688 msgstr "_Aplicar"
3690 #. Create the label for the object label
3691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3692 msgid "_Label"
3693 msgstr "_Rótulo"
3695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3696 msgid "A freeform label for the object"
3697 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
3699 #. Create the label for the object title
3700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3701 msgid "_Title"
3702 msgstr "_Título"
3704 #. Create the frame for the object description
3705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3706 msgid "_Description"
3707 msgstr "_Descrição"
3709 #. Hide
3710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3711 msgid "_Hide"
3712 msgstr "_Ocultar"
3714 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3715 msgid "Check to make the object invisible"
3716 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
3718 #. Lock
3719 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3721 msgid "L_ock"
3722 msgstr "_Bloquear"
3724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3725 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3726 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
3728 #. Create the frame for interactivity options
3729 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3730 msgid "_Interactivity"
3731 msgstr "_Interatividade"
3733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3735 msgid "Ref"
3736 msgstr "Ref"
3738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3739 msgid "Lock object"
3740 msgstr "Bloquear objeto"
3742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3743 msgid "Unlock object"
3744 msgstr "Desbloquear objeto"
3746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3747 msgid "Hide object"
3748 msgstr "Ocultar objeto"
3750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3751 msgid "Unhide object"
3752 msgstr "Mostrar objeto"
3754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3755 msgid "Id invalid! "
3756 msgstr "ID inválido! "
3758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3759 msgid "Id exists! "
3760 msgstr "ID já existe! "
3762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3763 msgid "Set object ID"
3764 msgstr "Definir ID do objeto"
3766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3767 msgid "Set object label"
3768 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
3770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3771 msgid "Set object title"
3772 msgstr "Ajustar título do objeto"
3774 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3775 msgid "Set object description"
3776 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3779 msgid "Href:"
3780 msgstr "Href:"
3782 #. default x:
3783 #. default y:
3784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3786 msgid "Target:"
3787 msgstr "Alvo:"
3789 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3793 msgid "Type:"
3794 msgstr "Tipo:"
3796 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3797 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3798 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3799 msgid "Role:"
3800 msgstr "Cargo:"
3802 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3803 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3804 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3806 msgid "Arcrole:"
3807 msgstr "Função do arco:"
3809 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3810 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3811 msgid "Title:"
3812 msgstr "Título:"
3814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3815 msgid "Show:"
3816 msgstr "Mostrar:"
3818 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3819 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3820 msgid "Actuate:"
3821 msgstr "Atuar:"
3823 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3824 msgid "URL:"
3825 msgstr "URL:"
3827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3828 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3831 msgid "X:"
3832 msgstr "X:"
3834 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3835 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3838 msgid "Y:"
3839 msgstr "Y:"
3841 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3842 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3844 msgid "Width:"
3845 msgstr "Largura:"
3847 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3848 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3849 msgid "Height:"
3850 msgstr "Altura:"
3852 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3853 #, c-format
3854 msgid "%s Properties"
3855 msgstr "%s Propriedades"
3857 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3858 #, c-format
3859 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3860 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
3862 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3863 #, c-format
3864 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3865 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
3867 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3868 #, c-format
3869 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3870 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
3872 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3873 msgid "<i>Checking...</i>"
3874 msgstr "<i>Verificando...</i>"
3876 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3877 msgid "Fix spelling"
3878 msgstr "Correção Ortográfica"
3880 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3881 msgid "Suggestions:"
3882 msgstr "Sugestões:"
3884 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3885 msgid "_Accept"
3886 msgstr "_Aceitar"
3888 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3889 msgid "Accept the chosen suggestion"
3890 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
3892 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3893 #, fuzzy
3894 msgid "_Ignore once"
3895 msgstr "Ignorar"
3897 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Ignore this word only once"
3900 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
3902 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3903 #, fuzzy
3904 msgid "_Ignore"
3905 msgstr "Ignorar"
3907 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Ignore this word in this session"
3910 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
3912 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3913 msgid "A_dd to dictionary:"
3914 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
3916 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3917 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3918 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
3920 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3921 #, fuzzy
3922 msgid "_Stop"
3923 msgstr "_Aplicar"
3925 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Stop the check"
3928 msgstr "Parar de checar"
3930 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3931 #, fuzzy
3932 msgid "_Start"
3933 msgstr "Início"
3935 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Start the check"
3938 msgstr "Variação inicial de borda"
3940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3941 msgid "Font"
3942 msgstr "Fonte"
3944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3945 msgid "Layout"
3946 msgstr "Arranjo"
3948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3949 msgid "Align lines left"
3950 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3952 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3954 msgid "Center lines"
3955 msgstr "Centralizar linhas"
3957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3958 msgid "Align lines right"
3959 msgstr "Alinhar linhas à direita"
3961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3962 msgid "Justify lines"
3963 msgstr "Justificar linhas"
3965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3966 msgid "Horizontal text"
3967 msgstr "Texto horizontal"
3969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3970 msgid "Vertical text"
3971 msgstr "Texto vertical"
3973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3974 msgid "Line spacing:"
3975 msgstr "Espaçamento de linha:"
3977 #. Text
3978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3980 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3981 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3982 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3983 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3984 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3985 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3986 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3987 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3988 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3989 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3990 msgid "Text"
3991 msgstr "Texto"
3993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3994 msgid "Set as default"
3995 msgstr "Ajustar como padrão"
3997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3998 msgid "Set text style"
3999 msgstr "Definir estilo do texto"
4001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
4002 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
4003 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
4005 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
4006 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
4007 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
4009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
4013 "commit changes."
4014 msgstr ""
4015 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
4016 "edição para aplicar as mudanças."
4018 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
4019 msgid "Drag to reorder nodes"
4020 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
4022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
4023 msgid "New element node"
4024 msgstr "Novo nó elementar"
4026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
4027 msgid "New text node"
4028 msgstr "Novo nó de texto"
4030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
4031 #: ../src/nodepath.cpp:2249
4032 msgid "Duplicate node"
4033 msgstr "Duplicar nó"
4035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
4036 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
4037 msgstr "Excluir nó"
4039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
4040 msgid "Unindent node"
4041 msgstr "Desindentar nó"
4043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
4044 msgid "Indent node"
4045 msgstr "Indentar nó"
4047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
4048 msgid "Raise node"
4049 msgstr "Levantar nó"
4051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
4052 msgid "Lower node"
4053 msgstr "Abaixar nó"
4055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
4056 msgid "Delete attribute"
4057 msgstr "Excluir atributo"
4059 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
4061 msgid "Attribute name"
4062 msgstr "Nome do atributo"
4064 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4066 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4067 msgid "Set attribute"
4068 msgstr "Ajustar atributo"
4070 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4072 msgid "Set"
4073 msgstr "Ajustar"
4075 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4077 msgid "Attribute value"
4078 msgstr "Valor do atributo"
4080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4081 msgid "Drag XML subtree"
4082 msgstr "Arrastar subárvore XML"
4084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4085 msgid "New element node..."
4086 msgstr "Novo nó de elemento..."
4088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4089 msgid "Cancel"
4090 msgstr "Cancelar"
4092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4093 msgid "Create"
4094 msgstr "Criar"
4096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4097 msgid "Create new element node"
4098 msgstr "Criar novo elemento de nó"
4100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4101 msgid "Create new text node"
4102 msgstr "Criar novo nó de texto"
4104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4105 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4106 msgstr "Excluir nó"
4108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4109 msgid "Change attribute"
4110 msgstr "Ajustar atributo"
4112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4113 msgid "Grid _units:"
4114 msgstr "_Unidades da grade:"
4116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4117 msgid "_Origin X:"
4118 msgstr "_Origem X:"
4120 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4123 msgid "X coordinate of grid origin"
4124 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
4126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4127 msgid "O_rigin Y:"
4128 msgstr "O_rigem Y:"
4130 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4133 msgid "Y coordinate of grid origin"
4134 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
4136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4137 msgid "Spacing _Y:"
4138 msgstr "Espaçamento _Y:"
4140 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4142 msgid "Base length of z-axis"
4143 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
4145 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4148 msgid "Angle X:"
4149 msgstr "Ângulo X:"
4151 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4153 msgid "Angle of x-axis"
4154 msgstr "Ângulo do eixo x"
4156 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4159 msgid "Angle Z:"
4160 msgstr "Ângulo Z:"
4162 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4164 msgid "Angle of z-axis"
4165 msgstr "Ângulo do eixo z"
4167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4168 msgid "Grid line _color:"
4169 msgstr "_Cor da linha de grade:"
4171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4172 msgid "Grid line color"
4173 msgstr "Cor da linha de grade"
4175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4176 msgid "Color of grid lines"
4177 msgstr "Cor das linhas de grade"
4179 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4180 msgid "Ma_jor grid line color:"
4181 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
4183 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4184 msgid "Major grid line color"
4185 msgstr "Cor da linha de grade maior"
4187 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4188 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4189 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
4191 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4192 msgid "_Major grid line every:"
4193 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
4195 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4196 msgid "lines"
4197 msgstr "linhas"
4199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4200 msgid "Rectangular grid"
4201 msgstr "Grade retangular"
4203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4204 msgid "Axonometric grid"
4205 msgstr "Grade axonométrica"
4207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4208 msgid "Create new grid"
4209 msgstr "Criar nova grade"
4211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4212 msgid "_Enabled"
4213 msgstr "_Ativado"
4215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4216 msgid ""
4217 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4218 "grids."
4219 msgstr ""
4220 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
4221 "afeta grades invisíveis."
4223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4224 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4225 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
4227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4228 msgid ""
4229 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4230 "will be snapped to"
4231 msgstr ""
4232 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
4233 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
4235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4236 msgid "_Visible"
4237 msgstr "_Visível"
4239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4240 msgid ""
4241 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4242 "to invisible grids."
4243 msgstr ""
4244 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
4245 "grades invisíveis."
4247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4248 msgid "Spacing _X:"
4249 msgstr "Espaçamento _X:"
4251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4253 msgid "Distance between vertical grid lines"
4254 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
4256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4258 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4259 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
4261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4262 msgid "_Show dots instead of lines"
4263 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
4265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4266 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4267 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
4269 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4272 msgid "UNDEFINED"
4273 msgstr "INDEFINIDO"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4276 msgid "grid line"
4277 msgstr "Linha de grade"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4280 msgid "grid intersection"
4281 msgstr "interseção de grade"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4284 msgid "guide"
4285 msgstr "guia"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4288 msgid "guide intersection"
4289 msgstr "interseção de guia"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4292 #, fuzzy
4293 msgid "guide origin"
4294 msgstr "Origem da guia"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4297 msgid "grid-guide intersection"
4298 msgstr "interseção de grade-guia"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4301 msgid "cusp node"
4302 msgstr "nó cúspide"
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4305 msgid "smooth node"
4306 msgstr "nó suave"
4308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4309 msgid "path"
4310 msgstr "caminho"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4313 msgid "path intersection"
4314 msgstr "interseção de caminho"
4316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4317 msgid "bounding box corner"
4318 msgstr "canto da caixa delimitadora"
4320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4321 msgid "bounding box side"
4322 msgstr "lado da caixa delimitadora"
4324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4325 msgid "bounding box"
4326 msgstr "caixa delimitadora"
4328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4329 msgid "page border"
4330 msgstr "borda da página"
4332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4333 msgid "line midpoint"
4334 msgstr "centro de linha"
4336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4337 msgid "object midpoint"
4338 msgstr "centro do objeto"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4341 msgid "object rotation center"
4342 msgstr "centro de rotação do objeto"
4344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4345 msgid "handle"
4346 msgstr "manipulador"
4348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4349 msgid "bounding box side midpoint"
4350 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
4352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4353 msgid "bounding box midpoint"
4354 msgstr "centro da caixa delimitadora"
4356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4357 msgid "page corner"
4358 msgstr "canto da página"
4360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4361 msgid "convex hull corner"
4362 msgstr "canto exterior convexo"
4364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4365 msgid "quadrant point"
4366 msgstr "ponto do quadrante"
4368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4369 msgid "center"
4370 msgstr "centro"
4372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4373 msgid "corner"
4374 msgstr "canto"
4376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4377 msgid "text baseline"
4378 msgstr "linha base do texto"
4380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4381 msgid "Bounding box corner"
4382 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
4384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4385 msgid "Bounding box midpoint"
4386 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
4388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4389 msgid "Bounding box side midpoint"
4390 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
4392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4393 msgid "Smooth node"
4394 msgstr "Nó suave"
4396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4397 msgid "Cusp node"
4398 msgstr "Nó cúspide"
4400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4401 msgid "Line midpoint"
4402 msgstr "Centro de linha"
4404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4405 msgid "Object midpoint"
4406 msgstr "Centro do objeto"
4408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4409 msgid "Object rotation center"
4410 msgstr "Centro de rotação do objeto"
4412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4413 msgid "Handle"
4414 msgstr "Manipulador"
4416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4417 msgid "Path intersection"
4418 msgstr "Interseção de caminho"
4420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4421 msgid "Guide"
4422 msgstr "Guia"
4424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4425 msgid "Guide origin"
4426 msgstr "Origem da guia"
4428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4429 msgid "Convex hull corner"
4430 msgstr "Canto exterior convexo"
4432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4433 msgid "Quadrant point"
4434 msgstr "Ponto do quadrante"
4436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4437 msgid "Center"
4438 msgstr "Centro"
4440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4441 msgid "Corner"
4442 msgstr "Canto"
4444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4445 msgid "Text baseline"
4446 msgstr "Linha base do texto"
4448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4449 msgid " to "
4450 msgstr " para "
4452 #: ../src/document.cpp:441
4453 #, c-format
4454 msgid "New document %d"
4455 msgstr "Novo documento %d"
4457 #: ../src/document.cpp:473
4458 #, c-format
4459 msgid "Memory document %d"
4460 msgstr "Documento de memória %d"
4462 #: ../src/document.cpp:628
4463 #, c-format
4464 msgid "Unnamed document %d"
4465 msgstr "Documento sem nome %d"
4467 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4468 #: ../src/draw-context.cpp:581
4469 msgid "Path is closed."
4470 msgstr "O caminho está fechado."
4472 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4473 #: ../src/draw-context.cpp:596
4474 msgid "Closing path."
4475 msgstr "Fechando o caminho."
4477 #: ../src/draw-context.cpp:706
4478 msgid "Draw path"
4479 msgstr "Desenhar caminho"
4481 #: ../src/draw-context.cpp:866
4482 msgid "Creating single dot"
4483 msgstr "Criando ponto único"
4485 #: ../src/draw-context.cpp:867
4486 msgid "Create single dot"
4487 msgstr "Criar ponto único"
4489 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4490 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4491 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4492 #, c-format
4493 msgid " alpha %.3g"
4494 msgstr " alfa %.3g"
4496 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4497 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4498 #, c-format
4499 msgid ", averaged with radius %d"
4500 msgstr ", médio com raio %d"
4502 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4503 #, c-format
4504 msgid " under cursor"
4505 msgstr " sob cursor"
4507 #. message, to show in the statusbar
4508 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4509 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4510 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
4512 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4513 msgid ""
4514 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4515 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4516 "to copy the color under mouse to clipboard"
4517 msgstr ""
4518 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
4519 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
4520 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
4521 "área de transferência."
4523 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4524 msgid "Set picked color"
4525 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
4527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4528 msgid ""
4529 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4530 msgstr ""
4531 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
4533 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4534 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4535 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
4537 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4538 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4539 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
4541 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4542 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4543 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
4545 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4546 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4547 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
4549 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4550 msgid "Draw calligraphic stroke"
4551 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
4553 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4554 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4555 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
4557 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4558 msgid "Draw eraser stroke"
4559 msgstr "Traçar linha da borracha"
4561 #: ../src/event-context.cpp:618
4562 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4563 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
4565 #: ../src/event-log.cpp:37
4566 msgid "[Unchanged]"
4567 msgstr "[Inalterado]"
4569 #. Edit
4570 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4571 msgid "_Undo"
4572 msgstr "_Desfazer"
4574 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4575 msgid "_Redo"
4576 msgstr "_Refazer"
4578 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4579 msgid "Dependency:"
4580 msgstr "Dependência:"
4582 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4583 msgid "  type: "
4584 msgstr "  tipo: "
4586 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4587 msgid "  location: "
4588 msgstr "  localização: "
4590 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4591 msgid "  string: "
4592 msgstr "  frase: "
4594 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4595 msgid "  description: "
4596 msgstr "  descrição: "
4598 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4599 msgid " (No preferences)"
4600 msgstr "(Sem preferências)"
4602 #. This is some filler text, needs to change before relase
4603 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4604 msgid ""
4605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4606 "span>\n"
4607 "\n"
4608 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4609 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4610 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4611 msgstr ""
4612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
4613 "carregadas</span>\n"
4614 "\n"
4615 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
4616 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
4617 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
4618 "em: "
4620 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4621 msgid "Show dialog on startup"
4622 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
4624 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4625 #, c-format
4626 msgid "'%s' working, please wait..."
4627 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
4629 #. static int i = 0;
4630 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4631 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4632 msgid ""
4633 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4634 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4635 msgstr ""
4636 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
4637 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
4638 "defeituosa do Inkscape."
4640 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4641 msgid "an ID was not defined for it."
4642 msgstr "um ID não foi definido."
4644 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4645 msgid "there was no name defined for it."
4646 msgstr "não houve nenhum nome definido."
4648 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4649 msgid "the XML description of it got lost."
4650 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
4652 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4653 msgid "no implementation was defined for the extension."
4654 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
4656 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4657 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4658 msgid "a dependency was not met."
4659 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
4661 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4662 msgid "Extension \""
4663 msgstr "Extensão \""
4665 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4666 msgid "\" failed to load because "
4667 msgstr "\" falha ao carregar porque "
4669 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4670 #, c-format
4671 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4672 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
4674 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4675 msgid "Name:"
4676 msgstr "Nome:"
4678 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4679 msgid "ID:"
4680 msgstr "ID:"
4682 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4683 msgid "State:"
4684 msgstr "Estado:"
4686 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4687 msgid "Loaded"
4688 msgstr "Carregado"
4690 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4691 msgid "Unloaded"
4692 msgstr "Descarregado"
4694 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4695 msgid "Deactivated"
4696 msgstr "Desativado"
4698 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4699 msgid ""
4700 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4701 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4702 "this extension."
4703 msgstr ""
4704 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
4705 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
4706 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
4708 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4709 msgid ""
4710 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4711 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4712 "expected."
4713 msgstr ""
4714 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
4715 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
4716 "esperado."
4718 #: ../src/extension/init.cpp:274
4719 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4720 msgstr ""
4721 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
4722 "carregados."
4724 #: ../src/extension/init.cpp:288
4725 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4729 "will not be loaded."
4730 msgstr ""
4731 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
4732 "serão carregados."
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4735 msgid "Adaptive Threshold"
4736 msgstr "Limiar Adaptativo:"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4741 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4743 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4744 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4746 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4747 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4748 msgid "Width"
4749 msgstr "Largura"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4755 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4756 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4757 msgid "Height"
4758 msgstr "Altura:"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4761 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4762 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4763 msgid "Offset"
4764 msgstr "Deslocamento"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4800 msgid "Raster"
4801 msgstr "Rasterizar"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4804 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4805 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4808 msgid "Add Noise"
4809 msgstr "Adicionar Ruído"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4812 msgid "Type"
4813 msgstr "Tipo"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4816 msgid "Uniform Noise"
4817 msgstr "Ruído Uniforme"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4820 msgid "Gaussian Noise"
4821 msgstr "Ruído Gaussiano"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4824 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4825 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4828 msgid "Impulse Noise"
4829 msgstr "Ruído de Impulso"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4832 msgid "Laplacian Noise"
4833 msgstr "Ruído Laplaciano"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4836 msgid "Poisson Noise"
4837 msgstr "Ruído de Poisson"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4840 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4841 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4843 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4844 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4846 msgid "Blur"
4847 msgstr "Desfoque"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4857 msgid "Radius"
4858 msgstr "Raio"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4866 msgid "Sigma"
4867 msgstr "Sigma"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4870 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4871 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4875 msgid "Channel"
4876 msgstr "Canal"
4878 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4880 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4882 msgid "Layer"
4883 msgstr "Camada"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4887 msgid "Red Channel"
4888 msgstr "Canal Vermelho"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4892 msgid "Green Channel"
4893 msgstr "Canal Verde"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4897 msgid "Blue Channel"
4898 msgstr "Canal Azul"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4902 msgid "Cyan Channel"
4903 msgstr "Canal Ciano"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4907 msgid "Magenta Channel"
4908 msgstr "Canal Magenta"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4912 msgid "Yellow Channel"
4913 msgstr "Canal Amarelo"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4917 msgid "Black Channel"
4918 msgstr "Canal Preto"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4922 msgid "Opacity Channel"
4923 msgstr "Canal de Opacidade"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4927 msgid "Matte Channel"
4928 msgstr "Canal Fosco"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4931 msgid "Extract specific channel from image."
4932 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4934 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4936 msgid "Charcoal"
4937 msgstr "Carvão"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4940 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4941 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4944 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4945 msgstr ""
4946 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4947 "opacidade."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4950 msgid "Contrast"
4951 msgstr "Contraste"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4954 msgid "Adjust"
4955 msgstr "Ajustar"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4958 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4959 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4962 msgid "Cycle Colormap"
4963 msgstr "Trocar mapa de cores"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4968 msgid "Amount"
4969 msgstr "Quantidade"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4972 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4973 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4975 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4977 msgid "Despeckle"
4978 msgstr "Supressão de manchas"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4981 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4982 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4985 msgid "Edge"
4986 msgstr "Limite"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4991 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4996 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4999 msgid "Enhance"
5000 msgstr "Realçar"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
5003 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
5004 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
5007 msgid "Equalize"
5008 msgstr "Equalizar"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
5011 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
5012 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
5015 #: ../src/filter-enums.cpp:28
5016 msgid "Gaussian Blur"
5017 msgstr "Desfoque gaussiano"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5022 msgid "Factor"
5023 msgstr "Fator"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
5026 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
5027 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
5030 msgid "Implode"
5031 msgstr "Implodir"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5034 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5035 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5038 msgid "Level (with Channel)"
5039 msgstr "Nível (com Canal)"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5043 msgid "Black Point"
5044 msgstr "Ponto Negro"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5048 msgid "White Point"
5049 msgstr "Ponto Branco"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5053 msgid "Gamma Correction"
5054 msgstr "Correção Gama"
5056 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5058 msgid ""
5059 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5060 "between the given ranges to the full color range."
5061 msgstr ""
5062 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
5063 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5066 msgid "Level"
5067 msgstr "Nível"
5069 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
5070 # É isso mesmo? -- samymn
5071 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5073 msgid ""
5074 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5075 "to the full color range."
5076 msgstr ""
5077 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
5078 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Median"
5083 msgstr "Médio"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5086 #, fuzzy
5087 msgid ""
5088 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5089 "neighborhood."
5090 msgstr ""
5091 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
5092 "pela cor média de uma vizinhança circular."
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5095 #, fuzzy
5096 msgid "HSB Adjust"
5097 msgstr "Ajustar matiz"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5100 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5104 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5105 msgid "Hue"
5106 msgstr "Matiz"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5109 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5114 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5115 msgid "Saturation"
5116 msgstr "Saturação"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5119 msgid "Brightness"
5120 msgstr "Luminosidade"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5123 #, fuzzy
5124 msgid ""
5125 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5126 msgstr ""
5127 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
5128 "selecionado(s)."
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5131 msgid "Negate"
5132 msgstr "Obter negativo"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5135 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5136 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
5138 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5139 msgid "Normalize"
5140 msgstr "Normalizar"
5142 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5143 msgid ""
5144 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5145 "range of color."
5146 msgstr ""
5147 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
5148 "para o intervalo completo possível de cor."
5150 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5151 msgid "Oil Paint"
5152 msgstr "Pintura a Óleo"
5154 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5155 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5156 msgstr ""
5157 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
5158 "tinta a óleo."
5160 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5161 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5162 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5164 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5165 msgid "Raise"
5166 msgstr "Levantar"
5168 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5169 msgid "Raised"
5170 msgstr "Levantado"
5172 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5173 msgid ""
5174 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5175 "appearance."
5176 msgstr ""
5177 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
5178 "uma impressão de que ele foi levantado."
5180 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5181 msgid "Reduce Noise"
5182 msgstr "Reduzir ruído"
5184 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5186 msgid "Order"
5187 msgstr "Ordenar"
5189 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5190 msgid ""
5191 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5192 msgstr ""
5193 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
5194 "eliminação de picos de ruído."
5196 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Resample"
5199 msgstr "Amostra"
5201 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5202 #, fuzzy
5203 msgid ""
5204 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5205 msgstr ""
5206 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
5207 "dados."
5209 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5210 msgid "Shade"
5211 msgstr "Sombra"
5213 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5215 msgid "Azimuth"
5216 msgstr "Azimute"
5218 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5220 msgid "Elevation"
5221 msgstr "Elevação"
5223 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5224 msgid "Colored Shading"
5225 msgstr "Sombreamento colorido"
5227 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5228 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5229 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
5231 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5232 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5233 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
5235 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5236 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5237 msgstr ""
5238 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
5240 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Dither"
5243 msgstr "Outro"
5245 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5246 #, fuzzy
5247 msgid ""
5248 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5249 "the original position"
5250 msgstr ""
5251 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
5252 "'quantidade'"
5254 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5255 msgid "Swirl"
5256 msgstr "Espiral"
5258 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5259 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5260 msgid "Degrees"
5261 msgstr "Graus"
5263 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5264 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5265 msgstr ""
5266 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
5268 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5269 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5270 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5271 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5272 msgid "Threshold"
5273 msgstr "Limiar"
5275 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5276 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5277 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
5279 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5280 msgid "Unsharp Mask"
5281 msgstr "Máscara de desaguçar"
5283 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5284 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5285 msgstr ""
5286 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
5287 "de desaguçar."
5289 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5290 msgid "Wave"
5291 msgstr "Onda"
5293 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5294 msgid "Amplitude"
5295 msgstr "Amplitude"
5297 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5298 msgid "Wavelength"
5299 msgstr "Comprimento de onda"
5301 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5302 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5303 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
5305 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5306 msgid "Inset/Outset Halo"
5307 msgstr "Halo Interno/Externo"
5309 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5310 msgid "Width in px of the halo"
5311 msgstr "Largura em px do halo"
5313 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5314 msgid "Number of steps"
5315 msgstr "Número de passos"
5317 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5318 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5319 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
5321 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5322 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5323 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5324 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5325 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5326 msgid "Generate from Path"
5327 msgstr "Gerar do caminho"
5329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5330 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5331 msgid "PostScript"
5332 msgstr "PostScript"
5334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5336 msgid "Restrict to PS level"
5337 msgstr "Restrinja o nível do PS"
5339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5341 msgid "PostScript level 3"
5342 msgstr "PostScript nível 3"
5344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5346 msgid "PostScript level 2"
5347 msgstr "PostScript nível 2"
5349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5351 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5352 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5353 msgid "Convert texts to paths"
5354 msgstr "Converter textos em caminhos"
5356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5358 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Rasterize filter effects"
5361 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
5363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5368 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
5370 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5372 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Export area is drawing"
5375 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Export area is page"
5382 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5384 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5387 msgid "Limit export to the object with ID"
5388 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
5390 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5391 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5392 msgid "PostScript (*.ps)"
5393 msgstr "PostScript (*.ps)"
5395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5396 msgid "PostScript File"
5397 msgstr "Arquivo PostScript"
5399 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5400 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5401 msgid "Encapsulated PostScript"
5402 msgstr "PostScript Encapsulado"
5404 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5405 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5406 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5407 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
5409 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5410 msgid "Encapsulated PostScript File"
5411 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
5413 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5414 msgid "Restrict to PDF version"
5415 msgstr "Restrito à versão do PDF"
5417 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5418 msgid "PDF 1.4"
5419 msgstr "PDF 1.4"
5421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5422 msgid "EMF Input"
5423 msgstr "Entrada EMF"
5425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5426 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5427 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5429 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5430 msgid "Enhanced Metafiles"
5431 msgstr "Enhanced Metafiles"
5433 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5434 msgid "WMF Input"
5435 msgstr "Entrada WMF"
5437 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5438 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5439 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
5441 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5442 msgid "Windows Metafiles"
5443 msgstr "Metarquivos do Windows"
5445 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5446 msgid "EMF Output"
5447 msgstr "Saída EMF"
5449 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5450 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5451 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
5453 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5454 msgid "Enhanced Metafile"
5455 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
5457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5458 msgid "Drop Shadow"
5459 msgstr "Aplicar Sombra"
5461 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5463 msgid "Blur radius, px"
5464 msgstr "Raio de desfoque, px"
5466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5468 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5471 msgid "Opacity, %"
5472 msgstr "Opacidade (%)"
5474 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5475 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Horizontal offset, px"
5478 msgstr "Desvio Horizontal"
5480 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5481 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Vertical offset, px"
5484 msgstr "Desvio Vertical"
5486 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5487 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5488 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5489 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5490 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5492 msgid "Filters"
5493 msgstr "Filtros"
5495 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
5496 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5497 msgid "Black, blurred drop shadow"
5498 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
5500 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5501 msgid "Drop Glow"
5502 msgstr "Incandescência projetada"
5504 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5505 msgid "White, blurred drop glow"
5506 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
5508 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Bundled"
5511 msgstr "Arredondado:"
5513 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5514 msgid "Personal"
5515 msgstr "Pessoal"
5517 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5518 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5519 msgstr ""
5520 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
5521 "carregados."
5523 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Snow crest"
5526 msgstr "Sem pré-visualização"
5528 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Drift Size"
5531 msgstr "Tamanho do ponto"
5533 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Snow has fallen on object"
5536 msgstr "Definir estilo do objeto"
5538 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5539 #, c-format
5540 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5541 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
5543 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5544 msgid "GIMP Gradients"
5545 msgstr "Gradientes do GIMP"
5547 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5548 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5549 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
5551 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5552 msgid "Gradients used in GIMP"
5553 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
5555 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5556 msgid "Grid"
5557 msgstr "Grade"
5559 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5560 msgid "Line Width"
5561 msgstr "Espessura da linha"
5563 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5564 msgid "Horizontal Spacing"
5565 msgstr "Espaçamento Horizontal"
5567 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5568 msgid "Vertical Spacing"
5569 msgstr "Espaçamento Vertical"
5571 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5572 msgid "Horizontal Offset"
5573 msgstr "Desvio Horizontal"
5575 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5576 msgid "Vertical Offset"
5577 msgstr "Desvio Vertical"
5579 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5581 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5582 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5584 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5585 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5586 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5587 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5591 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5592 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5593 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5594 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5595 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5596 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5597 msgid "Render"
5598 msgstr "Renderizar"
5600 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5601 msgid "Draw a path which is a grid"
5602 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5604 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5605 #, fuzzy
5606 msgid "JavaFX Output"
5607 msgstr "Saída LaTeX"
5609 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5610 msgid "JavaFX (*.fx)"
5611 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5613 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5614 #, fuzzy
5615 msgid "JavaFX Raytracer File"
5616 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5618 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5619 msgid "LaTeX Print"
5620 msgstr "Impressão LaTeX"
5622 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5623 msgid "LaTeX Output"
5624 msgstr "Saída LaTeX"
5626 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5627 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5628 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
5630 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5631 msgid "LaTeX PSTricks File"
5632 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
5634 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5635 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5636 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
5638 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5639 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5640 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5642 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5643 msgid "OpenDocument drawing file"
5644 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
5646 # O que são essas caixas? - samymn
5647 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5648 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5650 msgid "media box"
5651 msgstr "caixa de mídia"
5653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5654 msgid "crop box"
5655 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
5657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5658 msgid "trim box"
5659 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5662 msgid "bleed box"
5663 msgstr "caixa de sangria"
5665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5666 msgid "art box"
5667 msgstr "caixa de arte"
5669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5670 msgid "Select page:"
5671 msgstr "Selecionar página:"
5673 #. Display total number of pages
5674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5675 #, c-format
5676 msgid "out of %i"
5677 msgstr "de %i"
5679 #. Crop settings
5680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5681 msgid "Clip to:"
5682 msgstr "Clip para:"
5684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5685 msgid "Page settings"
5686 msgstr "Configurações da página"
5688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5689 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5690 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
5692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5693 msgid ""
5694 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5695 "and slow performance."
5696 msgstr ""
5697 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
5698 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
5700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5702 msgid "rough"
5703 msgstr "áspero"
5705 #. Text options
5706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5707 msgid "Text handling:"
5708 msgstr "Manipulação de texto"
5710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5712 msgid "Import text as text"
5713 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
5715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5716 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5717 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
5719 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5720 msgid "Embed images"
5721 msgstr "Incorporar imagem"
5723 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5724 msgid "Import settings"
5725 msgstr "Configurações de importação"
5727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5728 msgid "PDF Import Settings"
5729 msgstr "Configurações de importação de PDF"
5731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5734 msgid "pdfinput|medium"
5735 msgstr "médio"
5737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5738 msgid "fine"
5739 msgstr "ótimo"
5741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5742 msgid "very fine"
5743 msgstr "excelente"
5745 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5746 msgid "PDF Input"
5747 msgstr "Entrada PDF"
5749 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5750 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5751 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5753 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5754 msgid "Adobe Portable Document Format"
5755 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5757 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5758 msgid "AI Input"
5759 msgstr "Entrada AI"
5761 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5762 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5763 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5765 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5766 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5767 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5769 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5770 msgid "PovRay Output"
5771 msgstr "Saída PovRay"
5773 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5774 #, fuzzy
5775 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5776 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5778 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5779 msgid "PovRay Raytracer File"
5780 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5782 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5783 msgid "SVG Input"
5784 msgstr "Entrada SVG"
5786 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5787 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5788 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5790 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5791 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5792 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5794 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5795 msgid "SVG Output Inkscape"
5796 msgstr "Saída SVG Inkscape"
5798 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5799 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5800 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5802 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5803 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5804 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5806 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5807 msgid "SVG Output"
5808 msgstr "Saída SVG"
5810 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5811 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5812 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5814 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5815 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5816 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5818 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5819 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5820 msgid "SVGZ Input"
5821 msgstr "Entrada SVGZ"
5823 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5824 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5825 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5826 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5827 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5829 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5830 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5831 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5833 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5834 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5835 msgid "SVGZ Output"
5836 msgstr "Saída SVGZ"
5838 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5839 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5840 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5841 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5842 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5844 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5845 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5846 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5848 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5849 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5850 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5852 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5853 msgid "Windows 32-bit Print"
5854 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5856 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5857 msgid "WPG Input"
5858 msgstr "Entrada WPG"
5860 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5861 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5862 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5864 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5865 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5866 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5868 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5869 msgid "Live preview"
5870 msgstr "Pré-Visualizar"
5872 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5875 msgstr ""
5876 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5877 "desenho"
5879 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5880 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5881 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5882 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5883 #: ../src/extension/system.cpp:106
5884 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5885 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5887 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5888 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5889 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5890 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5891 #: ../src/file.cpp:156
5892 msgid "default.svg"
5893 msgstr "default.pt_BR.svg"
5895 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5896 #, c-format
5897 msgid "Failed to load the requested file %s"
5898 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5900 #: ../src/file.cpp:273
5901 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5902 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5904 #: ../src/file.cpp:279
5905 #, c-format
5906 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5907 msgstr ""
5908 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5910 #: ../src/file.cpp:308
5911 msgid "Document reverted."
5912 msgstr "Desenho revertido."
5914 #: ../src/file.cpp:310
5915 msgid "Document not reverted."
5916 msgstr "Desenho não foi revertido."
5918 #: ../src/file.cpp:460
5919 msgid "Select file to open"
5920 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5922 #: ../src/file.cpp:547
5923 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5924 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5926 #: ../src/file.cpp:552
5927 #, c-format
5928 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5929 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5930 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
5931 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
5933 #: ../src/file.cpp:557
5934 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5935 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
5937 #: ../src/file.cpp:588
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5941 "caused by an unknown filename extension."
5942 msgstr ""
5943 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5944 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5946 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5947 msgid "Document not saved."
5948 msgstr "Desenho não salvo."
5950 #: ../src/file.cpp:596
5951 #, c-format
5952 msgid "File %s could not be saved."
5953 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5955 #: ../src/file.cpp:610
5956 msgid "Document saved."
5957 msgstr "Desenho salvo."
5959 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5960 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5961 #, c-format
5962 msgid "drawing%s"
5963 msgstr "desenho%s"
5965 #: ../src/file.cpp:748
5966 #, c-format
5967 msgid "drawing-%d%s"
5968 msgstr "desenho-%d%s"
5970 #: ../src/file.cpp:752
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid "%s"
5973 msgstr "%"
5975 #: ../src/file.cpp:767
5976 msgid "Select file to save a copy to"
5977 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5979 #: ../src/file.cpp:769
5980 msgid "Select file to save to"
5981 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5983 #: ../src/file.cpp:860
5984 msgid "No changes need to be saved."
5985 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5987 #: ../src/file.cpp:877
5988 msgid "Saving document..."
5989 msgstr "Salvando o desenho..."
5991 #: ../src/file.cpp:1036
5992 msgid "Import"
5993 msgstr "Importar"
5995 #: ../src/file.cpp:1086
5996 msgid "Select file to import"
5997 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
5999 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
6000 msgid "Select file to export to"
6001 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
6003 #: ../src/file.cpp:1344
6004 #, c-format
6005 msgid "Error saving a temporary copy"
6006 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
6008 #: ../src/file.cpp:1364
6009 msgid "Open Clip Art Login"
6010 msgstr "Login do Open Clip Art"
6012 #: ../src/file.cpp:1390
6013 #, c-format
6014 msgid ""
6015 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
6016 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
6017 "didn't forget to choose a license."
6018 msgstr ""
6019 "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
6020 "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
6021 "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
6023 #: ../src/file.cpp:1411
6024 msgid "Document exported..."
6025 msgstr "Desenho exportado..."
6027 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
6028 msgid "Import From Open Clip Art Library"
6029 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:20
6032 msgid "Blend"
6033 msgstr "Mistura"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:21
6036 msgid "Color Matrix"
6037 msgstr "Matriz de Cores"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6040 msgid "Component Transfer"
6041 msgstr "Transferência de Componentes"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6044 msgid "Composite"
6045 msgstr "Composição"
6047 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6049 msgid "Convolve Matrix"
6050 msgstr "Matriz de Convolução"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6053 msgid "Diffuse Lighting"
6054 msgstr "Iluminação Difusa"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6057 msgid "Displacement Map"
6058 msgstr "Mapa de Deslocamento"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6061 msgid "Flood"
6062 msgstr "Preenchimento"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6065 msgid "Image"
6066 msgstr "Imagem"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6069 msgid "Merge"
6070 msgstr "Mesclagem"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6073 msgid "Specular Lighting"
6074 msgstr "Iluminação especular"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6077 msgid "Tile"
6078 msgstr "Ladrilhado"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6081 msgid "Turbulence"
6082 msgstr "Turbulência"
6084 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6086 msgid "Source Graphic"
6087 msgstr "Gráfico de entrada"
6089 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6091 msgid "Source Alpha"
6092 msgstr "Alfa de entrada"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6095 msgid "Background Image"
6096 msgstr "Imagem de fundo"
6098 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6099 msgid "Background Alpha"
6100 msgstr "Alfa de fundo"
6102 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6103 msgid "Fill Paint"
6104 msgstr "Cor do preenchimento"
6106 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6107 msgid "Stroke Paint"
6108 msgstr "Cor do contorno"
6110 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6111 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6112 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6113 msgid "filterBlendMode|Normal"
6114 msgstr "Normal"
6116 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6117 msgid "Multiply"
6118 msgstr "Multiplicar"
6120 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6121 msgid "Screen"
6122 msgstr "Tela"
6124 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6125 msgid "Darken"
6126 msgstr "Escurecer"
6128 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6129 msgid "Lighten"
6130 msgstr "Iluminar"
6132 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6133 msgid "Matrix"
6134 msgstr "Matriz"
6136 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6137 msgid "Saturate"
6138 msgstr "Saturar"
6140 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6141 msgid "Hue Rotate"
6142 msgstr "Rotacionar Matiz"
6144 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6145 msgid "Luminance to Alpha"
6146 msgstr "Luminância para Alfa"
6148 #. File
6149 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6150 msgid "Default"
6151 msgstr "Padrão"
6153 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6154 msgid "Over"
6155 msgstr "Sobre"
6157 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6158 msgid "In"
6159 msgstr "Dentro"
6161 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6162 msgid "Out"
6163 msgstr "Fora"
6165 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6166 msgid "Atop"
6167 msgstr "Topo"
6169 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6170 msgid "XOR"
6171 msgstr "XOR"
6173 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6174 msgid "Arithmetic"
6175 msgstr "Aritmético"
6177 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6178 msgid "Identity"
6179 msgstr "Identidade"
6181 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6182 msgid "Table"
6183 msgstr "Tabelado"
6185 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6186 msgid "Discrete"
6187 msgstr "Discreto"
6189 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6190 msgid "Linear"
6191 msgstr "Linear"
6193 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6194 msgid "Gamma"
6195 msgstr "Gama"
6197 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6198 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6199 msgid "Duplicate"
6200 msgstr "Duplicar"
6202 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6203 msgid "Wrap"
6204 msgstr "Envolver"
6206 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6207 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6218 msgid "None"
6219 msgstr "Nenhum"
6221 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6225 msgid "Red"
6226 msgstr "Vermelho"
6228 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6232 msgid "Green"
6233 msgstr "Verde"
6235 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6239 msgid "Blue"
6240 msgstr "Azul"
6242 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6243 msgid "Alpha"
6244 msgstr "Alfa"
6246 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6247 msgid "Erode"
6248 msgstr "Erodir"
6250 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6251 msgid "Dilate"
6252 msgstr "Dilatar"
6254 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6255 msgid "Fractal Noise"
6256 msgstr "Ruído Fractal"
6258 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6259 msgid "Distant Light"
6260 msgstr "Luz Distante"
6262 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6263 msgid "Point Light"
6264 msgstr "Apontar Luz"
6266 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6267 msgid "Spot Light"
6268 msgstr "Fonte de Luz"
6270 #: ../src/flood-context.cpp:246
6271 msgid "Visible Colors"
6272 msgstr "Cores Visíveis"
6274 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6278 msgid "Lightness"
6279 msgstr "Brilho"
6281 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6282 msgid "Small"
6283 msgstr "Pequeno"
6285 #: ../src/flood-context.cpp:266
6286 msgid "Medium"
6287 msgstr "Médio"
6289 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6290 msgid "Large"
6291 msgstr "Grande"
6293 #: ../src/flood-context.cpp:469
6294 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6295 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
6297 #: ../src/flood-context.cpp:509
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6301 msgid_plural ""
6302 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6303 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
6304 msgstr[1] ""
6305 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
6307 #: ../src/flood-context.cpp:513
6308 #, c-format
6309 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6310 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6311 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
6312 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
6314 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6315 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6316 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
6318 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6319 msgid ""
6320 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6321 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6322 msgstr ""
6323 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
6324 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
6326 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6327 msgid "Fill bounded area"
6328 msgstr "Preencher área fechada"
6330 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6331 msgid "Set style on object"
6332 msgstr "Definir estilo do objeto"
6334 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6335 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6336 msgstr ""
6337 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
6338 "b> para preencher tudo o que for tocado"
6340 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6341 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6342 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
6344 #. POINT_LG_BEGIN
6345 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6346 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6347 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
6349 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6350 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6351 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
6353 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6354 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6355 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
6357 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6358 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6359 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6360 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
6362 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6363 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6364 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
6366 #. POINT_RG_FOCUS
6367 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6368 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6369 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6370 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
6372 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6373 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6374 #, c-format
6375 msgid "%s selected"
6376 msgstr "%s selecionado"
6378 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6379 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6380 #, c-format
6381 msgid " out of %d gradient handle"
6382 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6383 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
6384 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
6386 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6387 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6388 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6389 #, c-format
6390 msgid " on %d selected object"
6391 msgid_plural " on %d selected objects"
6392 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
6393 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
6395 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6396 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6400 msgid_plural ""
6401 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6402 msgstr[0] ""
6403 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6404 "selecionada"
6405 msgstr[1] ""
6406 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6407 "selecionadas"
6409 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6410 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6411 #, c-format
6412 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6413 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6414 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
6415 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
6417 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6418 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6419 #, c-format
6420 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6421 msgid_plural ""
6422 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6423 msgstr[0] ""
6424 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
6425 "selecionado"
6426 msgstr[1] ""
6427 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
6428 "selecionados"
6430 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6432 msgid "Add gradient stop"
6433 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
6435 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6436 msgid "Simplify gradient"
6437 msgstr "Simplificar gradiente"
6439 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6440 msgid "Create default gradient"
6441 msgstr "Criar gradiente padrão"
6443 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6444 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6445 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
6447 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6448 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6449 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
6451 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6452 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6453 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
6455 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6456 msgid "Invert gradient"
6457 msgstr "Inverter gradiente"
6459 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6460 #, c-format
6461 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6462 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6463 msgstr[0] ""
6464 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6465 msgstr[1] ""
6466 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6468 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6469 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6470 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
6472 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6473 msgid "Merge gradient handles"
6474 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
6476 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6477 msgid "Move gradient handle"
6478 msgstr "Mover alça do gradiente"
6480 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6481 msgid "Delete gradient stop"
6482 msgstr "Excluir intervalo de cor"
6484 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6488 "+Alt</b> to delete stop"
6489 msgstr ""
6490 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
6491 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
6493 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6494 msgid " (stroke)"
6495 msgstr " (contorno)"
6497 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6501 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6502 msgstr ""
6503 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
6504 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
6505 "proporcionalmente."
6507 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6508 #, c-format
6509 msgid ""
6510 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6511 "separate focus"
6512 msgstr ""
6513 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
6514 "para deslocar o foco"
6516 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6520 "separate"
6521 msgid_plural ""
6522 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6523 "separate"
6524 msgstr[0] ""
6525 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
6526 "<b>Shift</b> para separar"
6527 msgstr[1] ""
6528 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
6529 "<b>Shift</b> para separar"
6531 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6532 msgid "Move gradient handle(s)"
6533 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
6535 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6536 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6537 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
6539 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6540 msgid "Delete gradient stop(s)"
6541 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
6543 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6544 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6546 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6547 msgid "Unit"
6548 msgstr "Unidade"
6550 #. Add the units menu.
6551 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6554 msgid "Units"
6555 msgstr "Unidades"
6557 #: ../src/helper/units.cpp:38
6558 msgid "Point"
6559 msgstr "Ponto"
6561 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6562 msgid "pt"
6563 msgstr "pt"
6565 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6566 msgid "Points"
6567 msgstr "Pontos"
6569 #: ../src/helper/units.cpp:38
6570 msgid "Pt"
6571 msgstr "Pt"
6573 #: ../src/helper/units.cpp:39
6574 msgid "Pica"
6575 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
6577 #: ../src/helper/units.cpp:39
6578 msgid "pc"
6579 msgstr "pc"
6581 #: ../src/helper/units.cpp:39
6582 msgid "Picas"
6583 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
6585 #: ../src/helper/units.cpp:39
6586 msgid "Pc"
6587 msgstr "Pc"
6589 #: ../src/helper/units.cpp:40
6590 msgid "Pixel"
6591 msgstr "Pixel"
6593 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6597 msgid "px"
6598 msgstr "px"
6600 #: ../src/helper/units.cpp:40
6601 msgid "Pixels"
6602 msgstr "Pixels"
6604 #: ../src/helper/units.cpp:40
6605 msgid "Px"
6606 msgstr "Px"
6608 #. You can add new elements from this point forward
6609 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6610 msgid "Percent"
6611 msgstr "Percentual"
6613 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6614 msgid "%"
6615 msgstr "%"
6617 #: ../src/helper/units.cpp:42
6618 msgid "Percents"
6619 msgstr "Percentuais"
6621 #: ../src/helper/units.cpp:43
6622 msgid "Millimeter"
6623 msgstr "Milímetro"
6625 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6626 msgid "mm"
6627 msgstr "mm"
6629 #: ../src/helper/units.cpp:43
6630 msgid "Millimeters"
6631 msgstr "Milímetros"
6633 #: ../src/helper/units.cpp:44
6634 msgid "Centimeter"
6635 msgstr "Centímetro"
6637 #: ../src/helper/units.cpp:44
6638 msgid "cm"
6639 msgstr "cm"
6641 #: ../src/helper/units.cpp:44
6642 msgid "Centimeters"
6643 msgstr "Centímetros"
6645 #: ../src/helper/units.cpp:45
6646 msgid "Meter"
6647 msgstr "Metro"
6649 #: ../src/helper/units.cpp:45
6650 msgid "m"
6651 msgstr "m"
6653 #: ../src/helper/units.cpp:45
6654 msgid "Meters"
6655 msgstr "Metros"
6657 #. no svg_unit
6658 #: ../src/helper/units.cpp:46
6659 msgid "Inch"
6660 msgstr "Polegada"
6662 #: ../src/helper/units.cpp:46
6663 msgid "in"
6664 msgstr "in"
6666 #: ../src/helper/units.cpp:46
6667 msgid "Inches"
6668 msgstr "Polegadas"
6670 #: ../src/helper/units.cpp:47
6671 msgid "Foot"
6672 msgstr "Pé"
6674 #: ../src/helper/units.cpp:47
6675 msgid "ft"
6676 msgstr "ft"
6678 #: ../src/helper/units.cpp:47
6679 msgid "Feet"
6680 msgstr "Pé"
6682 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6684 #: ../src/helper/units.cpp:50
6685 msgid "Em square"
6686 msgstr "Quadras Em"
6688 #: ../src/helper/units.cpp:50
6689 msgid "em"
6690 msgstr "em"
6692 #: ../src/helper/units.cpp:50
6693 msgid "Em squares"
6694 msgstr "Quadras Em"
6696 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6697 #: ../src/helper/units.cpp:52
6698 msgid "Ex square"
6699 msgstr "Quadra Ex"
6701 #: ../src/helper/units.cpp:52
6702 msgid "ex"
6703 msgstr "ex"
6705 #: ../src/helper/units.cpp:52
6706 msgid "Ex squares"
6707 msgstr "Quadras Ex"
6709 #: ../src/inkscape.cpp:328
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Autosaving documents..."
6712 msgstr "Salvando o desenho..."
6714 #: ../src/inkscape.cpp:399
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6717 msgstr ""
6718 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
6719 "salvar documento."
6721 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6724 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
6726 #: ../src/inkscape.cpp:424
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Autosave complete."
6729 msgstr "AutoSalvar completo."
6731 #: ../src/inkscape.cpp:661
6732 msgid "Untitled document"
6733 msgstr "Desenho sem título"
6735 #. Show nice dialog box
6736 #: ../src/inkscape.cpp:691
6737 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6738 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
6740 #: ../src/inkscape.cpp:692
6741 msgid ""
6742 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6743 "locations:\n"
6744 msgstr ""
6745 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
6746 "lugares:\n"
6748 #: ../src/inkscape.cpp:693
6749 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6750 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
6752 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6753 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6754 #: ../src/interface.cpp:868
6755 msgid "Commands Bar"
6756 msgstr "Barra de comandos"
6758 #: ../src/interface.cpp:868
6759 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6760 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
6762 #: ../src/interface.cpp:870
6763 msgid "Snap Controls Bar"
6764 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
6766 #: ../src/interface.cpp:870
6767 msgid "Show or hide the snapping controls"
6768 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
6770 #: ../src/interface.cpp:872
6771 msgid "Tool Controls Bar"
6772 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
6774 #: ../src/interface.cpp:872
6775 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6776 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
6778 #: ../src/interface.cpp:874
6779 msgid "_Toolbox"
6780 msgstr "Barra de ferramentas"
6782 #: ../src/interface.cpp:874
6783 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6784 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
6786 #: ../src/interface.cpp:880
6787 msgid "_Palette"
6788 msgstr "Paleta de cores"
6790 #: ../src/interface.cpp:880
6791 msgid "Show or hide the color palette"
6792 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
6794 #: ../src/interface.cpp:882
6795 msgid "_Statusbar"
6796 msgstr "Barra de status"
6798 #: ../src/interface.cpp:882
6799 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6800 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
6802 #: ../src/interface.cpp:956
6803 #, c-format
6804 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6805 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
6807 #: ../src/interface.cpp:995
6808 msgid "Open _Recent"
6809 msgstr "Abrir _recentes"
6811 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6812 #: ../src/interface.cpp:1096
6813 #, c-format
6814 msgid "Enter group #%s"
6815 msgstr "Entrar grupo #%s"
6817 #: ../src/interface.cpp:1107
6818 msgid "Go to parent"
6819 msgstr "Ir para o pai"
6821 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6822 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6823 msgid "Drop color"
6824 msgstr "Soltar cor"
6826 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6827 msgid "Drop color on gradient"
6828 msgstr "Soltar cor no gradiente"
6830 #: ../src/interface.cpp:1400
6831 msgid "Could not parse SVG data"
6832 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6834 #: ../src/interface.cpp:1439
6835 msgid "Drop SVG"
6836 msgstr "Soltar SVG"
6838 #: ../src/interface.cpp:1495
6839 msgid "Drop bitmap image"
6840 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6842 #: ../src/interface.cpp:1587
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6846 "you want to replace it?</span>\n"
6847 "\n"
6848 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6849 msgstr ""
6850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6851 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
6852 "\n"
6853 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6855 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6857 msgid "Replace"
6858 msgstr "Substituir"
6860 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6863 msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
6865 #: ../src/io/sys.cpp:444
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6868 msgstr ""
6869 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6870 "%s"
6872 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6875 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6877 #: ../src/io/sys.cpp:623
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "Invalid program name: %s"
6880 msgstr "Nome do programa inválido: %s"
6882 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6885 msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
6887 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "Invalid string in environment: %s"
6890 msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
6892 #: ../src/io/sys.cpp:705
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6895 msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
6897 #: ../src/io/sys.cpp:918
6898 #, fuzzy, c-format
6899 msgid "Invalid working directory: %s"
6900 msgstr ""
6901 "%s não é uma pasta válida.\n"
6902 "%s"
6904 #: ../src/io/sys.cpp:986
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6907 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
6909 #: ../src/knot.cpp:431
6910 msgid "Node or handle drag canceled."
6911 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6913 #: ../src/knotholder.cpp:134
6914 msgid "Change handle"
6915 msgstr "Mudar manualmente"
6917 #: ../src/knotholder.cpp:213
6918 msgid "Move handle"
6919 msgstr "Mover manualmente"
6921 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6922 #: ../src/knotholder.cpp:234
6923 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6924 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6926 #: ../src/knotholder.cpp:237
6927 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6928 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6930 #: ../src/knotholder.cpp:240
6931 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6932 msgstr ""
6933 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6936 msgid "Master"
6937 msgstr "Principal"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6940 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6941 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6944 msgid "Dockbar style"
6945 msgstr "Estilo da barra acoplável"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6948 msgid "Dockbar style to show items on it"
6949 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6953 msgid "Floating"
6954 msgstr "Flutuando"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6959 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6962 msgid "Default title"
6963 msgstr "Título padrão"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6968 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6973 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6978 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6981 msgid "Float X"
6982 msgstr "X (ponto flutuante)"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6985 #, fuzzy
6986 msgid "X coordinate for a floating dock"
6987 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6990 msgid "Float Y"
6991 msgstr "Y (ponto flutuante)"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6996 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "Dock #%d"
7001 msgstr "Dock #%d"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
7004 msgid "Orientation"
7005 msgstr "Orientação"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
7008 msgid "Orientation of the docking item"
7009 msgstr "Orientação do item acoplável"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
7012 msgid "Resizable"
7013 msgstr "Redimensionável"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
7016 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
7017 msgstr ""
7018 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
7019 "local de encaixe"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
7022 msgid "Item behavior"
7023 msgstr "Comportamento de item"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
7026 msgid ""
7027 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
7028 "locked, etc.)"
7029 msgstr ""
7030 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
7031 "bloqueado, etc.)"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
7034 msgid "Locked"
7035 msgstr "Travado"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
7038 msgid ""
7039 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
7040 msgstr ""
7041 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
7042 "suporte"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
7045 msgid "Preferred width"
7046 msgstr "Largura preferida"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7049 msgid "Preferred width for the dock item"
7050 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7053 msgid "Preferred height"
7054 msgstr "Altura preferida"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7057 msgid "Preferred height for the dock item"
7058 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7064 "some other compound dock object."
7065 msgstr ""
7066 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
7067 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7073 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7074 msgstr ""
7075 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
7076 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7079 #, c-format
7080 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7081 msgstr ""
7082 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
7084 #. UnLock menuitem
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7086 msgid "UnLock"
7087 msgstr "Destravar"
7089 #. Hide menuitem.
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7091 msgid "Hide"
7092 msgstr "Ocultar"
7094 #. Lock menuitem
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7096 msgid "Lock"
7097 msgstr "Travar"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7100 #, c-format
7101 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7102 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7105 msgid "Iconify"
7106 msgstr "Reduzir"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7109 msgid "Iconify this dock"
7110 msgstr "Reduz esta janela"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7113 msgid "Close"
7114 msgstr "Fechar"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7117 msgid "Close this dock"
7118 msgstr "Fecha esta janela"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7122 msgid "Controlling dock item"
7123 msgstr "Controlar item acoplável"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7126 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7127 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7130 msgid "Default title for newly created floating docks"
7131 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7134 msgid ""
7135 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7136 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7137 msgstr ""
7138 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
7139 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
7140 "indica inconsistência dentre os itens"
7142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7143 msgid "Switcher Style"
7144 msgstr "Alternador de estilo"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7147 msgid "Switcher buttons style"
7148 msgstr "Alternador de estilo de botões"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7151 msgid "Expand direction"
7152 msgstr "Expandir direção"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7155 #, fuzzy
7156 msgid ""
7157 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7158 "given direction"
7159 msgstr ""
7160 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
7161 "determinada direção"
7163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7167 "item with that name (%p)."
7168 msgstr ""
7169 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
7170 "o nome (%p)."
7172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid ""
7175 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7176 "named controller."
7177 msgstr ""
7178 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
7179 "nomeado como controlador."
7181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7185 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7186 msgid "Page"
7187 msgstr "Página"
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7190 msgid "The index of the current page"
7191 msgstr "Índice da página atual"
7193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7194 msgid "Name"
7195 msgstr "Nome"
7197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7198 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7199 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
7201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7202 msgid "Long name"
7203 msgstr "Nome extenso"
7205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7206 msgid "Human readable name for the dock object"
7207 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
7209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Stock Icon"
7212 msgstr "Stock Ícone"
7214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Stock icon for the dock object"
7217 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
7219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Pixbuf Icon"
7222 msgstr "Pixbuf Ícone"
7224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7227 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
7229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7230 msgid "Dock master"
7231 msgstr "Acoplamento principal"
7233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7234 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7235 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
7237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7241 "hasn't implemented this method"
7242 msgstr ""
7243 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
7244 "objeto é %s), que não implementa este método"
7246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7250 "crash"
7251 msgstr ""
7252 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
7253 "pode falhar"
7255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7256 #, c-format
7257 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7258 msgstr ""
7259 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
7261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7265 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
7267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7268 msgid "Position"
7269 msgstr "Posição"
7271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7272 msgid "Position of the divider in pixels"
7273 msgstr "Posição do divisor em pixels"
7275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7276 msgid "Sticky"
7277 msgstr "Adesivo"
7279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7280 #, fuzzy
7281 msgid ""
7282 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7283 "the host is redocked"
7284 msgstr ""
7285 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
7286 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
7288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7289 msgid "Host"
7290 msgstr "Hospedeiro"
7292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7293 #, fuzzy
7294 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7295 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
7297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7298 msgid "Next placement"
7299 msgstr "Próximo posicionamento"
7301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7302 msgid ""
7303 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7304 "to us"
7305 msgstr ""
7306 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
7307 "solicitado"
7309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7312 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
7314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7317 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
7319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Floating Toplevel"
7322 msgstr "Flutuando Toplevel"
7324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7327 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
7329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7330 msgid "X-Coordinate"
7331 msgstr "Coordenada X"
7333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7334 #, fuzzy
7335 msgid "X coordinate for dock when floating"
7336 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
7338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7339 msgid "Y-Coordinate"
7340 msgstr "Coordenada Y"
7342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7345 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
7347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7350 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
7352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7353 #, c-format
7354 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7355 msgstr ""
7356 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
7357 "hospedeiro %p"
7359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7363 "parent %p"
7364 msgstr ""
7365 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
7367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7370 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
7372 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7373 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7374 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
7376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7377 msgid "doEffect stack test"
7378 msgstr "Teste de pilha doEffect"
7380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Angle bisector"
7383 msgstr "Ângulo na direção X"
7385 #. TRANSLATORS: boolean operations
7386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Boolops"
7389 msgstr "Ferramentas"
7391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Circle (by center and radius)"
7394 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
7396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Circle by 3 points"
7399 msgstr "Círculo de 3 pontos"
7401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7402 msgid "Dynamic stroke"
7403 msgstr "Contorno dinâmico"
7405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Lattice Deformation"
7408 msgstr "Tipo de deformação:"
7410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Line Segment"
7413 msgstr "Segmentos de _linha"
7415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Mirror symmetry"
7418 msgstr "Espelho simetria"
7420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Parallel"
7423 msgstr "Tipografia normal"
7425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Path length"
7428 msgstr "Comprimento de onda"
7430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7431 msgid "Perpendicular bisector"
7432 msgstr "Bissetriz perpendicular"
7434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Perspective path"
7437 msgstr "Perspectiva"
7439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Rotate copies"
7442 msgstr "Girar nós"
7444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Recursive skeleton"
7447 msgstr "Remover máscara da seleção"
7449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Tangent to curve"
7452 msgstr "Arrastar curva"
7454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Text label"
7457 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7459 #. 0.46
7460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Bend"
7463 msgstr "Mistura"
7465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7466 msgid "Gears"
7467 msgstr "Engrenagens"
7469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7470 msgid "Pattern Along Path"
7471 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
7473 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7475 msgid "Stitch Sub-Paths"
7476 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7478 #. 0.47
7479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7480 #, fuzzy
7481 msgid "VonKoch"
7482 msgstr "VonKoch"
7484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7485 msgid "Knot"
7486 msgstr "Interseções de contorno"
7488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Construct grid"
7491 msgstr "Grade axonométrica"
7493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Spiro spline"
7496 msgstr "Spiro spline"
7498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Envelope Deformation"
7501 msgstr "Informação"
7503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7506 msgstr "Interpolar"
7508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Hatches (rough)"
7511 msgstr "Caminhos"
7513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7514 msgid "Sketch"
7515 msgstr "Rabiscos"
7517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Ruler"
7520 msgstr "_Réguas"
7522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7523 msgid "Is visible?"
7524 msgstr "Visível"
7526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7527 msgid ""
7528 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7529 "disabled on canvas"
7530 msgstr ""
7531 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
7532 "temporariamente desativado"
7534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7535 msgid "No effect"
7536 msgstr "Sem efeito"
7538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7541 msgstr ""
7542 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
7543 "mouse"
7545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7546 #, c-format
7547 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7548 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
7550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7551 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7552 msgstr ""
7553 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
7554 "área de desenho. "
7556 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7557 msgid "Bend path"
7558 msgstr "Curvar caminho"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7561 msgid "Path along which to bend the original path"
7562 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7565 msgid "Width of the path"
7566 msgstr "Largura do caminho"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7570 msgid "Width in units of length"
7571 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7574 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7575 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7578 msgid "Original path is vertical"
7579 msgstr "O caminho original é vertical"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7582 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7583 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Size X"
7588 msgstr "Dimensões"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7591 #, fuzzy
7592 msgid "The size of the grid in X direction."
7593 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Size Y"
7598 msgstr "Dimensões"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7601 #, fuzzy
7602 msgid "The size of the grid in Y direction."
7603 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Stitch path"
7608 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7611 msgid "The path that will be used as stitch."
7612 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7614 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7615 msgid "Number of paths"
7616 msgstr "Número de caminhos"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7619 msgid "The number of paths that will be generated."
7620 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7622 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7623 msgid "Start edge variance"
7624 msgstr "Variação inicial de borda"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7627 msgid ""
7628 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7629 "& outside the guide path"
7630 msgstr ""
7631 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7632 "interiores e exteriores do caminho guia"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7635 msgid "Start spacing variance"
7636 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7639 msgid ""
7640 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7641 "& forth along the guide path"
7642 msgstr ""
7643 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7644 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7647 msgid "End edge variance"
7648 msgstr "Variação final de borda"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7651 msgid ""
7652 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7653 "outside the guide path"
7654 msgstr ""
7655 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7656 "interiores e exteriores do caminho guia"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7659 msgid "End spacing variance"
7660 msgstr "Variação do espaçamento final"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7663 msgid ""
7664 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7665 "forth along the guide path"
7666 msgstr ""
7667 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7668 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7671 msgid "Scale width"
7672 msgstr "Escalar largura"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Scale the width of the stitch path"
7677 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Scale width relative to length"
7682 msgstr "Escala de largura relativa"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7687 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Top bend path"
7692 msgstr "Curvar caminho"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Top path along which to bend the original path"
7697 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Right bend path"
7702 msgstr "Curvar caminho"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Right path along which to bend the original path"
7707 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Bottom bend path"
7712 msgstr "Curvar caminho"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7717 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Left bend path"
7722 msgstr "Curvar caminho"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Left path along which to bend the original path"
7727 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Enable left & right paths"
7732 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7737 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Enable top & bottom paths"
7742 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7747 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7750 msgid "Teeth"
7751 msgstr "Dentes"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7754 msgid "The number of teeth"
7755 msgstr "O número de dentes"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7758 msgid "Phi"
7759 msgstr "Phi"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7762 msgid ""
7763 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7764 "contact."
7765 msgstr ""
7766 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7767 "sem contato."
7769 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Trajectory"
7772 msgstr "Fator"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7777 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7781 msgid "Steps"
7782 msgstr "Passos"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7787 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
7789 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Equidistant spacing"
7792 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7795 #, fuzzy
7796 msgid ""
7797 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7798 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7799 "trajectory path."
7800 msgstr ""
7801 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
7802 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
7803 "gânglios da trajetória caminho."
7805 #. initialise your parameters here:
7806 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Fixed width"
7809 msgstr "Espessura da linha"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7812 msgid "Size of hidden region of lower string"
7813 msgstr "Tamanho da região ocultada"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7816 #, fuzzy
7817 msgid "In units of stroke width"
7818 msgstr "Interrupção proporcional"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7823 msgstr ""
7824 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7827 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7828 msgid "Stroke width"
7829 msgstr "Espessura do contorno"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7834 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Crossing path stroke width"
7839 msgstr "Alterar espessura do contorno"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7844 msgstr ""
7845 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7848 msgid "Switcher size"
7849 msgstr "Tamanho do indicador"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7852 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7853 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7856 msgid "Crossing Signs"
7857 msgstr "Sinais da interseção"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7860 msgid "Crossings signs"
7861 msgstr "Sinais de interseções"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7864 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7865 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7868 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7869 msgid "Single"
7870 msgstr "Único"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7873 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7874 msgid "Single, stretched"
7875 msgstr "Único, esticado"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7878 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7879 msgid "Repeated"
7880 msgstr "Repetido"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7883 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7884 msgid "Repeated, stretched"
7885 msgstr "Repetido, esticado"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7888 msgid "Pattern source"
7889 msgstr "Fonte padrão"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7892 msgid "Path to put along the skeleton path"
7893 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7896 msgid "Pattern copies"
7897 msgstr "Cópias de padrão"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7900 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7901 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7904 msgid "Width of the pattern"
7905 msgstr "Largura do padrão"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7908 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7909 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7912 msgid "Spacing"
7913 msgstr "Espaçamento"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7916 #, fuzzy, no-c-format
7917 msgid ""
7918 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7919 "limited to -90% of pattern width."
7920 msgstr ""
7921 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
7922 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
7924 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7925 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7926 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7927 msgid "Normal offset"
7928 msgstr "Tipografia normal"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7931 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7932 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7933 msgid "Tangential offset"
7934 msgstr "Tipografia tangencial"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7939 msgstr "Objeto para padrão"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7942 #, fuzzy
7943 msgid ""
7944 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7945 "height"
7946 msgstr ""
7947 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
7948 "entre a largura / altura"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7951 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7952 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7953 msgid "Pattern is vertical"
7954 msgstr "Padrão é vertical"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7959 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Fuse nearby ends"
7964 msgstr "Fusível perto termina"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7969 msgstr ""
7970 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
7971 "fundem."
7973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Frequency randomness"
7976 msgstr "visivelmente randômico"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7981 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
7983 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Growth"
7986 msgstr "Fundo"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Growth of distance between hatches."
7991 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
7993 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7997 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
8000 #, fuzzy
8001 msgid ""
8002 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
8003 "0=sharp, 1=default"
8004 msgstr ""
8005 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
8006 "0=acentuado, 1=padrão"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
8009 #, fuzzy
8010 msgid "1st side, out"
8011 msgstr "1st atrás, fora"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
8014 #, fuzzy
8015 msgid ""
8016 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
8017 "1=default"
8018 msgstr ""
8019 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
8020 "0=acentuado, 1=padrão"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
8023 #, fuzzy
8024 msgid "2nd side, in"
8025 msgstr "nó final"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
8028 #, fuzzy
8029 msgid ""
8030 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
8031 "1=default"
8032 msgstr ""
8033 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
8034 "0=acentuado, 1=padrão"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8037 #, fuzzy
8038 msgid "2nd side, out"
8039 msgstr "2nd atrás, fora"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8042 #, fuzzy
8043 msgid ""
8044 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
8045 "1=default"
8046 msgstr ""
8047 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
8048 "0=acentuado, 1=padrão"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
8053 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
8058 msgstr ""
8059 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8062 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8063 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8064 #, fuzzy
8065 msgid "2nd side"
8066 msgstr "nó final"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
8071 msgstr ""
8072 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8074 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
8077 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8080 #, fuzzy
8081 msgid ""
8082 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
8083 "boundary."
8084 msgstr ""
8085 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
8086 "tangencialmente à fronteira."
8088 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8089 #, fuzzy
8090 msgid ""
8091 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
8092 "the boundary."
8093 msgstr ""
8094 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
8095 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
8097 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8098 msgid "Variance: 1st side"
8099 msgstr "Variação: 1° lado"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
8104 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
8109 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
8111 #.
8112 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8113 msgid "Generate thick/thin path"
8114 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Simulate a stroke of varying width"
8119 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Bend hatches"
8124 msgstr "Curvar caminho"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8129 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8132 msgid "Thickness: at 1st side"
8133 msgstr "Espessura: no 1° lado"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
8138 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8141 msgid "at 2nd side"
8142 msgstr "no 2° lado"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Width at 'top' half-turns"
8147 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
8149 #.
8150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8151 msgid "from 2nd to 1st side"
8152 msgstr "do 2° para o 1° lado"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
8157 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8160 msgid "from 1st to 2nd side"
8161 msgstr "do 1º para o 2º lado"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
8166 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Hatches width and dir"
8171 msgstr "Escotilhas largura e direção"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8174 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8175 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
8177 #.
8178 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Global bending"
8182 msgstr "Configurações da página"
8184 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8185 msgid ""
8186 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8187 "amount"
8188 msgstr ""
8189 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
8190 "valor "
8192 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
8193 msgid "Left"
8194 msgstr "Esquerdo"
8196 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
8197 msgid "Right"
8198 msgstr "Direito"
8200 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8201 msgid "Both"
8202 msgstr "Ambos"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8205 msgid "Start"
8206 msgstr "Início"
8208 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8209 msgid "End"
8210 msgstr "Fim"
8212 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Mark distance"
8215 msgstr "Distância de en_caixe"
8217 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Distance between successive ruler marks"
8220 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
8222 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8223 msgid "Major length"
8224 msgstr "Maior comprimento"
8226 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8227 msgid "Length of major ruler marks"
8228 msgstr "comprimento da régua maior"
8230 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8231 msgid "Minor length"
8232 msgstr "Menor Comprimento"
8234 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8235 msgid "Length of minor ruler marks"
8236 msgstr "Comprimento da régua menor"
8238 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8239 msgid "Major steps"
8240 msgstr "Principais Passos"
8242 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8245 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
8247 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Shift marks by"
8250 msgstr "Definir marcadores"
8252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Shift marks by this many steps"
8255 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
8257 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8258 msgid "Mark direction"
8259 msgstr "Marca de direção"
8261 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8262 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8263 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
8265 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Offset of first mark"
8268 msgstr "Offset da primeira marca"
8270 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Border marks"
8273 msgstr "Cor da borda:"
8275 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8276 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8277 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
8279 #. initialise your parameters here:
8280 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8281 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8282 msgid "Strokes"
8283 msgstr "Rabiscos"
8285 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8286 msgid "Draw that many approximating strokes"
8287 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
8289 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8290 msgid "Max stroke length"
8291 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
8293 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8294 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8295 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
8297 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8298 msgid "Stroke length variation"
8299 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
8301 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8302 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8303 msgstr ""
8304 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
8305 "máximo dos rabiscos)"
8307 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8308 msgid "Max. overlap"
8309 msgstr "Sobreposição máxima"
8311 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8312 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8313 msgstr ""
8314 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
8315 "dos rabiscos)"
8317 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8318 msgid "Overlap variation"
8319 msgstr "Variação das sobreposições"
8321 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8322 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8323 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
8325 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8326 msgid "Max. end tolerance"
8327 msgstr "Tolerância final máxima"
8329 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8330 msgid ""
8331 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8332 "to maximum length)"
8333 msgstr ""
8334 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
8335 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
8337 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8338 msgid "Average offset"
8339 msgstr "Desvio médio"
8341 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8342 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8343 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
8345 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8346 msgid "Max. tremble"
8347 msgstr "Tremulação máxima"
8349 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8350 msgid "Maximum tremble magnitude"
8351 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
8353 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8354 msgid "Tremble frequency"
8355 msgstr "Frequência da tremulação"
8357 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8358 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8359 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
8361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8362 msgid "Construction lines"
8363 msgstr "Rabiscos tangentes"
8365 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8366 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8367 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
8369 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8370 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8371 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8372 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8373 msgid "Scale"
8374 msgstr "Escala"
8376 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8377 msgid ""
8378 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8379 "5*offset)"
8380 msgstr ""
8381 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
8382 "desvio)"
8384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8385 msgid "Max. length"
8386 msgstr "Comprimento máximo"
8388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8389 msgid "Maximum length of construction lines"
8390 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
8392 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8393 msgid "Length variation"
8394 msgstr "Variação de comprimento"
8396 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8397 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8398 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
8400 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8401 msgid "Placement randomness"
8402 msgstr "Aleatorizar posição"
8404 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8405 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8406 msgstr ""
8407 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
8408 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
8410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8411 #, fuzzy
8412 msgid "k_min"
8413 msgstr "k_min"
8415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8416 msgid "min curvature"
8417 msgstr "Curvatura mínima"
8419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8420 #, fuzzy
8421 msgid "k_max"
8422 msgstr "k_max"
8424 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8425 msgid "max curvature"
8426 msgstr "Curvatura máxima"
8428 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Nb of generations"
8431 msgstr "Número de revoluções"
8433 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8436 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
8438 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Generating path"
8441 msgstr "Criando novo caminho"
8443 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8446 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
8448 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8449 msgid "Use uniform transforms only"
8450 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
8452 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8453 msgid ""
8454 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8455 "(otherwise, they define a general transform)."
8456 msgstr ""
8457 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
8458 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
8460 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8461 msgid "Draw all generations"
8462 msgstr "Desenhe todas as gerações"
8464 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8465 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8466 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
8468 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8469 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8470 msgid "Reference segment"
8471 msgstr "Segmento de referência"
8473 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8474 #, fuzzy
8475 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8476 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
8478 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8479 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8480 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8481 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8482 msgid "Max complexity"
8483 msgstr "Máxima complexidade."
8485 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8486 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8487 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
8489 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8490 msgid "Change bool parameter"
8491 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8493 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8494 msgid "Change enumeration parameter"
8495 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8497 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8498 msgid "Change scalar parameter"
8499 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8501 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8502 msgid "Edit on-canvas"
8503 msgstr "Editar na área de desenho"
8505 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8506 msgid "Copy path"
8507 msgstr "Copiar Caminho"
8509 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8510 msgid "Paste path"
8511 msgstr "Colar caminho"
8513 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8514 msgid "Link to path"
8515 msgstr "Associar ao caminho"
8517 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8518 msgid "Paste path parameter"
8519 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
8521 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8522 msgid "Link path parameter to path"
8523 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
8525 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8526 msgid "Change point parameter"
8527 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8529 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8530 msgid "Change random parameter"
8531 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8533 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8534 msgid "Change text parameter"
8535 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
8537 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8538 msgid "Change unit parameter"
8539 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
8541 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8542 #, c-format
8543 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8544 msgstr ""
8545 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8547 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8548 #, c-format
8549 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8550 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8552 #: ../src/main.cpp:265
8553 msgid "Print the Inkscape version number"
8554 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8556 #: ../src/main.cpp:270
8557 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8558 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8560 #: ../src/main.cpp:275
8561 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8562 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8564 #: ../src/main.cpp:280
8565 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8566 msgstr ""
8567 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8569 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8570 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8571 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8572 msgid "FILENAME"
8573 msgstr "ARQUIVO"
8575 #: ../src/main.cpp:285
8576 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8577 msgstr ""
8578 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8579 "redirecionamento)"
8581 #: ../src/main.cpp:290
8582 msgid "Export document to a PNG file"
8583 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8585 #: ../src/main.cpp:295
8586 msgid ""
8587 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8588 "EPS/PDF (default 90)"
8589 msgstr ""
8590 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
8591 "PDF (o padrão é 90) "
8593 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8594 msgid "DPI"
8595 msgstr "DPI"
8597 #: ../src/main.cpp:300
8598 #, fuzzy
8599 msgid ""
8600 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8601 "corner)"
8602 msgstr ""
8603 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8604 "canto esquerdo inferior)"
8606 #: ../src/main.cpp:301
8607 msgid "x0:y0:x1:y1"
8608 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8610 #: ../src/main.cpp:305
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8613 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8615 #: ../src/main.cpp:310
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Exported area is the entire page"
8618 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8620 #: ../src/main.cpp:315
8621 msgid ""
8622 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8623 "user units)"
8624 msgstr ""
8625 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8626 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8628 #: ../src/main.cpp:320
8629 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8630 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8632 #: ../src/main.cpp:321
8633 msgid "WIDTH"
8634 msgstr "LARGURA"
8636 #: ../src/main.cpp:325
8637 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8638 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8640 #: ../src/main.cpp:326
8641 msgid "HEIGHT"
8642 msgstr "ALTURA"
8644 #: ../src/main.cpp:330
8645 msgid "The ID of the object to export"
8646 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8648 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8649 msgid "ID"
8650 msgstr "ID"
8652 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8653 #. See "man inkscape" for details.
8654 #: ../src/main.cpp:337
8655 msgid ""
8656 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8657 msgstr ""
8658 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8659 "(somente com id-exportação)"
8661 #: ../src/main.cpp:342
8662 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8663 msgstr ""
8664 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8665 "exportação)"
8667 #: ../src/main.cpp:347
8668 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8669 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8671 #: ../src/main.cpp:348
8672 msgid "COLOR"
8673 msgstr "COR"
8675 #: ../src/main.cpp:352
8676 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8677 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8679 #: ../src/main.cpp:353
8680 msgid "VALUE"
8681 msgstr "VALOR"
8683 #: ../src/main.cpp:357
8684 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8685 msgstr ""
8686 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8687 "inkscape)"
8689 #: ../src/main.cpp:362
8690 msgid "Export document to a PS file"
8691 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8693 #: ../src/main.cpp:367
8694 msgid "Export document to an EPS file"
8695 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8697 #: ../src/main.cpp:372
8698 msgid "Export document to a PDF file"
8699 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8701 #: ../src/main.cpp:378
8702 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8703 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8705 #: ../src/main.cpp:384
8706 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8707 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
8709 #: ../src/main.cpp:389
8710 msgid ""
8711 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8712 "PDF)"
8713 msgstr ""
8714 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
8715 "PDF)"
8717 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8718 #: ../src/main.cpp:395
8719 msgid ""
8720 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8721 "query-id"
8722 msgstr ""
8723 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8724 "query-id"
8726 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8727 #: ../src/main.cpp:401
8728 msgid ""
8729 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8730 "query-id"
8731 msgstr ""
8732 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8733 "query-id"
8735 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8736 #: ../src/main.cpp:407
8737 msgid ""
8738 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8739 "id"
8740 msgstr ""
8741 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8742 "id"
8744 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8745 #: ../src/main.cpp:413
8746 msgid ""
8747 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8748 "id"
8749 msgstr ""
8750 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8751 "id"
8753 #: ../src/main.cpp:418
8754 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8755 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8757 #: ../src/main.cpp:423
8758 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8759 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8761 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8762 #: ../src/main.cpp:429
8763 msgid "Print out the extension directory and exit"
8764 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8766 #: ../src/main.cpp:434
8767 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8768 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8770 #: ../src/main.cpp:439
8771 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8772 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8774 #: ../src/main.cpp:444
8775 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8776 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8778 #: ../src/main.cpp:445
8779 msgid "VERB-ID"
8780 msgstr "VERBO-ID"
8782 #: ../src/main.cpp:449
8783 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8784 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8786 #: ../src/main.cpp:450
8787 msgid "OBJECT-ID"
8788 msgstr "OBJETO-ID"
8790 #: ../src/main.cpp:454
8791 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8792 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
8794 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8795 msgid ""
8796 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8797 "\n"
8798 "Available options:"
8799 msgstr ""
8800 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8801 "\n"
8802 "Opções disponíveis:"
8804 #. ## Add a menu for clear()
8805 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8806 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8807 msgid "_File"
8808 msgstr "_Arquivo"
8810 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8811 msgid "_New"
8812 msgstr "_Novo"
8814 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8815 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8816 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8817 msgid "_Edit"
8818 msgstr "_Editar"
8820 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8821 msgid "Paste Si_ze"
8822 msgstr "Colar ta_manho"
8824 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8825 msgid "Clo_ne"
8826 msgstr "Clo_ne"
8828 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8829 msgid "_View"
8830 msgstr "E_xibir"
8832 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8833 msgid "_Zoom"
8834 msgstr "_Zoom"
8836 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8837 msgid "_Display mode"
8838 msgstr "_Modo de visualização"
8840 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8841 msgid "Show/Hide"
8842 msgstr "Exibir/ocultar"
8844 #. Not quite ready to be in the menus.
8845 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8846 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8847 msgid "_Layer"
8848 msgstr "Ca_mada"
8850 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8851 msgid "_Object"
8852 msgstr "_Objeto"
8854 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8855 msgid "Cli_p"
8856 msgstr "Cli_p"
8858 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8859 msgid "Mas_k"
8860 msgstr "Más_cara"
8862 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8863 msgid "Patter_n"
8864 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8866 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8867 msgid "_Path"
8868 msgstr "_Caminho"
8870 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8871 msgid "_Text"
8872 msgstr "_Texto"
8874 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8875 msgid "Filter_s"
8876 msgstr "Filtro_s"
8878 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8879 msgid "Exte_nsions"
8880 msgstr "Exte_nsões"
8882 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8883 msgid "Whiteboa_rd"
8884 msgstr "Whiteboa_rd"
8886 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8887 msgid "_Help"
8888 msgstr "Aj_uda"
8890 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8891 msgid "Tutorials"
8892 msgstr "Tutoriais"
8894 #: ../src/node-context.cpp:228
8895 msgid ""
8896 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8897 "+Alt</b>: move along handles"
8898 msgstr ""
8899 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8900 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8902 #: ../src/node-context.cpp:229
8903 msgid ""
8904 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8905 msgstr ""
8906 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8908 #: ../src/node-context.cpp:230
8909 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8910 msgstr ""
8911 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8913 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8914 msgid "Stamp"
8915 msgstr "Carimbo"
8917 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8918 msgid "Move nodes vertically"
8919 msgstr "Mover nós verticalmente"
8921 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8922 msgid "Move nodes horizontally"
8923 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8925 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8926 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8927 msgid "Move nodes"
8928 msgstr "Mover nós"
8930 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8931 msgid ""
8932 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8933 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8934 msgstr ""
8935 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8936 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8937 "para girar ambas as alças"
8939 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8940 msgid "Align nodes"
8941 msgstr "Alinhar nós"
8943 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8944 msgid "Distribute nodes"
8945 msgstr "Distribuir nós"
8947 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8948 msgid "Add nodes"
8949 msgstr "Adicionar nós"
8951 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8952 msgid "Add node"
8953 msgstr "Adicionar nó"
8955 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8956 msgid "Break path"
8957 msgstr "Quebrar caminho"
8959 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8960 msgid "Close subpath"
8961 msgstr "Fechar subcaminho"
8963 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8964 msgid "Join nodes"
8965 msgstr "Juntar nós"
8967 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8968 msgid "Close subpath by segment"
8969 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8971 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8972 msgid "Join nodes by segment"
8973 msgstr "Juntar nós por segmento"
8975 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8976 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8977 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8979 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8980 msgid "Delete nodes"
8981 msgstr "Excluir nós"
8983 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8984 msgid "Delete nodes preserving shape"
8985 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
8987 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8988 msgid ""
8989 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8990 "segments."
8991 msgstr ""
8992 "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
8993 "excluir os segmentos"
8995 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8996 msgid "Cannot find path between nodes."
8997 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8999 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
9000 msgid "Delete segment"
9001 msgstr "Excluir segmento"
9003 #: ../src/nodepath.cpp:2825
9004 msgid "Change segment type"
9005 msgstr "Alterar tipo do segmento"
9007 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
9008 msgid "Change node type"
9009 msgstr "Alterar tipo do nó"
9011 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
9012 msgid "Delete node"
9013 msgstr "Excluir nó"
9015 #: ../src/nodepath.cpp:3871
9016 msgid "Retract handle"
9017 msgstr "Retrair alça"
9019 #: ../src/nodepath.cpp:3926
9020 msgid "Move node handle"
9021 msgstr "Mover alça do nó"
9023 #: ../src/nodepath.cpp:4111
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9027 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
9028 "handles"
9029 msgstr ""
9030 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
9031 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
9032 "para girar ambas as alças"
9034 #: ../src/nodepath.cpp:4305
9035 msgid "Rotate nodes"
9036 msgstr "Girar nós"
9038 #: ../src/nodepath.cpp:4420
9039 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
9040 msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
9042 #: ../src/nodepath.cpp:4446
9043 msgid "Scale nodes"
9044 msgstr "Escalar nós"
9046 #: ../src/nodepath.cpp:4490
9047 msgid "Flip nodes"
9048 msgstr "Inverter nós"
9050 #: ../src/nodepath.cpp:4659
9051 msgid ""
9052 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
9053 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
9054 msgstr ""
9055 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
9056 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
9058 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9059 #: ../src/nodepath.cpp:4892
9060 msgid "end node"
9061 msgstr "nó final"
9063 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
9064 #: ../src/nodepath.cpp:4897
9065 msgid "cusp"
9066 msgstr "agudo"
9068 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
9069 #: ../src/nodepath.cpp:4900
9070 msgid "smooth"
9071 msgstr "suave"
9073 #: ../src/nodepath.cpp:4902
9074 #, fuzzy
9075 msgid "auto"
9076 msgstr "Arranjo"
9078 #: ../src/nodepath.cpp:4904
9079 msgid "symmetric"
9080 msgstr "simétrico"
9082 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9083 #: ../src/nodepath.cpp:4910
9084 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9085 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9087 #: ../src/nodepath.cpp:4912
9088 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9089 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9091 #: ../src/nodepath.cpp:4915
9092 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9093 msgstr ""
9094 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9096 #: ../src/nodepath.cpp:4927
9097 msgid ""
9098 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
9099 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
9100 "rotate"
9101 msgstr ""
9102 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
9103 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
9104 "para girar"
9106 #: ../src/nodepath.cpp:4928
9107 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9108 msgstr ""
9109 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
9111 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
9112 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9113 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
9115 #: ../src/nodepath.cpp:4958
9116 #, c-format
9117 msgid ""
9118 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9119 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9120 msgid_plural ""
9121 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9122 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9123 msgstr[0] ""
9124 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9125 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9126 msgstr[1] ""
9127 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9128 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9130 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9131 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9132 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
9134 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9135 #, c-format
9136 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9137 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9138 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
9139 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
9141 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9145 msgid_plural ""
9146 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9147 msgstr[0] ""
9148 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9149 "subcaminhos. %s."
9150 msgstr[1] ""
9151 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9152 "subcaminhos. %s."
9154 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9155 #, c-format
9156 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9157 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9158 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
9159 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
9161 #: ../src/object-edit.cpp:439
9162 msgid ""
9163 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9164 "vertical radius the same"
9165 msgstr ""
9166 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9167 "fazer o mesmo no raio vertical"
9169 #: ../src/object-edit.cpp:443
9170 msgid ""
9171 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9172 "horizontal radius the same"
9173 msgstr ""
9174 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
9175 "o mesmo no raio horizontal"
9177 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9178 msgid ""
9179 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9180 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9181 msgstr ""
9182 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
9183 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
9185 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9186 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9187 msgid ""
9188 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9189 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9190 msgstr ""
9191 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
9192 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
9194 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9195 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9196 msgid ""
9197 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9198 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9199 msgstr ""
9200 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
9201 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
9203 #: ../src/object-edit.cpp:709
9204 msgid "Move the box in perspective"
9205 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
9207 #: ../src/object-edit.cpp:927
9208 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9209 msgstr ""
9210 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9212 #: ../src/object-edit.cpp:930
9213 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9214 msgstr ""
9215 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9217 #: ../src/object-edit.cpp:933
9218 #, fuzzy
9219 msgid ""
9220 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9221 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9222 "segment"
9223 msgstr ""
9224 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
9225 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9226 "fora</b> para um segmento"
9228 #: ../src/object-edit.cpp:937
9229 msgid ""
9230 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9231 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9232 "segment"
9233 msgstr ""
9234 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
9235 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9236 "fora</b> para um segmento"
9238 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9239 msgid ""
9240 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9241 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9242 msgstr ""
9243 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
9244 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9246 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9247 msgid ""
9248 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9249 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9250 "randomize"
9251 msgstr ""
9252 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
9253 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
9254 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9256 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9257 msgid ""
9258 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9259 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9260 msgstr ""
9261 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9262 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
9264 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9265 msgid ""
9266 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9267 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9268 msgstr ""
9269 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9270 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
9272 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9273 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9274 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
9276 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9277 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9278 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
9280 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9281 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9282 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
9284 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9285 msgid "Combining paths..."
9286 msgstr "Combinando caminhos..."
9288 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9289 msgid "Combine"
9290 msgstr "Combinar"
9292 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9293 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9294 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
9296 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9297 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9298 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
9300 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9301 msgid "Breaking apart paths..."
9302 msgstr "Quebrar caminhos..."
9304 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9305 msgid "Break apart"
9306 msgstr "Separar"
9308 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9309 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9310 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
9312 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9313 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9314 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
9316 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9317 msgid "Converting objects to paths..."
9318 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
9320 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9321 msgid "Object to path"
9322 msgstr "Objeto para Caminho"
9324 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9325 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9326 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
9328 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9329 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9330 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
9332 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9333 msgid "Reversing paths..."
9334 msgstr "Revertendo caminhos..."
9336 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9337 msgid "Reverse path"
9338 msgstr "Reverter caminho"
9340 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9341 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9342 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
9344 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9345 msgid "Continuing selected path"
9346 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
9348 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9349 msgid "Creating new path"
9350 msgstr "Criando novo caminho"
9352 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9353 msgid "Appending to selected path"
9354 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
9356 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9357 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9358 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9360 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9361 msgid "Drawing a freehand path"
9362 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9364 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9365 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9366 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9368 #. Write curves to object
9369 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9370 msgid "Finishing freehand"
9371 msgstr "Finalizando mão-livre"
9373 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9374 msgid "Drawing cancelled"
9375 msgstr "Desenho cancelado"
9377 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9378 #, fuzzy
9379 msgid ""
9380 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9381 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9382 msgstr ""
9383 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
9384 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
9386 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Finishing freehand sketch"
9389 msgstr "Finalizando mão-livre"
9391 #: ../src/pen-context.cpp:662
9392 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9393 msgstr ""
9394 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9396 #: ../src/pen-context.cpp:672
9397 msgid ""
9398 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9399 msgstr ""
9400 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9401 "deste ponto."
9403 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9404 #, fuzzy, c-format
9405 msgid ""
9406 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9407 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9408 msgstr ""
9409 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9410 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9412 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9413 #, fuzzy, c-format
9414 msgid ""
9415 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9416 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9417 msgstr ""
9418 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9419 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9421 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9422 #, c-format
9423 msgid ""
9424 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9425 "angle"
9426 msgstr ""
9427 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9428 "para ajustar o ângulo."
9430 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9431 #, fuzzy, c-format
9432 msgid ""
9433 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9434 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9435 msgstr ""
9436 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9437 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9439 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9440 #, fuzzy, c-format
9441 msgid ""
9442 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9443 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9444 msgstr ""
9445 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9446 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9448 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9449 msgid "Drawing finished"
9450 msgstr "Desenho concluído"
9452 #: ../src/persp3d.cpp:335
9453 msgid "Toggle vanishing point"
9454 msgstr ""
9456 #: ../src/persp3d.cpp:346
9457 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9458 msgstr ""
9460 #: ../src/preferences.cpp:101
9461 #, fuzzy
9462 msgid ""
9463 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9464 msgstr ""
9465 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9466 "Novas configurações não serão salvas."
9468 #. the creation failed
9469 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9470 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9471 #: ../src/preferences.cpp:116
9472 #, fuzzy, c-format
9473 msgid "Cannot create profile directory %s."
9474 msgstr ""
9475 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9476 "%s"
9478 #. The profile dir is not actually a directory
9479 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9480 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9481 #: ../src/preferences.cpp:134
9482 #, fuzzy, c-format
9483 msgid "%s is not a valid directory."
9484 msgstr ""
9485 "%s não é uma pasta válida.\n"
9486 "%s"
9488 #. The write failed.
9489 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9490 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9491 #: ../src/preferences.cpp:145
9492 #, fuzzy, c-format
9493 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9494 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9496 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9497 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9498 #: ../src/preferences.cpp:163
9499 #, fuzzy, c-format
9500 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9501 msgstr ""
9502 "%s não é um arquivo comum.\n"
9503 "%s"
9505 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9506 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9507 #: ../src/preferences.cpp:175
9508 #, fuzzy, c-format
9509 msgid "The preferences file %s could not be read."
9510 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9512 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9513 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9514 #: ../src/preferences.cpp:188
9515 #, c-format
9516 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9517 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
9519 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9520 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9521 #: ../src/preferences.cpp:199
9522 #, fuzzy, c-format
9523 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9524 msgstr ""
9525 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9526 "%s"
9528 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Dip pen"
9531 msgstr "Escorrimento"
9533 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Marker"
9536 msgstr "Mais escuro"
9538 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
9539 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
9540 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Brush"
9543 msgstr "Desfoque"
9545 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Wiggly"
9548 msgstr "Ondulação:"
9550 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9551 msgid "Splotchy"
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Tracing"
9557 msgstr "Espaçamento"
9559 #: ../src/rdf.cpp:172
9560 msgid "CC Attribution"
9561 msgstr "Atribuição CC"
9563 #: ../src/rdf.cpp:177
9564 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9565 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9567 #: ../src/rdf.cpp:182
9568 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9569 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9571 #: ../src/rdf.cpp:187
9572 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9573 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9575 #: ../src/rdf.cpp:192
9576 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9577 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9579 #: ../src/rdf.cpp:197
9580 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9581 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9583 #: ../src/rdf.cpp:202
9584 msgid "Public Domain"
9585 msgstr "Domínio Público"
9587 #: ../src/rdf.cpp:207
9588 msgid "FreeArt"
9589 msgstr "ArteLivre"
9591 #: ../src/rdf.cpp:212
9592 msgid "Open Font License"
9593 msgstr "Licença Open Font"
9595 #: ../src/rdf.cpp:229
9596 msgid "Title"
9597 msgstr "Título"
9599 #: ../src/rdf.cpp:230
9600 msgid "Name by which this document is formally known."
9601 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9603 #: ../src/rdf.cpp:232
9604 msgid "Date"
9605 msgstr "Data"
9607 #: ../src/rdf.cpp:233
9608 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9609 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9611 #: ../src/rdf.cpp:235
9612 msgid "Format"
9613 msgstr "Formato"
9615 #: ../src/rdf.cpp:236
9616 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9617 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9619 #: ../src/rdf.cpp:239
9620 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9621 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9623 #: ../src/rdf.cpp:242
9624 msgid "Creator"
9625 msgstr "Criador"
9627 #: ../src/rdf.cpp:243
9628 msgid ""
9629 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9630 msgstr ""
9631 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9633 #: ../src/rdf.cpp:245
9634 msgid "Rights"
9635 msgstr "Direitos"
9637 #: ../src/rdf.cpp:246
9638 msgid ""
9639 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9640 msgstr ""
9641 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9643 #: ../src/rdf.cpp:248
9644 msgid "Publisher"
9645 msgstr "Publicador"
9647 #: ../src/rdf.cpp:249
9648 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9649 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9651 #: ../src/rdf.cpp:252
9652 msgid "Identifier"
9653 msgstr "Identificador"
9655 #: ../src/rdf.cpp:253
9656 msgid "Unique URI to reference this document."
9657 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9659 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9660 msgid "Source"
9661 msgstr "Fonte"
9663 #: ../src/rdf.cpp:256
9664 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9665 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9667 #: ../src/rdf.cpp:258
9668 msgid "Relation"
9669 msgstr "Relação"
9671 #: ../src/rdf.cpp:259
9672 msgid "Unique URI to a related document."
9673 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9675 #: ../src/rdf.cpp:261
9676 msgid "Language"
9677 msgstr "Linguagem"
9679 #: ../src/rdf.cpp:262
9680 msgid ""
9681 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9682 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9683 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9685 #: ../src/rdf.cpp:264
9686 msgid "Keywords"
9687 msgstr "Palavras chave"
9689 #: ../src/rdf.cpp:265
9690 msgid ""
9691 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9692 "classifications."
9693 msgstr ""
9694 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9695 "separadas por vírgula."
9697 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9698 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9699 #: ../src/rdf.cpp:269
9700 msgid "Coverage"
9701 msgstr "Cobertura"
9703 #: ../src/rdf.cpp:270
9704 msgid "Extent or scope of this document."
9705 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9707 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9708 msgid "Description"
9709 msgstr "Descrição"
9711 #: ../src/rdf.cpp:274
9712 msgid "A short account of the content of this document."
9713 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9715 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9716 #: ../src/rdf.cpp:278
9717 msgid "Contributors"
9718 msgstr "Contribuidores"
9720 #: ../src/rdf.cpp:279
9721 msgid ""
9722 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9723 "this document."
9724 msgstr ""
9725 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9727 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9728 #: ../src/rdf.cpp:283
9729 msgid "URI"
9730 msgstr "URL"
9732 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9733 #: ../src/rdf.cpp:285
9734 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9735 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9737 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9738 #: ../src/rdf.cpp:289
9739 msgid "Fragment"
9740 msgstr "Fragmento"
9742 #: ../src/rdf.cpp:290
9743 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9744 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9746 #: ../src/rect-context.cpp:361
9747 msgid ""
9748 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9749 "circular"
9750 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9752 #: ../src/rect-context.cpp:508
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9756 "b> to draw around the starting point"
9757 msgstr ""
9758 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9759 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9761 #: ../src/rect-context.cpp:511
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9765 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9766 msgstr ""
9767 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9768 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9770 #: ../src/rect-context.cpp:513
9771 #, c-format
9772 msgid ""
9773 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9774 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9775 msgstr ""
9776 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9777 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9779 #: ../src/rect-context.cpp:517
9780 #, c-format
9781 msgid ""
9782 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9783 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9784 msgstr ""
9785 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9786 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9788 #: ../src/rect-context.cpp:542
9789 msgid "Create rectangle"
9790 msgstr "Criar retângulo"
9792 #: ../src/select-context.cpp:233
9793 msgid "Move canceled."
9794 msgstr "Movimento cancelado."
9796 #: ../src/select-context.cpp:241
9797 msgid "Selection canceled."
9798 msgstr "Seleção cancelada."
9800 #: ../src/select-context.cpp:555
9801 msgid ""
9802 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9803 "rubberband selection"
9804 msgstr ""
9805 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9806 "alternar para a seleção elástica"
9808 #: ../src/select-context.cpp:557
9809 msgid ""
9810 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9811 "touch selection"
9812 msgstr ""
9813 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9814 "para alternar para a seleção por toque"
9816 #: ../src/select-context.cpp:721
9817 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9818 msgstr ""
9819 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9820 "horizontalmente/verticalmente"
9822 #: ../src/select-context.cpp:722
9823 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9824 msgstr ""
9825 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9826 "seleção elástica"
9828 #: ../src/select-context.cpp:723
9829 msgid ""
9830 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9831 msgstr ""
9832 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9833 "selecionar por toque"
9835 #: ../src/select-context.cpp:898
9836 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9837 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9840 msgid "Delete text"
9841 msgstr "Excluir texto"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9844 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9845 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9848 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9850 msgid "Delete"
9851 msgstr "Excluir"
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9854 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9855 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9858 msgid "Delete all"
9859 msgstr "Excluir tudo"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9862 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9863 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9866 msgid "Group"
9867 msgstr "Agrupar"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9870 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9871 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9874 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9875 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9878 msgid "Ungroup"
9879 msgstr "Desagrupar"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9882 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9883 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9887 msgid ""
9888 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9889 msgstr ""
9890 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
9892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9894 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9896 msgid "undo_action|Raise"
9897 msgstr "Avançar"
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9900 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9901 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9904 msgid "Raise to top"
9905 msgstr "Enviar para o topo"
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9908 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9909 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9912 msgid "Lower"
9913 msgstr "Recuar"
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9916 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9917 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9920 msgid "Lower to bottom"
9921 msgstr "Enviar para trás"
9923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9924 msgid "Nothing to undo."
9925 msgstr "Nada a desfazer."
9927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9928 msgid "Nothing to redo."
9929 msgstr "Nada a refazer."
9931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9932 msgid "Paste"
9933 msgstr "Colar"
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9936 msgid "Paste style"
9937 msgstr "Colar estilo"
9939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9940 msgid "Paste live path effect"
9941 msgstr "Colar efeito de caminho"
9943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9944 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9945 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
9947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9948 msgid "Remove live path effect"
9949 msgstr "Remover efeito de caminho"
9951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9952 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9953 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
9955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9957 msgid "Remove filter"
9958 msgstr "Remover filtro"
9960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9961 msgid "Paste size"
9962 msgstr "Colar tamanho"
9964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9965 msgid "Paste size separately"
9966 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9969 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9970 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9973 msgid "Raise to next layer"
9974 msgstr "Mover para a próxima camada"
9976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9977 msgid "No more layers above."
9978 msgstr "Não há mais camadas acima."
9980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9981 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9982 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9985 msgid "Lower to previous layer"
9986 msgstr "Mover para a camada abaixo"
9988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9989 msgid "No more layers below."
9990 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9993 msgid "Remove transform"
9994 msgstr "Remover transformações"
9996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9997 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9998 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
10000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
10001 msgid "Rotate 90&#176; CW"
10002 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
10004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
10005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
10006 msgid "Rotate"
10007 msgstr "Girar"
10009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
10010 msgid "Rotate by pixels"
10011 msgstr "Girar por pixels"
10013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
10014 msgid "Scale by whole factor"
10015 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
10017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
10018 msgid "Move vertically"
10019 msgstr "Mover verticalmente"
10021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
10022 msgid "Move horizontally"
10023 msgstr "Mover horizontalmente"
10025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
10026 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
10027 msgid "Move"
10028 msgstr "Mover"
10030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
10031 msgid "Move vertically by pixels"
10032 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
10034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
10035 msgid "Move horizontally by pixels"
10036 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
10038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
10039 msgid "The selection has no applied path effect."
10040 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
10042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
10043 msgid "The selection has no applied clip path."
10044 msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
10046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
10047 msgid "The selection has no applied mask."
10048 msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
10050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
10051 msgid "action|Clone"
10052 msgstr "Clone"
10054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
10055 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
10056 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
10058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
10059 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
10060 msgstr ""
10061 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
10063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
10064 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
10065 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
10067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
10068 msgid "Relink clone"
10069 msgstr "Revincular clone"
10071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
10072 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
10073 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
10075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
10076 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
10077 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
10079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
10080 msgid "Unlink clone"
10081 msgstr "Desvincular"
10083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
10084 msgid ""
10085 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
10086 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
10087 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
10088 msgstr ""
10089 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
10090 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
10091 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
10093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
10094 msgid ""
10095 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
10096 "flowed text?)"
10097 msgstr ""
10098 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
10099 "ou texto de parágrafo?)"
10101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10102 msgid ""
10103 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10104 "defs&gt;)"
10105 msgstr ""
10106 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
10107 "&lt;defs&gt;)"
10109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10110 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10111 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
10113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10114 msgid "Objects to marker"
10115 msgstr "Objetos para marcador"
10117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10118 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10119 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
10121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10122 msgid "Objects to guides"
10123 msgstr "Objetos para guias"
10125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10126 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10127 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
10129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10130 msgid "Objects to pattern"
10131 msgstr "Objeto para padrão"
10133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10134 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10135 msgstr ""
10136 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
10137 "dele."
10139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10140 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10141 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
10143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10144 msgid "Pattern to objects"
10145 msgstr "Padrão para objeto"
10147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10148 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10149 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
10151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10152 msgid "Rendering bitmap..."
10153 msgstr "Renderizando bitmap..."
10155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10156 msgid "Create bitmap"
10157 msgstr "Criar bitmap"
10159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10160 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10161 msgstr ""
10162 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
10163 "a partir dele(s)."
10165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10166 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10167 msgstr ""
10168 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
10169 "clip ou máscara."
10171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10172 msgid "Set clipping path"
10173 msgstr "Definir caminho de clip"
10175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10176 msgid "Set mask"
10177 msgstr "Definir máscara"
10179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10180 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10181 msgstr ""
10182 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
10184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10185 msgid "Release clipping path"
10186 msgstr "Retirar caminho de clip"
10188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10189 msgid "Release mask"
10190 msgstr "Retirar máscara"
10192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10193 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10194 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
10196 #. Fit Page
10197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10198 msgid "Fit Page to Selection"
10199 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
10201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10202 msgid "Fit Page to Drawing"
10203 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
10205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10206 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10207 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
10209 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10210 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10211 #. "Link" means internet link (anchor)
10212 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10213 msgid "web|Link"
10214 msgstr "Vínculo"
10216 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10217 msgid "Circle"
10218 msgstr "Círculo"
10220 #. ellipse
10221 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10224 msgid "Ellipse"
10225 msgstr "Elipse"
10227 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10228 msgid "Flowed text"
10229 msgstr "Texto de parágrafo"
10231 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10232 msgid "Line"
10233 msgstr "Linha"
10235 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10236 msgid "Path"
10237 msgstr "Caminho"
10239 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10240 msgid "Polygon"
10241 msgstr "Polígono"
10243 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10244 msgid "Polyline"
10245 msgstr "<b>Multilinha</b>"
10247 #. Rectangle
10248 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10250 msgid "Rectangle"
10251 msgstr "Retângulo"
10253 #. 3D box
10254 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10256 msgid "3D Box"
10257 msgstr "Caixa 3D"
10259 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10260 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10261 #. "Clone" is a noun, type of object
10262 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10263 msgid "object|Clone"
10264 msgstr "Clone"
10266 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10267 msgid "Offset path"
10268 msgstr "Tipografia"
10270 #. spiral
10271 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10273 msgid "Spiral"
10274 msgstr "Espiral"
10276 #. star
10277 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10280 msgid "Star"
10281 msgstr "Polígono"
10283 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10284 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10285 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
10287 #. no items
10288 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10289 msgid ""
10290 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10291 msgstr ""
10292 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
10293 "objetos para selecionar."
10295 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10296 msgid "root"
10297 msgstr "raiz"
10299 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10300 #, c-format
10301 msgid "layer <b>%s</b>"
10302 msgstr "na camada <b>%s</b>"
10304 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10305 #, c-format
10306 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10307 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
10309 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10310 #, c-format
10311 msgid "<i>%s</i>"
10312 msgstr "<i>%s</i>"
10314 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10315 #, c-format
10316 msgid " in %s"
10317 msgstr "·em·%s"
10319 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10320 #, c-format
10321 msgid " in group %s (%s)"
10322 msgstr "no grupo %s (%s)"
10324 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10325 #, c-format
10326 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10327 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10328 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
10329 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
10331 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10332 #, c-format
10333 msgid " in <b>%i</b> layers"
10334 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10335 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
10336 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
10338 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10339 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10340 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
10342 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10343 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10344 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
10346 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10347 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10348 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
10350 #. this is only used with 2 or more objects
10351 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10352 #, c-format
10353 msgid "<b>%i</b> object selected"
10354 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10355 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
10356 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
10358 #. this is only used with 2 or more objects
10359 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10360 #, c-format
10361 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10362 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10363 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
10364 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
10366 #. this is only used with 2 or more objects
10367 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10368 #, c-format
10369 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10370 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10371 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10372 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10374 #. this is only used with 2 or more objects
10375 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10376 #, c-format
10377 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10378 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10379 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10380 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10382 #. this is only used with 2 or more objects
10383 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10386 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10387 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10388 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10390 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10391 #, c-format
10392 msgid "%s%s. %s."
10393 msgstr "%s%s.·%s."
10395 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10396 msgid "Skew"
10397 msgstr "Enviesar"
10399 #: ../src/seltrans.cpp:548
10400 msgid "Set center"
10401 msgstr "Definir centro"
10403 #: ../src/seltrans.cpp:645
10404 msgid ""
10405 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10406 "Shift also uses this center"
10407 msgstr ""
10408 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10409 "dimensionar com Shift também usa este centro"
10411 #: ../src/seltrans.cpp:672
10412 msgid ""
10413 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10414 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10415 msgstr ""
10416 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10417 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10418 "rotação"
10420 #: ../src/seltrans.cpp:673
10421 msgid ""
10422 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10423 "b> to scale around rotation center"
10424 msgstr ""
10425 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10426 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10428 #: ../src/seltrans.cpp:677
10429 msgid ""
10430 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10431 "skew around the opposite side"
10432 msgstr ""
10433 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10434 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10436 #: ../src/seltrans.cpp:678
10437 msgid ""
10438 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10439 "to rotate around the opposite corner"
10440 msgstr ""
10441 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10442 "b> para girar ao redor do canto oposto"
10444 #: ../src/seltrans.cpp:812
10445 msgid "Reset center"
10446 msgstr "Redefinir centro"
10448 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10449 #, c-format
10450 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10451 msgstr ""
10452 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10453 "proporção"
10455 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10456 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10457 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10458 #, c-format
10459 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10460 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10462 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10463 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10464 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10467 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10469 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10470 #, c-format
10471 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10472 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10474 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10475 #, c-format
10476 msgid ""
10477 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10478 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10479 msgstr ""
10480 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10481 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
10483 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10484 msgid "Drag curve"
10485 msgstr "Arrastar curva"
10487 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>Link</b> to %s"
10490 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
10492 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10493 msgid "<b>Link</b> without URI"
10494 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
10496 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10497 msgid "<b>Ellipse</b>"
10498 msgstr "<b>Elipse</b>"
10500 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10501 msgid "<b>Circle</b>"
10502 msgstr "<b>Círculo</b>"
10504 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10505 msgid "<b>Segment</b>"
10506 msgstr "<b>Segmento</b>"
10508 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10509 msgid "<b>Arc</b>"
10510 msgstr "<b>Arco</b>"
10512 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10513 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10514 #, c-format
10515 msgid "Flow region"
10516 msgstr "Região fluida"
10518 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10519 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10520 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10521 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10522 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10523 #, c-format
10524 msgid "Flow excluded region"
10525 msgstr "Fluir região excluida"
10527 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10530 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10531 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
10532 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
10534 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10535 #, c-format
10536 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10537 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10538 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
10539 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
10541 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10542 msgid "Guides Around Page"
10543 msgstr "Guias em torno da página"
10545 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10546 #, fuzzy
10547 msgid ""
10548 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10549 "delete"
10550 msgstr ""
10551 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10552 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10554 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10555 #, fuzzy, c-format
10556 msgid "vertical, at %s"
10557 msgstr "vertical, em %s"
10559 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10560 #, fuzzy, c-format
10561 msgid "horizontal, at %s"
10562 msgstr "horizontal, em %s"
10564 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10565 #, fuzzy, c-format
10566 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10567 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10569 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10570 msgid "embedded"
10571 msgstr "embutido"
10573 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10574 #, c-format
10575 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10576 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10578 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10579 #, c-format
10580 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10581 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
10583 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10584 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10585 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10587 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10588 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10589 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10591 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10592 #, c-format
10593 msgid ""
10594 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10595 msgstr ""
10596 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10597 "ângulo"
10599 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10600 msgid "Create spiral"
10601 msgstr "Criar espirais"
10603 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10604 msgid "Object"
10605 msgstr "Objeto"
10607 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10608 #, c-format
10609 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10610 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10612 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10613 #, c-format
10614 msgid "%s; <i>masked</i>"
10615 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10617 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10618 #, c-format
10619 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10620 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10622 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10623 #, c-format
10624 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10625 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10627 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10628 #, c-format
10629 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10630 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10631 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10632 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10634 #: ../src/sp-line.cpp:194
10635 msgid "<b>Line</b>"
10636 msgstr "<b>Linha</b>"
10638 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10639 msgid "Union"
10640 msgstr "União"
10642 #: ../src/splivarot.cpp:78
10643 msgid "Intersection"
10644 msgstr "Intersecção"
10646 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10647 msgid "Difference"
10648 msgstr "Diferença"
10650 #: ../src/splivarot.cpp:96
10651 msgid "Exclusion"
10652 msgstr "Exclusão"
10654 #: ../src/splivarot.cpp:101
10655 msgid "Division"
10656 msgstr "Divisão"
10658 #: ../src/splivarot.cpp:106
10659 msgid "Cut path"
10660 msgstr "Cortar caminho"
10662 #: ../src/splivarot.cpp:121
10663 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10664 msgstr ""
10665 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
10666 "booleana."
10668 #: ../src/splivarot.cpp:125
10669 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10670 msgstr ""
10671 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
10673 #: ../src/splivarot.cpp:131
10674 msgid ""
10675 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10676 msgstr ""
10677 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
10678 "corte de caminho."
10680 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10681 msgid ""
10682 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10683 "difference, XOR, division, or path cut."
10684 msgstr ""
10685 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10686 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
10688 #: ../src/splivarot.cpp:192
10689 msgid ""
10690 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10691 msgstr ""
10692 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
10693 "realizada."
10695 #: ../src/splivarot.cpp:633
10696 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10697 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
10699 #: ../src/splivarot.cpp:954
10700 msgid "Convert stroke to path"
10701 msgstr "Converter contorno em caminho"
10703 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10704 #: ../src/splivarot.cpp:957
10705 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10706 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
10708 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10709 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10710 msgstr ""
10711 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
10712 "expandir"
10714 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10715 msgid "Create linked offset"
10716 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
10718 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10719 msgid "Create dynamic offset"
10720 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
10722 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10723 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10724 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10726 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10727 msgid "Outset path"
10728 msgstr "Caminho para fora"
10730 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10731 msgid "Inset path"
10732 msgstr "Caminho para dentro"
10734 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10735 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10736 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10738 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10739 msgid "Simplifying paths (separately):"
10740 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10742 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10743 msgid "Simplifying paths:"
10744 msgstr "Simplificando caminhos:"
10746 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10747 #, c-format
10748 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10749 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10751 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10752 #, c-format
10753 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10754 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10756 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10757 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10758 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10760 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10761 msgid "Simplify"
10762 msgstr "Simplificar"
10764 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10765 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10766 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10768 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10769 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10770 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10772 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10773 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10774 #, c-format
10775 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10776 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
10778 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10779 msgid "outset"
10780 msgstr "expandir"
10782 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10783 msgid "inset"
10784 msgstr "comprimir"
10786 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10787 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10788 #, c-format
10789 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10790 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
10792 #: ../src/sp-path.cpp:156
10793 #, c-format
10794 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10795 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10796 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
10797 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
10799 #: ../src/sp-path.cpp:159
10800 #, c-format
10801 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10802 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10803 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10804 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10806 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10807 msgid "<b>Polygon</b>"
10808 msgstr "<b>Polígono</b>"
10810 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10811 msgid "<b>Polyline</b>"
10812 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10814 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10815 msgid "<b>Rectangle</b>"
10816 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10818 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10819 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10820 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10821 #, c-format
10822 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10823 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10825 #: ../src/sp-star.cpp:309
10826 #, c-format
10827 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10828 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10829 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10830 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10832 #: ../src/sp-star.cpp:313
10833 #, c-format
10834 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10835 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10836 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10837 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10839 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10840 #, c-format
10841 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10842 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10843 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10844 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10846 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10847 #: ../src/sp-text.cpp:419
10848 msgid "&lt;no name found&gt;"
10849 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10851 #: ../src/sp-text.cpp:425
10852 #, c-format
10853 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10854 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10856 #: ../src/sp-text.cpp:426
10857 #, c-format
10858 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10859 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10861 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10862 #, c-format
10863 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10864 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
10866 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10867 msgid " from "
10868 msgstr "_de_"
10870 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10871 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10872 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
10874 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10875 msgid "<b>Text span</b>"
10876 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
10878 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10879 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10880 #: ../src/sp-use.cpp:327
10881 msgid "..."
10882 msgstr "..."
10884 #: ../src/sp-use.cpp:335
10885 #, c-format
10886 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10887 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10889 #: ../src/sp-use.cpp:339
10890 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10891 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10893 #: ../src/star-context.cpp:333
10894 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10895 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10897 #: ../src/star-context.cpp:464
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10901 msgstr ""
10902 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10903 "ângulo"
10905 #: ../src/star-context.cpp:465
10906 #, c-format
10907 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10908 msgstr ""
10909 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10910 "ângulo"
10912 #: ../src/star-context.cpp:494
10913 msgid "Create star"
10914 msgstr "Criar estrela"
10916 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10917 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10918 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10920 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10921 msgid ""
10922 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10923 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10924 msgstr ""
10925 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10926 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10928 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10929 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10930 msgid ""
10931 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10932 "path first."
10933 msgstr ""
10934 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10935 "caminho primeiro."
10937 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10938 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10939 msgstr ""
10940 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
10941 "(em) colocado(s) no caminho."
10943 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10944 msgid "Put text on path"
10945 msgstr "Colocar texto no caminho"
10947 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10948 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10949 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10951 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10952 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10953 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10955 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10956 msgid "Remove text from path"
10957 msgstr "Remover texto do caminho"
10959 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10960 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10961 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10963 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10964 msgid "Remove manual kerns"
10965 msgstr "Remover kerns manuais"
10967 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10968 msgid ""
10969 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10970 "into frame."
10971 msgstr ""
10972 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
10973 "texto dentro."
10975 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10976 msgid "Flow text into shape"
10977 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
10979 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10980 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10981 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
10983 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10984 msgid "Unflow flowed text"
10985 msgstr "Desvincular texto fluído"
10987 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10988 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10989 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
10991 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10992 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10993 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10995 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10996 msgid "Convert flowed text to text"
10997 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
10999 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
11000 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
11001 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
11003 #: ../src/text-context.cpp:441
11004 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
11005 msgstr ""
11006 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
11007 "texto."
11009 #: ../src/text-context.cpp:443
11010 msgid ""
11011 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
11012 msgstr ""
11013 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
11014 "selecionar parte do texto."
11016 #: ../src/text-context.cpp:498
11017 msgid "Create text"
11018 msgstr "Criar texto"
11020 #: ../src/text-context.cpp:522
11021 msgid "Non-printable character"
11022 msgstr "Caractere não imprimível"
11024 #: ../src/text-context.cpp:537
11025 msgid "Insert Unicode character"
11026 msgstr "Inserir caractere Unicode"
11028 #: ../src/text-context.cpp:572
11029 #, c-format
11030 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
11031 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
11033 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
11034 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
11035 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
11037 #: ../src/text-context.cpp:649
11038 #, c-format
11039 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
11040 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
11042 #: ../src/text-context.cpp:681
11043 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
11044 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
11046 #: ../src/text-context.cpp:694
11047 msgid "Flowed text is created."
11048 msgstr "Texto de parágrafo criado."
11050 #: ../src/text-context.cpp:696
11051 msgid "Create flowed text"
11052 msgstr "Criar texto de parágrafo"
11054 #: ../src/text-context.cpp:698
11055 msgid ""
11056 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
11057 "created."
11058 msgstr ""
11059 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
11060 "de parágrafo não criado."
11062 #: ../src/text-context.cpp:834
11063 msgid "No-break space"
11064 msgstr "Espaço sem quebras"
11066 #: ../src/text-context.cpp:836
11067 msgid "Insert no-break space"
11068 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
11070 #: ../src/text-context.cpp:873
11071 msgid "Make bold"
11072 msgstr "Tornar negrito"
11074 #: ../src/text-context.cpp:891
11075 msgid "Make italic"
11076 msgstr "Tornar itálico"
11078 #: ../src/text-context.cpp:930
11079 msgid "New line"
11080 msgstr "Nova linha"
11082 #: ../src/text-context.cpp:964
11083 msgid "Backspace"
11084 msgstr "Backspace"
11086 #: ../src/text-context.cpp:1012
11087 msgid "Kern to the left"
11088 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
11090 #: ../src/text-context.cpp:1037
11091 msgid "Kern to the right"
11092 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
11094 #: ../src/text-context.cpp:1062
11095 msgid "Kern up"
11096 msgstr "Aumentar Kern"
11098 #: ../src/text-context.cpp:1088
11099 msgid "Kern down"
11100 msgstr "Diminuir Kern"
11102 #: ../src/text-context.cpp:1165
11103 msgid "Rotate counterclockwise"
11104 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
11106 #: ../src/text-context.cpp:1186
11107 msgid "Rotate clockwise"
11108 msgstr "Girar no sentido horário"
11110 #: ../src/text-context.cpp:1203
11111 msgid "Contract line spacing"
11112 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
11114 #: ../src/text-context.cpp:1211
11115 msgid "Contract letter spacing"
11116 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
11118 #: ../src/text-context.cpp:1230
11119 msgid "Expand line spacing"
11120 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
11122 #: ../src/text-context.cpp:1238
11123 msgid "Expand letter spacing"
11124 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
11126 #: ../src/text-context.cpp:1368
11127 msgid "Paste text"
11128 msgstr "Colar texto"
11130 #: ../src/text-context.cpp:1602
11131 #, c-format
11132 msgid ""
11133 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11134 "paragraph."
11135 msgstr ""
11136 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
11137 "para iniciar novo parágrafo."
11139 #: ../src/text-context.cpp:1604
11140 #, c-format
11141 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11142 msgstr ""
11143 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
11144 "iniciar uma nova linha."
11146 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11147 msgid ""
11148 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11149 "then type."
11150 msgstr ""
11151 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
11152 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
11154 #: ../src/text-context.cpp:1722
11155 msgid "Type text"
11156 msgstr "Digite o texto"
11158 #: ../src/text-editing.cpp:40
11159 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11160 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
11162 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11163 msgid ""
11164 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11165 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11166 "object to select."
11167 msgstr ""
11168 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
11169 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
11170 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
11172 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11173 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11174 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
11176 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11177 msgid ""
11178 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11179 "resize. <b>Click</b> to select."
11180 msgstr ""
11181 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
11182 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
11184 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11185 msgid ""
11186 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11187 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11188 msgstr ""
11189 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
11190 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
11191 "+Alt</b> para faces únicas)"
11193 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11194 msgid ""
11195 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11196 "segment. <b>Click</b> to select."
11197 msgstr ""
11198 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
11199 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
11201 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11202 msgid ""
11203 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11204 "<b>Click</b> to select."
11205 msgstr ""
11206 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11207 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
11209 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11210 msgid ""
11211 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11212 "shape. <b>Click</b> to select."
11213 msgstr ""
11214 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11215 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
11217 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11218 #, fuzzy
11219 msgid ""
11220 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11221 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11222 msgstr ""
11223 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
11224 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
11225 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
11227 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11228 #, fuzzy
11229 msgid ""
11230 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11231 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11232 "line modes only)."
11233 msgstr ""
11234 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
11235 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
11236 "+click</b> para criar pontos únicos."
11238 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11239 #, fuzzy
11240 msgid ""
11241 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11242 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11243 msgstr ""
11244 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
11245 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
11246 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
11248 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11249 msgid ""
11250 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11251 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11252 msgstr ""
11253 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
11254 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
11256 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11257 msgid ""
11258 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11259 "zoom out."
11260 msgstr ""
11261 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
11262 "com Shift para reduzi-la."
11264 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11265 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11266 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
11268 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11269 msgid ""
11270 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11271 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11272 "object's fill and stroke to the current setting."
11273 msgstr ""
11274 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
11275 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
11276 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
11278 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11279 #, fuzzy
11280 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11281 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
11283 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11284 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11285 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
11287 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11288 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11289 #, c-format
11290 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11291 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
11293 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11294 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11295 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11296 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
11298 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11299 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11300 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
11302 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11303 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11304 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
11306 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11307 msgid "Trace: No active desktop"
11308 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
11310 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11311 msgid "Invalid SIOX result"
11312 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11314 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11315 msgid "Trace: No active document"
11316 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
11318 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11319 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11320 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
11322 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11323 msgid "Trace: Starting trace..."
11324 msgstr "Traçar: iniciando..."
11326 #. ## inform the document, so we can undo
11327 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11328 msgid "Trace bitmap"
11329 msgstr "Traçar bitmap"
11331 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11332 #, c-format
11333 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11334 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
11336 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11337 #, c-format
11338 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11339 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
11341 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11342 #, c-format
11343 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11344 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
11346 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11347 #, c-format
11348 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11349 msgstr ""
11351 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11352 #, c-format
11353 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11354 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
11356 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11357 #, c-format
11358 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11359 msgstr ""
11360 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
11361 "<b>aumentar</b>"
11363 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11364 #, c-format
11365 msgid ""
11366 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11367 "<b>counterclockwise</b>."
11368 msgstr ""
11369 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
11370 "para <b> sentido anti-horário</b>."
11372 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11373 #, c-format
11374 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11375 msgstr ""
11376 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
11377 "excluir</b>"
11379 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11380 #, c-format
11381 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11382 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
11384 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11385 #, c-format
11386 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11387 msgstr ""
11388 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
11389 "reiniciar</b>"
11391 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11392 #, c-format
11393 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11394 msgstr ""
11395 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
11396 "<b>rejeitar</b>."
11398 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11399 #, c-format
11400 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11401 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
11403 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11404 #, c-format
11405 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11406 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
11408 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11409 #, c-format
11410 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11411 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
11413 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11414 #, c-format
11415 msgid ""
11416 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11417 msgstr ""
11418 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
11419 "para<b>diminuir</b>."
11421 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11422 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11423 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11425 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Move tweak"
11428 msgstr "Aumentar ajuste"
11430 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Move in/out tweak"
11433 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11435 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Move jitter tweak"
11438 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11440 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Scale tweak"
11443 msgstr "Ampliar"
11445 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Rotate tweak"
11448 msgstr "Ajuste de atração"
11450 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Duplicate/delete tweak"
11453 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11455 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Push path tweak"
11458 msgstr "Ajuste empurrar"
11460 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Shrink/grow path tweak"
11463 msgstr "Encolher ajuste"
11465 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Attract/repel path tweak"
11468 msgstr "Ajuste de atração"
11470 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11471 msgid "Roughen path tweak"
11472 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
11474 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11475 msgid "Color paint tweak"
11476 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11478 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11479 msgid "Color jitter tweak"
11480 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11482 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Blur tweak"
11485 msgstr "Ampliar"
11487 #. check whether something is selected
11488 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11489 msgid "Nothing was copied."
11490 msgstr "Nada copiado."
11492 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11493 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11494 msgid "Nothing on the clipboard."
11495 msgstr "Não há nada na área de transferência"
11497 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11498 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11499 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
11501 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11502 msgid "No style on the clipboard."
11503 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
11505 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11506 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11507 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11509 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11510 msgid "No size on the clipboard."
11511 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
11513 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11514 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11515 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11517 #. no_effect:
11518 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11519 msgid "No effect on the clipboard."
11520 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
11522 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11523 msgid "Clipboard does not contain a path."
11524 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
11526 #. Item dialog
11527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11528 msgid "Object _Properties"
11529 msgstr "_Propriedades do objeto"
11531 #. Select item
11532 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11533 msgid "_Select This"
11534 msgstr "_Selecionar isto"
11536 #. Create link
11537 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11538 msgid "_Create Link"
11539 msgstr "_Criar vínculo"
11541 #. Set mask
11542 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11543 msgid "Set Mask"
11544 msgstr "Aplicar Máscara"
11546 #. Release mask
11547 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11548 msgid "Release Mask"
11549 msgstr "Retirar Máscara"
11551 #. Set Clip
11552 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11553 msgid "Set Clip"
11554 msgstr "Aplicar Clip"
11556 #. Release Clip
11557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11558 msgid "Release Clip"
11559 msgstr "Retirar Clip"
11561 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11562 msgid "Create link"
11563 msgstr "Criar link"
11565 #. "Ungroup"
11566 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11567 msgid "_Ungroup"
11568 msgstr "Desagr_upar"
11570 #. Link dialog
11571 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11572 msgid "Link _Properties"
11573 msgstr "_Propriedades do link"
11575 #. Select item
11576 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11577 msgid "_Follow Link"
11578 msgstr "Se_guir link"
11580 #. Reset transformations
11581 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11582 msgid "_Remove Link"
11583 msgstr "_Remover link"
11585 #. Link dialog
11586 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11587 msgid "Image _Properties"
11588 msgstr "_Propriedades da imagem"
11590 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11591 msgid "Edit Externally..."
11592 msgstr "Editar externamente..."
11594 #. Item dialog
11595 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11596 msgid "_Fill and Stroke"
11597 msgstr "_Preenchimento e contorno"
11599 #. *
11600 #. * Constructor
11602 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11603 msgid "About Inkscape"
11604 msgstr "Sobre o Inkscape"
11606 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11607 msgid "_Splash"
11608 msgstr "_Splash"
11610 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11611 msgid "_Authors"
11612 msgstr "_Autores"
11614 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11615 msgid "_Translators"
11616 msgstr "_Tradutores"
11618 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11619 msgid "_License"
11620 msgstr "_Licença"
11622 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11623 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11624 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11626 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11627 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11628 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11629 #. string here should be changed.)
11630 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11631 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11632 #. should be in UTF-*8..
11633 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11634 msgid "about.svg"
11635 msgstr "about.pt_BR.svg"
11637 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11638 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11639 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11640 msgid "translator-credits"
11641 msgstr ""
11642 "Contribuíram com esta versão:\n"
11643 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
11644 "Frank Souza\n"
11645 "Fábio Sousa\n"
11646 "Frederico G. Guimarães\n"
11647 "Relsi Hur Maron\n"
11648 "Samy M. Nascimento\n"
11649 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
11651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11653 msgid "Align"
11654 msgstr "Alinhamento"
11656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11658 msgid "Distribute"
11659 msgstr "Distribuição"
11661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11662 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11663 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11667 #. "H:" stands for horizontal gap
11668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11669 msgid "gap|H:"
11670 msgstr "H:"
11672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11673 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11674 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11676 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11678 msgid "V:"
11679 msgstr "V:"
11681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11684 msgid "Remove overlaps"
11685 msgstr "Remoção de sobreposições"
11687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11689 msgid "Arrange connector network"
11690 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11693 msgid "Unclump"
11694 msgstr "Desagrupar "
11696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11697 msgid "Randomize positions"
11698 msgstr "Randomizar posições"
11700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11701 msgid "Distribute text baselines"
11702 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11705 msgid "Align text baselines"
11706 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11709 msgid "Connector network layout"
11710 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11714 msgid "Nodes"
11715 msgstr "Nós"
11717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11718 msgid "Relative to: "
11719 msgstr "Relativo à: "
11721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11722 msgid "Treat selection as group: "
11723 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
11725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11726 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11727 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
11729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11730 msgid "Align left edges"
11731 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11734 msgid "Center objects horizontally"
11735 msgstr "Centralizar no eixo vertical"
11737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11738 msgid "Align right sides"
11739 msgstr "Alinhar lados direitos"
11741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11742 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11743 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
11745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11746 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11747 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
11749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11750 msgid "Align top edges"
11751 msgstr "Alinhar topos"
11753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11754 msgid "Center on horizontal axis"
11755 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
11757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11758 msgid "Align bottom edges"
11759 msgstr "Alinhar bases"
11761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11762 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11763 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
11765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11766 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11767 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11770 msgid "Align baselines of texts"
11771 msgstr "Alinhar bases dos textos"
11773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11774 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11775 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11778 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11779 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
11781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11782 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11783 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
11785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11786 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11787 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
11789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11790 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11791 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11794 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11795 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
11797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11798 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11799 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
11801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11802 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11803 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
11805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11806 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11807 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11810 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11811 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
11813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11814 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11815 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
11817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11818 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11819 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11822 msgid ""
11823 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11824 "overlap"
11825 msgstr ""
11826 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
11827 "sobreponham"
11829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11831 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11832 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11835 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11836 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
11838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11839 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11840 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
11842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11843 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11844 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11847 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11848 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11850 #. Rest of the widgetry
11851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11852 msgid "Last selected"
11853 msgstr "Último selecionado"
11855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11856 msgid "First selected"
11857 msgstr "Primeiro selecionado"
11859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11860 msgid "Biggest object"
11861 msgstr "Maior objeto"
11863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11864 msgid "Smallest object"
11865 msgstr "Menor objeto"
11867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11869 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11871 msgid "Selection"
11872 msgstr "Seleção"
11874 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11875 msgid "Profile name:"
11876 msgstr "Nome do perfil:"
11878 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11879 msgid "Save"
11880 msgstr "Salvar"
11882 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11883 msgid "Messages"
11884 msgstr "Mensagens"
11886 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11887 msgid "Capture log messages"
11888 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11890 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11891 msgid "Release log messages"
11892 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11895 msgid "Metadata"
11896 msgstr "Metadados"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11899 msgid "License"
11900 msgstr "Licença"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11903 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11904 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11907 msgid "<b>License</b>"
11908 msgstr "<b>Licença</b>"
11910 #. ---------------------------------------------------------------
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11912 msgid "Show page _border"
11913 msgstr "Mostrar bordas da página"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11916 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11917 msgstr "Borda retangular da página"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11920 msgid "Border on _top of drawing"
11921 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11924 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11925 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11928 msgid "_Show border shadow"
11929 msgstr "Exibir sombra da página"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11932 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11933 msgstr "Exibir sombra da página"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11936 msgid "Back_ground:"
11937 msgstr "Plano de fundo:"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11940 msgid "Background color"
11941 msgstr "Cor de plano de fundo"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11944 msgid ""
11945 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11946 msgstr ""
11947 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11950 msgid "Border _color:"
11951 msgstr "Cor da borda:"
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11954 msgid "Page border color"
11955 msgstr "Cor da borda da página"
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11958 msgid "Color of the page border"
11959 msgstr "Cor da borda da página"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11962 msgid "Default _units:"
11963 msgstr "_Unidade padrão:"
11965 #. ---------------------------------------------------------------
11966 #. General snap options
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11968 msgid "Show _guides"
11969 msgstr "Exibir _guias"
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11972 msgid "Show or hide guides"
11973 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11976 msgid "_Snap guides while dragging"
11977 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11980 msgid ""
11981 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11982 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11983 "part of the guide near the cursor will snap)"
11984 msgstr ""
11985 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11986 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
11987 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
11989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11990 msgid "Guide co_lor:"
11991 msgstr "Cor das gui_as:"
11993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11994 msgid "Guideline color"
11995 msgstr "Cor da linha guia"
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11998 msgid "Color of guidelines"
11999 msgstr "Cor das linhas guias"
12001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
12002 msgid "_Highlight color:"
12003 msgstr "Cor de _destaque:"
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
12006 msgid "Highlighted guideline color"
12007 msgstr "Cor da linha guia destacada"
12009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
12010 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
12011 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
12013 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12014 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12015 #. "New" refers to grid
12016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
12017 msgid "Grid|_New"
12018 msgstr "_Novo"
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
12021 msgid "Create new grid."
12022 msgstr "Criar nova grade."
12024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
12025 msgid "_Remove"
12026 msgstr "_Remover"
12028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
12029 msgid "Remove selected grid."
12030 msgstr "Remover grade selecionada."
12032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
12033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
12034 msgid "Guides"
12035 msgstr "Guias"
12037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
12039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
12040 msgid "Grids"
12041 msgstr "Grades"
12043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
12044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
12045 msgid "Snap"
12046 msgstr "Auto-alinhamento"
12048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
12049 msgid "Color Management"
12050 msgstr "Gerenciamento de cores"
12052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
12053 msgid "Scripting"
12054 msgstr "Script"
12056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
12057 msgid "<b>General</b>"
12058 msgstr "<b>Geral</b>"
12060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
12061 msgid "<b>Border</b>"
12062 msgstr "<b>Borda</b>"
12064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
12065 msgid "<b>Format</b>"
12066 msgstr "<b>Formatação</b>"
12068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
12069 msgid "<b>Guides</b>"
12070 msgstr "<b>Guias</b>"
12072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12073 msgid "Snap _distance"
12074 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
12076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12077 msgid "Snap only when _closer than:"
12078 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
12080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12083 msgid "Always snap"
12084 msgstr "_Sempre alinhar"
12086 # Termo melhor para "agarramento"?
12087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12088 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
12089 msgstr ""
12090 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
12092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12093 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12094 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
12096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12097 msgid ""
12098 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12099 "specified below"
12100 msgstr ""
12101 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
12102 "especificada abaixo"
12104 #. Options for snapping to grids
12105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12106 msgid "Snap d_istance"
12107 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
12109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12110 msgid "Snap only when c_loser than:"
12111 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
12113 # Termo melhor para "agarramento"?
12114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12115 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12116 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
12118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12119 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12120 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
12122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12123 msgid ""
12124 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12125 "specified below"
12126 msgstr ""
12127 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
12128 "proximidade especificada abaixo"
12130 #. Options for snapping to guides
12131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12132 msgid "Snap dist_ance"
12133 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
12135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12136 msgid "Snap only when close_r than:"
12137 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
12139 # Termo melhor para "agarramento"?
12140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12141 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12142 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
12144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12145 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12146 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
12148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12149 msgid ""
12150 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12151 "below"
12152 msgstr ""
12153 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
12154 "proximidade especificada abaixo"
12156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12157 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12158 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
12160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12161 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12162 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
12164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12165 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12166 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
12168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12169 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12170 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
12172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12173 #, c-format
12174 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12175 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
12177 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12178 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12179 #. inform the document, so we can undo
12180 #. Color Management
12181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12182 msgid "Link Color Profile"
12183 msgstr "Associar perfil de cor"
12185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12186 msgid "Remove linked color profile"
12187 msgstr "Remover perfil de cor associado"
12189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12190 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12191 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
12193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12194 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12195 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
12197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12198 msgid "Link Profile"
12199 msgstr "Associar perfil"
12201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12202 msgid "Profile Name"
12203 msgstr "Nome do perfil"
12205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12206 msgid "<b>External script files:</b>"
12207 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
12209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12210 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12211 msgid "Add"
12212 msgstr "Adicionar"
12214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12215 msgid "Filename"
12216 msgstr "Nome do arquivo"
12218 #. inform the document, so we can undo
12219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12220 msgid "Add external script..."
12221 msgstr "Adicionar script externo..."
12223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12224 msgid "Remove external script"
12225 msgstr "Remover script externo"
12227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12228 msgid "<b>Creation</b>"
12229 msgstr "<b>Criação</b>"
12231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12232 msgid "<b>Defined grids</b>"
12233 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
12235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12236 msgid "Remove grid"
12237 msgstr "Remover grade"
12239 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12240 msgid "Information"
12241 msgstr "Informação"
12243 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12245 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12246 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12249 msgid "Help"
12250 msgstr "Ajuda"
12252 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12253 msgid "Parameters"
12254 msgstr "Parâmetros"
12256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12257 msgid "No preview"
12258 msgstr "Sem pré-visualização"
12260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12261 msgid "too large for preview"
12262 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
12264 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
12265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12266 msgid "Enable preview"
12267 msgstr "Pré-Visualizar"
12269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12272 msgid "All Inkscape Files"
12273 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
12275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12278 msgid "All Files"
12279 msgstr "Todos os tipos"
12281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12284 msgid "All Images"
12285 msgstr "Todas as imagens"
12287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12290 msgid "All Vectors"
12291 msgstr "Todos os vetores"
12293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12296 msgid "All Bitmaps"
12297 msgstr "Todos os bitmaps"
12299 #. ###### File options
12300 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12303 msgid "Append filename extension automatically"
12304 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
12306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12308 msgid "Guess from extension"
12309 msgstr "Obter da extensão"
12311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12312 msgid "Left edge of source"
12313 msgstr "Borda esquerda da origem"
12315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12316 msgid "Top edge of source"
12317 msgstr "Borda superior da origem"
12319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12320 msgid "Right edge of source"
12321 msgstr "Borda direita da origem"
12323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12324 msgid "Bottom edge of source"
12325 msgstr "Borda inferior da origem"
12327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12328 msgid "Source width"
12329 msgstr "Largura da origem"
12331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12332 msgid "Source height"
12333 msgstr "Altura da origem"
12335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12336 msgid "Destination width"
12337 msgstr "Largura do destino"
12339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12340 msgid "Destination height"
12341 msgstr "Altura do destino"
12343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12344 msgid "Resolution (dots per inch)"
12345 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
12347 #. #########################################
12348 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12349 #. #########################################
12350 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12352 msgid "Document"
12353 msgstr "Documento"
12355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12356 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12357 msgid "Custom"
12358 msgstr "Personalizado"
12360 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12362 msgid "Cairo"
12363 msgstr "Cairo"
12365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12366 msgid "Antialias"
12367 msgstr "Anti-alias"
12369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12370 msgid "Background"
12371 msgstr "Plano de fundo"
12373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12374 msgid "Destination"
12375 msgstr "Destino da impressão"
12377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12378 msgid "Show Preview"
12379 msgstr "Exibir pre-visualização"
12381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12382 msgid "No file selected"
12383 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
12385 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12387 msgid "Fill"
12388 msgstr "_Preenchimento"
12390 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12391 msgid "Stroke _paint"
12392 msgstr "Cor do _contorno"
12394 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12395 msgid "Stroke st_yle"
12396 msgstr "Co_ntorno"
12398 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12400 msgid ""
12401 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12402 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12403 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12404 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12405 msgstr ""
12406 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12407 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12408 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12409 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12410 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12411 "filtro."
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12414 msgid "Image File"
12415 msgstr "Arquivo de imagem"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12418 msgid "Selected SVG Element"
12419 msgstr "Elemento SVG selecionado"
12421 #. TODO: any image, not just svg
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12423 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12424 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12427 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12428 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12431 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12432 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12435 msgid "Light Source:"
12436 msgstr "Fonte de Luz:"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12439 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12440 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12443 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12444 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12446 #. default x:
12447 #. default y:
12448 #. default z:
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12451 msgid "Location"
12452 msgstr "Localização"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12457 msgid "X coordinate"
12458 msgstr "Coordenada X"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12463 msgid "Y coordinate"
12464 msgstr "Coordenada Y"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12469 msgid "Z coordinate"
12470 msgstr "Coordenada Z"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12473 msgid "Points At"
12474 msgstr "Pontos Em"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12477 msgid "Specular Exponent"
12478 msgstr "Expoente de Espelhamento"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12481 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12482 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12484 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12486 msgid "Cone Angle"
12487 msgstr "Ângulo de Cone"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12490 msgid ""
12491 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12492 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12493 "cone. No light is projected outside this cone."
12494 msgstr ""
12495 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12496 "fora deste cone."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12499 msgid "New light source"
12500 msgstr "Nova fonte de luz"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12503 msgid "_Duplicate"
12504 msgstr "_Duplicar"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12507 msgid "_Filter"
12508 msgstr "_Filtro"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12511 msgid "R_ename"
12512 msgstr "R_enomear"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12515 msgid "Rename filter"
12516 msgstr "Renomear filtro"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12519 msgid "Apply filter"
12520 msgstr "Aplicar filtro"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12523 msgid "Add filter"
12524 msgstr "Adicionar filtro"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12527 msgid "Duplicate filter"
12528 msgstr "Duplicar filtro"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12531 msgid "_Effect"
12532 msgstr "_Efeito"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12535 msgid "Connections"
12536 msgstr "Conexões"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12539 msgid "Remove filter primitive"
12540 msgstr "Remover primitiva de filtro"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12543 msgid "Remove merge node"
12544 msgstr "Remover nó unido"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12547 msgid "Reorder filter primitive"
12548 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12551 msgid "Add Effect:"
12552 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12555 msgid "No effect selected"
12556 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12559 msgid "No filter selected"
12560 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12563 msgid "Effect parameters"
12564 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12567 msgid "Filter General Settings"
12568 msgstr "Ajustes Gerais"
12570 #. default x:
12571 #. default y:
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Coordinates:"
12575 msgstr "Coordenadas"
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12578 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12579 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12582 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12583 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12585 #. default width:
12586 #. default height:
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Dimensions:"
12590 msgstr "Dimensões"
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12593 msgid "Width of filter effects region"
12594 msgstr "Largura da área de filtragem"
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12597 msgid "Height of filter effects region"
12598 msgstr "Altura da área de filtragem"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12602 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12603 msgid "Mode:"
12604 msgstr "Modo:"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12607 msgid ""
12608 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12609 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12610 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12611 "performed without specifying a complete matrix."
12612 msgstr ""
12613 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12614 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12615 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12616 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Value(s):"
12621 msgstr "Valor(es)"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Operator:"
12627 msgstr "Operador"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12630 #, fuzzy
12631 msgid "K1:"
12632 msgstr "K1"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12638 msgid ""
12639 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12640 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12641 "values of the first and second inputs respectively."
12642 msgstr ""
12643 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12644 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12645 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12646 "respectivamente."
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12649 #, fuzzy
12650 msgid "K2:"
12651 msgstr "K2"
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12654 #, fuzzy
12655 msgid "K3:"
12656 msgstr "K3"
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12659 #, fuzzy
12660 msgid "K4:"
12661 msgstr "K4"
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12665 msgid "Size:"
12666 msgstr "Tamanho:"
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12669 msgid "width of the convolve matrix"
12670 msgstr "largura da matriz de convolução"
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12673 msgid "height of the convolve matrix"
12674 msgstr "altura da matriz de convolução"
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12677 msgid ""
12678 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12679 "applied to pixels around this point."
12680 msgstr ""
12681 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12682 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12685 msgid ""
12686 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12687 "applied to pixels around this point."
12688 msgstr ""
12689 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12690 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12692 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Kernel:"
12696 msgstr "Kernel"
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12699 msgid ""
12700 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12701 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12702 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12703 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12704 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12705 "would lead to a common blur effect."
12706 msgstr ""
12707 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12708 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12709 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12710 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12711 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12712 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12713 "de desfoque."
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Divisor:"
12718 msgstr "Divisor"
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12721 msgid ""
12722 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12723 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12724 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12725 "effect on the overall color intensity of the result."
12726 msgstr ""
12727 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12728 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12729 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12730 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12731 "intensidade das cores na saída."
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Bias:"
12736 msgstr "Parcela Constante"
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12739 msgid ""
12740 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12741 "value as the zero response of the filter."
12742 msgstr ""
12743 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12744 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Edge Mode:"
12749 msgstr "Modo Limite"
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12752 msgid ""
12753 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12754 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12755 "or near the edge of the input image."
12756 msgstr ""
12757 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12758 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12761 msgid "Preserve Alpha"
12762 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12765 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12766 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12768 #. default: white
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Diffuse Color:"
12772 msgstr "Cor"
12774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12776 msgid "Defines the color of the light source"
12777 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Surface Scale:"
12783 msgstr "Escala da Superfície"
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12787 msgid ""
12788 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12789 "channel"
12790 msgstr ""
12791 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12792 "da entrada"
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Constant:"
12798 msgstr "Constante"
12800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12802 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12803 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Kernel Unit Length:"
12809 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Scale:"
12814 msgstr "Escala"
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12817 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12818 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12821 #, fuzzy
12822 msgid "X displacement:"
12823 msgstr "Deslocamento X"
12825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12826 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12827 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Y displacement:"
12832 msgstr "Deslocamento Y"
12834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12835 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12836 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12838 #. default: black
12839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Flood Color:"
12842 msgstr "Cor de Preenchimento"
12844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12845 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12846 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12850 msgid "Opacity:"
12851 msgstr "Modo:"
12853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Standard Deviation:"
12856 msgstr "Desvio Padrão"
12858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12859 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12860 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12863 msgid ""
12864 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12865 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12866 msgstr ""
12867 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12868 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Radius:"
12873 msgstr "Raio"
12875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Source of Image:"
12878 msgstr "Fonte de Imagem"
12880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Delta X:"
12883 msgstr "Delta X"
12885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12886 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12887 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Delta Y:"
12892 msgstr "Delta Y"
12894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12895 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12896 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12898 #. default: white
12899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Specular Color:"
12902 msgstr "Cor espelhada"
12904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Exponent:"
12907 msgstr "Expoente"
12909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12910 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12911 msgstr ""
12912 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12915 msgid ""
12916 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12917 "function."
12918 msgstr ""
12919 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12920 "turbulência."
12922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Base Frequency:"
12925 msgstr "Freqüência Base"
12927 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Octaves:"
12931 msgstr "Oitavas"
12933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Seed:"
12936 msgstr "Velocidade:"
12938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12939 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12940 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12942 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12943 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12945 msgid "Add filter primitive"
12946 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
12948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12949 msgid ""
12950 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12951 "multiply, darken and lighten."
12952 msgstr ""
12953 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12954 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12957 msgid ""
12958 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12959 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12960 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12961 msgstr ""
12962 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12963 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12964 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12967 msgid ""
12968 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12969 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12970 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12971 "adjustment, color balance, and thresholding."
12972 msgstr ""
12973 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12974 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12975 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12976 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12979 msgid ""
12980 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12981 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12982 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12983 "between the corresponding pixel values of the images."
12984 msgstr ""
12985 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12986 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12987 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
12988 "correspondentes de ambas as imagens."
12990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12991 msgid ""
12992 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12993 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12994 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12995 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12996 "is faster and resolution-independent."
12997 msgstr ""
12998 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
12999 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
13000 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
13001 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
13002 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
13003 "otimizada e independe de resolução."
13005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
13006 msgid ""
13007 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
13008 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13009 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13010 "opacity areas recede away from the viewer."
13011 msgstr ""
13012 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
13013 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
13014 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
13015 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
13017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
13018 msgid ""
13019 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
13020 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
13021 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
13022 "effects."
13023 msgstr ""
13024 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
13025 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
13026 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
13027 "distorção em caracol."
13029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
13030 msgid ""
13031 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
13032 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
13033 "a graphic."
13034 msgstr ""
13035 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
13036 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
13037 "aplicar cores a um desenho."
13039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
13040 msgid ""
13041 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
13042 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
13043 msgstr ""
13044 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
13045 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
13046 "criar efeitos de sombra deslocada."
13048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
13049 msgid ""
13050 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
13051 "or another part of the document."
13052 msgstr ""
13053 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
13054 "outra parte do documento."
13056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
13057 msgid ""
13058 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
13059 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
13060 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
13061 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
13062 msgstr ""
13063 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
13064 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
13065 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
13066 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
13068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
13069 msgid ""
13070 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
13071 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
13072 "thicker."
13073 msgstr ""
13074 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
13075 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
13076 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
13077 "mais grosso."
13079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
13080 msgid ""
13081 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
13082 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
13083 "a slightly different position than the actual object."
13084 msgstr ""
13085 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
13086 "se criar efeitos de sombra."
13088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
13089 msgid ""
13090 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13091 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13092 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13093 "opacity areas recede away from the viewer."
13094 msgstr ""
13095 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
13096 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
13097 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
13098 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
13100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
13101 msgid ""
13102 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13103 msgstr ""
13104 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
13105 "recebida em sua entrada."
13107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13108 msgid ""
13109 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13110 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13111 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13112 msgstr ""
13113 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
13114 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
13115 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
13117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13118 msgid "Duplicate filter primitive"
13119 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
13121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13122 msgid "Set filter primitive attribute"
13123 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
13125 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13126 msgid "Unit:"
13127 msgstr "Unidade:"
13129 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13130 msgid "Angle (degrees):"
13131 msgstr "Ângulo (graus):"
13133 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13134 msgid "Rela_tive change"
13135 msgstr "Mudança rela_tiva"
13137 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13138 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13139 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
13141 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13142 msgid "Set guide properties"
13143 msgstr "Definir propriedades da guia"
13145 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13146 msgid "Guideline"
13147 msgstr "Linha guia"
13149 #  
13150 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13151 #, c-format
13152 msgid "Guideline ID: %s"
13153 msgstr "Linha guia ID: %s"
13155 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13156 #, c-format
13157 msgid "Current: %s"
13158 msgstr "Atual: %s"
13160 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13161 #, c-format
13162 msgid "%d x %d"
13163 msgstr "%d x %d"
13165 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13166 msgid "Selection only or whole document"
13167 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
13169 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13170 msgid "Refresh the icons"
13171 msgstr "Atualizar os ícones"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13174 msgid "Mouse"
13175 msgstr "Mouse"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13178 msgid "Grab sensitivity:"
13179 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13186 msgid "pixels"
13187 msgstr "pixels"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13190 msgid ""
13191 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13192 "with mouse (in screen pixels)"
13193 msgstr ""
13194 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
13195 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13198 msgid "Click/drag threshold:"
13199 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13202 msgid ""
13203 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13204 msgstr ""
13205 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
13206 "arrastar"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13209 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13210 msgstr ""
13211 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13212 "(requer reinicialização)"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13215 msgid ""
13216 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13217 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13218 "mouse)"
13219 msgstr ""
13220 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13221 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
13222 "digitalizadora."
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13225 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13226 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13229 msgid ""
13230 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13231 msgstr ""
13232 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
13233 "(caneta, borracha, mouse)"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13236 msgid "Scrolling"
13237 msgstr "Rolagem"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13240 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13241 msgstr "A roda do mouse rola em:"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13244 msgid ""
13245 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13246 "(horizontally with Shift)"
13247 msgstr ""
13248 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
13249 "com Shift)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13252 msgid "Ctrl+arrows"
13253 msgstr "Ctrl+setas"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13256 msgid "Scroll by:"
13257 msgstr "Rolar em:"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13260 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13261 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13264 msgid "Acceleration:"
13265 msgstr "Aceleração:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13268 msgid ""
13269 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13270 "acceleration)"
13271 msgstr ""
13272 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
13273 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13276 msgid "Autoscrolling"
13277 msgstr "Autorolagem"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13280 msgid "Speed:"
13281 msgstr "Velocidade:"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13284 msgid ""
13285 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13286 "autoscroll off)"
13287 msgstr ""
13288 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
13289 "desligar a rolagem)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13294 msgid "Threshold:"
13295 msgstr "Limiar:"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13298 msgid ""
13299 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13300 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13301 msgstr ""
13302 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
13303 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13306 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13307 msgstr ""
13308 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
13309 "é pressionada"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13312 msgid ""
13313 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13314 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13315 "Selector tool (default)."
13316 msgstr ""
13317 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
13318 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
13319 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
13320 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13323 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13324 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13327 msgid ""
13328 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13329 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13330 msgstr ""
13331 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
13332 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
13333 "sem Ctrl."
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13336 msgid "Enable snap indicator"
13337 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13340 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13341 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13344 msgid "Delay (in ms):"
13345 msgstr "Atraso (em ms)"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13348 #, fuzzy
13349 msgid ""
13350 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13351 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13352 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13353 msgstr ""
13354 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
13355 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
13356 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13359 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13360 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13363 #, fuzzy
13364 msgid ""
13365 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13366 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13369 msgid "Weight factor:"
13370 msgstr "Peso do fator:"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13373 msgid ""
13374 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13375 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13376 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13377 msgstr ""
13378 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
13379 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
13380 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13383 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13384 msgstr ""
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13387 msgid ""
13388 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13389 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13390 "constraint line"
13391 msgstr ""
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13394 msgid "Snapping"
13395 msgstr "Auto-alinhamento"
13397 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13399 msgid "Arrow keys move by:"
13400 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13403 msgid ""
13404 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13405 "(in px units)"
13406 msgstr ""
13407 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
13408 "(em pixels)"
13410 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13412 msgid "> and < scale by:"
13413 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13416 msgid ""
13417 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13418 msgstr ""
13419 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
13420 "valor (em pixels)"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13423 msgid "Inset/Outset by:"
13424 msgstr "Comprimir/expandir em:"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13427 msgid ""
13428 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13429 msgstr ""
13430 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13431 "pixels)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13434 msgid "Compass-like display of angles"
13435 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13438 msgid ""
13439 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13440 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13441 "counterclockwise"
13442 msgstr ""
13443 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
13444 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
13445 "180 no sentido anti-horário"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13448 msgid "Rotation snaps every:"
13449 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13452 msgid "degrees"
13453 msgstr "°"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13456 msgid ""
13457 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13458 "[ or ] rotates by this amount"
13459 msgstr ""
13460 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
13461 "frequência de graus definida aqui"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13464 msgid "Zoom in/out by:"
13465 msgstr "Taxa de zoom em:"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13468 msgid ""
13469 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13470 "multiplier"
13471 msgstr ""
13472 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
13473 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
13475 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13477 msgid "Show selection cue"
13478 msgstr "Exibir sinal de seleção"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13481 msgid ""
13482 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13483 msgstr ""
13484 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
13485 "seletor)"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13488 msgid "Enable gradient editing"
13489 msgstr "Ativar edição de gradiente"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13492 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13493 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13496 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13497 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13500 msgid ""
13501 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13502 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13503 msgstr ""
13504 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13505 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13508 msgid "Ctrl+click dot size:"
13509 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13512 msgid "times current stroke width"
13513 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13516 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13517 msgstr ""
13518 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
13519 "contorno)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13522 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13523 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13526 msgid ""
13527 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13528 "objects."
13529 msgstr ""
13530 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13531 "de múltiplos objetos."
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13534 msgid "Create new objects with:"
13535 msgstr "Criar novos objetos com:"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13538 msgid "Last used style"
13539 msgstr "Último estilo usado"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13542 msgid "Apply the style you last set on an object"
13543 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13546 msgid "This tool's own style:"
13547 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13550 msgid ""
13551 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13552 "the button below to set it."
13553 msgstr ""
13554 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13555 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13557 #. style swatch
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13559 msgid "Take from selection"
13560 msgstr "Obter da seleção"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13563 msgid "This tool's style of new objects"
13564 msgstr "Estilo personalizado:"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13567 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13568 msgstr ""
13569 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13570 "ferramenta"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13573 msgid "Tools"
13574 msgstr "Ferramentas"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13577 msgid "Bounding box to use:"
13578 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13581 msgid "Visual bounding box"
13582 msgstr "Real"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13585 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13586 msgstr ""
13587 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
13588 "etc."
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13591 msgid "Geometric bounding box"
13592 msgstr "Geométrica"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13595 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13596 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13599 msgid "Conversion to guides:"
13600 msgstr "Conversão em guias"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13603 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13604 msgstr "Manter objetos após conversão"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13607 msgid ""
13608 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13609 "conversion."
13610 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13613 msgid "Treat groups as a single object"
13614 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13617 msgid ""
13618 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13619 "converting each child separately."
13620 msgstr ""
13621 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
13622 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
13623 "convertidos em guias separadamente"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13626 msgid "Average all sketches"
13627 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13630 msgid "Width is in absolute units"
13631 msgstr "Largura em unidades absolutas"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13634 msgid "Select new path"
13635 msgstr "Selecionar novo caminho"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13638 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13639 msgstr "Não anexar conectores a textos"
13641 #. Selector
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13643 msgid "Selector"
13644 msgstr "Seletor"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13647 msgid "When transforming, show:"
13648 msgstr "Ao transformar, exibir:"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13651 msgid "Objects"
13652 msgstr "Objetos"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13655 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13656 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13659 msgid "Box outline"
13660 msgstr "Contorno retangular"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13663 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13664 msgstr ""
13665 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13668 msgid "Per-object selection cue:"
13669 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13672 msgid "No per-object selection indication"
13673 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13676 msgid "Mark"
13677 msgstr "Marca"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13680 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13681 msgstr ""
13682 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
13683 "superior"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13686 msgid "Box"
13687 msgstr "Caixa"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13690 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13691 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
13693 #. Node
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13695 msgid "Node"
13696 msgstr "Editor de nós"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13699 msgid "Path outline:"
13700 msgstr "Bordas dos caminhos:"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13704 msgid "Path outline color"
13705 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13708 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13709 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13712 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13713 msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13716 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13717 msgstr ""
13718 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13721 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13722 msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13725 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13726 msgstr ""
13727 "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
13728 "desativados"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13731 msgid "Flash time"
13732 msgstr "Tempo de destaque"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13735 msgid ""
13736 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13737 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13738 "path."
13739 msgstr ""
13740 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
13741 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
13742 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
13744 #. Tweak
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13746 msgid "Tweak"
13747 msgstr "Ajustador"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13750 msgid "Paint objects with:"
13751 msgstr "Pintar objetos com:"
13753 #. Zoom
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13756 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13757 msgid "Zoom"
13758 msgstr "Zoom"
13760 #. Shapes
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13762 msgid "Shapes"
13763 msgstr "Formas"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13766 msgid "Sketch mode"
13767 msgstr "Modo do esboço"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13770 msgid ""
13771 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13772 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13773 msgstr ""
13774 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
13775 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
13777 #. Pen
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13779 msgid "Pen"
13780 msgstr "Caneta bézier"
13782 #. Calligraphy
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13784 msgid "Calligraphy"
13785 msgstr "Caneta caligráfica"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13788 msgid ""
13789 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13790 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13791 msgstr ""
13792 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13793 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13794 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13797 msgid ""
13798 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13799 "selection)"
13800 msgstr ""
13801 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
13802 "seleção anterior)"
13804 #. Paint Bucket
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13806 msgid "Paint Bucket"
13807 msgstr "Lata de tinta"
13809 #. Eraser
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13811 msgid "Eraser"
13812 msgstr "Borracha"
13814 #. LPETool
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13816 msgid "LPE Tool"
13817 msgstr "Ferramenta LPE"
13819 #. Gradient
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13821 msgid "Gradient"
13822 msgstr "Gradiente"
13824 #. Connector
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13826 msgid "Connector"
13827 msgstr "Conector"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13830 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13831 msgstr ""
13832 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13833 "objetos de texto"
13835 #. Dropper
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13837 msgid "Dropper"
13838 msgstr "Borracha"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13841 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13842 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13845 msgid "Remember and use last window's geometry"
13846 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13849 msgid "Don't save window geometry"
13850 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13854 msgid "Dockable"
13855 msgstr "Acoplável"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13858 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13859 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13862 msgid "Zoom when window is resized"
13863 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13866 msgid "Show close button on dialogs"
13867 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13870 msgid "Normal"
13871 msgstr "Normal"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13874 msgid "Aggressive"
13875 msgstr "Agressivo"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13878 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13879 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13882 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13883 msgstr ""
13884 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13885 "janelas"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13888 msgid ""
13889 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13890 "preferences)"
13891 msgstr ""
13892 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13893 "usuário)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13896 msgid ""
13897 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13898 "document)"
13899 msgstr ""
13900 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13901 "documento)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13904 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13905 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13908 msgid "Dialogs on top:"
13909 msgstr "Diálogos no topo:"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13912 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13913 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13916 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13917 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13920 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13921 msgstr ""
13922 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
13923 "janelas"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13926 msgid "Dialog Transparency:"
13927 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13930 msgid "Opacity when focused:"
13931 msgstr "Opacidade ao focar:"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13934 msgid "Opacity when unfocused:"
13935 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13938 msgid "Time of opacity change animation:"
13939 msgstr "Tempo de animação:"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13942 msgid "Miscellaneous:"
13943 msgstr "Outras opções:"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13946 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13947 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13950 msgid ""
13951 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13952 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13953 "above the right scrollbar)"
13954 msgstr ""
13955 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
13956 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
13957 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13960 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13961 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13964 msgid "Windows"
13965 msgstr "Janelas"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13968 msgid "Move in parallel"
13969 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13972 msgid "Stay unmoved"
13973 msgstr "Permanecem inertes"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13976 msgid "Move according to transform"
13977 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13980 msgid "Are unlinked"
13981 msgstr "São desvinculados"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13984 msgid "Are deleted"
13985 msgstr "São excluídos"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13988 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13989 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13992 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13993 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13996 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13997 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
14000 msgid ""
14001 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
14002 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
14003 "original."
14004 msgstr ""
14005 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
14006 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
14007 "diferente do seu original"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
14010 msgid "When the original is deleted, its clones:"
14011 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
14014 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
14015 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
14018 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
14019 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
14022 msgid "When duplicating original+clones:"
14023 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
14026 msgid "Relink duplicated clones"
14027 msgstr "Revincular clones duplicados"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
14030 msgid ""
14031 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
14032 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
14033 "instead of the old original"
14034 msgstr ""
14035 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
14036 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
14037 "do antigo original"
14039 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
14041 msgid "Clones"
14042 msgstr "Clones"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
14045 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
14046 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
14049 msgid ""
14050 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
14051 msgstr ""
14052 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
14053 "máscara"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
14056 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
14057 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
14060 msgid ""
14061 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
14062 "drawing"
14063 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
14066 msgid "Clippaths and masks"
14067 msgstr "Clips e máscaras"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
14070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
14071 msgid "Scale stroke width"
14072 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
14075 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
14076 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
14079 msgid "Transform gradients"
14080 msgstr "Transformar gradientes"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
14083 msgid "Transform patterns"
14084 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
14087 msgid "Optimized"
14088 msgstr "Otimizado"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
14091 msgid "Preserved"
14092 msgstr "Preservada"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
14095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
14096 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
14097 msgstr ""
14098 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
14099 "proporcionalmente"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
14102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
14103 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
14104 msgstr ""
14105 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
14106 "proporcionalmente"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
14109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
14110 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14111 msgstr ""
14112 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
14115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14116 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14117 msgstr ""
14118 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14121 msgid "Store transformation:"
14122 msgstr "Armazenamento de transformações:"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14125 msgid ""
14126 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14127 "attribute"
14128 msgstr ""
14129 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
14130 "de transformação"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
14133 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14134 msgstr ""
14135 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
14138 msgid "Transforms"
14139 msgstr "Transformações"
14141 #. blur quality
14142 #. filter quality
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14145 msgid "Best quality (slowest)"
14146 msgstr "Mais alta (mais lento)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14150 msgid "Better quality (slower)"
14151 msgstr "Alta (lento)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14155 msgid "Average quality"
14156 msgstr "Regular"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
14160 msgid "Lower quality (faster)"
14161 msgstr "Baixa (rápido)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
14165 msgid "Lowest quality (fastest)"
14166 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14169 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14170 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14174 msgid ""
14175 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14176 "always uses best quality)"
14177 msgstr ""
14178 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
14179 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14183 msgid "Better quality, but slower display"
14184 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14188 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14189 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14193 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14194 msgstr ""
14195 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
14196 "ser mais rápida"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14200 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14201 msgstr ""
14202 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
14203 "exibição poderá ser bastante rápida"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14206 msgid "Filter effects quality for display:"
14207 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
14209 #. show infobox
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14211 msgid "Show filter primitives infobox"
14212 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14215 msgid ""
14216 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14217 "filter effects dialog."
14218 msgstr ""
14219 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
14220 "de edição de filtros"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14223 msgid "Select in all layers"
14224 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14227 msgid "Select only within current layer"
14228 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14231 msgid "Select in current layer and sublayers"
14232 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14235 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14236 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14239 msgid "Ignore locked objects and layers"
14240 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14243 msgid "Deselect upon layer change"
14244 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14247 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14248 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14251 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14252 msgstr ""
14253 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14254 "objetos em todas as camadas"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14257 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14258 msgstr ""
14259 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14260 "objetos apenas na camada atual"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14263 msgid ""
14264 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14265 "its sublayers"
14266 msgstr ""
14267 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14268 "objetos na camada e suas subcamadas"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14271 msgid ""
14272 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14273 "themselves or by being in a hidden layer)"
14274 msgstr ""
14275 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
14276 "localizados em camadas ocultas)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14279 msgid ""
14280 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14281 "themselves or by being in a locked layer)"
14282 msgstr ""
14283 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
14284 "localizados em camadas bloqueadas)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14287 msgid ""
14288 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14289 "current layer changes"
14290 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14293 msgid "Selecting"
14294 msgstr "Selecionando"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14297 msgid "Default export resolution:"
14298 msgstr "Resolução padrão para exportação"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14301 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14302 msgstr ""
14303 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14306 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14307 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14310 msgid ""
14311 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14312 "Import and Export to OCAL function."
14313 msgstr ""
14314 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
14315 "Importar e Exportar para OCAL."
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14318 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14319 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14322 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14323 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14326 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14327 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14330 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14331 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14334 msgid "Import/Export"
14335 msgstr "Importar/Exportar"
14337 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14339 msgid "Perceptual"
14340 msgstr "Perceptivo"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14343 msgid "Relative Colorimetric"
14344 msgstr "Colorimetria Relativa"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14347 msgid "Absolute Colorimetric"
14348 msgstr "Colorimetria Absoluta"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14351 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14352 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14355 msgid "Display adjustment"
14356 msgstr "Ajustes de exibição"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14359 #, c-format
14360 msgid ""
14361 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14362 "Searched directories:%s"
14363 msgstr ""
14364 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
14365 "Diretórios procurados:%s"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14368 msgid "Display profile:"
14369 msgstr "Perfil de exibição:"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14372 msgid "Retrieve profile from display"
14373 msgstr "Obter perfil de exibição"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14376 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14377 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14380 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14381 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14384 msgid "Display rendering intent:"
14385 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14389 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14390 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14393 msgid "Proofing"
14394 msgstr "Finalizando"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14397 msgid "Simulate output on screen"
14398 msgstr "Simular saída na tela"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14401 msgid "Simulates output of target device."
14402 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14405 msgid "Mark out of gamut colors"
14406 msgstr "Marcar cores fora da gama"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14409 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14410 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14413 msgid "Out of gamut warning color:"
14414 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14417 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14418 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14421 msgid "Device profile:"
14422 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14425 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14426 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14429 msgid "Device rendering intent:"
14430 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14433 msgid "Black point compensation"
14434 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14437 msgid "Enables black point compensation."
14438 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14441 msgid "Preserve black"
14442 msgstr "Preservar preto"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14445 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14446 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14449 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14450 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14455 msgid "<none>"
14456 msgstr "<nenhum>"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14459 msgid "Color management"
14460 msgstr "Gerenciamento de cor"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14463 msgid "Major grid line emphasizing"
14464 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14467 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14468 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14471 msgid ""
14472 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14473 "of major grid line color."
14474 msgstr ""
14475 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
14476 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14479 msgid "Default grid settings"
14480 msgstr "Configurações padrões das grades"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14484 msgid "Grid units:"
14485 msgstr "Unidades da grade:"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14489 msgid "Origin X:"
14490 msgstr "Origem X:"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14494 msgid "Origin Y:"
14495 msgstr "Origem Y:"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14498 msgid "Spacing X:"
14499 msgstr "Espaçamento X:"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14503 msgid "Spacing Y:"
14504 msgstr "Espaçamento Y:"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14510 msgid "Grid line color:"
14511 msgstr "Cor da linha de grade:"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14515 msgid "Color used for normal grid lines"
14516 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14522 msgid "Major grid line color:"
14523 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14527 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14528 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14532 msgid "Major grid line every:"
14533 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14536 msgid "Show dots instead of lines"
14537 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14540 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14541 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14544 msgid "Use named colors"
14545 msgstr "Usar nome das cores"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14548 msgid ""
14549 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14550 "'magenta') instead of the numeric value"
14551 msgstr ""
14552 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
14553 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14556 msgid "XML formatting"
14557 msgstr "Formatação XML"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14560 msgid "Inline attributes"
14561 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14564 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14565 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14568 msgid "Indent, spaces:"
14569 msgstr "Indentação, espaços:"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14572 msgid ""
14573 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14574 "indentation"
14575 msgstr ""
14576 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
14577 "indentar"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14580 msgid "Path data"
14581 msgstr "Caminho dos dados"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14584 msgid "Allow relative coordinates"
14585 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14588 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14589 msgstr ""
14590 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14593 msgid "Force repeat commands"
14594 msgstr "Forçar repetição de comandos"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14597 msgid ""
14598 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14599 "of 'L 1,2 3,4')"
14600 msgstr ""
14601 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
14602 "'L 1,2 3,4')"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14605 msgid "Numbers"
14606 msgstr "Números"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14609 msgid "Numeric precision:"
14610 msgstr "Precisão numérica:"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14613 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14614 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14617 msgid "Minimum exponent:"
14618 msgstr "Expoente mínimo:"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14621 msgid ""
14622 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14623 "anything smaller is written as zero."
14624 msgstr ""
14625 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
14626 "Qualquer número menor será escrito como zero."
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14629 msgid "SVG output"
14630 msgstr "Saída SVG"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14633 msgid "System default"
14634 msgstr "Padrão do sistema"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14637 msgid "Albanian (sq)"
14638 msgstr "Albanês (sq)"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14641 msgid "Amharic (am)"
14642 msgstr "Amárico (am)"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14645 msgid "Arabic (ar)"
14646 msgstr "Árabe (ar)"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14649 msgid "Armenian (hy)"
14650 msgstr "Armênio (hy)"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14653 msgid "Azerbaijani (az)"
14654 msgstr "Azerbaijano (az)"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14657 msgid "Basque (eu)"
14658 msgstr "Basco (eu)"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14661 msgid "Belarusian (be)"
14662 msgstr "Bielo-russo (be)"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14665 msgid "Bulgarian (bg)"
14666 msgstr "Búlgaro (bg)"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14669 msgid "Bengali (bn)"
14670 msgstr "Bengali (bn)"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14673 msgid "Breton (br)"
14674 msgstr "Bretão (br)"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14677 msgid "Catalan (ca)"
14678 msgstr "Catalã (ca)"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14681 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14682 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14685 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14686 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14689 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14690 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14693 msgid "Croatian (hr)"
14694 msgstr "Croácio (hr)"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14697 msgid "Czech (cs)"
14698 msgstr "Tcheco (cs)"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14701 msgid "Danish (da)"
14702 msgstr "Dinamarquês (da)"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14705 msgid "Dutch (nl)"
14706 msgstr "Holandês (nl)"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14709 msgid "Dzongkha (dz)"
14710 msgstr "Dzonga (dz)"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14713 msgid "German (de)"
14714 msgstr "Alemão (de)"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14717 msgid "Greek (el)"
14718 msgstr "Grego (el)"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14721 msgid "English (en)"
14722 msgstr "Inglês (en)"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14725 msgid "English/Australia (en_AU)"
14726 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14729 msgid "English/Canada (en_CA)"
14730 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14733 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14734 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14737 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14738 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14741 msgid "Esperanto (eo)"
14742 msgstr "Esperanto (eo)"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14745 msgid "Estonian (et)"
14746 msgstr "Estoniano (et)"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14749 msgid "Finnish (fi)"
14750 msgstr "Finlandês (fi)"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14753 msgid "French (fr)"
14754 msgstr "Francês (fr)"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14757 msgid "Irish (ga)"
14758 msgstr "Irlandês (ga)"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14761 msgid "Galician (gl)"
14762 msgstr "Galego (gl)"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14765 msgid "Hebrew (he)"
14766 msgstr "Hebraico (he)"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14769 msgid "Hungarian (hu)"
14770 msgstr "Húngaro (hu)"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14773 msgid "Indonesian (id)"
14774 msgstr "Indonésio (id)"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14777 msgid "Italian (it)"
14778 msgstr "Italiano (it)"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14781 msgid "Japanese (ja)"
14782 msgstr "Japonês (ja)"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14785 msgid "Khmer (km)"
14786 msgstr "Khmer (km)"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14789 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14790 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14793 msgid "Korean (ko)"
14794 msgstr "Coreano (ko)"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14797 msgid "Lithuanian (lt)"
14798 msgstr "Lituano (lt)"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14801 msgid "Macedonian (mk)"
14802 msgstr "Macedônio (mk)"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14805 msgid "Mongolian (mn)"
14806 msgstr "Mongol (mn)"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14809 msgid "Nepali (ne)"
14810 msgstr "Nepalês (ne)"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14813 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14814 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14817 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14818 msgstr "Novo norueguês (nn)"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14821 msgid "Panjabi (pa)"
14822 msgstr "Panjabi (pa)"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14825 msgid "Polish (pl)"
14826 msgstr "Polonês (pl)"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14829 msgid "Portuguese (pt)"
14830 msgstr "Português (pt)"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14833 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14834 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14837 msgid "Romanian (ro)"
14838 msgstr "Romeno (ro)"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14841 msgid "Russian (ru)"
14842 msgstr "Russo (ru)"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14845 msgid "Serbian (sr)"
14846 msgstr "Sérvio (sr)"
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14849 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14850 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14853 msgid "Slovak (sk)"
14854 msgstr "Eslovaco (sk)"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14857 msgid "Slovenian (sl)"
14858 msgstr "Esloveno (sl)"
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14861 msgid "Spanish (es)"
14862 msgstr "Espanhol (es)"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14865 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14866 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14869 msgid "Swedish (sv)"
14870 msgstr "Sueco (sv)"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14873 msgid "Thai (th)"
14874 msgstr "Tailandês (th)"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14877 msgid "Turkish (tr)"
14878 msgstr "Turco (tr)"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14881 msgid "Ukrainian (uk)"
14882 msgstr "Ucraniano (uk)"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14885 msgid "Vietnamese (vi)"
14886 msgstr "Vietnamita (vi)"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14889 msgid "Language (requires restart):"
14890 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14893 msgid "Set the language for menus and number formats"
14894 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14897 msgid "Smaller"
14898 msgstr "Muito pequeno"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14901 msgid "Toolbox icon size"
14902 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14905 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14906 msgstr ""
14907 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14910 msgid "Control bar icon size"
14911 msgstr "Ícones da barra de controle"
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14914 msgid ""
14915 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14916 msgstr ""
14917 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14920 msgid "Secondary toolbar icon size"
14921 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14924 msgid ""
14925 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14926 msgstr ""
14927 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
14928 "reinicialização)"
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14931 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14932 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14935 msgid ""
14936 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14937 "color sliders."
14938 msgstr ""
14939 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14942 msgid "Clear list"
14943 msgstr "Limpar lista"
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14946 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14947 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14950 msgid ""
14951 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14952 "the list"
14953 msgstr ""
14954 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
14955 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14958 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14959 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14962 msgid ""
14963 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14964 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14965 "display objects in their true sizes"
14966 msgstr ""
14967 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
14968 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
14969 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
14971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14972 msgid "Interface"
14973 msgstr "Interface"
14975 #. Autosave options
14976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14977 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14978 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
14980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14981 msgid ""
14982 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14983 "minimizing loss in case of a crash"
14984 msgstr ""
14985 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
14986 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
14988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14989 msgid "Interval (in minutes):"
14990 msgstr "Intervalo (em minutos)"
14992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14993 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14994 msgstr ""
14995 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
14997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
15000 msgid "filesystem|Path:"
15001 msgstr "Diretório de salvamento"
15003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
15004 msgid "The directory where autosaves will be written"
15005 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
15007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
15008 msgid "Maximum number of autosaves:"
15009 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
15011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
15012 msgid ""
15013 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
15014 msgstr ""
15015 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
15016 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
15018 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15019 #. * update our running configuration
15020 #. *
15021 #. * FIXME!
15022 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15023 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15026 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15027 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15029 #. -----------
15030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
15031 msgid "Autosave"
15032 msgstr "Auto-salvar"
15034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15035 msgid "2x2"
15036 msgstr "2x2"
15038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15039 msgid "4x4"
15040 msgstr "4x4"
15042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15043 msgid "8x8"
15044 msgstr "8x8"
15046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15047 msgid "16x16"
15048 msgstr "16x16"
15050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
15051 msgid "Oversample bitmaps:"
15052 msgstr ""
15053 "Suavização de serrilhado:\n"
15054 "(Sobreposição de bitmaps)"
15056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
15057 msgid "Automatically reload bitmaps"
15058 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
15060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
15061 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
15062 msgstr ""
15063 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
15064 "do Inkscape"
15066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
15067 msgid "Bitmap editor:"
15068 msgstr "Editor de bitmaps:"
15070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
15071 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
15072 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
15074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
15075 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
15076 msgstr ""
15077 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
15079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
15080 msgid "Bitmaps"
15081 msgstr "Bitmaps"
15083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
15084 msgid "Language:"
15085 msgstr "Idioma"
15087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
15088 msgid "Set the main spell check language"
15089 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
15091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
15092 msgid "Second language:"
15093 msgstr "Idioma secundário:"
15095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15096 msgid ""
15097 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15098 "unknown in ALL chosen languages"
15099 msgstr ""
15100 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
15101 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
15104 msgid "Third language:"
15105 msgstr "Idioma terciário:"
15107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15108 msgid ""
15109 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15110 "in ALL chosen languages"
15111 msgstr ""
15112 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
15113 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15116 msgid "Ignore words with digits"
15117 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
15119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15120 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15121 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
15123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15124 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15125 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
15127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
15128 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15129 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
15131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
15132 msgid "Spellcheck"
15133 msgstr "Verificação ortográfica"
15135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15136 msgid "Add label comments to printing output"
15137 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
15139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15140 msgid ""
15141 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15142 "rendered output for an object with its label"
15143 msgstr ""
15144 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
15145 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
15147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
15148 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15149 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
15151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15152 msgid ""
15153 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15154 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15155 "may affect other objects using the same gradient"
15156 msgstr ""
15157 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
15158 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
15159 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
15160 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
15162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15163 msgid "Simplification threshold:"
15164 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
15166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15167 #, fuzzy
15168 msgid ""
15169 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15170 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15171 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15172 msgstr ""
15173 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
15174 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
15175 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
15176 "padrão."
15178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15179 msgid "Latency skew:"
15180 msgstr "Desvio de latência:"
15182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15183 msgid "(requires restart)"
15184 msgstr "(requer reinicialização)"
15186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15187 msgid ""
15188 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15189 "some systems)."
15190 msgstr ""
15191 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
15192 "alguns sistemas)."
15194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15195 msgid "Pre-render named icons"
15196 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
15198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15199 msgid ""
15200 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15201 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15202 msgstr ""
15203 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
15204 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
15206 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15208 msgid "User config: "
15209 msgstr "Config. do usuário: "
15211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15212 msgid "User data: "
15213 msgstr "Dados do usuário: "
15215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15216 msgid "User cache: "
15217 msgstr "Cache do usuário: "
15219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15220 msgid "System config: "
15221 msgstr "Config. do sistema: "
15223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15224 msgid "System data: "
15225 msgstr "Dados do sistema: "
15227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15228 msgid "PIXMAP: "
15229 msgstr "PIXMAP: "
15231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15232 msgid "DATA: "
15233 msgstr "DATA: "
15235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15236 msgid "UI: "
15237 msgstr "UI: "
15239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15240 msgid "Icon theme: "
15241 msgstr "Temas de ícones: "
15243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15244 msgid "System info"
15245 msgstr "Informações do sistema"
15247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15248 msgid "General system information"
15249 msgstr "Informações gerais do sistema"
15251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15252 msgid "Misc"
15253 msgstr "Outros"
15255 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15256 msgid "Layer name:"
15257 msgstr "Nome:"
15259 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15260 msgid "Add layer"
15261 msgstr "Adicionar camada"
15263 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15264 msgid "Above current"
15265 msgstr "Acima da atual"
15267 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15268 msgid "Below current"
15269 msgstr "Abaixo da atual"
15271 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15272 msgid "As sublayer of current"
15273 msgstr "Subcamada da atual"
15275 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15276 msgid "Position:"
15277 msgstr "Disposição:"
15279 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15280 msgid "Rename Layer"
15281 msgstr "Renomear camada"
15283 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15284 msgid "_Rename"
15285 msgstr "_Renomear"
15287 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15288 msgid "Rename layer"
15289 msgstr "Renomear camada"
15291 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15292 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15293 msgid "Renamed layer"
15294 msgstr "A camada foi renomeada"
15296 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15297 msgid "Add Layer"
15298 msgstr "Adicionar camada"
15300 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15301 msgid "_Add"
15302 msgstr "_Adicionar"
15304 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15305 msgid "New layer created."
15306 msgstr "Nova camada criada."
15308 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15309 msgid "Unhide layer"
15310 msgstr "Exibir camada"
15312 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15313 msgid "Hide layer"
15314 msgstr "Ocultar camada"
15316 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15317 msgid "Lock layer"
15318 msgstr "Bloquear camada"
15320 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15321 msgid "Unlock layer"
15322 msgstr "Desbloquear camada"
15324 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15325 msgid "New"
15326 msgstr "Novo"
15328 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
15329 msgid "Top"
15330 msgstr "Topo"
15332 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15333 msgid "Up"
15334 msgstr "Acima"
15336 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15337 msgid "Dn"
15338 msgstr "Abaixo"
15340 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15341 msgid "Bot"
15342 msgstr "Fundo"
15344 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15345 msgid "X"
15346 msgstr "X"
15348 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15349 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15350 msgid "Apply new effect"
15351 msgstr "Aplicar novo efeito"
15353 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15354 msgid "Current effect"
15355 msgstr "Efeito atual"
15357 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15358 msgid "Effect list"
15359 msgstr "Lista de efeitos"
15361 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15362 msgid "Unknown effect is applied"
15363 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
15365 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15366 msgid "No effect applied"
15367 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
15369 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15370 msgid "Item is not a path or shape"
15371 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
15373 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15374 msgid "Only one item can be selected"
15375 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
15377 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15378 msgid "Empty selection"
15379 msgstr "Esvaziar seleção"
15381 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15382 msgid "Create and apply path effect"
15383 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
15385 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15386 msgid "Remove path effect"
15387 msgstr "Remover efeito de caminho"
15389 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15390 msgid "Move path effect up"
15391 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
15393 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15394 msgid "Move path effect down"
15395 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
15397 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15398 msgid "Activate path effect"
15399 msgstr "Ativar efeito de caminho"
15401 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15402 msgid "Deactivate path effect"
15403 msgstr "Desativar efeito de caminho"
15405 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15406 msgid "Heap"
15407 msgstr "Pilha"
15409 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15410 msgid "In Use"
15411 msgstr "Em Uso"
15413 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15414 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15415 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15416 msgid "Slack"
15417 msgstr "Folga"
15419 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15420 msgid "Total"
15421 msgstr "Total"
15423 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15424 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15425 msgid "Unknown"
15426 msgstr "Desconhecido"
15428 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15429 msgid "Combined"
15430 msgstr "Combinado"
15432 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15433 msgid "Recalculate"
15434 msgstr "Recalcular"
15436 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15437 msgid "Ready."
15438 msgstr "Pronto."
15440 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15441 msgid ""
15442 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15443 "preferences.xml"
15444 msgstr ""
15445 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
15446 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
15448 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15449 msgid "File"
15450 msgstr "Arquivo"
15452 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15453 msgid "Username:"
15454 msgstr "Nome do usuário:"
15456 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15457 msgid "Password:"
15458 msgstr "Senha:"
15460 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15461 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15462 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
15464 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15465 msgid ""
15466 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15467 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15468 msgstr ""
15469 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15470 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15472 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15473 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15474 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
15476 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15477 msgid "Search for:"
15478 msgstr "Procurar por:"
15480 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15481 msgid "No files matched your search"
15482 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
15484 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15485 msgid "Search"
15486 msgstr "Procurar"
15488 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15489 msgid "Files found"
15490 msgstr "Arquivos encontrados"
15492 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15493 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15494 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
15496 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15497 msgid "Could not set up Document"
15498 msgstr "Não foi possível configurar documento"
15500 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15501 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15502 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
15504 #. set up dialog title, based on document name
15505 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15506 msgid "SVG Document"
15507 msgstr "Documento SVG"
15509 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15510 msgid "Print"
15511 msgstr "Imprimir"
15513 #. build custom preferences tab
15514 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15515 msgid "Rendering"
15516 msgstr "Renderizando"
15518 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15519 msgid "_Execute Javascript"
15520 msgstr "_Executar Javascript"
15522 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15523 msgid "_Execute Python"
15524 msgstr "_Executar Python"
15526 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15527 msgid "_Execute Ruby"
15528 msgstr "_Executar Ruby"
15530 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15531 msgid "Script"
15532 msgstr "Script"
15534 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15535 msgid "Output"
15536 msgstr "Saída"
15538 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15539 msgid "Errors"
15540 msgstr "Erros"
15542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15543 msgid "Set SVG Font attribute"
15544 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
15546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15547 msgid "Adjust kerning value"
15548 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
15550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15551 msgid "Family Name:"
15552 msgstr "Nome da família:"
15554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15555 msgid "Set width:"
15556 msgstr "Definir largura:"
15558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15559 msgid "glyph"
15560 msgstr "Glifo"
15562 #. SPGlyph* glyph =
15563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15564 msgid "Add glyph"
15565 msgstr "Adicionar glifo"
15567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15569 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15570 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
15572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15574 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15575 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
15577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15578 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15579 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
15581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15583 msgid "Set glyph curves"
15584 msgstr "Definir curvas do glifo"
15586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15587 msgid "Reset missing-glyph"
15588 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
15590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15591 msgid "Edit glyph name"
15592 msgstr "Editar nome do glifo"
15594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15595 msgid "Set glyph unicode"
15596 msgstr "Definir glifo unicode"
15598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15599 msgid "Remove font"
15600 msgstr "Remover fonte"
15602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15603 msgid "Remove glyph"
15604 msgstr "Remover glifo"
15606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15607 msgid "Remove kerning pair"
15608 msgstr "Remover par de espaçamento"
15610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15611 msgid "Missing Glyph:"
15612 msgstr "Glifo perdido:"
15614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15615 msgid "From selection..."
15616 msgstr "Da seleção..."
15618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15619 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15620 msgid "Reset"
15621 msgstr "Reiniciar"
15623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15624 msgid "Glyph name"
15625 msgstr "Nome do glifo"
15627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15628 msgid "Matching string"
15629 msgstr "String correspondente"
15631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15632 msgid "Add Glyph"
15633 msgstr "Adicionar glifo"
15635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15636 msgid "Get curves from selection..."
15637 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
15639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15640 msgid "Add kerning pair"
15641 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
15643 #. Kerning Setup:
15644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15645 msgid "Kerning Setup:"
15646 msgstr "Configuração de espaçamento:"
15648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15649 msgid "1st Glyph:"
15650 msgstr "1° glifo:"
15652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15653 msgid "2nd Glyph:"
15654 msgstr "2° glifo:"
15656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15657 msgid "Add pair"
15658 msgstr "Adicionar par"
15660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15661 msgid "First Unicode range"
15662 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
15664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15665 msgid "Second Unicode range"
15666 msgstr "Extensão do segundo unicode"
15668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15669 msgid "Kerning value:"
15670 msgstr "Valor do espaçamento:"
15672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15673 msgid "Set font family"
15674 msgstr "Definir família da fonte"
15676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15677 msgid "font"
15678 msgstr "Fonte"
15680 #. select_font(font);
15681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15682 msgid "Add font"
15683 msgstr "Adicionar fonte"
15685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15686 msgid "_Font"
15687 msgstr "Fonte"
15689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15690 msgid "_Global Settings"
15691 msgstr "Configurações globais"
15693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15694 msgid "_Glyphs"
15695 msgstr "Glifos"
15697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15698 msgid "_Kerning"
15699 msgstr "Espaçamento"
15701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15703 msgid "Sample Text"
15704 msgstr "Texto exemplo"
15706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15707 msgid "Preview Text:"
15708 msgstr "Pre-visualizar texto:"
15710 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15711 #, c-format
15712 msgid ""
15713 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15714 msgstr ""
15715 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15716 "b> para definir o contorno"
15718 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15719 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15720 msgid "Set fill"
15721 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
15723 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15724 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15725 msgid "Set stroke"
15726 msgstr "Aplicar ao contorno"
15728 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15730 msgid "Edit..."
15731 msgstr "Editar..."
15733 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15734 msgid "Convert"
15735 msgstr "Converter"
15737 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15738 msgid "Change color definition"
15739 msgstr "Modificar definição de cor"
15741 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15742 msgid "Remove stroke color"
15743 msgstr "Sem contorno"
15745 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15746 msgid "Remove fill color"
15747 msgstr "Sem preenchimento"
15749 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15750 msgid "Set stroke color to none"
15751 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
15753 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15754 msgid "Set fill color to none"
15755 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
15757 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15758 msgid "Set stroke color from swatch"
15759 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
15761 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15762 msgid "Set fill color from swatch"
15763 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
15765 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15766 #, c-format
15767 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15768 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15770 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15771 msgid "Arrange in a grid"
15772 msgstr "Organizar em uma grade"
15774 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15775 msgid "Rows:"
15776 msgstr "Linhas:"
15778 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15779 msgid "Number of rows"
15780 msgstr "Número de linhas"
15782 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15783 msgid "Equal height"
15784 msgstr "Altura igual"
15786 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15787 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15788 msgstr ""
15789 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15791 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15792 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15793 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15794 msgid "Align:"
15795 msgstr "Alinhar:"
15797 #. #### Number of columns ####
15798 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15799 msgid "Columns:"
15800 msgstr "Colunas:"
15802 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15803 msgid "Number of columns"
15804 msgstr "Número de colunas"
15806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15807 msgid "Equal width"
15808 msgstr "Largura igual"
15810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15811 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15812 msgstr ""
15813 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15814 "eles"
15816 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15817 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15818 msgid "Fit into selection box"
15819 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15821 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15822 msgid "Set spacing:"
15823 msgstr "Definir espaçamento:"
15825 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15826 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15827 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15829 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15830 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15831 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15833 #. ## The OK button
15834 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15835 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15836 msgstr ""
15838 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15839 msgid "Arrange selected objects"
15840 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15842 #. #### begin left panel
15843 #. ### begin notebook
15844 #. ## begin mode page
15845 #. # begin single scan
15846 #. brightness
15847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15848 msgid "Brightness cutoff"
15849 msgstr "Intensidade do Brilho"
15851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15852 msgid "Trace by a given brightness level"
15853 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15856 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15857 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15860 msgid "Single scan: creates a path"
15861 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15863 #. canny edge detection
15864 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15866 msgid "Edge detection"
15867 msgstr "Detecção de bordas"
15869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15870 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15871 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15874 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15875 msgstr ""
15876 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15878 #. quantization
15879 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15880 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15881 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15883 msgid "Color quantization"
15884 msgstr "Quantidade de Cores"
15886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15887 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15888 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15891 msgid "The number of reduced colors"
15892 msgstr "Número de cores reduzidas"
15894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15895 msgid "Colors:"
15896 msgstr "Cores:"
15898 #. swap black and white
15899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15900 msgid "Invert image"
15901 msgstr "Inverter imagem"
15903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15904 msgid "Invert black and white regions"
15905 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15907 #. # end single scan
15908 #. # begin multiple scan
15909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15910 msgid "Brightness steps"
15911 msgstr "Níveis do brilho"
15913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15914 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15915 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15918 msgid "Scans:"
15919 msgstr "Níveis:"
15921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15922 msgid "The desired number of scans"
15923 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15927 msgid "Colors"
15928 msgstr "Cores"
15930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15931 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15932 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15935 msgid "Grays"
15936 msgstr "Tons de cinza"
15938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15939 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15940 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15942 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15944 msgid "Smooth"
15945 msgstr "Suavizar"
15947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15948 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15949 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15951 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15953 msgid "Stack scans"
15954 msgstr "Empilhar varreduras"
15956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15957 msgid ""
15958 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15959 "gaps)"
15960 msgstr ""
15961 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
15962 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
15964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15965 msgid "Remove background"
15966 msgstr "Remover fundo"
15968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15969 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15970 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
15972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15973 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15974 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
15976 #. # end multiple scan
15977 #. ## end mode page
15978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15979 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15980 msgid "Mode"
15981 msgstr "Modo"
15983 #. ## begin option page
15984 #. # potrace parameters
15985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15986 msgid "Suppress speckles"
15987 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15990 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15991 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15994 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15995 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
15997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15998 msgid "Smooth corners"
15999 msgstr "Suavizar cantos"
16001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
16002 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
16003 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
16005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
16006 msgid "Increase this to smooth corners more"
16007 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
16009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
16010 msgid "Optimize paths"
16011 msgstr "Otimize as formas"
16013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
16014 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
16015 msgstr ""
16016 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
16017 "Bezier"
16019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
16020 msgid ""
16021 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
16022 "optimization"
16023 msgstr ""
16024 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
16025 "mais agressiva"
16027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
16028 msgid "Tolerance:"
16029 msgstr "Tolerância:"
16031 #. ## end option page
16032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
16033 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
16034 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
16035 msgid "Options"
16036 msgstr "Opções"
16038 #. ### credits
16039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
16040 #, fuzzy
16041 msgid ""
16042 "Inkscape bitmap tracing\n"
16043 "is based on Potrace,\n"
16044 "created by Peter Selinger\n"
16045 "\n"
16046 "http://potrace.sourceforge.net"
16047 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
16049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
16050 msgid "Credits"
16051 msgstr "Créditos"
16053 #. #### begin right panel
16054 #. ## SIOX
16055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
16056 msgid "SIOX foreground selection"
16057 msgstr "SIOX sobre a seleção"
16059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
16060 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
16061 msgstr ""
16062 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
16063 "ambos."
16065 #. ## preview
16066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
16067 msgid "Update"
16068 msgstr "Atualizar"
16070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16071 msgid ""
16072 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16073 "tracing"
16074 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
16076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16077 msgid "Preview"
16078 msgstr "Visualização"
16080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16081 msgid "Abort a trace in progress"
16082 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
16084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16085 msgid "Execute the trace"
16086 msgstr "Executar o traçado"
16088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16090 msgid "_Horizontal"
16091 msgstr "_Horizontal"
16093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16094 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16095 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
16097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16099 msgid "_Vertical"
16100 msgstr "_Vertical"
16102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16103 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16104 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
16106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16107 msgid "_Width"
16108 msgstr "_Largura"
16110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16113 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
16115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16116 msgid "_Height"
16117 msgstr "_Altura"
16119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16122 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
16124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16125 msgid "A_ngle"
16126 msgstr "Ân_gulo"
16128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16129 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16130 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
16132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16133 msgid ""
16134 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16135 "displacement, or percentage displacement"
16136 msgstr ""
16137 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16138 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16141 msgid ""
16142 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16143 "or percentage displacement"
16144 msgstr ""
16145 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16146 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16149 msgid "Transformation matrix element A"
16150 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
16152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16153 msgid "Transformation matrix element B"
16154 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
16156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16157 msgid "Transformation matrix element C"
16158 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
16160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16161 msgid "Transformation matrix element D"
16162 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
16164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16165 msgid "Transformation matrix element E"
16166 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
16168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16169 msgid "Transformation matrix element F"
16170 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
16172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16173 msgid "Rela_tive move"
16174 msgstr "Movimento relativo"
16176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16177 msgid ""
16178 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16179 "edit the current absolute position directly"
16180 msgstr ""
16181 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
16182 "editar a posição absoluta atual diretamente"
16184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16185 msgid "Scale proportionally"
16186 msgstr "Escala proporcional"
16188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16189 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16190 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
16192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16193 msgid "Apply to each _object separately"
16194 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
16196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16197 msgid ""
16198 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16199 "transform the selection as a whole"
16200 msgstr ""
16201 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
16202 "se não, transformar a seleção ao todo "
16204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16205 msgid "Edit c_urrent matrix"
16206 msgstr "Editar matriz _atual"
16208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16209 msgid ""
16210 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16211 "this matrix"
16212 msgstr ""
16213 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
16214 "multiplicação= por esta matriz"
16216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16217 msgid "_Move"
16218 msgstr "_Mover"
16220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16221 msgid "_Scale"
16222 msgstr "_Escala"
16224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16225 msgid "_Rotate"
16226 msgstr "_Girar"
16228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16229 msgid "Ske_w"
16230 msgstr "_Inclinar"
16232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16233 msgid "Matri_x"
16234 msgstr "Matri_z"
16236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16237 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16238 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
16240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16241 msgid "Apply transformation to selection"
16242 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
16244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16245 msgid "Edit transformation matrix"
16246 msgstr "Editar matriz de transformação"
16248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16257 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16258 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16261 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16262 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
16264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16265 msgid "Cursor coordinates"
16266 msgstr "Coordenadas do cursor"
16268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16269 msgid "Z:"
16270 msgstr ""
16272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16273 msgid ""
16274 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16275 "use selector (arrow) to move or transform them."
16276 msgstr ""
16277 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
16278 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
16280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16281 #, c-format
16282 msgid ""
16283 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16284 "closing?</span>\n"
16285 "\n"
16286 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16287 msgstr ""
16288 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
16289 "\" antes de fechar?</span>\n"
16290 "\n"
16291 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
16293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16295 msgid "Close _without saving"
16296 msgstr "Fechar _sem salvar"
16298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16299 #, fuzzy, c-format
16300 msgid ""
16301 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16302 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16303 "\n"
16304 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16305 msgstr ""
16306 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
16307 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
16308 "\n"
16309 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
16311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16312 msgid "_Save as SVG"
16313 msgstr ""
16315 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16316 msgid "_Blend mode:"
16317 msgstr "_Modo de mistura:"
16319 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16320 msgid "B_lur:"
16321 msgstr "Desfoque:"
16323 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16324 msgid "Toggle current layer visibility"
16325 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16327 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16328 msgid "Lock or unlock current layer"
16329 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
16331 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16332 msgid "Current layer"
16333 msgstr "Camada atual"
16335 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16336 msgid "(root)"
16337 msgstr "(raiz)"
16339 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16340 msgid "Proprietary"
16341 msgstr "Proprietário"
16343 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16344 msgid "MetadataLicence|Other"
16345 msgstr ""
16347 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16348 msgid "Change blur"
16349 msgstr "Mudar desfoque"
16351 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16354 msgid "Change opacity"
16355 msgstr "Alterar opacidade"
16357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16358 msgid "U_nits:"
16359 msgstr "U_nidades:"
16361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16362 msgid "Width of paper"
16363 msgstr "Largura do papel"
16365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16366 msgid "Height of paper"
16367 msgstr "Altura do papel"
16369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16370 msgid "P_age size:"
16371 msgstr "T_amanho da página:"
16373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16374 msgid "Page orientation:"
16375 msgstr "Orientação da página:"
16377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16378 msgid "_Landscape"
16379 msgstr "_Paisagem"
16381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16382 msgid "_Portrait"
16383 msgstr "_Retrato"
16385 #. ## Set up custom size frame
16386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16387 msgid "Custom size"
16388 msgstr "Tamanho personalizado"
16390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16391 msgid "_Fit page to selection"
16392 msgstr "_Ajustar página à seleção"
16394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16395 msgid ""
16396 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16397 "is no selection"
16398 msgstr ""
16399 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16400 "não houver nenhuma seleção"
16402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16403 msgid "Set page size"
16404 msgstr "Definir tamanho da página"
16406 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16407 msgid "List"
16408 msgstr "Listar"
16410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16412 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16413 msgid "swatches|Size"
16414 msgstr "Tamanho"
16416 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16417 msgid "tiny"
16418 msgstr "minúsculo"
16420 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16421 msgid "small"
16422 msgstr "pequeno"
16424 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16425 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16426 #. "medium" indicates size of colour swatches
16427 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16428 msgid "swatchesHeight|medium"
16429 msgstr "médio"
16431 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16432 msgid "large"
16433 msgstr "grande"
16435 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16436 msgid "huge"
16437 msgstr "enorme"
16439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16441 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16442 msgid "swatches|Width"
16443 msgstr "Largura"
16445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16446 msgid "narrower"
16447 msgstr "mais restrito"
16449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16450 msgid "narrow"
16451 msgstr "restrito"
16453 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16454 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16455 #. "medium" indicates width of colour swatches
16456 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16457 msgid "swatchesWidth|medium"
16458 msgstr "médio"
16460 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16461 msgid "wide"
16462 msgstr "amplo"
16464 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16465 msgid "wider"
16466 msgstr "mais amplo"
16468 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16469 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16470 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16471 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16472 msgid "swatches|Wrap"
16473 msgstr "Envolver"
16475 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16476 msgid ""
16477 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16478 "random numbers."
16479 msgstr ""
16480 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
16481 "de números aleatórios."
16483 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16484 msgid "Backend"
16485 msgstr "Backend"
16487 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16488 msgid "Vector"
16489 msgstr "Vetor"
16491 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16492 msgid "Bitmap"
16493 msgstr "Bitmap"
16495 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16496 msgid "Bitmap options"
16497 msgstr "Opções de bitmap"
16499 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16500 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16501 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
16503 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16504 msgid ""
16505 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16506 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16507 "will not be correctly rendered."
16508 msgstr ""
16509 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
16510 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
16511 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
16512 "corretamente renderizadas."
16514 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16515 msgid ""
16516 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16517 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16518 "will be rendered exactly as displayed."
16519 msgstr ""
16520 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
16521 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
16522 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
16523 "como mostrados."
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16527 msgid "Fill:"
16528 msgstr "Preenchimento:"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16532 msgid "Stroke:"
16533 msgstr "Contorno:"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16536 msgid "O:"
16537 msgstr "O:"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16540 msgid "N/A"
16541 msgstr "N/A"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16546 msgid "Nothing selected"
16547 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16551 msgid "<i>None</i>"
16552 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16556 msgid "No fill"
16557 msgstr "Sem preenchimento"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16561 msgid "No stroke"
16562 msgstr "Sem contorno"
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16566 msgid "Pattern"
16567 msgstr "Padrão"
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16571 msgid "Pattern fill"
16572 msgstr "Padrão de preenchimento"
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16576 msgid "Pattern stroke"
16577 msgstr "Padrão de contorno"
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16580 msgid "<b>L</b>"
16581 msgstr "<b>E</b>"
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16585 msgid "Linear gradient fill"
16586 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16590 msgid "Linear gradient stroke"
16591 msgstr "Contorno em gradiente linear"
16593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16594 msgid "<b>R</b>"
16595 msgstr "<b>D</b>"
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16599 msgid "Radial gradient fill"
16600 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16604 msgid "Radial gradient stroke"
16605 msgstr "Contorno em gradiente radial"
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16608 msgid "Different"
16609 msgstr "Diferente"
16611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16612 msgid "Different fills"
16613 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16616 msgid "Different strokes"
16617 msgstr "Contornos diferentes"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16621 msgid "<b>Unset</b>"
16622 msgstr "<b>Nulo</b>"
16624 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16629 msgid "Unset fill"
16630 msgstr "Preenchimento indefinido"
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16636 msgid "Unset stroke"
16637 msgstr "Contorno indefinido"
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16640 msgid "Flat color fill"
16641 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16644 msgid "Flat color stroke"
16645 msgstr "Contorno em cor uniforme"
16647 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16649 msgid "<b>a</b>"
16650 msgstr "<b>a</b>"
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16653 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16654 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16657 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16658 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
16660 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16662 msgid "<b>m</b>"
16663 msgstr "<b>m</b>"
16665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16666 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16667 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16670 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16671 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
16673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16674 msgid "Edit fill..."
16675 msgstr "Editar preenchimento..."
16677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16678 msgid "Edit stroke..."
16679 msgstr "Editar contorno..."
16681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16682 msgid "Last set color"
16683 msgstr "Última cor aplicada"
16685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16686 msgid "Last selected color"
16687 msgstr "Última cor selecionada"
16689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16690 msgid "White"
16691 msgstr "Branco"
16693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16697 msgid "Black"
16698 msgstr "Preto"
16700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16701 msgid "Copy color"
16702 msgstr "Copiar cor"
16704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16705 msgid "Paste color"
16706 msgstr "Colar cor"
16708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16710 msgid "Swap fill and stroke"
16711 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
16713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16716 msgid "Make fill opaque"
16717 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16720 msgid "Make stroke opaque"
16721 msgstr "Tornar contorno opaco"
16723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16725 msgid "Remove fill"
16726 msgstr "Remover preenchimento"
16728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16730 msgid "Remove stroke"
16731 msgstr "Remover contorno"
16733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16734 msgid "Remove"
16735 msgstr "Remover"
16737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16738 msgid "Apply last set color to fill"
16739 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
16741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16742 msgid "Apply last set color to stroke"
16743 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
16745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16746 msgid "Apply last selected color to fill"
16747 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
16749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16750 msgid "Apply last selected color to stroke"
16751 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
16753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16754 msgid "Invert fill"
16755 msgstr "Inverter preenchimento"
16757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16758 msgid "Invert stroke"
16759 msgstr "Inverter contorno"
16761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16762 msgid "White fill"
16763 msgstr "Preenchimento branco"
16765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16766 msgid "White stroke"
16767 msgstr "Contorno branco"
16769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16770 msgid "Black fill"
16771 msgstr "Preenchimento preto"
16773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16774 msgid "Black stroke"
16775 msgstr "Contorno preto"
16777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16778 msgid "Paste fill"
16779 msgstr "Colar preenchimento"
16781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16782 msgid "Paste stroke"
16783 msgstr "Colar contorno"
16785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16786 msgid "Change stroke width"
16787 msgstr "Alterar espessura do contorno"
16789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16790 msgid ", drag to adjust"
16791 msgstr ", arraste para ajustar"
16793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16794 #, c-format
16795 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16796 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
16798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16799 msgid " (averaged)"
16800 msgstr " (médio)"
16802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16803 msgid "0 (transparent)"
16804 msgstr "0 (transparente)"
16806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16807 msgid "100% (opaque)"
16808 msgstr "100% (opaco)"
16810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16811 msgid "Adjust saturation"
16812 msgstr "Ajustar saturação"
16814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16815 #, c-format
16816 msgid ""
16817 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16818 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16819 msgstr ""
16820 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16821 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
16822 "modificadores para ajustar a matiz"
16824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16825 msgid "Adjust lightness"
16826 msgstr "Ajustar luminosidade"
16828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16829 #, c-format
16830 msgid ""
16831 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16832 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16833 msgstr ""
16834 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16835 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
16836 "modificadores para ajustar a matiz"
16838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16839 msgid "Adjust hue"
16840 msgstr "Ajustar matiz"
16842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16846 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16847 msgstr ""
16848 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16849 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
16850 "b> para ajustar a luminosidade"
16852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16854 msgid "Adjust stroke width"
16855 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
16857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16858 #, c-format
16859 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16860 msgstr ""
16861 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
16862 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
16864 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16865 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16866 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16867 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16868 msgid "sliders|Link"
16869 msgstr "Vínculo"
16871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16872 msgid "L Gradient"
16873 msgstr "Gradiente esquerdo"
16875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16876 msgid "R Gradient"
16877 msgstr "Gradiente direito"
16879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16880 #, c-format
16881 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16882 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16885 #, c-format
16886 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16887 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16890 #, c-format
16891 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16892 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
16894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16895 #, c-format
16896 msgid "O:%.3g"
16897 msgstr "O:%.3g"
16899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16900 #, c-format
16901 msgid "O:.%d"
16902 msgstr "O:.%d"
16904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16905 #, c-format
16906 msgid "Opacity: %.3g"
16907 msgstr "Opacidade: %.3g"
16909 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16910 msgid "Split vanishing points"
16911 msgstr ""
16913 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16914 msgid "Merge vanishing points"
16915 msgstr ""
16917 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16918 msgid "3D box: Move vanishing point"
16919 msgstr ""
16921 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16922 #, c-format
16923 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16924 msgid_plural ""
16925 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16926 "b> to separate selected box(es)"
16927 msgstr[0] ""
16928 msgstr[1] ""
16930 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16931 #. but currently we update the status message anyway
16932 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16933 #, c-format
16934 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16935 msgid_plural ""
16936 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16937 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16938 msgstr[0] ""
16939 msgstr[1] ""
16941 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16942 #, fuzzy, c-format
16943 msgid ""
16944 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16945 msgid_plural ""
16946 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16947 "(es)"
16948 msgstr[0] ""
16949 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16950 "b> para separar"
16951 msgstr[1] ""
16952 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16953 "<b>Shift</b> para separar"
16955 #: ../src/verbs.cpp:1140
16956 msgid "Switch to next layer"
16957 msgstr "Mudar para a camada acima"
16959 #: ../src/verbs.cpp:1141
16960 msgid "Switched to next layer."
16961 msgstr "Camada acima selecionada."
16963 #: ../src/verbs.cpp:1143
16964 msgid "Cannot go past last layer."
16965 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16967 #: ../src/verbs.cpp:1152
16968 msgid "Switch to previous layer"
16969 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
16971 #: ../src/verbs.cpp:1153
16972 msgid "Switched to previous layer."
16973 msgstr "Camada abaixo selecionada."
16975 #: ../src/verbs.cpp:1155
16976 msgid "Cannot go before first layer."
16977 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16979 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16980 #: ../src/verbs.cpp:1306
16981 msgid "No current layer."
16982 msgstr "Não há camada selecionada."
16984 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16985 #, c-format
16986 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16987 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
16989 #: ../src/verbs.cpp:1202
16990 msgid "Layer to top"
16991 msgstr "Camada para o topo"
16993 #: ../src/verbs.cpp:1206
16994 msgid "Raise layer"
16995 msgstr "Avançar camada"
16997 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16998 #, c-format
16999 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
17000 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
17002 #: ../src/verbs.cpp:1210
17003 msgid "Layer to bottom"
17004 msgstr "Camada para baixo"
17006 #: ../src/verbs.cpp:1214
17007 msgid "Lower layer"
17008 msgstr "Recuar camada"
17010 #: ../src/verbs.cpp:1223
17011 msgid "Cannot move layer any further."
17012 msgstr "Não foi possível mover a camada."
17014 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
17015 #, c-format
17016 msgid "%s copy"
17017 msgstr "%s copiar"
17019 #: ../src/verbs.cpp:1263
17020 msgid "Duplicate layer"
17021 msgstr "Duplicar camada"
17023 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
17024 #: ../src/verbs.cpp:1266
17025 msgid "Duplicated layer."
17026 msgstr "Camada duplicada."
17028 #: ../src/verbs.cpp:1295
17029 msgid "Delete layer"
17030 msgstr "Excluir camada"
17032 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
17033 #: ../src/verbs.cpp:1298
17034 msgid "Deleted layer."
17035 msgstr "Camada excluída."
17037 #: ../src/verbs.cpp:1309
17038 msgid "Toggle layer solo"
17039 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
17041 #: ../src/verbs.cpp:1389
17042 msgid "Flip horizontally"
17043 msgstr "Inverter horizontalmente"
17045 #: ../src/verbs.cpp:1404
17046 msgid "Flip vertically"
17047 msgstr "Inverter verticalmente"
17049 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17050 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17051 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17052 #: ../src/verbs.cpp:1912
17053 msgid "tutorial-basic.svg"
17054 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
17056 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17057 #: ../src/verbs.cpp:1916
17058 msgid "tutorial-shapes.svg"
17059 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
17061 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17062 #: ../src/verbs.cpp:1920
17063 msgid "tutorial-advanced.svg"
17064 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
17066 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17067 #: ../src/verbs.cpp:1924
17068 msgid "tutorial-tracing.svg"
17069 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
17071 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17072 #: ../src/verbs.cpp:1928
17073 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17074 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
17076 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17077 #: ../src/verbs.cpp:1932
17078 msgid "tutorial-elements.svg"
17079 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
17081 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17082 #: ../src/verbs.cpp:1936
17083 msgid "tutorial-tips.svg"
17084 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17087 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17088 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17091 msgid "Unlock all objects in all layers"
17092 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17095 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17096 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17099 msgid "Unhide all objects in all layers"
17100 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2239
17103 msgid "Does nothing"
17104 msgstr "Não faz nada"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2242
17107 msgid "Create new document from the default template"
17108 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2244
17111 msgid "_Open..."
17112 msgstr "_Abrir..."
17114 #: ../src/verbs.cpp:2245
17115 msgid "Open an existing document"
17116 msgstr "Abrir um desenho existente"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2246
17119 msgid "Re_vert"
17120 msgstr "Re_verter"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2247
17123 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17124 msgstr ""
17125 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2248
17128 msgid "_Save"
17129 msgstr "_Salvar"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2248
17132 msgid "Save document"
17133 msgstr "Salvar documento"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2250
17136 msgid "Save _As..."
17137 msgstr "Salvar _Como..."
17139 #: ../src/verbs.cpp:2251
17140 msgid "Save document under a new name"
17141 msgstr "Salvar documento com outro nome"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2252
17144 msgid "Save a Cop_y..."
17145 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
17147 #: ../src/verbs.cpp:2253
17148 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17149 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2254
17152 msgid "_Print..."
17153 msgstr "Im_primir..."
17155 #: ../src/verbs.cpp:2254
17156 msgid "Print document"
17157 msgstr "Imprimir documento"
17159 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17160 #: ../src/verbs.cpp:2257
17161 msgid "Vac_uum Defs"
17162 msgstr "Limpar doc_umento"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2257
17165 msgid ""
17166 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17167 "defs&gt; of the document"
17168 msgstr ""
17169 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
17170 "de clip)"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2259
17173 msgid "Print Previe_w"
17174 msgstr "_Visualizar Impressão"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2260
17177 msgid "Preview document printout"
17178 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2261
17181 msgid "_Import..."
17182 msgstr "_Importar..."
17184 #: ../src/verbs.cpp:2262
17185 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17186 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2263
17189 msgid "_Export Bitmap..."
17190 msgstr "_Exportar Bitmap..."
17192 #: ../src/verbs.cpp:2264
17193 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17194 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2265
17197 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17198 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2266
17201 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17202 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2266
17205 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17206 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2267
17209 msgid "N_ext Window"
17210 msgstr "Próxima Jan_ela"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2268
17213 msgid "Switch to the next document window"
17214 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2269
17217 msgid "P_revious Window"
17218 msgstr "Janela Ante_rior"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2270
17221 msgid "Switch to the previous document window"
17222 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2271
17225 msgid "_Close"
17226 msgstr "Fe_char"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2272
17229 msgid "Close this document window"
17230 msgstr "Fechar a janela do documento"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2273
17233 msgid "_Quit"
17234 msgstr "_Sair"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2273
17237 msgid "Quit Inkscape"
17238 msgstr "Sair do Inkscape"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2276
17241 msgid "Undo last action"
17242 msgstr "Desfazer a última ação"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2279
17245 msgid "Do again the last undone action"
17246 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2280
17249 msgid "Cu_t"
17250 msgstr "Cor_tar"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2281
17253 msgid "Cut selection to clipboard"
17254 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2282
17257 msgid "_Copy"
17258 msgstr "_Copiar"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2283
17261 msgid "Copy selection to clipboard"
17262 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2284
17265 msgid "_Paste"
17266 msgstr "Co_lar"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2285
17269 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17270 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2286
17273 msgid "Paste _Style"
17274 msgstr "Colar e_stilo"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2287
17277 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17278 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2289
17281 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17282 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2290
17285 msgid "Paste _Width"
17286 msgstr "Colar la_rgura"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2291
17289 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17290 msgstr ""
17291 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2292
17294 msgid "Paste _Height"
17295 msgstr "Colar _altura"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2293
17298 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17299 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2294
17302 msgid "Paste Size Separately"
17303 msgstr "Colar tamanho separadamente"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2295
17306 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17307 msgstr ""
17308 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2296
17311 msgid "Paste Width Separately"
17312 msgstr "Colar largura separadamente"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2297
17315 msgid ""
17316 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17317 "object"
17318 msgstr ""
17319 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
17320 "objeto copiado"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2298
17323 msgid "Paste Height Separately"
17324 msgstr "Colar altura separadamente"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2299
17327 msgid ""
17328 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17329 "object"
17330 msgstr ""
17331 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
17332 "copiado"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2300
17335 msgid "Paste _In Place"
17336 msgstr "Colar _no Lugar"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2301
17339 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17340 msgstr ""
17341 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
17342 "copiados"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2302
17345 msgid "Paste Path _Effect"
17346 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2303
17349 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17350 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2304
17353 msgid "Remove Path _Effect"
17354 msgstr "Remover efeito de caminho"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2305
17357 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17358 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2306
17361 msgid "Remove Filters"
17362 msgstr "Remover filtros"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2307
17365 msgid "Remove any filters from selected objects"
17366 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2308
17369 msgid "_Delete"
17370 msgstr "E_xcluir"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2309
17373 msgid "Delete selection"
17374 msgstr "Exclui a seleção"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2310
17377 msgid "Duplic_ate"
17378 msgstr "Duplic_ar"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2311
17381 msgid "Duplicate selected objects"
17382 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2312
17385 msgid "Create Clo_ne"
17386 msgstr "Clo_nar"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2313
17389 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17390 msgstr ""
17391 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2314
17394 msgid "Unlin_k Clone"
17395 msgstr "_Desvincular"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2315
17398 msgid ""
17399 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17400 "standalone objects"
17401 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2316
17404 msgid "Relink to Copied"
17405 msgstr "_Revincular ao copiado"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2317
17408 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17409 msgstr ""
17410 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2318
17413 msgid "Select _Original"
17414 msgstr "Selecionar _original"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2319
17417 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17418 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2320
17421 msgid "Objects to _Marker"
17422 msgstr "Converter em _marcador"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2321
17425 msgid "Convert selection to a line marker"
17426 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2322
17429 msgid "Objects to Gu_ides"
17430 msgstr "Converter em gu_ias"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2323
17433 msgid ""
17434 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17435 "edges"
17436 msgstr ""
17437 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
17438 "suas bordas"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2324
17441 msgid "Objects to Patter_n"
17442 msgstr "Converter objeto em padrão"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2325
17445 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17446 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2326
17449 msgid "Pattern to _Objects"
17450 msgstr "Converter padrão em objeto"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2327
17453 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17454 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2328
17457 msgid "Clea_r All"
17458 msgstr "Limpa_r tudo"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2329
17461 msgid "Delete all objects from document"
17462 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2330
17465 msgid "Select Al_l"
17466 msgstr "Se_lecionar tudo"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2331
17469 msgid "Select all objects or all nodes"
17470 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2332
17473 msgid "Select All in All La_yers"
17474 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2333
17477 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17478 msgstr ""
17479 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2334
17482 msgid "In_vert Selection"
17483 msgstr "In_verter seleção"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2335
17486 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17487 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2336
17490 msgid "Invert in All Layers"
17491 msgstr "Inverter em todas as camadas"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2337
17494 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17495 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
17497 #: ../src/verbs.cpp:2338
17498 msgid "Select Next"
17499 msgstr "Selecionar próximo"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2339
17502 msgid "Select next object or node"
17503 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2340
17506 msgid "Select Previous"
17507 msgstr "Selecionar anterior"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2341
17510 msgid "Select previous object or node"
17511 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2342
17514 msgid "D_eselect"
17515 msgstr "Retirar s_eleção"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2343
17518 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17519 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2344
17522 msgid "_Guides Around Page"
17523 msgstr "Gerar _guias pela página"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2345
17526 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17527 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2346
17530 msgid "Next Path Effect Parameter"
17531 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2347
17534 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17535 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
17537 #. Selection
17538 #: ../src/verbs.cpp:2350
17539 msgid "Raise to _Top"
17540 msgstr "Enviar para o _topo"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2351
17543 msgid "Raise selection to top"
17544 msgstr "Envia a seleção para o topo"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2352
17547 msgid "Lower to _Bottom"
17548 msgstr "Enviar para _trás"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2353
17551 msgid "Lower selection to bottom"
17552 msgstr "Envia a seleção para trás"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2354
17555 msgid "_Raise"
17556 msgstr "A_vançar um"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2355
17559 msgid "Raise selection one step"
17560 msgstr "Avança a seleção um passo"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2356
17563 msgid "_Lower"
17564 msgstr "_Recuar um"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2357
17567 msgid "Lower selection one step"
17568 msgstr "Recua a seleção um passo"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2358
17571 msgid "_Group"
17572 msgstr "A_grupar"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2359
17575 msgid "Group selected objects"
17576 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2361
17579 msgid "Ungroup selected groups"
17580 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2363
17583 msgid "_Put on Path"
17584 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2365
17587 msgid "_Remove from Path"
17588 msgstr "_Remover do caminho"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2367
17591 msgid "Remove Manual _Kerns"
17592 msgstr "Remover _ajustes manuais"
17594 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17595 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17596 #: ../src/verbs.cpp:2370
17597 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17598 msgstr ""
17599 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2372
17602 msgid "_Union"
17603 msgstr "_União"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2373
17606 msgid "Create union of selected paths"
17607 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2374
17610 msgid "_Intersection"
17611 msgstr "_Interseção"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2375
17614 msgid "Create intersection of selected paths"
17615 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2376
17618 msgid "_Difference"
17619 msgstr "_Diferença"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2377
17622 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17623 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2378
17626 msgid "E_xclusion"
17627 msgstr "E_xclusão"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2379
17630 msgid ""
17631 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17632 "path)"
17633 msgstr ""
17634 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17635 "um caminho)"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2380
17638 msgid "Di_vision"
17639 msgstr "Di_visão"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2381
17642 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17643 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17645 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17646 #. Advanced tutorial for more info
17647 #: ../src/verbs.cpp:2384
17648 msgid "Cut _Path"
17649 msgstr "Cortar camin_ho"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2385
17652 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17653 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
17655 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17656 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17657 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17658 #: ../src/verbs.cpp:2389
17659 msgid "Outs_et"
17660 msgstr "_Expandir"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2390
17663 msgid "Outset selected paths"
17664 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2392
17667 msgid "O_utset Path by 1 px"
17668 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2393
17671 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17672 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2395
17675 msgid "O_utset Path by 10 px"
17676 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2396
17679 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17680 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
17682 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17683 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17684 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17685 #: ../src/verbs.cpp:2400
17686 msgid "I_nset"
17687 msgstr "Co_mprimir"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2401
17690 msgid "Inset selected paths"
17691 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2403
17694 msgid "I_nset Path by 1 px"
17695 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2404
17698 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17699 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2406
17702 msgid "I_nset Path by 10 px"
17703 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2407
17706 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17707 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2409
17710 msgid "D_ynamic Offset"
17711 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2409
17714 msgid "Create a dynamic offset object"
17715 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2411
17718 msgid "_Linked Offset"
17719 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2412
17722 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17723 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2414
17726 msgid "_Stroke to Path"
17727 msgstr "Converter con_torno em caminho"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2415
17730 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17731 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2416
17734 msgid "Si_mplify"
17735 msgstr "Si_mplificar"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2417
17738 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17739 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2418
17742 msgid "_Reverse"
17743 msgstr "_Inverter"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2419
17746 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17747 msgstr ""
17748 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17750 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17751 #: ../src/verbs.cpp:2421
17752 msgid "_Trace Bitmap..."
17753 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
17755 #: ../src/verbs.cpp:2422
17756 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17757 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2423
17760 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17761 msgstr "Copiar em bit_map"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2424
17764 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17765 msgstr ""
17766 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
17767 "fonte"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2425
17770 msgid "_Combine"
17771 msgstr "_Combinar"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2426
17774 msgid "Combine several paths into one"
17775 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
17777 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17778 #. Advanced tutorial for more info
17779 #: ../src/verbs.cpp:2429
17780 msgid "Break _Apart"
17781 msgstr "_Separar"
17783 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
17784 #: ../src/verbs.cpp:2430
17785 msgid "Break selected paths into subpaths"
17786 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2431
17789 msgid "Rows and Columns..."
17790 msgstr "Linhas e Colunas..."
17792 #: ../src/verbs.cpp:2432
17793 msgid "Arrange selected objects in a table"
17794 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
17796 #. Layer
17797 #: ../src/verbs.cpp:2434
17798 msgid "_Add Layer..."
17799 msgstr "Adicionar..."
17801 #: ../src/verbs.cpp:2435
17802 msgid "Create a new layer"
17803 msgstr "Adiciona uma nova camada"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2436
17806 msgid "Re_name Layer..."
17807 msgstr "Renomear..."
17809 #: ../src/verbs.cpp:2437
17810 msgid "Rename the current layer"
17811 msgstr "Renomeia a camada atual"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2438
17814 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17815 msgstr "Mudar para a camada acima"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2439
17818 msgid "Switch to the layer above the current"
17819 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2440
17822 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17823 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2441
17826 msgid "Switch to the layer below the current"
17827 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2442
17830 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17831 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2443
17834 msgid "Move selection to the layer above the current"
17835 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2444
17838 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17839 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2445
17842 msgid "Move selection to the layer below the current"
17843 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2446
17846 msgid "Layer to _Top"
17847 msgstr "Enviar para o _topo"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2447
17850 msgid "Raise the current layer to the top"
17851 msgstr ""
17852 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
17853 "for uma subcamada)"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2448
17856 msgid "Layer to _Bottom"
17857 msgstr "_Enviar para baixo"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2449
17860 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17861 msgstr ""
17862 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
17863 "for uma subcamada)"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2450
17866 msgid "_Raise Layer"
17867 msgstr "Ava_nçar um"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2451
17870 msgid "Raise the current layer"
17871 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2452
17874 msgid "_Lower Layer"
17875 msgstr "_Recuar um"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2453
17878 msgid "Lower the current layer"
17879 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2454
17882 msgid "Duplicate Current Layer"
17883 msgstr "Duplicar"
17885 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
17886 #: ../src/verbs.cpp:2455
17887 msgid "Duplicate an existing layer"
17888 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2456
17891 msgid "_Delete Current Layer"
17892 msgstr "Excluir"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2457
17895 msgid "Delete the current layer"
17896 msgstr "Exclui a camada atual"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2458
17899 msgid "_Show/hide other layers"
17900 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2459
17903 msgid "Solo the current layer"
17904 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
17906 #. Object
17907 #: ../src/verbs.cpp:2462
17908 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17909 msgstr "Girar +_90°"
17911 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17912 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17913 #: ../src/verbs.cpp:2465
17914 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17915 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2466
17918 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17919 msgstr "Girar -9_0°"
17921 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17922 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17923 #: ../src/verbs.cpp:2469
17924 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17925 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2470
17928 msgid "Remove _Transformations"
17929 msgstr "Remover _transformações"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2471
17932 msgid "Remove transformations from object"
17933 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2472
17936 msgid "_Object to Path"
17937 msgstr "_Converter em caminho"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2473
17940 msgid "Convert selected object to path"
17941 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2474
17944 msgid "_Flow into Frame"
17945 msgstr "_Fluir em molde"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2475
17948 msgid ""
17949 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17950 "frame object"
17951 msgstr ""
17952 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
17953 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2476
17956 msgid "_Unflow"
17957 msgstr "_Retirar do molde"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2477
17960 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17961 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2478
17964 msgid "_Convert to Text"
17965 msgstr "Converter em texto comum"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2479
17968 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17969 msgstr ""
17970 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
17971 "aparência)"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2481
17974 msgid "Flip _Horizontal"
17975 msgstr "Inverter _horizontalmente"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2481
17978 msgid "Flip selected objects horizontally"
17979 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2484
17982 msgid "Flip _Vertical"
17983 msgstr "Inverter _verticalmente"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2484
17986 msgid "Flip selected objects vertically"
17987 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2487
17990 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17991 msgstr ""
17992 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2489
17995 msgid "Edit mask"
17996 msgstr "Editar máscara"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17999 msgid "_Release"
18000 msgstr "_Retirar"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2491
18003 msgid "Remove mask from selection"
18004 msgstr "Retira a máscara da seleção"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2493
18007 msgid ""
18008 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
18009 msgstr ""
18010 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
18011 "caminho de clip)"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
18014 msgid "Edit clipping path"
18015 msgstr "Editar caminho do clip"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2497
18018 msgid "Remove clipping path from selection"
18019 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
18021 #. Tools
18022 #: ../src/verbs.cpp:2500
18023 msgid "Select"
18024 msgstr "Seleção"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2501
18027 msgid "Select and transform objects"
18028 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2502
18031 msgid "Node Edit"
18032 msgstr "Editor de nós"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2503
18035 msgid "Edit paths by nodes"
18036 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2505
18039 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
18040 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2507
18043 msgid "Create rectangles and squares"
18044 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2509
18047 msgid "Create 3D boxes"
18048 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2511
18051 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18052 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2513
18055 msgid "Create stars and polygons"
18056 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2515
18059 msgid "Create spirals"
18060 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2517
18063 msgid "Draw freehand lines"
18064 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2519
18067 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18068 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2521
18071 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18072 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2523
18075 msgid "Create and edit text objects"
18076 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2525
18079 msgid "Create and edit gradients"
18080 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2527
18083 msgid "Zoom in or out"
18084 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2529
18087 msgid "Pick colors from image"
18088 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2531
18091 msgid "Create diagram connectors"
18092 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
18094 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2533
18096 msgid "Fill bounded areas"
18097 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2534
18100 msgid "LPE Edit"
18101 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2535
18104 msgid "Edit Path Effect parameters"
18105 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2537
18108 msgid "Erase existing paths"
18109 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2539
18112 msgid "Do geometric constructions"
18113 msgstr "Criar construções geométricas"
18115 #. Tool prefs
18116 #: ../src/verbs.cpp:2541
18117 msgid "Selector Preferences"
18118 msgstr "Preferências do seletor"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2542
18121 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18122 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2543
18125 msgid "Node Tool Preferences"
18126 msgstr "Preferências do Editor de nós"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2544
18129 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18130 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2545
18133 msgid "Tweak Tool Preferences"
18134 msgstr "Preferências do Ajustador"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2546
18137 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18138 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2547
18141 msgid "Rectangle Preferences"
18142 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2548
18145 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18146 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2549
18149 msgid "3D Box Preferences"
18150 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2550
18153 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18154 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2551
18157 msgid "Ellipse Preferences"
18158 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2552
18161 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18162 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2553
18165 msgid "Star Preferences"
18166 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2554
18169 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18170 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2555
18173 msgid "Spiral Preferences"
18174 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2556
18177 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18178 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2557
18181 msgid "Pencil Preferences"
18182 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2558
18185 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18186 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2559
18189 msgid "Pen Preferences"
18190 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2560
18193 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18194 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2561
18197 msgid "Calligraphic Preferences"
18198 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2562
18201 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18202 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2563
18205 msgid "Text Preferences"
18206 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2564
18209 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18210 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2565
18213 msgid "Gradient Preferences"
18214 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2566
18217 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18218 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2567
18221 msgid "Zoom Preferences"
18222 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2568
18225 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18226 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2569
18229 msgid "Dropper Preferences"
18230 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2570
18233 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18234 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2571
18237 msgid "Connector Preferences"
18238 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2572
18241 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18242 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2573
18245 msgid "Paint Bucket Preferences"
18246 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2574
18249 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18250 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2575
18253 msgid "Eraser Preferences"
18254 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2576
18257 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18258 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2577
18261 msgid "LPE Tool Preferences"
18262 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2578
18265 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18266 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18268 #. Zoom/View
18269 #: ../src/verbs.cpp:2581
18270 msgid "Zoom In"
18271 msgstr "Ampliar"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2581
18274 msgid "Zoom in"
18275 msgstr "Ampliar"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2582
18278 msgid "Zoom Out"
18279 msgstr "Reduzir"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2582
18282 msgid "Zoom out"
18283 msgstr "Reduzir"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2583
18286 msgid "_Rulers"
18287 msgstr "_Réguas"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2583
18290 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18291 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2584
18294 msgid "Scroll_bars"
18295 msgstr "_Barras de rolagem"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2584
18298 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18299 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2585
18302 msgid "_Grid"
18303 msgstr "_Grade"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2585
18306 msgid "Show or hide the grid"
18307 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2586
18310 msgid "G_uides"
18311 msgstr "G_uias"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2586
18314 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18315 msgstr ""
18316 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
18317 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2587
18320 msgid "Toggle snapping on or off"
18321 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2588
18324 msgid "Nex_t Zoom"
18325 msgstr "Pró_ximo zoom"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2588
18328 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18329 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2590
18332 msgid "Pre_vious Zoom"
18333 msgstr "Zoom _anterior"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2590
18336 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18337 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2592
18340 msgid "Zoom 1:_1"
18341 msgstr "_Zoom 1:1"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2592
18344 msgid "Zoom to 1:1"
18345 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2594
18348 msgid "Zoom 1:_2"
18349 msgstr "Z_oom 1:_2"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2594
18352 msgid "Zoom to 1:2"
18353 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2596
18356 msgid "_Zoom 2:1"
18357 msgstr "Zoom _2:1"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2596
18360 msgid "Zoom to 2:1"
18361 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2599
18364 msgid "_Fullscreen"
18365 msgstr "_Tela cheia"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2599
18368 msgid "Stretch this document window to full screen"
18369 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2602
18372 msgid "Toggle _Focus Mode"
18373 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2602
18376 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18377 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2604
18380 msgid "Duplic_ate Window"
18381 msgstr "Duplic_ar janela"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2604
18384 msgid "Open a new window with the same document"
18385 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2606
18388 msgid "_New View Preview"
18389 msgstr "_Nova pré-visualização"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2607
18392 msgid "New View Preview"
18393 msgstr "Nova pré-visualização"
18395 #. "view_new_preview"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2609
18397 msgid "_Normal"
18398 msgstr "_Normal"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2610
18401 msgid "Switch to normal display mode"
18402 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2611
18405 msgid "No _Filters"
18406 msgstr "Sem _filtros"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2612
18409 msgid "Switch to normal display without filters"
18410 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2613
18413 msgid "_Outline"
18414 msgstr "_Aramado"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2614
18417 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18418 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2615
18421 msgid "_Toggle"
18422 msgstr "Al_ternar"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2616
18425 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18426 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2618
18429 msgid "Color-managed view"
18430 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2619
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18435 msgstr "Fechar a janela do documento"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2621
18438 msgid "Ico_n Preview..."
18439 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18441 #: ../src/verbs.cpp:2622
18442 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18443 msgstr ""
18444 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2624
18447 msgid "Zoom to fit page in window"
18448 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2625
18451 msgid "Page _Width"
18452 msgstr "_Largura da Página"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2626
18455 msgid "Zoom to fit page width in window"
18456 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2628
18459 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18460 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2630
18463 msgid "Zoom to fit selection in window"
18464 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
18466 #. Dialogs
18467 #: ../src/verbs.cpp:2633
18468 msgid "In_kscape Preferences..."
18469 msgstr "Configurações do In_kscape"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2634
18472 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18473 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2635
18476 msgid "_Document Properties..."
18477 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18479 #: ../src/verbs.cpp:2636
18480 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18481 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2637
18484 msgid "Document _Metadata..."
18485 msgstr "_Metadados do Desenho..."
18487 #: ../src/verbs.cpp:2638
18488 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18489 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2639
18492 msgid "_Fill and Stroke..."
18493 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
18495 #: ../src/verbs.cpp:2640
18496 msgid ""
18497 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18498 msgstr ""
18499 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
18501 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18502 #: ../src/verbs.cpp:2642
18503 msgid "S_watches..."
18504 msgstr "Modelos de Cores..."
18506 #: ../src/verbs.cpp:2643
18507 msgid "Select colors from a swatches palette"
18508 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2644
18511 msgid "Transfor_m..."
18512 msgstr "Transfor_mação..."
18514 #: ../src/verbs.cpp:2645
18515 msgid "Precisely control objects' transformations"
18516 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2646
18519 msgid "_Align and Distribute..."
18520 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18522 #: ../src/verbs.cpp:2647
18523 msgid "Align and distribute objects"
18524 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2648
18527 msgid "Undo _History..."
18528 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18530 #: ../src/verbs.cpp:2649
18531 msgid "Undo History"
18532 msgstr "Histórico do desfazer"
18534 #: ../src/verbs.cpp:2650
18535 msgid "_Text and Font..."
18536 msgstr "_Texto e Fonte..."
18538 #: ../src/verbs.cpp:2651
18539 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18540 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18542 #: ../src/verbs.cpp:2652
18543 msgid "_XML Editor..."
18544 msgstr "Editor _XML..."
18546 #: ../src/verbs.cpp:2653
18547 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18548 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2654
18551 msgid "_Find..."
18552 msgstr "_Procurar..."
18554 #: ../src/verbs.cpp:2655
18555 msgid "Find objects in document"
18556 msgstr "Procura por objetos no desenho"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2656
18559 msgid "Find and _Replace Text..."
18560 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
18562 #: ../src/verbs.cpp:2657
18563 msgid "Find and replace text in document"
18564 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
18566 #: ../src/verbs.cpp:2658
18567 msgid "Check Spellin_g..."
18568 msgstr "Verificar orto_grafia..."
18570 #: ../src/verbs.cpp:2659
18571 msgid "Check spelling of text in document"
18572 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
18574 #: ../src/verbs.cpp:2660
18575 msgid "_Messages..."
18576 msgstr "_Mensagens..."
18578 #: ../src/verbs.cpp:2661
18579 msgid "View debug messages"
18580 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18582 #: ../src/verbs.cpp:2662
18583 msgid "S_cripts..."
18584 msgstr "S_cripts..."
18586 #: ../src/verbs.cpp:2663
18587 msgid "Run scripts"
18588 msgstr "Executar scripts"
18590 #: ../src/verbs.cpp:2664
18591 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18592 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
18594 #: ../src/verbs.cpp:2665
18595 msgid "Show or hide all open dialogs"
18596 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
18598 #: ../src/verbs.cpp:2666
18599 msgid "Create Tiled Clones..."
18600 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
18602 #: ../src/verbs.cpp:2667
18603 msgid ""
18604 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18605 "scattering"
18606 msgstr ""
18607 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
18608 "espelhamento"
18610 #: ../src/verbs.cpp:2668
18611 msgid "_Object Properties..."
18612 msgstr "Propriedades do _objeto"
18614 #: ../src/verbs.cpp:2669
18615 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18616 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18618 #: ../src/verbs.cpp:2672
18619 msgid "_Instant Messaging..."
18620 msgstr "_Mensagens instantâneas..."
18622 #: ../src/verbs.cpp:2672
18623 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18624 msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
18626 #: ../src/verbs.cpp:2674
18627 msgid "_Input Devices..."
18628 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
18630 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18631 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18632 msgstr ""
18633 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18634 "digitalizadora"
18636 #: ../src/verbs.cpp:2676
18637 msgid "_Input Devices (new)..."
18638 msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
18640 #: ../src/verbs.cpp:2678
18641 msgid "_Extensions..."
18642 msgstr "_Extensões..."
18644 #: ../src/verbs.cpp:2679
18645 msgid "Query information about extensions"
18646 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18648 #: ../src/verbs.cpp:2680
18649 msgid "Layer_s..."
18650 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
18652 #: ../src/verbs.cpp:2681
18653 msgid "View Layers"
18654 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
18656 #: ../src/verbs.cpp:2682
18657 msgid "Path Effect Editor..."
18658 msgstr "Efeitos de caminhos..."
18660 #: ../src/verbs.cpp:2683
18661 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18662 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
18664 #: ../src/verbs.cpp:2684
18665 msgid "Filter Editor..."
18666 msgstr "Editor de filtros"
18668 #: ../src/verbs.cpp:2685
18669 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18670 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
18672 #: ../src/verbs.cpp:2686
18673 msgid "SVG Font Editor..."
18674 msgstr "Editor de fontes SVG..."
18676 #: ../src/verbs.cpp:2687
18677 msgid "Edit SVG fonts"
18678 msgstr "Edite fontes SVG"
18680 #. Help
18681 #: ../src/verbs.cpp:2690
18682 msgid "About E_xtensions"
18683 msgstr "Sobre as e_xtensões"
18685 #: ../src/verbs.cpp:2691
18686 msgid "Information on Inkscape extensions"
18687 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
18689 #: ../src/verbs.cpp:2692
18690 msgid "About _Memory"
18691 msgstr "Sobre a _Memória"
18693 #: ../src/verbs.cpp:2693
18694 msgid "Memory usage information"
18695 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18697 #: ../src/verbs.cpp:2694
18698 msgid "_About Inkscape"
18699 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18701 #: ../src/verbs.cpp:2695
18702 msgid "Inkscape version, authors, license"
18703 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
18705 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18706 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18707 #. Tutorials
18708 #: ../src/verbs.cpp:2700
18709 msgid "Inkscape: _Basic"
18710 msgstr "Inkscape: _Básico"
18712 #: ../src/verbs.cpp:2701
18713 msgid "Getting started with Inkscape"
18714 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18716 #. "tutorial_basic"
18717 #: ../src/verbs.cpp:2702
18718 msgid "Inkscape: _Shapes"
18719 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18721 #: ../src/verbs.cpp:2703
18722 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18723 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18725 #: ../src/verbs.cpp:2704
18726 msgid "Inkscape: _Advanced"
18727 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18729 #: ../src/verbs.cpp:2705
18730 msgid "Advanced Inkscape topics"
18731 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18733 #. "tutorial_advanced"
18734 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18735 #: ../src/verbs.cpp:2707
18736 msgid "Inkscape: T_racing"
18737 msgstr "Inkscape: Traçando"
18739 #: ../src/verbs.cpp:2708
18740 msgid "Using bitmap tracing"
18741 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18743 #. "tutorial_tracing"
18744 #: ../src/verbs.cpp:2709
18745 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18746 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
18748 #: ../src/verbs.cpp:2710
18749 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18750 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
18752 #: ../src/verbs.cpp:2711
18753 msgid "_Elements of Design"
18754 msgstr "_Elementos do Desenho"
18756 #: ../src/verbs.cpp:2712
18757 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18758 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18760 #. "tutorial_design"
18761 #: ../src/verbs.cpp:2713
18762 msgid "_Tips and Tricks"
18763 msgstr "Dicas e _Truques"
18765 #: ../src/verbs.cpp:2714
18766 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18767 msgstr "Dicas e truques variados"
18769 #. "tutorial_tips"
18770 #. Effect -- renamed Extension
18771 #: ../src/verbs.cpp:2717
18772 msgid "Previous Extension"
18773 msgstr "Extensão anterior"
18775 #: ../src/verbs.cpp:2718
18776 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18777 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
18779 #: ../src/verbs.cpp:2719
18780 msgid "Previous Extension Settings..."
18781 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
18783 #: ../src/verbs.cpp:2720
18784 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18785 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
18787 #: ../src/verbs.cpp:2724
18788 msgid "Fit the page to the current selection"
18789 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18791 #: ../src/verbs.cpp:2726
18792 msgid "Fit the page to the drawing"
18793 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18795 #: ../src/verbs.cpp:2728
18796 msgid ""
18797 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18798 msgstr ""
18799 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18801 #. LockAndHide
18802 #: ../src/verbs.cpp:2730
18803 msgid "Unlock All"
18804 msgstr "Desbloquear todos"
18806 #: ../src/verbs.cpp:2732
18807 msgid "Unlock All in All Layers"
18808 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
18810 #: ../src/verbs.cpp:2734
18811 msgid "Unhide All"
18812 msgstr "Exibir todos"
18814 #: ../src/verbs.cpp:2736
18815 msgid "Unhide All in All Layers"
18816 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
18818 #: ../src/verbs.cpp:2740
18819 msgid "Link an ICC color profile"
18820 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
18822 #: ../src/verbs.cpp:2741
18823 msgid "Remove Color Profile"
18824 msgstr "Remover perfil de cor"
18826 #: ../src/verbs.cpp:2742
18827 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18828 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
18830 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18831 msgid "Dash pattern"
18832 msgstr "Estilo do contorno"
18834 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18835 msgid "Pattern offset"
18836 msgstr "Padrão de Tipografia"
18838 #. display the initial welcome message in the statusbar
18839 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18840 msgid ""
18841 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18842 "use selector (arrow) to move or transform them."
18843 msgstr ""
18844 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18845 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18847 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18848 #, c-format
18849 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18850 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18852 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18853 #, c-format
18854 msgid "%s: %d - Inkscape"
18855 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18857 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18858 #, c-format
18859 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18860 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18863 #, c-format
18864 msgid "%s - Inkscape"
18865 msgstr "%s - Inkscape"
18867 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18868 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18869 msgid "none"
18870 msgstr "nenhum"
18872 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18873 msgid "remove"
18874 msgstr "remover"
18876 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18877 msgid "Change fill rule"
18878 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18880 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18881 msgid "Set fill color"
18882 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18884 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18885 msgid "Set gradient on fill"
18886 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
18888 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18889 msgid "Set pattern on fill"
18890 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18892 #. Family frame
18893 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18894 msgid "Font family"
18895 msgstr "Família da fonte"
18897 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18898 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18899 #. Style frame
18900 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18901 msgid "fontselector|Style"
18902 msgstr "Estilo"
18904 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18905 msgid "Font size:"
18906 msgstr "Tamanho da Fonte"
18908 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18909 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18910 #. * some representative characters that users of your locale will be
18911 #. * interested in.
18912 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18913 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18914 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18916 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18917 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18918 msgid ""
18919 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18920 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18921 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18922 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18923 msgstr ""
18924 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
18925 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
18927 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18928 msgid "reflected"
18929 msgstr "refletida"
18931 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18932 msgid "direct"
18933 msgstr "alternada"
18935 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18936 msgid "Repeat:"
18937 msgstr "Repetição:"
18939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18940 msgid "Assign gradient to object"
18941 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
18943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18944 msgid "<small>No gradients</small>"
18945 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
18947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18948 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18949 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18952 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18953 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
18955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18956 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18957 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
18959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18960 msgid "Edit the stops of the gradient"
18961 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
18963 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
18964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18969 msgid "<b>New:</b>"
18970 msgstr "Tipo: "
18972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18973 msgid "Create linear gradient"
18974 msgstr "Gradiente linear"
18976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18977 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18978 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
18980 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18982 msgid "on"
18983 msgstr "Destino: "
18985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18986 msgid "Create gradient in the fill"
18987 msgstr "Preenchimento"
18989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18990 msgid "Create gradient in the stroke"
18991 msgstr "Contorno"
18993 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18994 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18999 msgid "<b>Change:</b>"
19000 msgstr "Definição: "
19002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
19003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
19004 msgid "No document selected"
19005 msgstr "Nenhum documento selecionado"
19007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
19008 msgid "No gradients in document"
19009 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
19011 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
19012 msgid "No gradient selected"
19013 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
19015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
19016 msgid "No stops in gradient"
19017 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
19019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
19020 msgid "Change gradient stop offset"
19021 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
19023 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19024 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
19025 msgid "Add stop"
19026 msgstr "Inserir intervalo"
19028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
19029 msgid "Add another control stop to gradient"
19030 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
19032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
19033 msgid "Delete stop"
19034 msgstr "Excluir intervalo"
19036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
19037 msgid "Delete current control stop from gradient"
19038 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
19040 #. Label
19041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
19042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19043 msgid "Offset:"
19044 msgstr "Posição:"
19046 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
19048 msgid "Stop Color"
19049 msgstr "Cor do intervalo"
19051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
19052 msgid "Gradient editor"
19053 msgstr "Editor de gradiente"
19055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
19056 msgid "Change gradient stop color"
19057 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
19059 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19060 msgid "No paint"
19061 msgstr "Sem cor"
19063 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19064 msgid "Flat color"
19065 msgstr "Cor uniforme"
19067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19068 msgid "Linear gradient"
19069 msgstr "Gradiente linear"
19071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19072 msgid "Radial gradient"
19073 msgstr "Gradiente radial"
19075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19076 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19077 msgstr "Indefinido (marque esta opção e ela poderá ser herdada)"
19079 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19080 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19081 msgid ""
19082 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19083 "evenodd)"
19084 msgstr ""
19085 "Régra de preenchimento <b>evenodd</b>: Não preenche áreas de interseção de "
19086 "um mesmo caminho"
19088 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19090 msgid ""
19091 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19092 msgstr ""
19093 "Régra de preenchimento <b>nonzero</b>: Preenche áreas de interseção de um "
19094 "mesmo caminho"
19096 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19097 msgid "No objects"
19098 msgstr "Nenhum objeto"
19100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19101 msgid "Multiple styles"
19102 msgstr "Múltiplos estilos"
19104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19105 msgid "Paint is undefined"
19106 msgstr "Cor indefinida"
19108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19109 msgid ""
19110 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19111 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19112 "create a new pattern from selection."
19113 msgstr ""
19114 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
19115 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
19116 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
19117 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
19119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19120 msgid "Transform by toolbar"
19121 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
19123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19124 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19125 msgstr ""
19126 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
19127 "juntamente aos seus objetos"
19129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19130 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19131 msgstr ""
19132 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
19133 "aos seus objetos"
19135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19136 msgid ""
19137 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19138 "scaled."
19139 msgstr ""
19140 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
19141 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
19143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19144 msgid ""
19145 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19146 "are scaled."
19147 msgstr ""
19148 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
19149 "juntamente às transformações de dimensionamento"
19151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19152 msgid ""
19153 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19154 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19155 msgstr ""
19156 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19157 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19160 msgid ""
19161 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19162 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19163 msgstr ""
19164 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
19165 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19168 msgid ""
19169 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19170 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19171 msgstr ""
19172 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19173 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19176 msgid ""
19177 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19178 "scaled, rotated, or skewed)."
19179 msgstr ""
19180 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
19181 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19183 #. four spinbuttons
19184 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19185 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19187 msgid "select_toolbar|X position"
19188 msgstr "Posição X"
19190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19191 msgid "select_toolbar|X"
19192 msgstr "X"
19194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19195 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19196 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
19198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19201 msgid "select_toolbar|Y position"
19202 msgstr "Posição Y"
19204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19205 msgid "select_toolbar|Y"
19206 msgstr "Y"
19208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19209 msgid "Vertical coordinate of selection"
19210 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
19212 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19213 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19215 msgid "select_toolbar|Width"
19216 msgstr "Largura"
19218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19219 msgid "select_toolbar|W"
19220 msgstr "W"
19222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19223 msgid "Width of selection"
19224 msgstr "Largura da seleção"
19226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19227 msgid "Lock width and height"
19228 msgstr "Redimensionamento proporcional"
19230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19231 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19232 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
19234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19237 msgid "select_toolbar|Height"
19238 msgstr "Altura"
19240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19241 msgid "select_toolbar|H"
19242 msgstr "H"
19244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19245 msgid "Height of selection"
19246 msgstr "Altura da seleção"
19248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19249 msgid "Affect:"
19250 msgstr "Afetar:"
19252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19253 msgid ""
19254 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19255 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19256 msgstr ""
19258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19259 msgid "Scale rounded corners"
19260 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
19262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19263 msgid "Move gradients"
19264 msgstr "Mover gradientes"
19266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19267 msgid "Move patterns"
19268 msgstr "Mover padrões"
19270 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19271 msgid "System"
19272 msgstr "Sistema"
19274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19275 msgid "CMS"
19276 msgstr "CMS"
19278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19280 msgid "_R"
19281 msgstr "_R"
19283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19286 msgid "_G"
19287 msgstr "_G"
19289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19291 msgid "_B"
19292 msgstr "_B"
19294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19297 msgid "_H"
19298 msgstr "_H"
19300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19303 msgid "_S"
19304 msgstr "_S"
19306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19308 msgid "_L"
19309 msgstr "_L"
19311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19314 msgid "_C"
19315 msgstr "_C"
19317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19320 msgid "_M"
19321 msgstr "_M"
19323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19326 msgid "_Y"
19327 msgstr "_Y"
19329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19331 msgid "_K"
19332 msgstr "_K"
19334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Gray"
19337 msgstr "Tons de cinza"
19339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19343 msgid "Cyan"
19344 msgstr "Ciano"
19346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19350 msgid "Magenta"
19351 msgstr "Magenta"
19353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19357 msgid "Yellow"
19358 msgstr "Amarelo"
19360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19361 msgid "Fix"
19362 msgstr ""
19364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19365 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19366 msgstr ""
19368 #. Label
19369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19373 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19374 msgid "_A"
19375 msgstr "_A"
19377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19385 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19386 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19387 msgid "Alpha (opacity)"
19388 msgstr "Alfa (transparência)"
19390 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19391 #, fuzzy
19392 msgid "RGBA_:"
19393 msgstr "_:RGBA_:"
19395 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19396 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19397 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19400 msgid "RGB"
19401 msgstr "RGB"
19403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19404 msgid "HSL"
19405 msgstr "HSL"
19407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19408 msgid "CMYK"
19409 msgstr "CMYK"
19411 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19412 msgid "Unnamed"
19413 msgstr "Não nomeado"
19415 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19416 msgid "Wheel"
19417 msgstr "Roda"
19419 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19420 msgid "Attribute"
19421 msgstr "Atributo"
19423 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19425 msgid "Value"
19426 msgstr "Valor"
19428 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19429 msgid "Type text in a text node"
19430 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19433 msgid "Set stroke color"
19434 msgstr "Definir cor do contorno"
19436 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19437 msgid "Set gradient on stroke"
19438 msgstr "Definir gradiente no contorno"
19440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19441 msgid "Set pattern on stroke"
19442 msgstr "Definir padrão no contorno"
19444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19445 msgid "Set markers"
19446 msgstr "Definir marcadores"
19448 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19449 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19450 #. Stroke width
19451 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19452 msgid "StrokeWidth|Width:"
19453 msgstr "Espessura:"
19455 #. Join type
19456 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19457 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19458 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19459 msgid "Join:"
19460 msgstr "Cantos:"
19462 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19463 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19464 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19465 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19466 msgid "Miter join"
19467 msgstr "Cantos pontiagudos"
19469 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19470 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19471 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19472 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19473 msgid "Round join"
19474 msgstr "Cantos arredondados"
19476 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19477 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19478 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19479 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19480 msgid "Bevel join"
19481 msgstr "Cantos chanfrados"
19483 #. Miterlimit
19484 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19485 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19486 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19487 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19488 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19489 #. when they become too long.
19490 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19491 msgid "Miter limit:"
19492 msgstr "Limite do aguçamento:"
19494 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19495 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19496 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
19498 #. Cap type
19499 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19500 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19501 msgid "Cap:"
19502 msgstr "Extremidades:"
19504 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19505 #. of the line; the ends of the line are square
19506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19507 msgid "Butt cap"
19508 msgstr "Sem extremidades"
19510 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19511 #. line; the ends of the line are rounded
19512 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19513 msgid "Round cap"
19514 msgstr "Extremidades arredondadas"
19516 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19517 #. line; the ends of the line are square
19518 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19519 msgid "Square cap"
19520 msgstr "Extremidades quadriculadas"
19522 #. Dash
19523 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19524 msgid "Dashes:"
19525 msgstr "Estilo:"
19527 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19528 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19530 msgid "Start Markers:"
19531 msgstr "Marcadores iniciais:"
19533 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19534 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19535 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
19537 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19538 msgid "Mid Markers:"
19539 msgstr "Marcadores centrais:"
19541 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19542 msgid ""
19543 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19544 "last nodes"
19545 msgstr ""
19546 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
19547 "e último nó"
19549 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19550 msgid "End Markers:"
19551 msgstr "Marcadores finais:"
19553 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19554 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19555 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
19557 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19558 msgid "Set stroke style"
19559 msgstr "Definir estilo de contorno"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19562 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19563 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19566 msgid "Style of new stars"
19567 msgstr "Estilo de novos polígonos"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19570 msgid "Style of new rectangles"
19571 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19574 msgid "Style of new 3D boxes"
19575 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19578 msgid "Style of new ellipses"
19579 msgstr "Estilo de novas elipses"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19582 msgid "Style of new spirals"
19583 msgstr "Estilo de novas espirais"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19586 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19587 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19590 msgid "Style of new paths created by Pen"
19591 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19593 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19595 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19596 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19599 msgid "TBD"
19600 msgstr ""
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19603 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19604 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19607 msgid "Insert node"
19608 msgstr "Inserir nó"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19611 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19612 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19615 msgid "Insert"
19616 msgstr "Inserir"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19619 msgid "Delete selected nodes"
19620 msgstr "Exclui os nós selecionados"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19623 msgid "Join endnodes"
19624 msgstr "Unir nós extremos"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19627 msgid "Join selected endnodes"
19628 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19631 msgid "Join"
19632 msgstr "Unir"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19635 msgid "Break nodes"
19636 msgstr "Quebrar nós"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19639 msgid "Break path at selected nodes"
19640 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19643 msgid "Join with segment"
19644 msgstr "Unir com um segmento"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19647 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19648 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19651 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19652 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19655 msgid "Node Cusp"
19656 msgstr "Nó cúspide"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19659 msgid "Make selected nodes corner"
19660 msgstr "Tornar nós cúspides"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19663 msgid "Node Smooth"
19664 msgstr "Nó suave"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19667 msgid "Make selected nodes smooth"
19668 msgstr "Tornar nós suaves"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19671 msgid "Node Symmetric"
19672 msgstr "Nó simétrico"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19675 msgid "Make selected nodes symmetric"
19676 msgstr "Tornar nós simétricos"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19679 msgid "Node Auto"
19680 msgstr "Nó auto-suave"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19683 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19684 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19687 msgid "Node Line"
19688 msgstr "Linha reta"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19691 msgid "Make selected segments lines"
19692 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19695 msgid "Node Curve"
19696 msgstr "Curva"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19699 msgid "Make selected segments curves"
19700 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19703 msgid "Show Handles"
19704 msgstr "Exibir Alças"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19707 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19708 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19711 msgid "Show Outline"
19712 msgstr "_Exibir borda"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19715 msgid "Show the outline of the path"
19716 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19719 msgid "Next path effect parameter"
19720 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19723 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19724 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19727 msgid "Edit the clipping path of the object"
19728 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19731 msgid "Edit mask path"
19732 msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19735 msgid "Edit the mask of the object"
19736 msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19739 msgid "X coordinate:"
19740 msgstr "Coordenada X:"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19743 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19744 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19747 msgid "Y coordinate:"
19748 msgstr "Coordenada Y:"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19751 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19752 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19755 msgid "Enable snapping"
19756 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19759 msgid "Bounding box"
19760 msgstr "Caixa delimitadora"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19763 msgid "Snap bounding box corners"
19764 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19767 msgid "Bounding box edges"
19768 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19771 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19772 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19775 msgid "Bounding box corners"
19776 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19779 msgid "Snap to bounding box corners"
19780 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19783 msgid "BBox Edge Midpoints"
19784 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19787 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19788 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19791 msgid "BBox Centers"
19792 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19795 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19796 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19799 msgid "Snap nodes or handles"
19800 msgstr "Alinhar nós ou alças"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19803 msgid "Snap to paths"
19804 msgstr "Alinhas à caminhos"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19807 msgid "Path intersections"
19808 msgstr "Interseções de caminhos"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19811 msgid "Snap to path intersections"
19812 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19815 msgid "To nodes"
19816 msgstr "Aos nós"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19819 msgid "Snap to cusp nodes"
19820 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19823 msgid "Smooth nodes"
19824 msgstr "Nós suaves"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19827 msgid "Snap to smooth nodes"
19828 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19831 msgid "Line Midpoints"
19832 msgstr "Pontos centrais de linhas"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19835 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19836 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19839 msgid "Object Centers"
19840 msgstr "Centros de objetos"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19843 msgid "Snap from and to centers of objects"
19844 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19847 msgid "Rotation Centers"
19848 msgstr "Centros de rotação"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19851 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19852 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19855 msgid "Page border"
19856 msgstr "Bordas da página"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19859 msgid "Snap to the page border"
19860 msgstr "Alinhar às bordas da página"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19863 msgid "Snap to grids"
19864 msgstr "Alinhar às grades"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19867 msgid "Snap to guides"
19868 msgstr "Alinhar às guias"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19871 msgid "Star: Change number of corners"
19872 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19875 msgid "Star: Change spoke ratio"
19876 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19879 msgid "Make polygon"
19880 msgstr "Criar polígono"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19883 msgid "Make star"
19884 msgstr "Criar estrela"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19887 msgid "Star: Change rounding"
19888 msgstr "Alterar arredondamento"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19891 msgid "Star: Change randomization"
19892 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19895 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19896 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19899 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19900 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19903 msgid "triangle/tri-star"
19904 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19907 msgid "square/quad-star"
19908 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19911 msgid "pentagon/five-pointed star"
19912 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19915 msgid "hexagon/six-pointed star"
19916 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19919 msgid "Corners"
19920 msgstr "Esquinas"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19923 msgid "Corners:"
19924 msgstr "Cantos:"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19927 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19928 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19931 msgid "thin-ray star"
19932 msgstr "estrela raio-fino"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19935 msgid "pentagram"
19936 msgstr "pentagrama"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19939 msgid "hexagram"
19940 msgstr "hexagrama"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19943 msgid "heptagram"
19944 msgstr "heptagrama"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19947 msgid "octagram"
19948 msgstr "octagrama"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19951 msgid "regular polygon"
19952 msgstr "polígono regular"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19955 msgid "Spoke ratio"
19956 msgstr "Proporção do raio"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19959 msgid "Spoke ratio:"
19960 msgstr "Proporção do raio:"
19962 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19963 #. Base radius is the same for the closest handle.
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19965 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19966 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19969 msgid "stretched"
19970 msgstr "esticado"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19973 msgid "twisted"
19974 msgstr "torcido"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19977 msgid "slightly pinched"
19978 msgstr "levemente apertado"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19981 msgid "NOT rounded"
19982 msgstr "Não redondo"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19985 msgid "slightly rounded"
19986 msgstr "Levemente redondo"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19989 msgid "visibly rounded"
19990 msgstr "Visivelmente redondo"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19993 msgid "well rounded"
19994 msgstr "bem arredondado"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19997 msgid "amply rounded"
19998 msgstr "amplamente redondo"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20001 msgid "blown up"
20002 msgstr "explodido"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20005 msgid "Rounded"
20006 msgstr "Arredondado"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20009 msgid "Rounded:"
20010 msgstr "Arredondado:"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20013 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20014 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20017 msgid "NOT randomized"
20018 msgstr "NÃO aleatorizado"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20021 msgid "slightly irregular"
20022 msgstr "levemente irregular"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20025 msgid "visibly randomized"
20026 msgstr "visivelmente randômico"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20029 msgid "strongly randomized"
20030 msgstr "fortemente randômico"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20033 msgid "Randomized"
20034 msgstr "Aleatório"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20037 msgid "Randomized:"
20038 msgstr "Aleatório:"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20041 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20042 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20046 msgid "Defaults"
20047 msgstr "Padrões"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20050 msgid ""
20051 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20052 "change defaults)"
20053 msgstr ""
20054 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20055 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20058 msgid "Change rectangle"
20059 msgstr "Alterar retângulo"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20062 msgid "W:"
20063 msgstr "W:"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20066 msgid "Width of rectangle"
20067 msgstr "Largura do retângulo"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20070 msgid "H:"
20071 msgstr "H:"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20074 msgid "Height of rectangle"
20075 msgstr "Altura do retângulo"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20078 msgid "not rounded"
20079 msgstr "Não arredondado"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20082 msgid "Horizontal radius"
20083 msgstr "Raio horizontal"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20086 msgid "Rx:"
20087 msgstr "Rx:"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20090 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20091 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20094 msgid "Vertical radius"
20095 msgstr "Raio vertical"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20098 msgid "Ry:"
20099 msgstr "Ry:"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20102 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20103 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20106 msgid "Not rounded"
20107 msgstr "Não arredondado"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20110 msgid "Make corners sharp"
20111 msgstr "Tornar cantos agudos"
20113 #. TODO: use the correct axis here, too
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20115 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20116 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20119 msgid "Angle in X direction"
20120 msgstr "Ângulo na direção X"
20122 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20124 msgid "Angle of PLs in X direction"
20125 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
20127 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20129 msgid "State of VP in X direction"
20130 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20133 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20134 msgstr ""
20135 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
20136 "'infinito' (=paralelo)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20139 msgid "Angle in Y direction"
20140 msgstr "Ângulo na direção Y"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20143 msgid "Angle Y:"
20144 msgstr "Ângulo Y:"
20146 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20148 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20149 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
20151 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20153 msgid "State of VP in Y direction"
20154 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20157 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20158 msgstr ""
20159 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
20160 "'infinito' (=paralelo)"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20163 msgid "Angle in Z direction"
20164 msgstr "Ângulo na direção Z"
20166 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20168 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20169 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
20171 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20173 msgid "State of VP in Z direction"
20174 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20177 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20178 msgstr ""
20179 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
20180 "'infinito' (=paralelo)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20183 msgid "Change spiral"
20184 msgstr "Alterar espiral"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20187 msgid "just a curve"
20188 msgstr "apenas uma curva"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20191 msgid "one full revolution"
20192 msgstr "uma revolução completa"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20195 msgid "Number of turns"
20196 msgstr "Número de voltas"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20199 msgid "Turns:"
20200 msgstr "Voltas:"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20203 msgid "Number of revolutions"
20204 msgstr "Número de revoluções"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20207 msgid "circle"
20208 msgstr "círculo"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20211 msgid "edge is much denser"
20212 msgstr "limite é muito mais denso"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20215 msgid "edge is denser"
20216 msgstr "limite é mais denso"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20219 msgid "even"
20220 msgstr "mesmo"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20223 msgid "center is denser"
20224 msgstr "centro é mais denso"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20227 msgid "center is much denser"
20228 msgstr "centro é muito mais denso"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20231 msgid "Divergence"
20232 msgstr "Divergência"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20235 msgid "Divergence:"
20236 msgstr "Divergência:"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20239 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20240 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20243 msgid "starts from center"
20244 msgstr "começar do centro"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20247 msgid "starts mid-way"
20248 msgstr "começa no meio do caminho"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20251 msgid "starts near edge"
20252 msgstr "começa perto do limite"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20255 msgid "Inner radius"
20256 msgstr "Raio interno"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20259 msgid "Inner radius:"
20260 msgstr "Raio interno:"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20263 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20264 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20267 msgid "Bezier"
20268 msgstr "Bézier"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20271 msgid "Create regular Bezier path"
20272 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20275 msgid "Spiro"
20276 msgstr "Espiral"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20279 msgid "Create Spiro path"
20280 msgstr "Cria um caminho espiral"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20283 msgid "Zigzag"
20284 msgstr "Zig-zag"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20287 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20288 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20291 msgid "Paraxial"
20292 msgstr "Paraxial"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20295 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20296 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20299 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20300 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20303 msgid "Triangle in"
20304 msgstr "Entrada triangular"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20307 msgid "Triangle out"
20308 msgstr "Saída triangular"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20311 msgid "From clipboard"
20312 msgstr "Da área de transferência"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20315 msgid "Shape:"
20316 msgstr "Forma:"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20319 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20320 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20323 msgid "(many nodes, rough)"
20324 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20330 msgid "(default)"
20331 msgstr "(padrão)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20334 msgid "(few nodes, smooth)"
20335 msgstr "(poucos nós, suave)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20338 msgid "Smoothing:"
20339 msgstr "Suavização:"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20342 msgid "Smoothing: "
20343 msgstr "Suavização: "
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20346 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20347 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20350 msgid ""
20351 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20352 "change defaults)"
20353 msgstr ""
20354 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20355 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20357 #. Width
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20359 msgid "(pinch tweak)"
20360 msgstr "(ajuste curto)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20363 msgid "(broad tweak)"
20364 msgstr "(ajuste amplo)"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20367 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20368 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20370 #. Force
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20372 msgid "(minimum force)"
20373 msgstr "(força mínima)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20376 msgid "(maximum force)"
20377 msgstr "(força máxima)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20380 msgid "Force"
20381 msgstr "Força"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20384 msgid "Force:"
20385 msgstr "Força:"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20388 msgid "The force of the tweak action"
20389 msgstr "Força da ação"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20392 msgid "Move mode"
20393 msgstr "Modo movimentação"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20396 msgid "Move objects in any direction"
20397 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20400 msgid "Move in/out mode"
20401 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20404 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20405 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20408 msgid "Move jitter mode"
20409 msgstr "Modo movimentação aleatória"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20412 msgid "Move objects in random directions"
20413 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20416 msgid "Scale mode"
20417 msgstr "Modo escalar"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20420 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20421 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20424 msgid "Rotate mode"
20425 msgstr "Modo rotação"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20428 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20429 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20432 msgid "Duplicate/delete mode"
20433 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20436 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20437 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20440 msgid "Push mode"
20441 msgstr "Modo empurrar"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20444 msgid "Push parts of paths in any direction"
20445 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20448 msgid "Shrink/grow mode"
20449 msgstr "Modo redução/expansão"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20452 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20453 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20456 msgid "Attract/repel mode"
20457 msgstr "Modo atração/repulsão"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20460 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20461 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20464 msgid "Roughen mode"
20465 msgstr "Modo áspero"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20468 msgid "Roughen parts of paths"
20469 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20472 msgid "Color paint mode"
20473 msgstr "Modo cor da tinta"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20476 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20477 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20480 msgid "Color jitter mode"
20481 msgstr "Modo vibração de cor"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20484 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20485 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20488 msgid "Blur mode"
20489 msgstr "Modo desfoque"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20492 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20493 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20496 msgid "Channels:"
20497 msgstr "Canais:"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20500 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20501 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20503 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20505 msgid "H"
20506 msgstr "H"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20509 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20510 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20512 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20514 msgid "S"
20515 msgstr "S"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20518 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20519 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20521 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20523 msgid "L"
20524 msgstr "L"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20527 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20528 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20530 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20532 msgid "O"
20533 msgstr "O"
20535 #. Fidelity
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20537 msgid "(rough, simplified)"
20538 msgstr "(áspero, simplificado)"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20541 msgid "(fine, but many nodes)"
20542 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20545 msgid "Fidelity"
20546 msgstr "Fidelidade"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20549 msgid "Fidelity:"
20550 msgstr "Fidelidade:"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20553 msgid ""
20554 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20555 "generate a lot of new nodes"
20556 msgstr ""
20557 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20558 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20561 msgid "Pressure"
20562 msgstr "Pressão"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20565 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20566 msgstr ""
20567 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
20568 "caneta"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20571 msgid "No preset"
20572 msgstr "Sem perfil"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20575 msgid "Save..."
20576 msgstr "Salvar novo perfil..."
20578 #. Width
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20580 msgid "(hairline)"
20581 msgstr "(linha do cabelo)"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20584 msgid "(broad stroke)"
20585 msgstr "(espessura ampla)"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20588 msgid "Pen Width"
20589 msgstr "Espessura da caneta"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20592 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20593 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
20595 #. Thinning
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20597 msgid "(speed blows up stroke)"
20598 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20601 msgid "(slight widening)"
20602 msgstr "(leve expansão)"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20605 msgid "(constant width)"
20606 msgstr "(espessura constante)"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20609 msgid "(slight thinning, default)"
20610 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20613 msgid "(speed deflates stroke)"
20614 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20617 msgid "Stroke Thinning"
20618 msgstr "Variação da espessura da caneta"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20621 msgid "Thinning:"
20622 msgstr "Taxa de variação:"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20625 msgid ""
20626 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20627 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20628 msgstr ""
20629 "Variação da espessura:\n"
20630 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
20631 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
20633 #. Angle
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20635 msgid "(left edge up)"
20636 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20639 msgid "(horizontal)"
20640 msgstr "(horizontal)"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20643 msgid "(right edge up)"
20644 msgstr "(elevar borda direita)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20647 msgid "Pen Angle"
20648 msgstr "Ângulo da caneta"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20651 msgid "Angle:"
20652 msgstr "Ângulo:"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20655 msgid ""
20656 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20657 "fixation = 0)"
20658 msgstr ""
20659 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20660 "<b>estabilidade = 0</b>)"
20662 #. Fixation
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20664 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20665 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20668 msgid "(almost fixed, default)"
20669 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20672 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20673 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20676 msgid "Fixation"
20677 msgstr "Estabilidade"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20680 msgid "Fixation:"
20681 msgstr "Estabilidade:"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20684 msgid ""
20685 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20686 "fixed angle)"
20687 msgstr ""
20688 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
20689 "ângulo fixo)"
20691 #. Cap Rounding
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20693 msgid "(blunt caps, default)"
20694 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20697 msgid "(slightly bulging)"
20698 msgstr "(levemente saliente)"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20701 msgid "(approximately round)"
20702 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20705 msgid "(long protruding caps)"
20706 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20709 msgid "Cap rounding"
20710 msgstr "Arredondamento da ponta"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20713 msgid "Caps:"
20714 msgstr "Pontas:"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20717 msgid ""
20718 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20719 "round caps)"
20720 msgstr ""
20721 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
20722 "0 = sem pontas;\n"
20723 "1 = pontas arredondadas;\n"
20724 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
20726 #. Tremor
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20728 msgid "(smooth line)"
20729 msgstr "(linha suave)"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20732 msgid "(slight tremor)"
20733 msgstr "(tremulação leve)"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20736 msgid "(noticeable tremor)"
20737 msgstr "(tremulação perceptível)"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20740 msgid "(maximum tremor)"
20741 msgstr "(tremulação máxima)"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20744 msgid "Stroke Tremor"
20745 msgstr "Tremulação do traço"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20748 msgid "Tremor:"
20749 msgstr "Tremulação:"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20752 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20753 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
20755 #. Wiggle
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20757 msgid "(no wiggle)"
20758 msgstr "(sem ondulação)"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20761 msgid "(slight deviation)"
20762 msgstr "(poucas ondulações)"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20765 msgid "(wild waves and curls)"
20766 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20769 msgid "Pen Wiggle"
20770 msgstr "Ondulação:"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20773 msgid "Wiggle:"
20774 msgstr "Ondulação:"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20777 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20778 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
20780 #. Mass
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20782 msgid "(no inertia)"
20783 msgstr "(sem resistência)"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20786 msgid "(slight smoothing, default)"
20787 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20790 msgid "(noticeable lagging)"
20791 msgstr "(resistência perceptível)"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20794 msgid "(maximum inertia)"
20795 msgstr "(máxima resistência)"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20798 msgid "Pen Mass"
20799 msgstr "Massa da caneta"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20802 msgid "Mass:"
20803 msgstr "Massa:"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20806 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20807 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20810 msgid "Trace Background"
20811 msgstr "Plano de fundo"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20814 msgid ""
20815 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20816 "minimum width, black - maximum width)"
20817 msgstr ""
20818 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20819 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20822 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20823 msgstr ""
20824 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20827 msgid "Tilt"
20828 msgstr "Tilt"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20831 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20832 msgstr ""
20833 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20834 "da caneta."
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20837 msgid "Choose a preset"
20838 msgstr "Escolha um perfil"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20841 msgid "Arc: Change start/end"
20842 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20845 msgid "Arc: Change open/closed"
20846 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20849 msgid "Start:"
20850 msgstr "Início:"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20853 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20854 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20857 msgid "End:"
20858 msgstr "Fim:"
20860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20861 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20862 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20865 msgid "Closed arc"
20866 msgstr "Arco fechado"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20869 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20870 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20873 msgid "Open Arc"
20874 msgstr "Arco Aberto"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20877 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20878 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20881 msgid "Make whole"
20882 msgstr "Tornar inteiro"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20885 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20886 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20889 msgid "Pick opacity"
20890 msgstr "Capturar opacidade"
20892 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20894 msgid ""
20895 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20896 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20897 msgstr ""
20898 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
20899 "contrário captura apenas a cor visível"
20901 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20903 msgid "Pick"
20904 msgstr "Capturar opacidade"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20907 msgid "Assign opacity"
20908 msgstr "Atribuir opacidade"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20911 msgid ""
20912 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20913 msgstr ""
20914 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
20915 "contorno do objeto destino"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20918 msgid "Assign"
20919 msgstr "Atribuir opacidade"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20922 msgid "Closed"
20923 msgstr "Fechado"
20925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20926 msgid "Open start"
20927 msgstr "Abrir início"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20930 msgid "Open end"
20931 msgstr "Abrir fim"
20933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20934 msgid "Open both"
20935 msgstr "Abrir ambos"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20938 msgid "All inactive"
20939 msgstr "Todos inativos"
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20942 msgid "No geometric tool is active"
20943 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20946 msgid "Show limiting bounding box"
20947 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
20949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20950 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20951 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
20953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20954 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20955 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20958 msgid ""
20959 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20960 "of current selection"
20961 msgstr ""
20962 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
20963 "para caixa delimitadora da atual seleção"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20966 msgid "Choose a line segment type"
20967 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20970 msgid "Display measuring info"
20971 msgstr "Exibir informações de medidas"
20973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20974 msgid "Display measuring info for selected items"
20975 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20978 msgid "Open LPE dialog"
20979 msgstr "Abrir diálogo LPE"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20982 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20983 msgstr ""
20984 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
20985 "numericamente)"
20987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20988 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20989 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20992 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20993 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
20995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20996 msgid "Cut"
20997 msgstr "Cortar"
20999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21000 msgid "Cut out from objects"
21001 msgstr "Excluir dos objetos"
21003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21004 msgid "Text: Change font family"
21005 msgstr "Alterar fonte"
21007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21008 msgid "Text: Change alignment"
21009 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
21011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21012 msgid "Text: Change font style"
21013 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
21015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21016 msgid "Text: Change orientation"
21017 msgstr "Texto: Alterar orientação"
21019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21020 msgid "Text: Change font size"
21021 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21024 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21025 msgstr ""
21027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21028 msgid ""
21029 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21030 "default font instead."
21031 msgstr ""
21032 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
21033 "fonte padrão no lugar dela."
21035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21036 msgid "Align left"
21037 msgstr "Alinhar à esquerda"
21039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21040 msgid "Align right"
21041 msgstr "Alinhar à direita"
21043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21044 msgid "Justify"
21045 msgstr "Justificar"
21047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21048 msgid "Bold"
21049 msgstr "Negrito"
21051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21052 msgid "Italic"
21053 msgstr "Itálico"
21055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21056 msgid "Change connector spacing"
21057 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
21059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21060 msgid "Avoid"
21061 msgstr "Evitar"
21063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21064 msgid "Ignore"
21065 msgstr "Ignorar"
21067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21068 msgid "Connector Spacing"
21069 msgstr "Espaçamento do conector"
21071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21072 msgid "Spacing:"
21073 msgstr "Espaçamento:"
21075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21076 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21077 msgstr ""
21078 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
21079 "posicionados automaticamente "
21081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21082 msgid "Graph"
21083 msgstr "Gráfico"
21085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21086 msgid "Connector Length"
21087 msgstr "Comprimento do conector"
21089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21090 msgid "Length:"
21091 msgstr "Comprimento:"
21093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21094 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21095 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
21097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21098 msgid "Downwards"
21099 msgstr "Setas para baixo"
21101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21102 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21103 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
21105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21106 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21107 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
21109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21110 msgid "Fill by"
21111 msgstr "Preencher por"
21113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21114 msgid "Fill by:"
21115 msgstr "Preencher por:"
21117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21118 msgid "Fill Threshold"
21119 msgstr "Limiar de preenchimento"
21121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21122 msgid ""
21123 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21124 "pixels to be counted in the fill"
21125 msgstr ""
21126 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
21127 "serem contados no preenchimento"
21129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21130 msgid "Grow/shrink by"
21131 msgstr "Expandir/Encolher por"
21133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21134 msgid "Grow/shrink by:"
21135 msgstr "Expandir/Encolher por:"
21137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21138 msgid ""
21139 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21140 msgstr ""
21141 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
21142 "desejada"
21144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21145 msgid "Close gaps"
21146 msgstr "Fechar intervalos:"
21148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21149 msgid "Close gaps:"
21150 msgstr "Fechar intervalos:"
21152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21153 msgid ""
21154 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21155 "to change defaults)"
21156 msgstr ""
21157 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
21158 "Ferramentas para alterar os padrões)"
21160 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21161 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21162 msgstr ""
21163 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
21164 "primeiro."
21166 #. report to the Inkscape console using errormsg
21167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21168 msgid "Side Length 'a'/px: "
21169 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
21171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21172 msgid "Side Length 'b'/px: "
21173 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
21175 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21176 msgid "Side Length 'c'/px: "
21177 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
21179 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Angle 'A'/radians: "
21182 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21185 msgid "Angle 'B'/radians: "
21186 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21189 msgid "Angle 'C'/radians: "
21190 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21193 msgid "Semiperimeter/px: "
21194 msgstr "Semiperímetro/px: "
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21197 msgid "Area /px^2: "
21198 msgstr "Área /px^2: "
21200 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21201 msgid ""
21202 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21203 "required by this extension. Please install them and try again."
21204 msgstr ""
21205 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21206 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
21208 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21209 msgid ""
21210 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21211 "an existing file! Unable to embed image."
21212 msgstr ""
21213 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
21214 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
21216 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21217 #, python-format
21218 msgid "Sorry we could not locate %s"
21219 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
21221 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21222 #, python-format
21223 msgid ""
21224 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21225 "or image/x-icon"
21226 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
21228 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21229 msgid ""
21230 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21231 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21232 msgstr ""
21233 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
21234 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21236 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Unable to find image data."
21239 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
21241 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21242 msgid ""
21243 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21244 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21245 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21246 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21247 msgstr ""
21248 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
21249 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
21250 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
21251 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
21253 #: ../share/extensions/inkex.py:221
21254 #, python-format
21255 msgid "No matching node for expression: %s"
21256 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
21258 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21259 #, python-format
21260 msgid "No style attribute found for id: %s"
21261 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
21263 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21264 #, python-format
21265 msgid "unable to locate marker: %s"
21266 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
21268 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21269 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21270 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21271 msgid "This extension requires two selected paths."
21272 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
21274 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21275 #, python-format
21276 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21277 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
21279 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21280 msgid ""
21281 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21282 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21283 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21284 "numpy."
21285 msgstr ""
21286 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21287 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21288 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21289 "get install python-numpy."
21291 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21292 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21293 #, fuzzy, python-format
21294 msgid ""
21295 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21296 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21297 msgstr ""
21298 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
21299 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21301 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21302 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21303 msgid ""
21304 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21305 msgstr ""
21306 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21308 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21309 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21310 #, fuzzy
21311 msgid ""
21312 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21313 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21314 msgstr ""
21315 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
21316 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
21318 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21319 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21320 #, fuzzy
21321 msgid ""
21322 "The second selected object is not a path.\n"
21323 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21324 msgstr ""
21325 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
21326 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21328 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21329 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21330 #, fuzzy
21331 msgid ""
21332 "The first selected object is not a path.\n"
21333 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21334 msgstr ""
21335 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
21336 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21339 #, fuzzy
21340 msgid ""
21341 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21342 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21343 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21344 msgstr ""
21345 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21346 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21347 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21348 "get install python-numpy."
21350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21351 #, fuzzy
21352 msgid "No face data found in specified file."
21353 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
21355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21356 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21357 msgstr ""
21359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21360 #, fuzzy
21361 msgid "No edge data found in specified file."
21362 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
21364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21365 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21366 msgstr ""
21368 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21370 msgid ""
21371 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21372 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21373 msgstr ""
21374 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
21375 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
21376 "\"Arquivo modelo\".\n"
21378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21379 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21380 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
21382 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21383 #, fuzzy
21384 msgid ""
21385 "This extension requires two selected paths. \n"
21386 "The second path must be exactly four nodes long."
21387 msgstr ""
21388 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21390 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21391 #, python-format
21392 msgid "Could not locate file: %s"
21393 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
21395 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21396 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21397 msgstr ""
21399 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21400 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21401 msgid "You must select at least two elements."
21402 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
21404 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21405 msgid "Add Nodes"
21406 msgstr "Adicionar Nós"
21408 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21409 msgid "By max. segment length"
21410 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
21412 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21413 msgid "By number of segments"
21414 msgstr "Pelo número de segmentos"
21416 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21417 msgid "Division method"
21418 msgstr "Método de divisão"
21420 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21421 msgid "Maximum segment length (px)"
21422 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
21424 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21425 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21426 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21427 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21429 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21430 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21431 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21432 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21433 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21434 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21435 msgid "Modify Path"
21436 msgstr "Modificar caminho"
21438 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21439 msgid "Number of segments"
21440 msgstr "Número de segmentos"
21442 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21443 msgid "AI 8.0 Input"
21444 msgstr "Entrada AI 8.0"
21446 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21447 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21448 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
21450 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21451 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21452 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21454 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21455 msgid "AI SVG Input"
21456 msgstr "Entrada SVG AI"
21458 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21459 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21460 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21462 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21463 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21464 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21466 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21467 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21468 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21470 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21471 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21472 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21474 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21475 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21476 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
21478 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21479 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21480 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
21482 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21483 msgid "Corel DRAW Input"
21484 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21486 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21487 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21488 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
21490 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21491 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21492 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
21494 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21495 msgid "Corel DRAW templates input"
21496 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
21498 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21499 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21500 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
21502 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21503 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21504 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
21506 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21507 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21508 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
21510 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21511 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21512 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
21514 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21515 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21516 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21518 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21519 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21520 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21522 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21523 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21524 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
21526 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21527 msgid "Brighter"
21528 msgstr "Mais claro"
21530 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21531 msgid "Blue Function"
21532 msgstr "Função Azul"
21534 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21535 msgid "Green Function"
21536 msgstr "Função Verde"
21538 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21539 msgid "Red Function"
21540 msgstr "Função Vermelho"
21542 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21543 msgid "Darker"
21544 msgstr "Mais escuro"
21546 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21547 msgid "Grayscale"
21548 msgstr "Escala de cinzas"
21550 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21551 msgid "Less Hue"
21552 msgstr "Menos Gama"
21554 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21555 msgid "Less Light"
21556 msgstr "Menos Luz"
21558 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21559 msgid "Less Saturation"
21560 msgstr "Menos Saturação"
21562 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21563 msgid "More Hue"
21564 msgstr "Mais Gama"
21566 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21567 msgid "More Light"
21568 msgstr "Mais Luz"
21570 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21571 msgid "More Saturation"
21572 msgstr "Mais Saturação"
21574 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21575 msgid "Negative"
21576 msgstr "Negativo"
21578 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Randomize"
21581 msgstr "Randomizar:"
21583 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21584 msgid "Remove Blue"
21585 msgstr "Remover Azul"
21587 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21588 msgid "Remove Green"
21589 msgstr "Remover Verde"
21591 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21592 msgid "Remove Red"
21593 msgstr "Remover Vermelho"
21595 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21596 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21597 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21599 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Replace color"
21602 msgstr "Substituir cor..."
21604 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21605 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21606 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21608 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21609 msgid "RGB Barrel"
21610 msgstr "Barril RGB"
21612 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Convert to Dashes"
21615 msgstr "Converter para Texto"
21617 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21618 msgid "A diagram created with the program Dia"
21619 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21621 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21622 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21623 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21625 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21626 msgid "Dia Input"
21627 msgstr "Entrada DIA"
21629 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21630 msgid ""
21631 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21632 "at http://live.gnome.org/Dia"
21633 msgstr ""
21634 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21635 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21637 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21638 msgid ""
21639 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21640 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21641 "Inkscape installation."
21642 msgstr ""
21643 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21644 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21646 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21647 msgid "Dimensions"
21648 msgstr "Dimensões"
21650 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21651 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21652 msgid "Visualize Path"
21653 msgstr "Visualizando Caminho"
21655 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21656 #, fuzzy
21657 msgid "X Offset"
21658 msgstr "Deslocamento"
21660 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Y Offset"
21663 msgstr "Deslocamento"
21665 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21666 msgid "Dot size"
21667 msgstr "Tamanho do ponto"
21669 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21670 msgid "Font size"
21671 msgstr "Tamanho da fonte"
21673 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21674 msgid "Number Nodes"
21675 msgstr "Numerar Nós"
21677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Altitudes"
21680 msgstr "Amplitude"
21682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Angle Bisectors"
21685 msgstr "Ângulo na direção X"
21687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Centroid"
21690 msgstr "Centralizar"
21692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Circumcentre"
21695 msgstr "Documento"
21697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Circumcircle"
21700 msgstr "Círculo"
21702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Common Objects"
21705 msgstr "Objetos"
21707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Contact Triangle"
21710 msgstr "_Centro de rotação"
21712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21713 msgid "Custom Point Specified By:"
21714 msgstr ""
21716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Custom Points and Options"
21719 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21722 msgid "Draw Circle Around This Point"
21723 msgstr ""
21725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Draw From Triangle"
21728 msgstr "Único"
21730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21731 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21732 msgstr ""
21734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21735 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21736 msgstr ""
21738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21739 msgid "Draw Marker At This Point"
21740 msgstr ""
21742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Excentral Triangle"
21745 msgstr "Único"
21747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Excentres"
21750 msgstr "Extrudir"
21752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Excircles"
21755 msgstr "círculo"
21757 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Extouch Triangle"
21760 msgstr "Único"
21762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Gergonne Point"
21765 msgstr "Cor do Traço"
21767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Incentre"
21770 msgstr "Indentar nó"
21772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Incircle"
21775 msgstr "círculo"
21777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Nagel Point"
21780 msgstr "Ponto Negro"
21782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21783 msgid "Nine-Point Centre"
21784 msgstr ""
21786 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21787 msgid "Nine-Point Circle"
21788 msgstr ""
21790 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Orthic Triangle"
21793 msgstr "Único"
21795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Orthocentre"
21798 msgstr "Outro"
21800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Point At"
21803 msgstr "Pontos Em"
21805 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Radius / px"
21808 msgstr "Raio"
21810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Report this triangle's properties"
21813 msgstr "Definir propriedades da guia"
21815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Symmedial Triangle"
21818 msgstr "Único"
21820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Symmedian Point"
21823 msgstr "Texto vertical"
21825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21826 msgid "Symmedians"
21827 msgstr ""
21829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21830 msgid ""
21831 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21832 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21833 "your own ones.\n"
21834 "            \n"
21835 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21836 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21837 "function.\n"
21838 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21839 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21840 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21841 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21842 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21843 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21844 "\n"
21845 "You can use any standard Python math function:\n"
21846 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21847 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21848 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21849 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21850 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21851 "\n"
21852 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21853 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21854 "\n"
21855 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21856 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21857 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21858 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21859 "            "
21860 msgstr ""
21862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Triangle Function"
21865 msgstr "Único"
21867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Trilinear Coordinates"
21870 msgstr "Coordenadas"
21872 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21873 msgid ""
21874 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21875 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21876 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21877 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21878 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21879 msgstr ""
21881 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21882 #, fuzzy
21883 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21884 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21886 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Character Encoding"
21889 msgstr "Alterar arredondamento"
21891 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21892 msgid "DXF Input"
21893 msgstr "Entrada DXF"
21895 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21896 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21897 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21899 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21900 msgid "Or, use manual scale factor"
21901 msgstr ""
21903 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21904 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21905 msgstr ""
21907 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21908 msgid ""
21909 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21910 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21911 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21912 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21913 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21914 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21915 msgstr ""
21917 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21918 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21919 msgstr ""
21921 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21922 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21923 msgstr ""
21925 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21926 msgid "enable ROBO-Master output"
21927 msgstr ""
21929 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21930 #, fuzzy
21931 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21932 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21934 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21935 msgid "DXF Output"
21936 msgstr "Saída DXF"
21938 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21939 msgid "DXF file written by pstoedit"
21940 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21942 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21943 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21944 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21946 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21947 msgid "Blur height"
21948 msgstr "Altura do Desfoque"
21950 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21951 msgid "Blur stdDeviation"
21952 msgstr "Expansão do Desfoque"
21954 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21955 msgid "Blur width"
21956 msgstr "Largura do Desfoque"
21958 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21959 msgid "Edge 3D"
21960 msgstr "Borda 3D"
21962 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21963 msgid "Illumination Angle"
21964 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21966 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21967 msgid "Only black and white"
21968 msgstr "Apenas preto e branco"
21970 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21971 msgid "Shades"
21972 msgstr "Sombras"
21974 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21975 msgid "Embed Images"
21976 msgstr "Incorporar imagens"
21978 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21979 msgid "Embed only selected images"
21980 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
21982 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21983 msgid "EPS Input"
21984 msgstr "Entrada EPS"
21986 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21987 msgid "LaTeX formula"
21988 msgstr "Fórmula LaTeX"
21990 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21991 msgid "LaTeX formula: "
21992 msgstr "Fórmula LaTeX:"
21994 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21995 msgid "Export as GIMP Palette"
21996 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
21998 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21999 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22000 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
22002 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22003 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22004 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
22006 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22007 msgid "Extract Image"
22008 msgstr "Extrair imagem"
22010 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22011 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22012 msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
22014 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22015 msgid "Path to save image"
22016 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
22018 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22019 msgid "Extrude"
22020 msgstr "Extrudir"
22022 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Lines"
22025 msgstr "Linha"
22027 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Polygons"
22030 msgstr "Polígono"
22032 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22033 msgid "Open files saved with XFIG"
22034 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
22036 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22037 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22038 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22040 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22041 msgid "XFIG Input"
22042 msgstr "Entrada XFIG"
22044 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22045 msgid "Flatness"
22046 msgstr "Nivelar"
22048 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22049 msgid "Flatten Beziers"
22050 msgstr "Nivelar Curvas"
22052 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22053 msgid "Add Guide Lines"
22054 msgstr "Adicionar linhas guia"
22056 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22057 msgid "Depth"
22058 msgstr "Profundidade"
22060 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22061 msgid "Foldable Box"
22062 msgstr "Caixa dobrável"
22064 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22065 msgid "Paper Thickness"
22066 msgstr "Espessura do papel"
22068 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22069 msgid "Tab Proportion"
22070 msgstr "Proporção tabular"
22072 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22073 msgid "Fractalize"
22074 msgstr "Fractalizar"
22076 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22077 msgid "Smoothness"
22078 msgstr "Suavidade"
22080 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22081 msgid "Subdivisions"
22082 msgstr "Subdivisões"
22084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22085 msgid "Calculate first derivative numerically"
22086 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
22088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22089 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22090 msgid "Draw Axes"
22091 msgstr "Desenhar Eixos"
22093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22094 msgid "End X value"
22095 msgstr "Valor final de X"
22097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22098 msgid "First derivative"
22099 msgstr "Primeira derivada"
22101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22102 msgid "Function"
22103 msgstr "Função"
22105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22106 msgid "Function Plotter"
22107 msgstr "Desenhar Função"
22109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22110 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22111 msgid "Functions"
22112 msgstr "Funções"
22114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22115 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22116 msgstr ""
22117 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
22118 "(variação y))"
22120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22121 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22122 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
22124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22125 msgid "Number of samples"
22126 msgstr "Número de passos"
22128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22129 msgid "Range and sampling"
22130 msgstr "Variação e amostragem"
22132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22133 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22134 msgid "Remove rectangle"
22135 msgstr "Remover retângulo"
22137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22138 #, fuzzy
22139 msgid ""
22140 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22141 "it will determine X and Y scales.\n"
22142 "\n"
22143 "With polar coordinates:\n"
22144 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22145 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22146 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22147 "   First derivative is always determined numerically."
22148 msgstr ""
22149 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
22150 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
22151 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
22152 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
22153 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
22155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22156 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22157 #, fuzzy
22158 msgid ""
22159 "Standard Python math functions are available:\n"
22160 "\n"
22161 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22162 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22163 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22164 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22165 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22166 "\n"
22167 "The constants pi and e are also available."
22168 msgstr ""
22169 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
22170 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
22171 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
22172 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
22173 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
22175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22176 msgid "Start X value"
22177 msgstr "Valor inicial de X"
22179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22180 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22181 msgid "Use"
22182 msgstr "Uso"
22184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22185 msgid "Use polar coordinates"
22186 msgstr "Use coordenadas polar"
22188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22189 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22190 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22193 msgid "Y value of rectangle's top"
22194 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22196 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22197 msgid "Circular pitch, px"
22198 msgstr "Volume circular, px"
22200 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22201 msgid "Gear"
22202 msgstr "Engrenagem"
22204 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22205 msgid "Number of teeth"
22206 msgstr "Número de dentes"
22208 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22209 msgid "Pressure angle"
22210 msgstr "Ângulo de pressão"
22212 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22213 msgid "GIMP XCF"
22214 msgstr "GIMP XCF"
22216 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22217 #, fuzzy
22218 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22219 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
22221 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22222 msgid "Save Grid:"
22223 msgstr ""
22225 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Save Guides:"
22228 msgstr "Guias"
22230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22231 msgid "Border Thickness [px]"
22232 msgstr ""
22234 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Cartesian Grid"
22237 msgstr "Criar nova grade"
22239 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22240 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22241 msgstr ""
22243 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22244 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22245 msgstr ""
22247 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22248 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22249 msgstr ""
22251 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22252 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22253 msgstr ""
22255 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22258 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22260 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22263 msgstr "Divisão"
22265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Major X Divisions"
22268 msgstr "Divisão"
22270 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22273 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22275 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22278 msgstr "Divisão"
22280 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Major Y Divisions"
22283 msgstr "Divisão"
22285 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22288 msgstr "Divisão"
22290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22291 #, fuzzy
22292 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22293 msgstr "Divisão"
22295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22296 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22297 msgstr ""
22299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22300 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22301 msgstr ""
22303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22304 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22305 msgstr ""
22307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22308 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22309 msgstr ""
22311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22312 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22313 msgstr ""
22315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22316 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22317 msgstr ""
22319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Angle Divisions"
22322 msgstr "Divisão"
22324 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22325 msgid "Angle Divisions at Centre"
22326 msgstr ""
22328 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22329 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22330 msgstr ""
22332 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22333 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22334 msgstr ""
22336 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22337 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22338 msgstr ""
22340 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22341 msgid "Circumferential Labels"
22342 msgstr ""
22344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22345 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22346 msgstr ""
22348 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22349 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22350 msgstr ""
22352 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22355 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22357 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22358 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22359 msgstr ""
22361 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22362 msgid "Major Circular Divisions"
22363 msgstr ""
22365 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22366 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22367 msgstr ""
22369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22370 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22371 msgstr ""
22373 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22374 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22375 msgstr ""
22377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22378 msgid "Polar Grid"
22379 msgstr ""
22381 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22382 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22383 msgstr ""
22385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22386 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22387 msgstr ""
22389 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22390 msgid "1/10"
22391 msgstr ""
22393 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22394 msgid "1/2"
22395 msgstr ""
22397 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22398 msgid "1/3"
22399 msgstr ""
22401 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22402 msgid "1/4"
22403 msgstr ""
22405 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22406 msgid "1/5"
22407 msgstr ""
22409 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22410 msgid "1/6"
22411 msgstr ""
22413 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22414 msgid "1/7"
22415 msgstr ""
22417 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22418 msgid "1/8"
22419 msgstr ""
22421 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22422 msgid "1/9"
22423 msgstr ""
22425 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Custom..."
22428 msgstr "Personalizado"
22430 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Delete existing guides"
22433 msgstr "Remover guias existentes"
22435 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Golden ratio"
22438 msgstr "Proporção do raio"
22440 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Guides creator"
22443 msgstr "Cor das gui_as:"
22445 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22446 #, fuzzy
22447 msgid "Horizontal guide each"
22448 msgstr "Desvio Horizontal"
22450 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Preset"
22453 msgstr " R_edefinir "
22455 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22456 msgid "Rule-of-third"
22457 msgstr ""
22459 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Start from edges"
22462 msgstr "começar do centro"
22464 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Vertical guide each"
22467 msgstr "Desvio Vertical"
22469 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22470 msgid "Draw Handles"
22471 msgstr "Desenhar Alças"
22473 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22474 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22475 msgstr ""
22477 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22478 #, fuzzy
22479 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22480 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22482 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22483 msgid "HPGL Output"
22484 msgstr "Saída HPGL"
22486 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22487 msgid "Mirror Y-axis"
22488 msgstr ""
22490 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Plot invisible layers"
22493 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
22495 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22496 msgid "X-origin (px)"
22497 msgstr ""
22499 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22500 msgid "Y-origin (px)"
22501 msgstr ""
22503 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22504 msgid "hpgl output flatness"
22505 msgstr ""
22507 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22508 msgid "Ask Us a Question"
22509 msgstr "Faça-nos uma questão"
22511 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22512 msgid "Command Line Options"
22513 msgstr "Opções da Linha de Comando"
22515 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22516 msgid "FAQ"
22517 msgstr "FAQ"
22519 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22520 msgid "Keys and Mouse Reference"
22521 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22523 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22524 msgid "Inkscape Manual"
22525 msgstr "Manual do Inkscape"
22527 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22528 msgid "New in This Version"
22529 msgstr "Novidades nesta versão"
22531 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22532 msgid "Report a Bug"
22533 msgstr "Reportar Bug"
22535 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22536 msgid "SVG 1.1 Specification"
22537 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22539 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22540 msgid "Attribute to Interpolate"
22541 msgstr "Atributo para interpolar"
22543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22544 msgid "End Value"
22545 msgstr "Valor final"
22547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22548 msgid "Float Number"
22549 msgstr "Números flutuantes"
22551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22552 msgid ""
22553 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22554 "this \"other\":"
22555 msgstr ""
22556 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
22557 "identificar aqui este \"outro\""
22559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22560 msgid "Integer Number"
22561 msgstr "Número inteiro"
22563 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22564 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22565 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
22567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22568 msgid "No Unit"
22569 msgstr "Sem unidade"
22571 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22572 msgid "Other"
22573 msgstr "Outro"
22575 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22576 msgid "Other Attribute"
22577 msgstr "Outro atributo"
22579 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22580 msgid "Other Attribute type"
22581 msgstr "Outro tipo de atributo"
22583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22584 msgid "Start Value"
22585 msgstr "Valor inicial"
22587 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22589 msgid "Style"
22590 msgstr "Estilo"
22592 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22593 msgid "Tag"
22594 msgstr "Tag"
22596 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22597 msgid ""
22598 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22599 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22600 "selection"
22601 msgstr ""
22602 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
22603 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
22604 "uma seleção múltipla"
22606 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22607 msgid "Transformation"
22608 msgstr "Transformação"
22610 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22611 msgid "Translate X"
22612 msgstr "Translação X"
22614 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22615 msgid "Translate Y"
22616 msgstr "Translação Y"
22618 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22619 msgid "Where to apply?"
22620 msgstr "Onde aplicar?"
22622 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22625 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22626 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22628 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22629 msgid "Duplicate endpaths"
22630 msgstr "Duplicar caminhos finais"
22632 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22633 msgid "Exponent"
22634 msgstr "Expoente"
22636 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22637 msgid "Interpolate"
22638 msgstr "Interpolar"
22640 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22641 msgid "Interpolate style"
22642 msgstr "Interpolar estilo"
22644 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22645 msgid "Interpolation method"
22646 msgstr "Método de interpolação"
22648 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22649 msgid "Interpolation steps"
22650 msgstr "Passos da interpolação"
22652 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22653 #, fuzzy
22654 msgid ""
22655 "\n"
22656 "The path is generated by applying the \n"
22657 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22658 "Order times. The following commands are \n"
22659 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22660 "\n"
22661 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22662 "\n"
22663 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22664 "\n"
22665 "+: turn left\n"
22666 "\n"
22667 "-: turn right\n"
22668 "\n"
22669 "|: turn 180 degrees\n"
22670 "\n"
22671 "[: remember point\n"
22672 "\n"
22673 "]: return to remembered point\n"
22674 msgstr ""
22675 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
22676 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
22677 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
22678 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
22679 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
22681 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22682 msgid "Axiom"
22683 msgstr "Axioma"
22685 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22686 msgid "Axiom and rules"
22687 msgstr "Axioma e regras"
22689 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22690 msgid "L-system"
22691 msgstr "L-Sistema"
22693 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22694 msgid "Left angle"
22695 msgstr "Ângulo esquerdo"
22697 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22698 #, no-c-format
22699 msgid "Randomize angle (%)"
22700 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22702 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22703 #, no-c-format
22704 msgid "Randomize step (%)"
22705 msgstr "Randomizar passos (%)"
22707 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22708 msgid "Right angle"
22709 msgstr "Ângulo direito"
22711 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22712 msgid "Rules"
22713 msgstr "Regras"
22715 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22716 msgid "Step length (px)"
22717 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22719 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22720 msgid "Lorem ipsum"
22721 msgstr "Lorem ipsum"
22723 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22724 msgid "Number of paragraphs"
22725 msgstr "Número de parágrafos"
22727 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22728 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22729 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
22731 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22732 msgid "Sentences per paragraph"
22733 msgstr "Frases por parágrafo"
22735 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22736 msgid ""
22737 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22738 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22739 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22740 msgstr ""
22741 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
22742 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
22743 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
22744 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
22745 "camada."
22747 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22748 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22749 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
22751 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22752 msgid "Font size [px]"
22753 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
22755 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22756 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22757 msgid "Length Unit: "
22758 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22760 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22761 msgid "Measure"
22762 msgstr "Medida"
22764 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22765 msgid "Measure Path"
22766 msgstr "Medir Caminho"
22768 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22769 msgid "Offset [px]"
22770 msgstr "Deslocamento"
22772 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22773 msgid "Precision"
22774 msgstr "Precisão"
22776 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22777 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22778 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
22780 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22781 msgid ""
22782 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22783 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22784 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22785 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22786 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22787 "real world, Scale must be set to 250."
22788 msgstr ""
22789 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
22790 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
22791 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
22792 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
22793 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
22794 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
22795 "para 250."
22797 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22798 msgid "Angle"
22799 msgstr "Ângulo"
22801 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22802 msgid "Magnitude"
22803 msgstr "Magnitude"
22805 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22806 msgid "Motion"
22807 msgstr "Motion"
22809 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22810 msgid "ASCII Text with outline markup"
22811 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22813 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22814 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22815 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22817 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22818 msgid "Text Outline Input"
22819 msgstr "Entrada Texto Outline"
22821 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22822 #, fuzzy
22823 msgid "End t-value"
22824 msgstr "Valor de x final"
22826 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22829 msgstr ""
22830 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
22832 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22833 #, fuzzy
22834 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22835 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
22837 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Parametric Curves"
22840 msgstr "Parâmetros"
22842 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Range and Sampling"
22845 msgstr "Escala e Amostragem"
22847 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Samples"
22850 msgstr "Formas"
22852 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22853 msgid ""
22854 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22855 "it will determine X and Y scales.\n"
22856 "\n"
22857 "First derivatives are always determined numerically."
22858 msgstr ""
22860 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Start t-value"
22863 msgstr "Valor de x inicial"
22865 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22866 #, fuzzy
22867 msgid "x-Function"
22868 msgstr "Função"
22870 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22871 #, fuzzy
22872 msgid "x-value of rectangle's left"
22873 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22875 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22876 #, fuzzy
22877 msgid "x-value of rectangle's right"
22878 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22880 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22881 #, fuzzy
22882 msgid "y-Function"
22883 msgstr "Função"
22885 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22886 #, fuzzy
22887 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22888 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22890 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22891 #, fuzzy
22892 msgid "y-value of rectangle's top"
22893 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22895 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22896 msgid "Copies of the pattern:"
22897 msgstr "Cópias do padrão:"
22899 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22900 msgid "Deformation type:"
22901 msgstr "Tipo de deformação:"
22903 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22904 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22905 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22906 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22908 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22909 msgid "Pattern along Path"
22910 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22912 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22913 msgid "Ribbon"
22914 msgstr ""
22916 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Snake"
22919 msgstr "Enviesar"
22921 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22922 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22923 msgid "Space between copies:"
22924 msgstr "Espaço entre cópias:"
22926 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22927 msgid ""
22928 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22929 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22930 "clones... allowed)"
22931 msgstr ""
22933 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Cloned"
22936 msgstr "Clones"
22938 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22939 #, fuzzy
22940 msgid "Copied"
22941 msgstr "Combinado"
22943 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Follow path orientation"
22946 msgstr "Orientação da página:"
22948 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Moved"
22951 msgstr "Mover"
22953 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Original pattern will be:"
22956 msgstr "O caminho original é vertical"
22958 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22959 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22960 msgstr ""
22962 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22963 msgid ""
22964 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22965 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22966 "clones... allowed)"
22967 msgstr ""
22969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22970 msgid "Bleed (in)"
22971 msgstr "Sangrar (in)"
22973 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22974 msgid "Bond Weight #"
22975 msgstr ""
22977 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22978 msgid "Book Height (inches)"
22979 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22981 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22982 msgid "Book Properties"
22983 msgstr "Propriedades do Livro"
22985 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22986 msgid "Book Width (inches)"
22987 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22989 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22990 msgid "Caliper (inches)"
22991 msgstr ""
22993 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22994 msgid "Cover"
22995 msgstr "Capa"
22997 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22998 msgid "Cover Thickness Measurement"
22999 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
23001 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23002 msgid "Interior Pages"
23003 msgstr "Páginas Internas"
23005 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23008 msgstr ""
23009 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
23011 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23012 msgid "Number of Pages"
23013 msgstr "Número de páginas"
23015 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23016 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23017 msgstr ""
23019 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23020 msgid "Paper Thickness Measurement"
23021 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
23023 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23026 msgstr "Livro"
23028 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23029 msgid "Remove existing guides"
23030 msgstr "Remover guias existentes"
23032 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Specify Width"
23035 msgstr "_Largura da Página"
23037 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23038 msgid "Perspective"
23039 msgstr "Perspectiva"
23041 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23042 msgid "AutoCAD Plot Input"
23043 msgstr ""
23045 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23046 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23047 #, fuzzy
23048 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23049 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
23051 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23052 msgid "Open HPGL plotter files"
23053 msgstr ""
23055 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23056 msgid "AutoCAD Plot Output"
23057 msgstr ""
23059 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Save a file for plotters"
23062 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
23064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23065 #, fuzzy
23066 msgid "3D Polyhedron"
23067 msgstr "Polígono"
23069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23070 #, fuzzy
23071 msgid "Clockwise Wound Object"
23072 msgstr "Destravar objetos"
23074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23075 msgid "Cube"
23076 msgstr ""
23078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Cuboctahedron"
23081 msgstr "Outro"
23083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23084 msgid "Dodecahedron"
23085 msgstr ""
23087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23088 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23089 msgstr ""
23091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23092 msgid "Edge-Specified"
23093 msgstr ""
23095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Edges"
23098 msgstr "Limite"
23100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23101 msgid "Face-Specified"
23102 msgstr ""
23104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Faces"
23107 msgstr "Nivelar"
23109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Filename:"
23112 msgstr "Renomear arquivo"
23114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23115 msgid "Fill Color (Blue)"
23116 msgstr ""
23118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23119 msgid "Fill Color (Green)"
23120 msgstr ""
23122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23123 msgid "Fill Color (Red)"
23124 msgstr ""
23126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23127 #, fuzzy, no-c-format
23128 msgid "Fill Opacity/ %"
23129 msgstr "Opacidade, %"
23131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23132 msgid "Great Dodecahedron"
23133 msgstr ""
23135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23136 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23137 msgstr ""
23139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23140 msgid "Icosahedron"
23141 msgstr ""
23143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Light x-Position"
23146 msgstr "Posição"
23148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Light y-Position"
23151 msgstr "Posição"
23153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Light z-Position"
23156 msgstr "Posição"
23158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23159 msgid "Line Thickness / px"
23160 msgstr ""
23162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23163 msgid "Load From File"
23164 msgstr ""
23166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Maximum"
23169 msgstr "Médio"
23171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23172 msgid "Mean"
23173 msgstr ""
23175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Minimum"
23178 msgstr "Tamanho mínimo"
23180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Model File"
23183 msgstr "Todos os tipos"
23185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Object Type"
23188 msgstr "Objeto"
23190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Object:"
23193 msgstr "Objeto"
23195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Octahedron"
23198 msgstr "Outro"
23200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Rotate Around:"
23203 msgstr "Girar nós"
23205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Rotation / Degrees"
23208 msgstr "Rotação (graus)"
23210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Scaling Factor"
23213 msgstr "Fator de inclinação"
23215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23216 #, fuzzy
23217 msgid "Shading"
23218 msgstr "Espaçamento"
23220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23221 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23222 msgstr ""
23224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23225 msgid "Snub Cube"
23226 msgstr ""
23228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23229 msgid "Snub Dodecahedron"
23230 msgstr ""
23232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23233 #, fuzzy, no-c-format
23234 msgid "Stroke Opacity/ %"
23235 msgstr "_Pintura de traço"
23237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
23238 msgid "Tetrahedron"
23239 msgstr ""
23241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23242 #, fuzzy
23243 msgid "Then Rotate Around:"
23244 msgstr "Não arredondado"
23246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23247 msgid "Truncated Cube"
23248 msgstr ""
23250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23251 msgid "Truncated Dodecahedron"
23252 msgstr ""
23254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23255 msgid "Truncated Icosahedron"
23256 msgstr ""
23258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23259 msgid "Truncated Octahedron"
23260 msgstr ""
23262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23263 msgid "Truncated Tetrahedron"
23264 msgstr ""
23266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Vertices"
23271 msgstr "_Vertical"
23273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23274 #, fuzzy
23275 msgid "View"
23276 msgstr "E_xibir"
23278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23279 msgid "X-Axis"
23280 msgstr ""
23282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23283 msgid "Y-Axis"
23284 msgstr ""
23286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23287 msgid "Z-Axis"
23288 msgstr ""
23290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
23291 msgid "Z-Sort Faces By:"
23292 msgstr ""
23294 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23295 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
23297 #, fuzzy
23298 msgid "polyhedron|Show:"
23299 msgstr "Polígono"
23301 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Bleed Margin"
23304 msgstr "Sangrar (in)"
23306 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Bleed Marks"
23309 msgstr "Marcadores centrais:"
23311 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23312 #, fuzzy
23313 msgid "Bottom:"
23314 msgstr "Fundo"
23316 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Canvas"
23319 msgstr "Ciano"
23321 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Color Bars"
23324 msgstr "Cores"
23326 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23327 msgid "Crop Marks"
23328 msgstr ""
23330 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23331 #, fuzzy
23332 msgid "Left:"
23333 msgstr "ft"
23335 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23336 #, fuzzy
23337 msgid "Marks"
23338 msgstr "Marca"
23340 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23341 #, fuzzy
23342 msgid "Page Information"
23343 msgstr "Informação"
23345 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Positioning"
23348 msgstr "Posição"
23350 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Printing Marks"
23353 msgstr "Ponto"
23355 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23356 msgid "Registration Marks"
23357 msgstr ""
23359 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Right:"
23362 msgstr "Direitos"
23364 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Set crop marks to"
23367 msgstr "Definir marcadores"
23369 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23370 #, fuzzy
23371 msgid "Star Target"
23372 msgstr "Alvo"
23374 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23375 #, fuzzy
23376 msgid "Top:"
23377 msgstr "Topo"
23379 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23380 #, fuzzy
23381 msgid "PostScript Input"
23382 msgstr "Entrada Postscript"
23384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23385 msgid "Jitter nodes"
23386 msgstr "Aguçar nós"
23388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23389 #, fuzzy
23390 msgid "Maximum displacement in X, px"
23391 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23393 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23394 #, fuzzy
23395 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23396 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23398 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23399 msgid "Shift node handles"
23400 msgstr "Deslocar alças do nó"
23402 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23403 msgid "Shift nodes"
23404 msgstr "Deslocar nós"
23406 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23407 msgid ""
23408 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23409 "selected path."
23410 msgstr ""
23411 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
23412 "caminho selecionado."
23414 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23415 msgid "Use normal distribution"
23416 msgstr "Usar distribuição normal"
23418 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23419 msgid "Alphabet Soup"
23420 msgstr ""
23422 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Random Seed"
23425 msgstr "Árvore Aleatória"
23427 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23428 msgid "Bar Height:"
23429 msgstr "Altura da Barra:"
23431 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23432 msgid "Barcode"
23433 msgstr "Código de barras"
23435 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23436 msgid "Barcode Data:"
23437 msgstr "Dados de Código de barras:"
23439 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23440 msgid "Barcode Type:"
23441 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23443 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23444 #, fuzzy
23445 msgid "Arbitrary Angle:"
23446 msgstr "Arranjar"
23448 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23449 msgid "Arrange"
23450 msgstr "Arranjar"
23452 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23453 msgid "Bottom to Top (90)"
23454 msgstr ""
23456 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23457 #, fuzzy
23458 msgid "Horizontal Point:"
23459 msgstr "Texto horizontal"
23461 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23462 msgid "Left to Right (0)"
23463 msgstr ""
23465 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Radial Inward"
23468 msgstr "Degradê radial"
23470 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Radial Outward"
23473 msgstr "Degradê radial"
23475 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23476 #, fuzzy
23477 msgid "Restack"
23478 msgstr " R_edefinir "
23480 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23481 msgid "Restack Direction:"
23482 msgstr ""
23484 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23485 msgid "Right to Left (180)"
23486 msgstr ""
23488 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Top to Bottom (270)"
23491 msgstr "A_baixar para o Fundo"
23493 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23494 #, fuzzy
23495 msgid "Vertical Point:"
23496 msgstr "Texto vertical"
23498 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23499 #, fuzzy
23500 msgid "restack|Bottom"
23501 msgstr "Fundo"
23503 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23504 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23505 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23506 #, fuzzy
23507 msgid "restack|Left"
23508 msgstr " R_edefinir "
23510 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23511 #, fuzzy
23512 msgid "restack|Middle"
23513 msgstr "Ladrilhado"
23515 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23516 #, fuzzy
23517 msgid "restack|Right"
23518 msgstr " R_edefinir "
23520 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23521 #, fuzzy
23522 msgid "restack|Top"
23523 msgstr " R_edefinir "
23525 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23526 msgid "Initial size"
23527 msgstr "Tamanho inicial"
23529 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23530 msgid "Minimum size"
23531 msgstr "Tamanho mínimo"
23533 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23534 msgid "Random Tree"
23535 msgstr "Árvore Aleatória"
23537 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23538 #, no-c-format
23539 msgid "Curve (%):"
23540 msgstr "Curva (%):"
23542 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23543 #, fuzzy
23544 msgid "Rubber Stretch"
23545 msgstr "Número de dentes"
23547 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23548 #, fuzzy, no-c-format
23549 msgid "Strength (%):"
23550 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23552 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23555 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23557 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23558 #, fuzzy
23559 msgid "Optimized SVG Output"
23560 msgstr "Saída SVG"
23562 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Scalable Vector Graphics"
23565 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
23567 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23568 #, fuzzy
23569 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23570 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
23572 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23573 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23574 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23575 msgstr ""
23577 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23578 msgid "sK1 vector graphics files input"
23579 msgstr ""
23581 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
23582 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23583 #, fuzzy
23584 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23585 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
23587 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23588 msgid "sK1 vector graphics files output"
23589 msgstr ""
23591 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23592 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23593 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23595 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23596 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23597 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23599 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23600 msgid "Sketch Input"
23601 msgstr "Entrada Sketch"
23603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23604 msgid "Gear Placement"
23605 msgstr "Localização da Engrenagem"
23607 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
23608 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23609 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23610 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
23612 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
23614 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
23615 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
23617 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
23619 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
23621 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
23623 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
23624 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23625 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23626 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
23628 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23629 msgid "Quality (Default = 16)"
23630 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23632 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23633 msgid "R - Ring Radius (px)"
23634 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23636 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23637 msgid "Rotation (deg)"
23638 msgstr "Rotação (graus)"
23640 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Spirograph"
23643 msgstr "Espiral"
23645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23646 msgid "d - Pen Radius (px)"
23647 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23649 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23650 msgid "r - Gear Radius (px)"
23651 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23653 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23654 msgid "Behavior"
23655 msgstr "Comportamento"
23657 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23658 msgid "Straighten Segments"
23659 msgstr "Endireitar Segmentos"
23661 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23662 msgid "Envelope"
23663 msgstr "Envelope"
23665 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23666 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23667 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23669 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23670 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23671 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23673 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23674 msgid "XAML Output"
23675 msgstr "Saída XAML"
23677 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23678 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23679 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23681 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23682 msgid ""
23683 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23684 "files"
23685 msgstr ""
23686 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23687 "de mídia"
23689 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23690 msgid "ZIP Output"
23691 msgstr "Saída ZIP"
23693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23694 msgid ""
23695 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23696 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23697 msgstr ""
23698 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
23699 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23702 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23703 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
23705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23706 #, fuzzy
23707 msgid "Automatically set size and position"
23708 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
23710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23711 msgid "Calendar"
23712 msgstr "Calendário"
23714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23715 msgid "Char Encoding"
23716 msgstr "Codificação"
23718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23719 msgid "Configuration"
23720 msgstr "Configuração"
23722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23723 msgid "Day color"
23724 msgstr "Cor para os dias"
23726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23727 msgid "Day names"
23728 msgstr "Nomes dos dias"
23730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23731 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23732 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
23734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23735 msgid ""
23736 "January February March April May June July August September October November "
23737 "December"
23738 msgstr ""
23739 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
23740 "Novembro Dezembro"
23742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23743 msgid "Localization"
23744 msgstr "Localização"
23746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23747 msgid "Monday"
23748 msgstr "Segunda-feira"
23750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23751 msgid "Month (0 for all)"
23752 msgstr "Meses (0 para todos)"
23754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23755 msgid "Month Margin"
23756 msgstr "Margem de cada mês"
23758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23759 msgid "Month Width"
23760 msgstr "Largura de cada mês"
23762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23763 msgid "Month color"
23764 msgstr "Cor do mês"
23766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23767 msgid "Month names"
23768 msgstr "Nomes dos meses"
23770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23771 msgid "Months per line"
23772 msgstr "Meses por linha"
23774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23775 msgid "Next month day color"
23776 msgstr "Cor dos meses não atuais"
23778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23779 msgid "Saturday"
23780 msgstr "Sábado"
23782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23783 msgid "Saturday and Sunday"
23784 msgstr "Sábado e domingo"
23786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23787 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23788 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
23790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23791 msgid "Sunday"
23792 msgstr "Domingo"
23794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23795 #, fuzzy
23796 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23797 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
23799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23800 msgid "Week start day"
23801 msgstr "Dia de início de semana"
23803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23804 msgid "Weekday name color "
23805 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
23807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23808 msgid "Weekend"
23809 msgstr "Fim de semana"
23811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23812 msgid "Weekend day color"
23813 msgstr "Cor para fins de semana"
23815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23816 msgid "Year (0 for current)"
23817 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
23819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23820 msgid "Year color"
23821 msgstr "Cor do ano"
23823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23824 msgid "You may change the names for other languages:"
23825 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
23827 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23828 msgid "Convert to Braille"
23829 msgstr "Converter em Braile"
23831 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23832 msgid "fLIP cASE"
23833 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23835 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23836 msgid "lowercase"
23837 msgstr "caixa baixa"
23839 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23840 msgid "rANdOm CasE"
23841 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23843 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23844 msgid "By:"
23845 msgstr "Por:"
23847 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23848 msgid "Replace text"
23849 msgstr "Substituir texto"
23851 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23852 msgid "Replace:"
23853 msgstr "Substituir:"
23855 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23856 msgid "Sentence case"
23857 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23859 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23860 msgid "Title Case"
23861 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23863 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23864 msgid "UPPERCASE"
23865 msgstr "CAIXA ALTA"
23867 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23868 msgid "Angle a / deg"
23869 msgstr "Ângulo a (graus)"
23871 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23872 msgid "Angle b / deg"
23873 msgstr "Ângulo b (graus)"
23875 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23876 msgid "Angle c / deg"
23877 msgstr "Ângulo c (graus)"
23879 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23880 msgid "From Side a and Angles a, b"
23881 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
23883 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23884 msgid "From Side c and Angles a, b"
23885 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
23887 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23888 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23889 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
23891 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23892 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23893 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
23895 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23896 msgid "From Three Sides"
23897 msgstr "Dos três lados"
23899 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23900 msgid "Side Length a / px"
23901 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
23903 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23904 msgid "Side Length b / px"
23905 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
23907 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23908 msgid "Side Length c / px"
23909 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
23911 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23912 msgid "Triangle"
23913 msgstr "Triângulo"
23915 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23916 msgid "ASCII Text"
23917 msgstr "Texto ASCII"
23919 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23920 msgid "Text File (*.txt)"
23921 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23923 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23924 msgid "Text Input"
23925 msgstr "Entrada de Texto"
23927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23928 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23929 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
23931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23932 msgid "Attribute to set"
23933 msgstr "Atributo(s) a definir"
23935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23936 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23937 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23938 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
23940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23941 #, fuzzy
23942 msgid ""
23943 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23944 "space, and only with a space."
23945 msgstr ""
23946 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
23947 "separador, e somente um espaço."
23949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23951 msgid "Run it after"
23952 msgstr "Executar depois"
23954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23956 msgid "Run it before"
23957 msgstr "Executar antes"
23959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23960 msgid "Set Attributes"
23961 msgstr "Definir atributos"
23963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23964 msgid "Source and destination of setting"
23965 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
23967 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23968 #, fuzzy
23969 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23970 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
23972 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23973 #, fuzzy
23974 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23975 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
23977 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23979 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23980 msgstr ""
23981 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
23983 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23985 msgid ""
23986 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23987 "browser (like Firefox)."
23988 msgstr ""
23989 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
23990 "browsers que permitem visualização SVG."
23992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23993 msgid ""
23994 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23995 "a defined event occurs on the first selected element."
23996 msgstr ""
23997 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
23998 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
24000 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
24001 msgid "Value to set"
24002 msgstr "Valor à atribuir"
24004 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
24005 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
24006 msgid "Web"
24007 msgstr "Web"
24009 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
24010 #, fuzzy
24011 msgid "When should the set be done?"
24012 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
24014 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
24015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
24016 msgid "on activate"
24017 msgstr "ao ativar (on activate)"
24019 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
24020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
24021 msgid "on blur"
24022 msgstr "ao perder foco (on blur)"
24024 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
24025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
24026 msgid "on click"
24027 msgstr "ao clicar (on click)"
24029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24031 msgid "on element loaded"
24032 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
24034 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24036 msgid "on focus"
24037 msgstr "ao focar (on focus)"
24039 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24040 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24041 msgid "on mouse down"
24042 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
24044 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24045 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24046 msgid "on mouse move"
24047 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
24049 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24051 msgid "on mouse out"
24052 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
24054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24056 msgid "on mouse over"
24057 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
24059 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24060 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24061 msgid "on mouse up"
24062 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
24064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24065 #, fuzzy
24066 msgid "All selected ones transmit to the last one"
24067 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
24069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24070 msgid "Attribute to transmit"
24071 msgstr "Atributo à transmitir"
24073 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24074 msgid ""
24075 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24076 "with a space, and only with a space."
24077 msgstr ""
24078 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
24079 "e somente um espaço."
24081 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24082 msgid "Source and destination of transmitting"
24083 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
24085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24086 msgid "The first selected transmits to all others"
24087 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
24089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24090 #, fuzzy
24091 msgid ""
24092 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24093 "to the second when an event occurs."
24094 msgstr ""
24095 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
24096 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
24098 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24099 msgid "Transmit Attributes"
24100 msgstr "Transmitir atributos"
24102 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24103 msgid "When to transmit"
24104 msgstr "Quando transmitir?"
24106 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24107 msgid "Amount of whirl"
24108 msgstr "Quantidade de torção"
24110 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24111 msgid "Rotation is clockwise"
24112 msgstr "Girar no sentido horário"
24114 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24115 msgid "Whirl"
24116 msgstr "Torção"
24118 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24119 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24120 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24121 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
24123 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
24124 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24125 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24126 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24127 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
24129 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
24130 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24131 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24132 msgid "Windows Metafile Input"
24133 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
24135 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24136 msgid "XAML Input"
24137 msgstr "Entrada XAML"
24139 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24140 #~ msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Gelatine"
24144 #~ msgstr "Relação"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24148 #~ msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid ""
24152 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24153 #~ msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Repaint"
24157 #~ msgstr "Repetição:"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Punch hole"
24161 #~ msgstr "Modo empurrar"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Burnt edges"
24165 #~ msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24169 #~ msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
24171 #~ msgid "Interruption width"
24172 #~ msgstr "Largura da interrupção"
24174 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24175 #~ msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
24177 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24178 #~ msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
24180 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24181 #~ msgstr "Saída AI 8.0"
24183 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24184 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24186 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24187 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
24189 #~ msgid "EPSI Output"
24190 #~ msgstr "Saída EPSI"
24192 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24193 #~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
24195 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24196 #~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
24198 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24199 #~ msgstr "Relevo especular bem adaptado"
24201 #~ msgid "Glossy jelly"
24202 #~ msgstr "Geléia brilhante"
24204 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24205 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
24207 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24208 #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
24210 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24211 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
24213 #~ msgid "HSL bubbles"
24214 #~ msgstr "Bolhas HSL"
24216 #~ msgid ""
24217 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24218 #~ "luminance"
24219 #~ msgstr ""
24220 #~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
24221 #~ "luminância"
24223 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24224 #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
24226 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24227 #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24231 #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
24233 #~ msgid ""
24234 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
24235 #~ "transparency depending filters"
24236 #~ msgstr ""
24237 #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
24238 #~ "transparência dependendo dos filtros"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24242 #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
24244 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24245 #~ msgstr "Relevo HSL difuso"
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24249 #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24253 #~ msgstr "Relevo HSL transparente"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24257 #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24261 #~ msgstr "Rugoso e brilhante"
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24265 #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Burst, glossy"
24269 #~ msgstr "Burst, brilhante"
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24273 #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24277 #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
24279 #~ msgid "Export drawing, not page"
24280 #~ msgstr "Exportando desenho, não página"
24282 #~ msgid "Export canvas"
24283 #~ msgstr "Exportar página"
24285 #~ msgid "Layers"
24286 #~ msgstr "Camadas"
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24290 #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24294 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
24296 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24297 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"