Code

f07e7f9c9a125a23da1f1eec691b1c57b02625a0
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Valessio Soares de Brito <valessio@gmail.com>, 2007.
8
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:09+0100\n"
16 "Last-Translator: Valessio Soares de Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
31 #: ../src/arc-context.cpp:331
32 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
35 "arco/segmento"
37 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
41 #: ../src/arc-context.cpp:420
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
48 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
50 #: ../src/arc-context.cpp:438
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "Criar elipse"
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Criando novo conector"
58 #: ../src/connector-context.cpp:711
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "Redistribuir conectores"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:918
64 msgid "Create connector"
65 msgstr "Criar conectores"
67 #: ../src/connector-context.cpp:942
68 msgid "Finishing connector"
69 msgstr "Finalizando conector"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1086
72 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
73 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1157
76 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
77 msgstr ""
78 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
79 "novas formas"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1268
82 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
83 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
85 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
86 msgid "Make connectors avoid selected objects"
87 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
90 msgid "Make connectors ignore selected objects"
91 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
93 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
94 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
95 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
97 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
98 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
101 #: ../src/desktop-events.cpp:110
102 msgid "Create guide"
103 msgstr "Criar guia"
105 #: ../src/desktop-events.cpp:184
106 msgid "Move guide"
107 msgstr "Mover guia"
109 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
110 msgid "Delete guide"
111 msgstr "Deletar guia"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:208
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s em %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:698
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
122 #: ../src/desktop.cpp:723
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr ""
133 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
134 "de múltiplos objetos."
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
137 #, c-format
138 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
139 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
142 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
146 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
147 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
150 msgid "Unclump tiled clones"
151 msgstr "Separa clones em ladrilho"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
154 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
155 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
158 msgid "Delete tiled clones"
159 msgstr "Apagar clones"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
162 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
163 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
166 msgid ""
167 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
168 "group</b>."
169 msgstr ""
170 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
171 "b>."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
174 msgid "Create tiled clones"
175 msgstr "Criar clones..."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
178 msgid "<small>Per row:</small>"
179 msgstr "<small>Por linha:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
182 msgid "<small>Per column:</small>"
183 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
186 msgid "<small>Randomize:</small>"
187 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
190 msgid "_Symmetry"
191 msgstr "_Simetria"
193 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
194 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
195 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
196 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
197 #.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
199 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
200 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
202 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
204 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
205 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
208 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
212 msgid "<b>PM</b>: reflection"
213 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
215 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
216 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
218 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
219 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
222 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
223 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
226 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
227 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
230 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
234 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
238 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
242 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
246 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
250 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
254 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
258 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
259 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
262 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
263 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
266 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
270 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
274 msgid "S_hift"
275 msgstr "D_eslocamento"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift X:</b>"
281 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
286 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
291 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
294 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
295 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
311 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
314 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
315 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
318 msgid "<b>Exponent:</b>"
319 msgstr "<b>Exponente:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr ""
324 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
325 "divergir (>1)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
328 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr ""
330 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
331 "divergir (>1)"
333 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
337 msgid "<small>Alternate:</small>"
338 msgstr "<small>Alternar:</small>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
341 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
342 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
345 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
346 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
349 msgid "Sc_ale"
350 msgstr "Ampli_ar"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
353 msgid "<b>Scale X:</b>"
354 msgstr "<b>Escala X</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
357 #, no-c-format
358 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
359 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
362 #, no-c-format
363 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
364 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
367 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
368 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
371 msgid "<b>Scale Y:</b>"
372 msgstr "<b>Escala Y</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
375 #, no-c-format
376 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
377 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
380 #, no-c-format
381 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
382 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
385 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
386 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
389 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
390 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
393 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
394 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
397 msgid "_Rotation"
398 msgstr "_Rotação"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
401 msgid "<b>Angle:</b>"
402 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
405 #, no-c-format
406 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
407 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
410 #, no-c-format
411 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
412 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
415 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
416 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
420 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
423 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
424 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
427 msgid "_Blur & opacity"
428 msgstr "_Blur e Opacidade"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
431 msgid "<b>Blur:</b>"
432 msgstr "<b>Blur:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
435 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
436 msgstr "Aplicar Blur ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
439 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
440 msgstr "Aplicar Blur ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
443 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
444 msgstr "Randomizar o blur do ladrilho por esta porcentagem"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
447 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
448 msgstr "Alternar o valor de mudanças do blur para cada linha"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
451 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
452 msgstr "Alternar o valor de mudanças do blur para cada coluna "
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
455 msgid "<b>Fade out:</b>"
456 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
459 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
460 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
463 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
464 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
467 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
468 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
471 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
472 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
475 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
476 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
479 msgid "Co_lor"
480 msgstr "Cor"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
483 msgid "Initial color: "
484 msgstr "Cor inicial: "
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
487 msgid "Initial color of tiled clones"
488 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
491 msgid ""
492 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
493 "stroke)"
494 msgstr ""
495 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
496 "ou traço)"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
499 msgid "<b>H:</b>"
500 msgstr "<b>H:</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
503 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
504 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
507 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
508 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
511 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
512 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
515 msgid "<b>S:</b>"
516 msgstr "<b>S:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
519 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
520 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
523 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
524 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
527 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
528 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
531 msgid "<b>L:</b>"
532 msgstr "<b>L:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
535 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
536 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
539 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
540 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
543 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
544 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
547 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
548 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
551 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
552 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
555 msgid "_Trace"
556 msgstr "_Traçar"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
559 msgid "Trace the drawing under the tiles"
560 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
563 msgid ""
564 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
565 "apply it to the clone"
566 msgstr ""
567 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
568 "ao clone"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
571 msgid "1. Pick from the drawing:"
572 msgstr "1. Capturar do desenho:"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
575 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
576 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
577 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
583 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
591 msgid "Color"
592 msgstr "Cor"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
595 msgid "Pick the visible color and opacity"
596 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
599 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
600 msgid "Opacity"
601 msgstr "Opacidade"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
604 msgid "Pick the total accumulated opacity"
605 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
608 msgid "R"
609 msgstr "R"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
612 msgid "Pick the Red component of the color"
613 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
616 msgid "G"
617 msgstr "G"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
620 msgid "Pick the Green component of the color"
621 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
624 msgid "B"
625 msgstr "B"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
628 msgid "Pick the Blue component of the color"
629 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
631 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
632 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
634 msgid "clonetiler|H"
635 msgstr "clonetiler|H"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
638 msgid "Pick the hue of the color"
639 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
644 msgid "clonetiler|S"
645 msgstr "clonetiler|S"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
648 msgid "Pick the saturation of the color"
649 msgstr "Capturar a saturação da cor"
651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
654 msgid "clonetiler|L"
655 msgstr "clonetiler|L"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
658 msgid "Pick the lightness of the color"
659 msgstr "Capturar o brilho da cor"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
662 msgid "2. Tweak the picked value:"
663 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
666 msgid "Gamma-correct:"
667 msgstr "Correção-gama:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
670 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
671 msgstr ""
672 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
673 "0)"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
676 msgid "Randomize:"
677 msgstr "Randomizar:"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
680 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
681 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
684 msgid "Invert:"
685 msgstr "Inverter:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
688 msgid "Invert the picked value"
689 msgstr "Inverter o valor captado"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
692 msgid "3. Apply the value to the clones':"
693 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
696 msgid "Presence"
697 msgstr "Presença"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
700 msgid ""
701 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
702 "that point"
703 msgstr ""
704 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
705 "ponto"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
708 msgid "Size"
709 msgstr "Tamanho"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
712 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
713 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
716 msgid ""
717 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
718 "or stroke)"
719 msgstr ""
720 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
721 "preenchimento ou traço ativados)"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
724 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
725 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
728 msgid "How many rows in the tiling"
729 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
732 msgid "How many columns in the tiling"
733 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
736 msgid "Width of the rectangle to be filled"
737 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
740 msgid "Height of the rectangle to be filled"
741 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
744 msgid "Rows, columns: "
745 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
748 msgid "Create the specified number of rows and columns"
749 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
752 msgid "Width, height: "
753 msgstr "Largura, altura: "
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
756 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
757 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
760 msgid "Use saved size and position of the tile"
761 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
764 msgid ""
765 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
766 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
767 msgstr ""
768 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
769 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
772 msgid " <b>_Create</b> "
773 msgstr " <b>_Criar</b> "
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
776 msgid "Create and tile the clones of the selection"
777 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
779 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
780 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
781 #. diagrams on the left in the following screenshot:
782 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
783 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
785 msgid " _Unclump "
786 msgstr " Desagrupar "
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
789 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
790 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
793 msgid " Re_move "
794 msgstr " Re_mover "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
797 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
798 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
801 msgid " R_eset "
802 msgstr " R_esetar "
804 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
806 msgid ""
807 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
808 "to zero"
809 msgstr ""
810 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
811 "cores na caixa de diálogo para zero"
813 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
814 msgid "Messages"
815 msgstr "Mensagens"
817 #. ## Add a menu for clear()
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
819 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
820 msgid "_File"
821 msgstr "_Arquivo"
823 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
824 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
825 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
826 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
827 msgid "_Clear"
828 msgstr "Li_mpar"
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
831 msgid "Capture log messages"
832 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
834 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
835 msgid "Release log messages"
836 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
838 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
839 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
840 msgid "none"
841 msgstr "nenhum"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
844 msgid "_Page"
845 msgstr "_Página"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
848 msgid "_Drawing"
849 msgstr "_Desenho"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
852 msgid "_Selection"
853 msgstr "_Seleção"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
856 msgid "_Custom"
857 msgstr "_Personalizado"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
860 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
861 msgstr "<big><b>Exporta área</b></big>"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
864 msgid "Units:"
865 msgstr "Unidades:"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
868 msgid "_x0:"
869 msgstr "_x0:"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
872 msgid "x_1:"
873 msgstr "x_1:"
875 #. Stroke width
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
879 msgid "Width:"
880 msgstr "Largura:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
883 msgid "_y0:"
884 msgstr "_y0:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
887 msgid "y_1:"
888 msgstr "y_1:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
891 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
892 msgid "Height:"
893 msgstr "Altura:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
896 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
897 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
900 msgid "_Width:"
901 msgstr "_Largura:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
904 msgid "pixels at"
905 msgstr "pixels em"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
908 msgid "dp_i"
909 msgstr "dp_i"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
912 msgid "dpi"
913 msgstr "dpi"
915 #. true = has mnemonic
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
917 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
918 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
921 msgid "_Browse..."
922 msgstr "_Navegar..."
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
925 msgid "_Export"
926 msgstr "_Exportar"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
929 msgid "Export the bitmap file with these settings"
930 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
933 msgid "You have to enter a filename"
934 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
937 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
938 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
941 #, c-format
942 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
943 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
946 msgid "Export in progress"
947 msgstr "Exportação em progresso"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
950 #, c-format
951 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
952 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
955 #, c-format
956 msgid "Could not export to filename %s.\n"
957 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
960 msgid "Select a filename for exporting"
961 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
963 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
964 msgid "Change fill rule"
965 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
967 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
968 msgid "Set fill color"
969 msgstr "Definir último preenchimento"
971 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
973 msgid "Remove fill"
974 msgstr "Remover preenchimento"
976 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
977 msgid "Set gradient on fill"
978 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
980 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
981 msgid "Set pattern on fill"
982 msgstr "Definir como padrão de preenchimento"
984 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
985 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
989 msgid "Unset fill"
990 msgstr "Redefinir preenchimento"
992 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
994 #, c-format
995 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
996 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
997 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
998 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1001 msgid "exact"
1002 msgstr "exato"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1005 msgid "partial"
1006 msgstr "parcial"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1009 msgid "No objects found"
1010 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1013 msgid "T_ype: "
1014 msgstr "T_ipo: "
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1017 msgid "Search in all object types"
1018 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1021 msgid "All types"
1022 msgstr "Todos os tipos"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1025 msgid "Search all shapes"
1026 msgstr "Procurar todas as formas"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1029 msgid "All shapes"
1030 msgstr "Todas as formas"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1033 msgid "Search rectangles"
1034 msgstr "Procurar retângulos"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1037 msgid "Rectangles"
1038 msgstr "Retângulos"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1041 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1042 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1045 msgid "Ellipses"
1046 msgstr "Elipses"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1049 msgid "Search stars and polygons"
1050 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1053 msgid "Stars"
1054 msgstr "Estrelas"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1057 msgid "Search spirals"
1058 msgstr "Procurar espirais"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1061 msgid "Spirals"
1062 msgstr "Espirais"
1064 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1065 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1067 msgid "Search paths, lines, polylines"
1068 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1071 msgid "Paths"
1072 msgstr "Caminhos"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1075 msgid "Search text objects"
1076 msgstr "Procurar objetos de texto"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1079 msgid "Texts"
1080 msgstr "Textos"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1083 msgid "Search groups"
1084 msgstr "Procurar grupos"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1087 msgid "Groups"
1088 msgstr "Grupos"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1091 msgid "Search clones"
1092 msgstr "Procurar clones"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1096 msgid "Clones"
1097 msgstr "Clones"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1100 msgid "Search images"
1101 msgstr "Procurar imagens"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1104 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1105 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1106 msgid "Images"
1107 msgstr "Imagens"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1110 msgid "Search offset objects"
1111 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1114 msgid "Offsets"
1115 msgstr "Tipográficos"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1118 msgid "_Text: "
1119 msgstr "_Texto: "
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1122 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1123 msgstr "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1126 msgid "_ID: "
1127 msgstr "_ID: "
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1130 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1131 msgstr "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1134 msgid "_Style: "
1135 msgstr "E_stilo: "
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1138 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1139 msgstr "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1142 msgid "_Attribute: "
1143 msgstr "_Atributo: "
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1146 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1147 msgstr "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1150 msgid "Search in s_election"
1151 msgstr "Procurar na s_eleção"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1154 msgid "Limit search to the current selection"
1155 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1158 msgid "Search in current _layer"
1159 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1162 msgid "Limit search to the current layer"
1163 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1166 msgid "Include _hidden"
1167 msgstr "Incluir _ocultos"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1170 msgid "Include hidden objects in search"
1171 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1174 msgid "Include l_ocked"
1175 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1178 msgid "Include locked objects in search"
1179 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1182 msgid "Clear values"
1183 msgstr "Limpar os valores"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1186 msgid "_Find"
1187 msgstr "_Localizar"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1190 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1191 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1193 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1195 msgid "Rela_tive move"
1196 msgstr "Movimento relativo"
1198 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1199 msgid "Move guide relative to current position"
1200 msgstr "Mover relativo a grade para posição acima"
1202 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1203 msgid "Move by:"
1204 msgstr "Mover por:"
1206 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1207 msgid "Move to:"
1208 msgstr "Mover para:"
1210 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1211 msgid "Set guide properties"
1212 msgstr "Definir propriedades da grade"
1214 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1215 msgid "Guideline"
1216 msgstr "Guideline"
1218 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1219 #, c-format
1220 msgid "Moving %s %s"
1221 msgstr "Movendo %s %s"
1223 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1224 #, c-format
1225 msgid "%d x %d"
1226 msgstr "%d x %d"
1228 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1230 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1231 msgid "Selection"
1232 msgstr "Seleção"
1234 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1235 msgid "Selection only or whole document"
1236 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1238 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1239 msgid "Refresh the icons"
1240 msgstr "Atualizar os ícones"
1242 #. Create the label for the object id
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1247 msgid "_Id"
1248 msgstr "_Id"
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1251 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1252 msgstr "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1254 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1255 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1256 #: ../src/verbs.cpp:2192
1257 msgid "_Set"
1258 msgstr "_Definir"
1260 #. Create the label for the object label
1261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1262 msgid "_Label"
1263 msgstr "_Rótulo"
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1266 msgid "A freeform label for the object"
1267 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1269 #. Create the label for the object title
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1271 msgid "Title"
1272 msgstr "Título"
1274 #. Create the frame for the object description
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1277 msgid "Description"
1278 msgstr "Descrição"
1280 #. Hide
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1282 msgid "_Hide"
1283 msgstr "_Ocultar"
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1286 msgid "Check to make the object invisible"
1287 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1289 #. Lock
1290 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1292 msgid "L_ock"
1293 msgstr "T_ravar"
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1296 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1297 msgstr ""
1298 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1299 "mouse)"
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1303 msgid "Ref"
1304 msgstr "Ref"
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1307 msgid "Lock object"
1308 msgstr "Travar objeto"
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1311 msgid "Unlock object"
1312 msgstr "Destravar objetos"
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1315 msgid "Hide object"
1316 msgstr "Ocultar objeto"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1319 msgid "Unhide object"
1320 msgstr "Mostrar objeto"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1323 msgid "Id invalid! "
1324 msgstr "ID inválido! "
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1327 msgid "Id exists! "
1328 msgstr "ID existe! "
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1331 msgid "Set object ID"
1332 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1335 msgid "Set object label"
1336 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1339 msgid "Set object title"
1340 msgstr "Ajustar título do objeto"
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1343 msgid "Set object description"
1344 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1346 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1347 msgid "Unhide layer"
1348 msgstr "Mostrar Camada"
1350 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1351 msgid "Hide layer"
1352 msgstr "Ocultar Camada"
1354 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1355 msgid "Lock layer"
1356 msgstr "Travar Camada"
1358 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1359 msgid "Unlock layer"
1360 msgstr "Destravar Camada"
1362 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1363 msgid "Change layer opacity"
1364 msgstr "Mudar opacidade da camada"
1366 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1367 msgid "Opacity:"
1368 msgstr "Opacidade:"
1370 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1371 msgid "New"
1372 msgstr "Novo"
1374 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1375 msgid "Top"
1376 msgstr "Acima"
1378 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1379 msgid "Up"
1380 msgstr "Acima"
1382 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1383 msgid "Dn"
1384 msgstr "Abaixo"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1387 msgid "Bot"
1388 msgstr "Abaixo"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1391 msgid "X"
1392 msgstr "X"
1394 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1395 msgid "Layer name:"
1396 msgstr "Nome da camada:"
1398 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1399 msgid "Add layer"
1400 msgstr "Adicionar camada"
1402 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1403 msgid "Above current"
1404 msgstr "Acima do atual"
1406 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1407 msgid "Below current"
1408 msgstr "Abaixo da atual"
1410 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1411 msgid "As sublayer of current"
1412 msgstr "Como subcamada acima"
1414 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1415 msgid "Position:"
1416 msgstr "Posição:"
1418 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1419 msgid "Rename Layer"
1420 msgstr "Renomear Camada"
1422 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1423 msgid "_Rename"
1424 msgstr "_Renomear"
1426 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1427 msgid "Rename layer"
1428 msgstr "Renomear camada"
1430 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1431 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1432 msgid "Renamed layer"
1433 msgstr "A camada foi renomeada"
1435 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1436 msgid "Add Layer"
1437 msgstr "Adicionar camada"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1440 msgid "_Add"
1441 msgstr "_Adicionar"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1444 msgid "New layer created."
1445 msgstr "Nova camada criada."
1447 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1448 msgid "Href:"
1449 msgstr "Href:"
1451 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1452 msgid "Target:"
1453 msgstr "Alvo:"
1455 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1456 msgid "Type:"
1457 msgstr "Tipo:"
1459 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1460 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1462 msgid "Role:"
1463 msgstr "Cargo:"
1465 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1466 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1467 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1468 msgid "Arcrole:"
1469 msgstr "Arqui-cargo"
1471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1472 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1473 msgid "Title:"
1474 msgstr "Título:"
1476 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1477 msgid "Show:"
1478 msgstr "Mostrar:"
1480 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1482 msgid "Actuate:"
1483 msgstr "Atuar:"
1485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1486 msgid "URL:"
1487 msgstr "URL:"
1489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1490 msgid "X:"
1491 msgstr "X:"
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1494 msgid "Y:"
1495 msgstr "Y:"
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1498 #, c-format
1499 msgid "%s attributes"
1500 msgstr "%s atributos"
1502 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1503 msgid "_Fill"
1504 msgstr "Preencher"
1506 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1507 msgid "Stroke _paint"
1508 msgstr "_Pintura de traço"
1510 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1511 msgid "Stroke st_yle"
1512 msgstr "Estilo de traço"
1514 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1515 msgid "_Blur, %"
1516 msgstr "_Blur, %"
1518 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1519 msgid "Master _opacity, %"
1520 msgstr "_Opacidade Mestre, %"
1522 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1525 msgid "Change opacity"
1526 msgstr "Modificar opacidade"
1528 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1529 msgid "Change blur"
1530 msgstr "Modificar blur"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1533 msgid "CC Attribution"
1534 msgstr "Atribuição CC"
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1537 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1538 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1541 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1542 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1545 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1546 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1549 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1550 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1553 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1554 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1557 msgid "GNU General Public License"
1558 msgstr "GNU Licença Publica Geral"
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1561 msgid "GNU Lesser General Public License"
1562 msgstr "GNU Menor Licença Publica Geral"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1565 msgid "Public Domain"
1566 msgstr "Dominio Publico"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1569 msgid "FreeArt"
1570 msgstr "ArteLivre"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1573 msgid "Name by which this document is formally known."
1574 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1577 msgid "Date"
1578 msgstr "Data"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1581 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1582 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (DD-MM-AAAA)."
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1585 msgid "Format"
1586 msgstr "Formato"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1589 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1590 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1593 msgid "Type"
1594 msgstr "Tipo"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1597 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1598 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1601 msgid "Creator"
1602 msgstr "Criador"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1605 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1606 msgstr "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1609 msgid "Rights"
1610 msgstr "Direitos"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1613 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1614 msgstr "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1617 msgid "Publisher"
1618 msgstr "Publicador"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1621 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1622 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1625 msgid "Identifier"
1626 msgstr "Identificador"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1629 msgid "Unique URI to reference this document."
1630 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1633 msgid "Source"
1634 msgstr "Fonte"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1637 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1638 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1641 msgid "Relation"
1642 msgstr "Relação"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1645 msgid "Unique URI to a related document."
1646 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1649 msgid "Language"
1650 msgstr "Linguagem"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1653 msgid ""
1654 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1655 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1656 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1659 msgid "Keywords"
1660 msgstr "Palavras chave"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1663 msgid ""
1664 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1665 "classifications."
1666 msgstr ""
1667 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1668 "separadas por vírgula."
1670 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1671 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1673 msgid "Coverage"
1674 msgstr "Cobertura"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1677 msgid "Extent or scope of this document."
1678 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1681 msgid "A short account of the content of this document."
1682 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1684 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1686 msgid "Contributors"
1687 msgstr "Contribuidores"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1690 msgid ""
1691 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1692 "this document."
1693 msgstr "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1695 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1697 msgid "URI"
1698 msgstr "URL"
1700 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1702 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1703 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1705 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1707 msgid "Fragment"
1708 msgstr "Fragmento"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1711 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1712 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1714 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1715 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1716 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1717 msgid "Set attribute"
1718 msgstr "Ajustar atributo"
1720 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1721 msgid "Set stroke color"
1722 msgstr "Definir cor do traço"
1724 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1726 msgid "Remove stroke"
1727 msgstr "Remover traço"
1729 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1730 msgid "Set gradient on stroke"
1731 msgstr "Criar gradiente no traço"
1733 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1734 msgid "Set pattern on stroke"
1735 msgstr "Definir padrão de traço"
1737 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1741 msgid "Unset stroke"
1742 msgstr "Redefinir o traço"
1744 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1745 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1746 msgid "No document selected"
1747 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1749 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1756 msgid "None"
1757 msgstr "Nenhum"
1759 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1760 msgid "Set markers"
1761 msgstr "Definir marcadores"
1763 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1764 msgid "Stroke width"
1765 msgstr "Largura do traço"
1767 #. Join type
1768 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1769 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1770 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1771 msgid "Join:"
1772 msgstr "Juntar:"
1774 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1775 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1776 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1778 msgid "Miter join"
1779 msgstr "Junção aguda"
1781 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1782 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1783 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1785 msgid "Round join"
1786 msgstr "Junção Redonda"
1788 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1789 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1790 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1792 msgid "Bevel join"
1793 msgstr "Junção de Vinco"
1795 #. Miterlimit
1796 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1797 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1798 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1799 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1800 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1801 #. when they become too long.
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1803 msgid "Miter limit:"
1804 msgstr "Limite de aguçamento:"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1807 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1808 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1810 #. Cap type
1811 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1813 msgid "Cap:"
1814 msgstr "Ponta:"
1816 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1817 #. of the line; the ends of the line are square
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1819 msgid "Butt cap"
1820 msgstr "Sem ponta"
1822 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1823 #. line; the ends of the line are rounded
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1825 msgid "Round cap"
1826 msgstr "Ponta Redonda"
1828 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1829 #. line; the ends of the line are square
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1831 msgid "Square cap"
1832 msgstr "Ponta quadrada"
1834 #. Dash
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1836 msgid "Dashes:"
1837 msgstr "Traços:"
1839 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1840 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1842 msgid "Start Markers:"
1843 msgstr "Marcadores de Início:"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1846 msgid "Mid Markers:"
1847 msgstr "Marcadores centrais:"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1850 msgid "End Markers:"
1851 msgstr "Marcadores de fim:"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1854 msgid "Set stroke style"
1855 msgstr "Definir estilo de traço"
1857 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1858 msgid "Change color definition"
1859 msgstr "Modificar definição de cor"
1861 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1862 msgid "Set stroke color from swatch"
1863 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1865 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1866 msgid "Set fill color from swatch"
1867 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1869 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1870 #, c-format
1871 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1872 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1874 #. TODO:  Insert widgets
1875 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1876 msgid "Font"
1877 msgstr "Fonte"
1879 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1880 msgid "Layout"
1881 msgstr "Arranjo"
1883 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1884 msgid "Align lines left"
1885 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1887 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1888 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1889 msgid "Center lines"
1890 msgstr "Centralizar linhas"
1892 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1893 msgid "Align lines right"
1894 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1896 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1898 msgid "Horizontal text"
1899 msgstr "Texto horizontal"
1901 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1903 msgid "Vertical text"
1904 msgstr "Texto vertical"
1906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1907 msgid "Line spacing:"
1908 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1910 #. Text
1911 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1913 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1914 msgid "Text"
1915 msgstr "Texto"
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1918 msgid "Set as default"
1919 msgstr "Ajustar como padrão"
1921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1922 msgid "Set text style"
1923 msgstr "Definir estilo do texto"
1925 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1926 msgid "Arrange in a grid"
1927 msgstr "Organizar na grade"
1929 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1930 msgid "Rows:"
1931 msgstr "Linhas:"
1933 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1934 msgid "Number of rows"
1935 msgstr "Número de linhas"
1937 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1938 msgid "Equal height"
1939 msgstr "Altura igual"
1941 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1942 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1943 msgstr "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1945 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1946 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1947 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1948 msgid "Align:"
1949 msgstr "Alinhar:"
1951 #. #### Number of columns ####
1952 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1953 msgid "Columns:"
1954 msgstr "Colunas:"
1956 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1957 msgid "Number of columns"
1958 msgstr "Número de colunas"
1960 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1961 msgid "Equal width"
1962 msgstr "Largura igual:"
1964 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1965 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1966 msgstr ""
1967 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1968 "eles"
1970 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1971 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1972 msgid "Fit into selection box"
1973 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1975 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1976 msgid "Set spacing:"
1977 msgstr "Definir espaçamento:"
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1980 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1981 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (px units)"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1984 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1985 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (px units)"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1988 msgid "Arrange selected objects"
1989 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
1991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
1992 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1993 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
1995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
1996 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1997 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2003 "commit changes."
2004 msgstr ""
2005 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2006 "edição para aplicar as mudanças."
2008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2009 msgid "Drag to reorder nodes"
2010 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2013 msgid "New element node"
2014 msgstr "Novo nó de elemento"
2016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2017 msgid "New text node"
2018 msgstr "Novo nó de texto"
2020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2021 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2022 msgid "Duplicate node"
2023 msgstr "Duplicar nó"
2025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2026 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2027 msgid "Delete node"
2028 msgstr "Apagar nó"
2030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2031 msgid "Unindent node"
2032 msgstr "Desedentar nó"
2034 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2035 msgid "Indent node"
2036 msgstr "Edentar nó"
2038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2039 msgid "Raise node"
2040 msgstr "Levantar nó"
2042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2043 msgid "Lower node"
2044 msgstr "Abaixar nó"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2047 msgid "Delete attribute"
2048 msgstr "Apagar atributo"
2050 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2052 msgid "Attribute name"
2053 msgstr "Nome do atributo"
2055 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2057 msgid "Set"
2058 msgstr "Ajustar"
2060 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2062 msgid "Attribute value"
2063 msgstr "Valor do atributo"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2066 msgid "Drag XML subtree"
2067 msgstr "Rastrear XML na subárvore"
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2070 msgid "New element node..."
2071 msgstr "Novo nó de elemento..."
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2074 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2075 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2076 msgid "Cancel"
2077 msgstr "Cancelar"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2080 msgid "Create"
2081 msgstr "Criar"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2084 msgid "Create new element node"
2085 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2088 msgid "Create new text node"
2089 msgstr "Criar novo texto em nós"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2092 #, c-format
2093 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2094 msgstr ""
2095 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2096 "já existe!"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2099 msgid "Change attribute"
2100 msgstr "Ajustar atributo"
2102 #: ../src/document.cpp:366
2103 #, c-format
2104 msgid "New document %d"
2105 msgstr "Novo desenho %d"
2107 #: ../src/document.cpp:398
2108 #, c-format
2109 msgid "Memory document %d"
2110 msgstr "Desenho de memória %d"
2112 #: ../src/document.cpp:541
2113 #, c-format
2114 msgid "Unnamed document %d"
2115 msgstr "Desenho sem nome %d"
2117 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2118 #: ../src/draw-context.cpp:426
2119 msgid "Path is closed."
2120 msgstr "O caminho foi fechado."
2122 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2123 #: ../src/draw-context.cpp:441
2124 msgid "Closing path."
2125 msgstr "Fechando o caminho."
2127 #: ../src/draw-context.cpp:549
2128 msgid "Draw path"
2129 msgstr "Desenhar caminho"
2131 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2132 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2133 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2134 #, c-format
2135 msgid " alpha %.3g"
2136 msgstr " alfa %.3g"
2138 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2139 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2140 #, c-format
2141 msgid ", averaged with radius %d"
2142 msgstr ", médio com raio %d"
2144 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2145 msgid " under cursor"
2146 msgstr " sob cursor"
2148 #. message, to show in the statusbar
2149 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2150 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2151 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2153 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2154 msgid ""
2155 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2156 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2157 "to copy the color under mouse to clipboard"
2158 msgstr ""
2159 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2160 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2161 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2162 "área de transferência."
2164 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2165 msgid "Set picked color"
2166 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2168 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2169 msgid "Create calligraphic stroke"
2170 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2172 #: ../src/event-log.cpp:34
2173 msgid "[Unchanged]"
2174 msgstr "[Unchanged]"
2176 #. Edit
2177 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2178 msgid "_Undo"
2179 msgstr "_Desfazer"
2181 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2182 msgid "_Redo"
2183 msgstr "_Refazer"
2185 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2186 msgid "Dependency:"
2187 msgstr "Dependência:"
2189 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2190 msgid "  type: "
2191 msgstr "  tipo: "
2193 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2194 msgid "  location: "
2195 msgstr "  localização: "
2197 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2198 msgid "  string: "
2199 msgstr "  frase: "
2201 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2202 msgid "  description: "
2203 msgstr "  descrição: "
2205 #. static int i = 0;
2206 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2207 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2208 msgid ""
2209 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2210 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2211 msgstr ""
2212 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2213 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2214 "defeituosa do Inkscape."
2216 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2217 msgid "an ID was not defined for it."
2218 msgstr "um ID não foi definido."
2220 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2221 msgid "there was no name defined for it."
2222 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2224 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2225 msgid "the XML description of it got lost."
2226 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2228 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2229 msgid "no implementation was defined for the extension."
2230 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2232 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2233 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2234 msgid "a dependency was not met."
2235 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2237 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2238 msgid "Extension \""
2239 msgstr "Extensão \""
2241 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2242 msgid "\" failed to load because "
2243 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2245 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2248 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2250 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2251 msgid "Name:"
2252 msgstr "Nome:"
2254 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2255 msgid "ID:"
2256 msgstr "ID:"
2258 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2259 msgid "State:"
2260 msgstr "Início:"
2262 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2263 msgid "Loaded"
2264 msgstr "Carregando"
2266 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2267 msgid "Unloaded"
2268 msgstr "Descarregando"
2270 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2271 msgid "Deactivated"
2272 msgstr "Desativado"
2274 #. This is some filler text, needs to change before relase
2275 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2276 msgid ""
2277 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2278 "span>\n"
2279 "\n"
2280 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2281 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2282 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2283 msgstr ""
2284 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2285 "carregadas</span>\n"
2286 "\n"
2287 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2288 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2289 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2290 "em: "
2292 #. This is some filler text, needs to change before relase
2293 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2294 msgid "Show dialog on startup"
2295 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2297 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2298 msgid ""
2299 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2300 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2301 "but the action you requested has been cancelled."
2302 msgstr ""
2303 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2304 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2305 "solicitada foi cancelada."
2307 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2308 msgid ""
2309 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2310 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2311 "expected."
2312 msgstr ""
2313 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2314 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2315 "esperado."
2317 #: ../src/extension/init.cpp:187
2318 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2319 msgstr ""
2320 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2321 "carregados."
2323 #: ../src/extension/init.cpp:201
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2327 "will not be loaded."
2328 msgstr ""
2329 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2330 "serão carregados."
2332 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2333 msgid "Inset/Outset Halo"
2334 msgstr "Blur Dentro/Fora"
2336 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2337 msgid "Width"
2338 msgstr "Largura"
2340 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2341 msgid "Width in px of the halo"
2342 msgstr "Largura no px de a em"
2344 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2345 msgid "Number of steps"
2346 msgstr "Número de passos"
2348 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2349 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2350 msgstr "Número de comprimir/expandir cópias de um objeto a fazer"
2352 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2354 msgid "Generate from Path"
2355 msgstr "Gerar do caminho"
2357 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2358 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2359 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2361 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2362 msgid "Make bounding box around full page"
2363 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2365 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2366 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2367 msgid "Convert texts to paths"
2368 msgstr "Converter texo ao caminho"
2370 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2371 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2372 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2373 msgstr "Encaixar fonts (Type 1 only)"
2375 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2376 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2377 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2378 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2380 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2381 msgid "Encapsulated Postscript File"
2382 msgstr "Arquivo Encapsulated Postscript"
2384 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2385 #, c-format
2386 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2387 msgstr "%s GDK pixbuf Input"
2389 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2390 msgid "GIMP Gradients"
2391 msgstr "GIMP Gradientes"
2393 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2394 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2395 msgstr "GIMP Gradiente (*.ggr)"
2397 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2398 msgid "Gradients used in GIMP"
2399 msgstr "Gradientes usando o gimp"
2401 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2402 msgid "Select printer"
2403 msgstr "Selecionar impressora"
2405 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2406 msgid "Inkscape: Print Preview"
2407 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2409 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2410 msgid "GNOME Print"
2411 msgstr "Impresora do GNOME"
2413 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2414 msgid "Grid"
2415 msgstr "Grade"
2417 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2418 msgid "Line Width"
2419 msgstr "Largura da Linha"
2421 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2422 msgid "Horizontal Spacing"
2423 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2425 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2426 msgid "Vertical Spacing"
2427 msgstr "Espaçamento Vertical"
2429 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2430 msgid "Horizontal Offset"
2431 msgstr "Desvio Horizontal"
2433 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2434 msgid "Vertical Offset"
2435 msgstr "Desvio Vertical"
2437 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2439 msgid "Render"
2440 msgstr "Render"
2442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2443 msgid "Draw a path which is a grid"
2444 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
2446 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2447 msgid "LaTeX Output"
2448 msgstr "LaTeX Saída"
2450 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2451 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2452 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2454 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2455 msgid "LaTeX PSTricks File"
2456 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2458 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2459 msgid "LaTeX Print"
2460 msgstr "Impressão LaTeX"
2462 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2463 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2464 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
2466 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2467 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2468 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2470 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2471 msgid "OpenDocument drawing file"
2472 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
2474 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2475 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2476 msgid "Print Destination"
2477 msgstr "Destino da impressão"
2479 #. Print properties frame
2480 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2481 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2482 msgid "Print properties"
2483 msgstr "Propriedades da Impressão"
2485 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2486 msgid "Print using PDF operators"
2487 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2489 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2490 msgid ""
2491 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2492 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2493 msgstr ""
2494 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente "
2495 "menor em tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de preenchimento serão perdidas. "
2497 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2498 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2499 msgid "Print as bitmap"
2500 msgstr "Imprimir como figura"
2502 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2503 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2504 msgid ""
2505 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2506 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2507 "will be rendered exactly as displayed."
2508 msgstr ""
2509 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2510 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2511 "gerados exatamente como mostrado."
2513 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2514 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2515 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2516 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2518 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2519 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2520 msgid "Resolution:"
2521 msgstr "Resolução:"
2523 #. Print destination frame
2524 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2525 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2526 msgid "Print destination"
2527 msgstr "Destino da impressão"
2529 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2530 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2531 msgid ""
2532 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2533 "leave empty to use the system default printer.\n"
2534 "Use '> filename' to print to file.\n"
2535 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2536 msgstr ""
2537 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
2538 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
2539 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2540 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2542 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2543 msgid "PDF Print"
2544 msgstr "Impressão PDF"
2546 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2547 msgid "PovRay Output"
2548 msgstr "Saída PovRay"
2550 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2551 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2552 msgstr "PovRay (*.pov) (ruído na exportação)"
2554 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2555 msgid "PovRay Raytracer File"
2556 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
2558 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2559 msgid "Postscript Output"
2560 msgstr "Postscript Output"
2562 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2563 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2564 msgid "Postscript (*.ps)"
2565 msgstr "Postscript (*.ps)"
2567 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2568 msgid "Postscript File"
2569 msgstr "Arquivo Postscript"
2571 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2572 msgid "Print using PostScript operators"
2573 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2575 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2576 msgid ""
2577 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2578 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2579 "will be lost."
2580 msgstr ""
2581 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2582 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2583 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2585 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2586 msgid "Postscript Print"
2587 msgstr "Impressão Postscript"
2589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2590 msgid "SVG Input"
2591 msgstr "Entrada SVG"
2593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2594 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2595 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
2597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2598 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2599 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
2601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2602 msgid "SVG Output Inkscape"
2603 msgstr "Saída SVG Inkscape"
2605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2606 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2607 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2610 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2611 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
2613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2614 msgid "SVG Output"
2615 msgstr "Saída SVG"
2617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2618 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2619 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
2621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2622 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2623 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
2625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2626 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2627 msgid "SVGZ Input"
2628 msgstr "Entrada SVGZ"
2630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2631 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2632 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2633 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2634 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
2636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2637 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2638 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
2640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2641 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2642 msgid "SVGZ Output"
2643 msgstr "Saída SVGZ"
2645 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2646 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2647 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2648 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2649 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
2651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2652 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2653 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
2655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2656 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2657 msgstr ""
2659 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2660 msgid "Windows 32-bit Print"
2661 msgstr ""
2663 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2664 msgid "WPG Input"
2665 msgstr "Entrada WPG"
2667 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2668 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2669 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
2671 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2672 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2673 msgstr ""
2675 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2676 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2677 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2678 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2679 #: ../src/extension/system.cpp:101
2680 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2681 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2683 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2684 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2685 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2686 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2687 #: ../src/file.cpp:129
2688 msgid "default.svg"
2689 msgstr "default.pt_BR.svg"
2691 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2692 #, c-format
2693 msgid "Failed to load the requested file %s"
2694 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2696 #: ../src/file.cpp:240
2697 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2698 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2700 #: ../src/file.cpp:246
2701 #, c-format
2702 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2703 msgstr "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2705 #: ../src/file.cpp:266
2706 msgid "Document reverted."
2707 msgstr "Desenho revertido."
2709 #: ../src/file.cpp:268
2710 msgid "Document not reverted."
2711 msgstr "Desenho não foi revertido."
2713 #: ../src/file.cpp:389
2714 msgid "Select file to open"
2715 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2717 #: ../src/file.cpp:466
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2720 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
2722 #: ../src/file.cpp:471
2723 #, c-format
2724 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2725 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2726 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2727 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2729 #: ../src/file.cpp:476
2730 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2731 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2733 #: ../src/file.cpp:505
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2737 "caused by an unknown filename extension."
2738 msgstr ""
2739 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2740 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2742 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2743 msgid "Document not saved."
2744 msgstr "Desenho não foi salvo."
2746 #: ../src/file.cpp:513
2747 #, c-format
2748 msgid "File %s could not be saved."
2749 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2751 #: ../src/file.cpp:523
2752 msgid "Document saved."
2753 msgstr "Desenho salvo."
2755 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2756 #, c-format
2757 msgid "drawing%s"
2758 msgstr "desenho%s"
2760 #: ../src/file.cpp:588
2761 #, c-format
2762 msgid "drawing-%d%s"
2763 msgstr "desenho-%d%s"
2765 #: ../src/file.cpp:607
2766 msgid "Select file to save a copy to"
2767 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
2769 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2770 msgid "Select file to save to"
2771 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2773 #: ../src/file.cpp:680
2774 msgid "No changes need to be saved."
2775 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2777 #: ../src/file.cpp:852
2778 msgid "Import"
2779 msgstr "Importar"
2781 #: ../src/file.cpp:883
2782 msgid "Select file to import"
2783 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2785 #: ../src/file.cpp:1000
2786 msgid "Select file to export to"
2787 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2789 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2790 msgid "Create default gradient"
2791 msgstr "Criar padrão de gradiente"
2793 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2794 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2795 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2797 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2798 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2799 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2801 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2802 msgid "Invert gradient"
2803 msgstr "Inverter gradiente"
2805 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2806 #, c-format
2807 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2808 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2809 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2810 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2812 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2813 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2814 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2816 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2817 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2818 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2820 #. POINT_LG_P1
2821 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2822 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2823 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2825 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2826 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2827 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2829 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2830 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2831 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2833 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2834 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2835 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2837 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Merge gradient handles"
2840 msgstr "Aleatório:"
2842 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Move gradient handle"
2845 msgstr "Aleatório:"
2847 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2851 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2852 msgstr ""
2853 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2854 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2855 "a partir de seu centro."
2857 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2858 msgid " (stroke)"
2859 msgstr " (traço)"
2861 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2862 msgid ""
2863 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2864 "separate focus"
2865 msgstr ""
2866 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2867 "separar o foco"
2869 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid ""
2872 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2873 "separate"
2874 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2875 "separate"
2876 msgstr ""
2877 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2878 "<b>Shift</b> para separar"
2879 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2880 "<b>Shift</b> para separar"
2882 #: ../src/helper/units.cpp:36
2883 msgid "Unit"
2884 msgstr "Unidade"
2886 #: ../src/helper/units.cpp:36
2887 msgid "Units"
2888 msgstr "Unidades"
2890 #: ../src/helper/units.cpp:37
2891 msgid "Point"
2892 msgstr "Ponto"
2894 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2895 msgid "pt"
2896 msgstr "pt"
2898 #: ../src/helper/units.cpp:37
2899 msgid "Points"
2900 msgstr "Pontos"
2902 #: ../src/helper/units.cpp:37
2903 msgid "Pt"
2904 msgstr "Pt"
2906 #: ../src/helper/units.cpp:38
2907 msgid "Pixel"
2908 msgstr "Pixel"
2910 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2914 msgid "px"
2915 msgstr "px"
2917 #: ../src/helper/units.cpp:38
2918 msgid "Pixels"
2919 msgstr "Pixels"
2921 #: ../src/helper/units.cpp:38
2922 msgid "Px"
2923 msgstr "Px"
2925 #. You can add new elements from this point forward
2926 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2927 msgid "Percent"
2928 msgstr "Percentual"
2930 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2931 msgid "%"
2932 msgstr "%"
2934 #: ../src/helper/units.cpp:40
2935 msgid "Percents"
2936 msgstr "Percentuais"
2938 #: ../src/helper/units.cpp:41
2939 msgid "Millimeter"
2940 msgstr "Milímetro"
2942 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2943 msgid "mm"
2944 msgstr "mm"
2946 #: ../src/helper/units.cpp:41
2947 msgid "Millimeters"
2948 msgstr "Milímetros"
2950 #: ../src/helper/units.cpp:42
2951 msgid "Centimeter"
2952 msgstr "Centímetro"
2954 #: ../src/helper/units.cpp:42
2955 msgid "cm"
2956 msgstr "cm"
2958 #: ../src/helper/units.cpp:42
2959 msgid "Centimeters"
2960 msgstr "Centímetros"
2962 #: ../src/helper/units.cpp:43
2963 msgid "Meter"
2964 msgstr "Metro"
2966 #: ../src/helper/units.cpp:43
2967 msgid "m"
2968 msgstr "m"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:43
2971 msgid "Meters"
2972 msgstr "Metros"
2974 #. no svg_unit
2975 #: ../src/helper/units.cpp:44
2976 msgid "Inch"
2977 msgstr "Polegada"
2979 #: ../src/helper/units.cpp:44
2980 msgid "in"
2981 msgstr "in"
2983 #: ../src/helper/units.cpp:44
2984 msgid "Inches"
2985 msgstr "Polegadas"
2987 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2988 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2989 #: ../src/helper/units.cpp:47
2990 msgid "Em square"
2991 msgstr "Quadras Em"
2993 #: ../src/helper/units.cpp:47
2994 msgid "em"
2995 msgstr "em"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:47
2998 msgid "Em squares"
2999 msgstr "Quadras Em"
3001 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3002 #: ../src/helper/units.cpp:49
3003 msgid "Ex square"
3004 msgstr "Quadra Ex"
3006 #: ../src/helper/units.cpp:49
3007 msgid "ex"
3008 msgstr "ex"
3010 #: ../src/helper/units.cpp:49
3011 msgid "Ex squares"
3012 msgstr "Quadras Ex"
3014 #: ../src/inkscape.cpp:447
3015 msgid "Untitled document"
3016 msgstr "Desenho sem título"
3018 #. Show nice dialog box
3019 #: ../src/inkscape.cpp:476
3020 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3021 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
3023 #: ../src/inkscape.cpp:477
3024 msgid ""
3025 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3026 "locations:\n"
3027 msgstr ""
3028 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
3029 "lugares:\n"
3031 #: ../src/inkscape.cpp:478
3032 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3033 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
3035 #: ../src/inkscape.cpp:615
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Cannot create directory %s.\n"
3039 "%s"
3040 msgstr ""
3041 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
3042 "%s"
3044 #: ../src/inkscape.cpp:616
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "%s is not a valid directory.\n"
3048 "%s"
3049 msgstr ""
3050 "%s não é uma pasta válida.\n"
3051 "%s"
3053 #: ../src/inkscape.cpp:617
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Cannot create file %s.\n"
3057 "%s"
3058 msgstr ""
3059 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
3060 "%s"
3062 #: ../src/inkscape.cpp:618
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Cannot write file %s.\n"
3066 "%s"
3067 msgstr ""
3068 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
3069 "%s"
3071 #: ../src/inkscape.cpp:619
3072 msgid ""
3073 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3074 "and any changes made in preferences will not be saved."
3075 msgstr ""
3076 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
3077 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
3079 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "%s is not a regular file.\n"
3083 "%s"
3084 msgstr ""
3085 "%s não é um arquivo comum.\n"
3086 "%s"
3088 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "%s not a valid XML file, or\n"
3092 "you don't have read permissions on it.\n"
3093 "%s"
3094 msgstr ""
3095 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
3096 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
3097 "%s"
3099 #: ../src/inkscape.cpp:692
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "%s is not a valid menus file.\n"
3103 "%s"
3104 msgstr ""
3105 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
3106 "%s"
3108 #: ../src/inkscape.cpp:693
3109 msgid ""
3110 "Inkscape will run with default menus.\n"
3111 "New menus will not be saved."
3112 msgstr ""
3113 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
3114 "Novas configurações de menus não serão salvas."
3116 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3117 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3118 #: ../src/interface.cpp:769
3119 msgid "Commands Bar"
3120 msgstr "Barra de Comandos"
3122 #: ../src/interface.cpp:769
3123 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3124 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
3126 #: ../src/interface.cpp:771
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Tool Controls Bar"
3129 msgstr "_Controles de Ferramenta"
3131 #: ../src/interface.cpp:771
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3134 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
3136 #: ../src/interface.cpp:773
3137 msgid "_Toolbox"
3138 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3140 #: ../src/interface.cpp:773
3141 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3142 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
3144 #: ../src/interface.cpp:779
3145 msgid "_Palette"
3146 msgstr "_Paleta"
3148 #: ../src/interface.cpp:779
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Show or hide the color palette"
3151 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
3153 #: ../src/interface.cpp:781
3154 msgid "_Statusbar"
3155 msgstr "Barra de E_stado"
3157 #: ../src/interface.cpp:781
3158 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3159 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
3161 #: ../src/interface.cpp:835
3162 #, c-format
3163 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3164 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3166 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3167 #: ../src/interface.cpp:945
3168 #, c-format
3169 msgid "Enter group #%s"
3170 msgstr "Entrar grupo #%s"
3172 #: ../src/interface.cpp:956
3173 msgid "Go to parent"
3174 msgstr "Ir para o pai"
3176 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Drop color"
3180 msgstr "Cor da Parada"
3182 #: ../src/interface.cpp:1101
3183 msgid "Could not parse SVG data"
3184 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3186 #: ../src/interface.cpp:1140
3187 msgid "Drop SVG"
3188 msgstr ""
3190 #: ../src/interface.cpp:1200
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Drop bitmap image"
3193 msgstr "Importar a figura como <image>"
3195 #: ../src/interface.cpp:1266
3196 #, c-format
3197 msgid "Overwrite %s"
3198 msgstr "Sobrescrever %s"
3200 #: ../src/interface.cpp:1287
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3204 "current document?"
3205 msgstr ""
3206 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
3207 "atual?"
3209 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3211 msgid "_Write session file:"
3212 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3215 msgid "Select a location and filename"
3216 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3219 msgid "Set filename"
3220 msgstr "Renomear arquivo"
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3223 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3224 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3227 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3228 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3230 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3231 msgid "Accept invitation"
3232 msgstr "Aceitar convite"
3234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3235 msgid "Decline invitation"
3236 msgstr "Negar convite"
3238 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3239 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3240 msgstr ""
3242 #: ../src/knot.cpp:425
3243 msgid "Node or handle drag canceled."
3244 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3246 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3247 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3248 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3250 #: ../src/main.cpp:200
3251 msgid "Print the Inkscape version number"
3252 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3254 #: ../src/main.cpp:205
3255 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3256 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3258 #: ../src/main.cpp:210
3259 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3260 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3262 #: ../src/main.cpp:215
3263 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3264 msgstr "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3266 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3267 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3268 #: ../src/main.cpp:308
3269 msgid "FILENAME"
3270 msgstr "ARQUIVO"
3272 #: ../src/main.cpp:220
3273 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3274 msgstr ""
3275 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3276 "redirecionamento)"
3278 #: ../src/main.cpp:225
3279 msgid "Export document to a PNG file"
3280 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3282 #: ../src/main.cpp:230
3283 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3284 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3286 #: ../src/main.cpp:231
3287 msgid "DPI"
3288 msgstr "DPI"
3290 #: ../src/main.cpp:235
3291 msgid ""
3292 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3293 "corner)"
3294 msgstr ""
3295 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3296 "canto esquerdo inferior)"
3298 #: ../src/main.cpp:236
3299 msgid "x0:y0:x1:y1"
3300 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3302 #: ../src/main.cpp:240
3303 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3304 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3306 #: ../src/main.cpp:245
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Exported area is the entire canvas"
3309 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3311 #: ../src/main.cpp:250
3312 msgid ""
3313 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3314 "user units)"
3315 msgstr ""
3316 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3317 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3319 #: ../src/main.cpp:255
3320 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3321 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3323 #: ../src/main.cpp:256
3324 msgid "WIDTH"
3325 msgstr "LARGURA"
3327 #: ../src/main.cpp:260
3328 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3329 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3331 #: ../src/main.cpp:261
3332 msgid "HEIGHT"
3333 msgstr "ALTURA"
3335 #: ../src/main.cpp:265
3336 #, fuzzy
3337 msgid "The ID of the object to export"
3338 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3340 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3341 msgid "ID"
3342 msgstr "ID"
3344 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3345 #. See "man inkscape" for details.
3346 #: ../src/main.cpp:272
3347 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3348 msgstr ""
3349 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3350 "(somente com id-exportação)"
3352 #: ../src/main.cpp:277
3353 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3354 msgstr ""
3355 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3356 "exportação)"
3358 #: ../src/main.cpp:282
3359 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3360 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3362 #: ../src/main.cpp:283
3363 msgid "COLOR"
3364 msgstr "COR"
3366 #: ../src/main.cpp:287
3367 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3368 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3370 #: ../src/main.cpp:288
3371 msgid "VALUE"
3372 msgstr "VALOR"
3374 #: ../src/main.cpp:292
3375 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3376 msgstr ""
3377 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3378 "inkscape)"
3380 #: ../src/main.cpp:297
3381 msgid "Export document to a PS file"
3382 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3384 #: ../src/main.cpp:302
3385 msgid "Export document to an EPS file"
3386 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3388 #: ../src/main.cpp:307
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Export document to a PDF file"
3391 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3393 #: ../src/main.cpp:312
3394 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3395 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3397 #: ../src/main.cpp:317
3398 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/main.cpp:322
3402 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3403 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3405 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3406 #: ../src/main.cpp:328
3407 msgid ""
3408 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3409 "query-id"
3410 msgstr ""
3411 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3412 "query-id"
3414 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3415 #: ../src/main.cpp:334
3416 msgid ""
3417 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3418 "query-id"
3419 msgstr ""
3420 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3421 "query-id"
3423 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3424 #: ../src/main.cpp:340
3425 msgid ""
3426 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3427 "id"
3428 msgstr ""
3429 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3430 "id"
3432 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3433 #: ../src/main.cpp:346
3434 msgid ""
3435 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3436 "id"
3437 msgstr ""
3438 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3439 "id"
3441 #: ../src/main.cpp:351
3442 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3443 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3445 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3446 #: ../src/main.cpp:357
3447 msgid "Print out the extension directory and exit"
3448 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3450 #: ../src/main.cpp:362
3451 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3452 msgstr "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3454 #: ../src/main.cpp:367
3455 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3456 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3458 #: ../src/main.cpp:559
3459 msgid ""
3460 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3461 "\n"
3462 "Available options:"
3463 msgstr ""
3464 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3465 "\n"
3466 "Opções disponíveis:"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3469 msgid "_New"
3470 msgstr "_Novo"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3473 msgid "Open _Recent"
3474 msgstr "Abrir _Recentes"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3477 msgid "_Edit"
3478 msgstr "_Editar"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Paste Si_ze"
3483 msgstr "Colar E_stilo"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3486 msgid "Clo_ne"
3487 msgstr "Clo_nar"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3490 msgid "_View"
3491 msgstr "E_xibir"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3494 msgid "_Zoom"
3495 msgstr "_Zoom"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3498 msgid "_Display mode"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3502 msgid "Show/Hide"
3503 msgstr "Mostrar/Esconder"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3506 msgid "_Layer"
3507 msgstr "Ca_mada"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3510 msgid "_Object"
3511 msgstr "_Objeto"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3514 msgid "Cli_p"
3515 msgstr "Cli_p"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3518 msgid "Mas_k"
3519 msgstr "Más_cara"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3522 msgid "Patter_n"
3523 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3526 msgid "_Path"
3527 msgstr "_Caminho"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3530 msgid "_Text"
3531 msgstr "_Texto"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3534 msgid "Effe_cts"
3535 msgstr "Efeito_s"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3538 msgid "Whiteboa_rd"
3539 msgstr "Whiteboa_rd"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3542 msgid "_Help"
3543 msgstr "Aj_uda"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3546 msgid "Tutorials"
3547 msgstr "Tutoriais"
3549 #: ../src/node-context.cpp:361
3550 msgid ""
3551 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3552 "+Alt</b>: move along handles"
3553 msgstr ""
3554 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3555 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3557 #: ../src/node-context.cpp:362
3558 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3559 msgstr ""
3560 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3561 "as alças"
3563 #: ../src/node-context.cpp:363
3564 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3565 msgstr "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3567 #: ../src/node-context.cpp:647
3568 msgid "Drag curve"
3569 msgstr ""
3571 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Stamp"
3574 msgstr "Passos"
3576 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Move nodes vertically"
3579 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Move nodes horizontally"
3584 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3587 msgid "Move nodes"
3588 msgstr "Mover nó"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3591 msgid ""
3592 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3593 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3594 msgstr ""
3595 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3596 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3597 "para girar ambas alças"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3600 msgid "Align nodes"
3601 msgstr "Alinhar nós"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Distribute nodes"
3606 msgstr "Distribuir"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3609 msgid "Add nodes"
3610 msgstr "Adicionar nós"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3613 msgid "Add node"
3614 msgstr "Acrescentar nó"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Break path"
3619 msgstr "Sep_arar"
3621 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3622 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3623 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3624 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3626 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Close subpath"
3629 msgstr "Fechando o caminho."
3631 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Join nodes"
3634 msgstr "nó final"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3637 msgid "Close subpath by segment"
3638 msgstr ""
3640 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Join nodes by segment"
3643 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Delete nodes"
3648 msgstr "Apagar nó"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3651 msgid "Delete nodes preserving shape"
3652 msgstr ""
3654 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3655 msgid ""
3656 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3657 "segments."
3658 msgstr ""
3659 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3660 "apagar os segmentos"
3662 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3663 msgid "Cannot find path between nodes."
3664 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3666 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Delete segment"
3669 msgstr "Apaga a seleção"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3672 msgid "Change segment type"
3673 msgstr ""
3675 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3676 msgid "Change node type"
3677 msgstr ""
3679 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Retract handle"
3682 msgstr "Retângulo"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Move node handle"
3687 msgstr "Aleatório:"
3689 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3693 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3694 "handles"
3695 msgstr ""
3696 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3697 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3698 "b> para girar ambas alças"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Rotate nodes"
3703 msgstr "Levantar nó"
3705 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Scale nodes"
3708 msgstr "Levantar nó"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Flip nodes"
3713 msgstr "linhas"
3715 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3716 msgid ""
3717 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3718 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3719 msgstr ""
3720 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3721 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3723 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3724 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3725 msgid "end node"
3726 msgstr "nó final"
3728 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3729 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3730 msgid "cusp"
3731 msgstr "agudo"
3733 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3734 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3735 msgid "smooth"
3736 msgstr "suave"
3738 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3739 msgid "symmetric"
3740 msgstr "simétrico"
3742 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3743 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3744 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3745 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3747 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3748 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3749 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3751 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3752 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3753 msgstr "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3755 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3756 #, fuzzy
3757 msgid ""
3758 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3759 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3760 "rotate"
3761 msgstr ""
3762 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3763 "nós"
3765 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3766 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3767 msgstr "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3769 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3770 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3771 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3773 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3777 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3778 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3779 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3780 msgstr ""
3781 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3782 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3783 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3784 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3786 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3787 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3788 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3790 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3791 #, c-format
3792 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3793 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3794 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3795 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3797 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3800 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3801 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3802 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3804 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3805 #, c-format
3806 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3807 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3808 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3809 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3811 #: ../src/object-edit.cpp:488
3812 msgid ""
3813 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3814 "vertical radius the same"
3815 msgstr ""
3816 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3817 "fazer no raio vertical o mesmo"
3819 #: ../src/object-edit.cpp:494
3820 msgid ""
3821 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3822 "horizontal radius the same"
3823 msgstr ""
3824 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3825 "no raio horizontal o mesmo"
3827 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3828 msgid ""
3829 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3830 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3831 msgstr ""
3832 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3833 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3835 #: ../src/object-edit.cpp:681
3836 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3837 msgstr "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3839 #: ../src/object-edit.cpp:684
3840 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3841 msgstr "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3843 #: ../src/object-edit.cpp:687
3844 msgid ""
3845 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3846 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3847 "segment"
3848 msgstr ""
3849 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3850 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3851 "fora</b> para um segmento"
3853 #: ../src/object-edit.cpp:690
3854 msgid ""
3855 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3856 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3857 "segment"
3858 msgstr ""
3859 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3860 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3861 "<b>para fora</b> para um segmento"
3863 #: ../src/object-edit.cpp:795
3864 msgid ""
3865 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3866 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3867 msgstr ""
3868 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3869 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3871 #: ../src/object-edit.cpp:798
3872 msgid ""
3873 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3874 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3875 "randomize"
3876 msgstr ""
3877 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3878 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3879 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3881 #: ../src/object-edit.cpp:962
3882 msgid ""
3883 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3884 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3885 msgstr ""
3886 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3887 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3889 #: ../src/object-edit.cpp:964
3890 msgid ""
3891 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3892 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3893 msgstr ""
3894 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3895 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3897 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3898 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3899 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3901 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3902 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3903 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3904 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3906 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3907 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3908 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3910 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3911 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3912 msgstr "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3914 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3915 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3916 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3918 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3919 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3920 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3922 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3923 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3924 msgstr "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3926 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3927 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3928 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3930 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Combine"
3933 msgstr "Combinado"
3935 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3936 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3937 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3939 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Break apart"
3942 msgstr "Sep_arar"
3944 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3945 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3946 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3948 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3949 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3950 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3952 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3953 msgid "Object to path"
3954 msgstr "Objeto para Caminho"
3956 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3957 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3958 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3960 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3961 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3962 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3964 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3965 msgid "Reverse path"
3966 msgstr "Reverter caminho"
3968 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3969 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3970 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3972 #: ../src/pen-context.cpp:222
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Drawing cancelled"
3975 msgstr "Seleção cancelada."
3977 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
3978 msgid "Continuing selected path"
3979 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3981 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
3982 msgid "Creating new path"
3983 msgstr "Criando novo caminho"
3985 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
3986 msgid "Appending to selected path"
3987 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3989 #: ../src/pen-context.cpp:555
3990 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3991 msgstr "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3993 #: ../src/pen-context.cpp:565
3994 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3995 msgstr ""
3996 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3997 "deste ponto."
3999 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4003 "<b>Enter</b> to finish the path"
4004 msgstr ""
4005 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4006 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
4008 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4012 "angle"
4013 msgstr ""
4014 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
4015 "para segurar o ângulo."
4017 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4021 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4022 msgstr ""
4023 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
4024 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
4026 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Drawing finished"
4029 msgstr "Desenho"
4031 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4032 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4033 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
4035 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4036 msgid "Drawing a freehand path"
4037 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
4039 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4040 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4041 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
4043 #. Write curves to object
4044 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4045 msgid "Finishing freehand"
4046 msgstr "Finalizando mão-livre"
4048 #: ../src/preferences.cpp:59
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "%s is not a valid preferences file.\n"
4052 "%s"
4053 msgstr ""
4054 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
4055 "%s"
4057 #: ../src/preferences.cpp:60
4058 msgid ""
4059 "Inkscape will run with default settings.\n"
4060 "New settings will not be saved."
4061 msgstr ""
4062 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
4063 "Novas configurações não serão salvas."
4065 #: ../src/rect-context.cpp:373
4066 msgid ""
4067 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4068 "circular"
4069 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
4071 #: ../src/rect-context.cpp:471
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4075 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4076 msgstr ""
4077 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
4078 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
4080 #: ../src/rect-context.cpp:491
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Create rectangle"
4083 msgstr "Procurar retângulos"
4085 #: ../src/select-context.cpp:227
4086 msgid "Move canceled."
4087 msgstr "Movimento cancelado."
4089 #: ../src/select-context.cpp:235
4090 msgid "Selection canceled."
4091 msgstr "Seleção cancelada."
4093 #: ../src/select-context.cpp:657
4094 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4095 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
4097 #: ../src/select-context.cpp:658
4098 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4099 msgstr ""
4100 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
4101 "agarramento"
4103 #: ../src/select-context.cpp:659
4104 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4105 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
4107 #: ../src/select-context.cpp:814
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4110 msgstr ""
4111 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4112 "expandir"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Delete text"
4117 msgstr "Apagar nó"
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4120 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4121 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Delete"
4126 msgstr "Apa_gar"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4129 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4130 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4134 msgid "Duplicate"
4135 msgstr "Duplicar"
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Delete all"
4140 msgstr "Apa_gar"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4143 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4144 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4147 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4148 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Group"
4153 msgstr "A_grupar"
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4156 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4157 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4160 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4161 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Ungroup"
4166 msgstr "Desagr_upar"
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4171 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4175 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4176 msgstr ""
4177 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4178 "b>."
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4181 msgid "Raise"
4182 msgstr "Levanta_r"
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4185 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4186 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4189 msgid "Raise to top"
4190 msgstr "Levantar no _Topo"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4193 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4194 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4197 msgid "Lower"
4198 msgstr "Abai_xar"
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4201 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4202 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4205 msgid "Lower to bottom"
4206 msgstr "A_baixar para o Fundo"
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4209 msgid "Nothing to undo."
4210 msgstr "Nada para desfazer."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4213 msgid "Nothing to redo."
4214 msgstr "Nada para refazer."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4217 msgid "Nothing was copied."
4218 msgstr "Nada foi copiado."
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4222 msgid "Nothing on the clipboard."
4223 msgstr "Nada na área de transferência."
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4226 msgid "Paste"
4227 msgstr "Colar"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4230 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4231 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4234 msgid "Paste style"
4235 msgstr "Colar estilo"
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4240 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4243 msgid "Paste size"
4244 msgstr "Colar tamanho"
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4247 msgid "Paste size separately"
4248 msgstr ""
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4251 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4252 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Raise to next layer"
4257 msgstr "Movido para a próxima camada."
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4260 msgid "No more layers above."
4261 msgstr "Não há mais camadas acima."
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4264 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4265 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Lower to previous layer"
4270 msgstr "Movido para a camada anterior."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4273 msgid "No more layers below."
4274 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Remove transform"
4279 msgstr "Remover _Transformações"
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4284 msgstr "Girar +_90 graus"
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4289 msgstr "Girar -9_0 graus"
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4293 msgid "Rotate"
4294 msgstr "Girar"
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4297 msgid "Rotate by pixels"
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4302 msgid "Scale"
4303 msgstr "Ampliar"
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4306 msgid "Scale by whole factor"
4307 msgstr ""
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Move vertically"
4312 msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Move horizontally"
4317 msgstr "Horizontal"
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4320 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4321 msgid "Move"
4322 msgstr "Mover"
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4325 msgid "Nudge vertically by pixels"
4326 msgstr ""
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4329 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Clone"
4335 msgstr "Clo_nar"
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4338 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4339 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4342 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4343 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Unlink clone"
4348 msgstr "Desl_igar Clone"
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4351 #, fuzzy
4352 msgid ""
4353 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4354 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4355 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4356 msgstr ""
4357 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4358 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4359 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4360 "ir à sua moldura."
4362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4363 msgid ""
4364 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4365 "flowed text?)"
4366 msgstr ""
4367 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4368 "ou texto flutuante?)"
4370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4371 msgid ""
4372 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4373 "defs&gt;)"
4374 msgstr ""
4375 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4376 "&lt;defs&gt;)"
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4379 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4380 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4383 msgid "Objects to pattern"
4384 msgstr "Objeto para Padrão"
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4387 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4388 msgstr ""
4389 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4390 "dele."
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4393 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4394 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Pattern to objects"
4399 msgstr "Padrão para O_bjeto"
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4402 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4403 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Create bitmap"
4408 msgstr "_Traçar Bitmap"
4410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4413 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4418 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Set clipping path"
4423 msgstr "Fechando o caminho."
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4426 msgid "Set mask"
4427 msgstr "Definir máscara"
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4432 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4435 msgid "Release clipping path"
4436 msgstr ""
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4439 msgid "Release mask"
4440 msgstr "Reverter máscara"
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Fit page to selection"
4445 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
4447 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4448 msgid "Link"
4449 msgstr "Link"
4451 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4452 msgid "Circle"
4453 msgstr "Círculo"
4455 #. ellipse
4456 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4458 msgid "Ellipse"
4459 msgstr "Elipse"
4461 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Flowed text"
4464 msgstr "Caixa de texto criada."
4466 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4467 msgid "Image"
4468 msgstr "Imagens"
4470 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4471 msgid "Line"
4472 msgstr "Linha"
4474 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4475 msgid "Path"
4476 msgstr "Caminho"
4478 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4479 msgid "Polygon"
4480 msgstr "Polígono"
4482 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Polyline"
4485 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4487 #. Rectangle
4488 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4490 msgid "Rectangle"
4491 msgstr "Retângulo"
4493 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Offset path"
4496 msgstr "Tipografia:"
4498 #. spiral
4499 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4501 msgid "Spiral"
4502 msgstr "Espiral"
4504 #. star
4505 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4507 msgid "Star"
4508 msgstr "Estrela"
4510 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4511 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4512 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4514 #. no items
4515 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4516 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4517 msgstr ""
4518 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4519 "objetos para selecionar."
4521 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4522 msgid "root"
4523 msgstr "raiz"
4525 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "layer <b>%s</b>"
4528 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4530 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4533 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4535 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4536 #, c-format
4537 msgid "<i>%s</i>"
4538 msgstr "<i>%s</i>"
4540 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4541 #, c-format
4542 msgid " in %s"
4543 msgstr "·em·%s"
4545 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid " in group %s (%s)"
4548 msgstr "Entrar grupo #%s"
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4553 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4554 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4555 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4557 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid " in <b>%i</b> layers"
4560 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4561 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4562 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4564 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4565 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4566 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4568 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4569 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4570 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4572 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4573 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4574 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4576 #. this is only used with 2 or more objects
4577 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>%i</b> object selected"
4580 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4581 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4582 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4584 #. this is only used with 2 or more objects
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4588 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4589 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4590 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4592 #. this is only used with 2 or more objects
4593 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4596 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4597 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4598 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4600 #. this is only used with 2 or more objects
4601 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4604 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4605 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4606 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4608 #. this is only used with 2 or more objects
4609 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4612 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4613 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4614 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4616 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4617 #, c-format
4618 msgid "%s%s. %s."
4619 msgstr "%s%s.·%s."
4621 #: ../src/seltrans.cpp:228
4622 msgid "Set center"
4623 msgstr "Definir centro"
4625 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Skew"
4628 msgstr "Ângulo"
4630 #: ../src/seltrans.cpp:479
4631 msgid ""
4632 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4633 "Shift also uses this center"
4634 msgstr ""
4635 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4636 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4638 #: ../src/seltrans.cpp:506
4639 msgid ""
4640 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4641 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4642 msgstr ""
4643 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4644 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4645 "rotação"
4647 #: ../src/seltrans.cpp:507
4648 msgid ""
4649 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4650 "b> to scale around rotation center"
4651 msgstr ""
4652 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4653 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4655 #: ../src/seltrans.cpp:511
4656 msgid ""
4657 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4658 "skew around the opposite side"
4659 msgstr ""
4660 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4661 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4663 #: ../src/seltrans.cpp:512
4664 msgid ""
4665 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4666 "to rotate around the opposite corner"
4667 msgstr ""
4668 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4669 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4671 #: ../src/seltrans.cpp:641
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Reset center"
4674 msgstr "Levantar a camada atual"
4676 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4677 #, c-format
4678 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4679 msgstr ""
4680 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4681 "proporção"
4683 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4684 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4685 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4686 #, c-format
4687 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4688 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4690 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4691 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4692 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4693 #, c-format
4694 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4695 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4697 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4698 #, c-format
4699 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4700 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4702 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4706 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4707 msgstr ""
4708 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4709 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4711 #: ../src/slideshow.cpp:89
4712 msgid "Inkscape slideshow"
4713 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4715 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4716 #, c-format
4717 msgid "<b>Link</b> to %s"
4718 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4720 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4721 msgid "<b>Link</b> without URI"
4722 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4724 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4725 msgid "<b>Ellipse</b>"
4726 msgstr "<b>Elipse</b>"
4728 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4729 msgid "<b>Circle</b>"
4730 msgstr "<b>Círculo</b>"
4732 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4733 msgid "<b>Segment</b>"
4734 msgstr "<b>Segmento</b>"
4736 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4737 msgid "<b>Arc</b>"
4738 msgstr "<b>Arco</b>"
4740 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4741 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4742 msgid "Flow region"
4743 msgstr "Região Fluida"
4745 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4746 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4747 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4748 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4749 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4750 msgid "Flow excluded region"
4751 msgstr "Fluir região excluida"
4753 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4756 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4757 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4758 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4760 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4763 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4764 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4765 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4767 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Convert flowed text to text"
4770 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
4772 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4773 msgid "vertical guideline"
4774 msgstr "linha guia vertical"
4776 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4777 msgid "horizontal guideline"
4778 msgstr "linha guia horizontal"
4780 #: ../src/sp-image.cpp:968
4781 msgid "embedded"
4782 msgstr "embutido"
4784 #: ../src/sp-image.cpp:976
4785 #, c-format
4786 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4787 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4789 #: ../src/sp-image.cpp:977
4790 #, c-format
4791 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4792 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4794 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4795 #, c-format
4796 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4797 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4798 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4799 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4801 #: ../src/sp-item.cpp:849
4802 msgid "Object"
4803 msgstr "Objeto"
4805 #: ../src/sp-line.cpp:187
4806 msgid "<b>Line</b>"
4807 msgstr "<b>Linha</b>"
4809 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4810 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4811 #, c-format
4812 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4813 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4815 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4816 msgid "outset"
4817 msgstr "recuar"
4819 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4820 msgid "inset"
4821 msgstr "comprimir"
4823 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4824 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4825 #, c-format
4826 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4827 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4829 #: ../src/sp-path.cpp:121
4830 #, c-format
4831 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4832 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4833 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4834 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4836 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4837 msgid "<b>Polygon</b>"
4838 msgstr "<b>Polígono</b>"
4840 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4841 msgid "<b>Polyline</b>"
4842 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4844 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4845 msgid "<b>Rectangle</b>"
4846 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4848 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4849 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4850 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4851 #, c-format
4852 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4853 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4855 #: ../src/sp-star.cpp:279
4856 #, c-format
4857 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4858 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4859 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4860 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4862 #: ../src/sp-star.cpp:283
4863 #, c-format
4864 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4865 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4866 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4867 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4869 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4872 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4873 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4874 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4876 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4877 #: ../src/sp-text.cpp:413
4878 msgid "&lt;no name found&gt;"
4879 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4881 #: ../src/sp-text.cpp:419
4882 #, c-format
4883 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4884 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4886 #: ../src/sp-text.cpp:420
4887 #, c-format
4888 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4889 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4891 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4892 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4893 #: ../src/sp-use.cpp:313
4894 msgid "..."
4895 msgstr "..."
4897 #: ../src/sp-use.cpp:321
4898 #, c-format
4899 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4900 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4902 #: ../src/sp-use.cpp:325
4903 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4904 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4906 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4907 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4908 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4910 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4911 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4912 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4914 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4915 #, c-format
4916 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4917 msgstr ""
4918 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4919 "ângulo"
4921 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Create spiral"
4924 msgstr "Criar espirais"
4926 #: ../src/splivarot.cpp:66
4927 msgid "Union"
4928 msgstr "União"
4930 #: ../src/splivarot.cpp:72
4931 msgid "Intersection"
4932 msgstr "Intersecção"
4934 #: ../src/splivarot.cpp:78
4935 msgid "Difference"
4936 msgstr "Diferença"
4938 #: ../src/splivarot.cpp:84
4939 msgid "Exclusion"
4940 msgstr "Exclusão"
4942 #: ../src/splivarot.cpp:89
4943 msgid "Division"
4944 msgstr "Divisão"
4946 #: ../src/splivarot.cpp:94
4947 msgid "Cut path"
4948 msgstr "Cortar Caminho"
4950 #: ../src/splivarot.cpp:110
4951 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4952 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4954 #: ../src/splivarot.cpp:116
4955 msgid ""
4956 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4957 "cut."
4958 msgstr ""
4959 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4960 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4962 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4963 msgid ""
4964 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4965 "difference, XOR, division, or path cut."
4966 msgstr ""
4967 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4968 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4970 #: ../src/splivarot.cpp:178
4971 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4972 msgstr ""
4973 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4974 "executada."
4976 #: ../src/splivarot.cpp:571
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4979 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
4981 #: ../src/splivarot.cpp:853
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Convert stroke to path"
4984 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
4986 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4987 #: ../src/splivarot.cpp:856
4988 #, fuzzy
4989 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4990 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4992 #: ../src/splivarot.cpp:940
4993 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4994 msgstr ""
4995 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4996 "expandir"
4998 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Create linked offset"
5001 msgstr "_Criar Ligação"
5003 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Create dynamic offset"
5006 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
5008 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5009 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5010 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
5012 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5013 msgid "Outset path"
5014 msgstr "Caminho para fora"
5016 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5017 msgid "Inset path"
5018 msgstr "Caminho para dentro"
5020 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5021 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5022 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
5024 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5025 #, c-format
5026 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5027 msgstr ""
5029 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5030 #, c-format
5031 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5032 msgstr ""
5034 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5035 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5036 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
5038 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Simplify"
5041 msgstr "Si_mplificar"
5043 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5044 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5045 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
5047 #: ../src/star-context.cpp:341
5048 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5049 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
5051 #: ../src/star-context.cpp:448
5052 #, c-format
5053 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5054 msgstr ""
5055 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5056 "ângulo"
5058 #: ../src/star-context.cpp:449
5059 #, c-format
5060 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5061 msgstr ""
5062 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5063 "ângulo"
5065 #: ../src/star-context.cpp:472
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Create star"
5068 msgstr "_Traçar Bitmap"
5070 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5071 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5072 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
5074 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5075 #, fuzzy
5076 msgid ""
5077 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5078 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5079 msgstr ""
5080 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
5081 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
5083 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5084 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5085 msgstr "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
5086 "caminho primeiro."
5088 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5089 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5090 msgid ""
5091 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5092 "path first."
5093 msgstr ""
5094 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
5095 "caminho primeiro."
5097 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5098 msgid "Put text on path"
5099 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
5101 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5102 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5103 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
5105 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5106 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5107 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
5109 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5110 msgid "Remove text from path"
5111 msgstr "Remover texto do caminho"
5113 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5114 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5115 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
5117 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Remove manual kerns"
5120 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
5122 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5123 msgid ""
5124 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5125 "into frame."
5126 msgstr ""
5127 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
5128 "quadro."
5130 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Flow text into shape"
5133 msgstr "_Formatar texto na moldura"
5135 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5136 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5137 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
5139 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Unflow flowed text"
5142 msgstr "Caixa de texto criada."
5144 #: ../src/text-context.cpp:448
5145 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5146 msgstr ""
5147 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
5148 "texto."
5150 #: ../src/text-context.cpp:450
5151 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5152 msgstr ""
5153 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
5154 "parte do texto."
5156 #: ../src/text-context.cpp:503
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Create text"
5159 msgstr "Apagar nó"
5161 #: ../src/text-context.cpp:527
5162 msgid "Non-printable character"
5163 msgstr "Caracter não imprimível"
5165 #: ../src/text-context.cpp:542
5166 msgid "Insert Unicode character"
5167 msgstr ""
5169 #: ../src/text-context.cpp:577
5170 #, fuzzy, c-format
5171 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5172 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
5174 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5177 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
5179 #: ../src/text-context.cpp:656
5180 #, c-format
5181 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5182 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
5184 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5185 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5186 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
5188 #: ../src/text-context.cpp:699
5189 msgid "Flowed text is created."
5190 msgstr "Caixa de texto criada."
5192 #: ../src/text-context.cpp:701
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Create flowed text"
5195 msgstr "Caixa de texto criada."
5197 #: ../src/text-context.cpp:703
5198 msgid ""
5199 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5200 "created."
5201 msgstr ""
5202 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
5203 "texto não criada."
5205 #: ../src/text-context.cpp:829
5206 msgid "No-break space"
5207 msgstr "Espaço sem quebras"
5209 #: ../src/text-context.cpp:831
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Insert no-break space"
5212 msgstr "Espaço sem quebras"
5214 #: ../src/text-context.cpp:868
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Make bold"
5217 msgstr "Tornar inteiro"
5219 #: ../src/text-context.cpp:886
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Make italic"
5222 msgstr "Tornar s_ensitivo"
5224 #: ../src/text-context.cpp:918
5225 #, fuzzy
5226 msgid "New line"
5227 msgstr "linhas"
5229 #: ../src/text-context.cpp:928
5230 msgid "Backspace"
5231 msgstr "Backspace"
5233 #: ../src/text-context.cpp:955
5234 msgid "Kern to the left"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/text-context.cpp:975
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Kern to the right"
5240 msgstr "Destino da impressão"
5242 #: ../src/text-context.cpp:995
5243 msgid "Kern up"
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/text-context.cpp:1016
5247 msgid "Kern down"
5248 msgstr ""
5250 #: ../src/text-context.cpp:1072
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Rotate counterclockwise"
5253 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
5255 #: ../src/text-context.cpp:1093
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Rotate clockwise"
5258 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
5260 #: ../src/text-context.cpp:1110
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Contract line spacing"
5263 msgstr "Espaçamento da coluna:"
5265 #: ../src/text-context.cpp:1118
5266 msgid "Contract letter spacing"
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/text-context.cpp:1137
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Expand line spacing"
5272 msgstr "Espaçamento de Linha:"
5274 #: ../src/text-context.cpp:1145
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Expand letter spacing"
5277 msgstr "Definir espaçamento:"
5279 #: ../src/text-context.cpp:1249
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Paste text"
5282 msgstr "Colar E_stilo"
5284 #: ../src/text-context.cpp:1462
5285 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5286 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
5288 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5289 msgid ""
5290 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5291 "then type."
5292 msgstr ""
5293 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
5294 "uma caixa de texto; e então digite."
5296 #: ../src/text-context.cpp:1570
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Type text"
5299 msgstr "T_ipo: "
5301 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5302 msgid ""
5303 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5304 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5305 "object to select."
5306 msgstr ""
5307 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
5308 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
5309 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
5311 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5312 msgid ""
5313 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5314 "resize. <b>Click</b> to select."
5315 msgstr ""
5316 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
5317 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
5319 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5320 msgid ""
5321 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5322 "segment. <b>Click</b> to select."
5323 msgstr ""
5324 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
5325 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
5327 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5328 msgid ""
5329 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5330 "<b>Click</b> to select."
5331 msgstr ""
5332 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5333 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5335 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5336 msgid ""
5337 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5338 "shape. <b>Click</b> to select."
5339 msgstr ""
5340 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5341 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5343 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5344 msgid ""
5345 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5346 "append to selected path."
5347 msgstr ""
5348 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5349 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5351 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5352 msgid ""
5353 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5354 "append to selected path."
5355 msgstr ""
5356 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5357 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5359 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5360 msgid ""
5361 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5362 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5363 msgstr ""
5364 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5365 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5366 "ajustam o ângulo."
5368 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5369 msgid ""
5370 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5371 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5372 msgstr ""
5373 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5374 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5376 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5377 msgid ""
5378 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5379 "zoom out."
5380 msgstr ""
5381 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5382 "com Shift para reduzi-la."
5384 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5385 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5386 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5388 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5389 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5390 #, c-format
5391 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5392 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
5394 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5395 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5396 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5397 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5399 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5402 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5404 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5405 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5406 msgstr ""
5408 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Trace: No active desktop"
5411 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5413 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5414 msgid "Invalid SIOX result"
5415 msgstr ""
5417 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5418 msgid "Trace: No active document"
5419 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5421 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5422 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5423 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5425 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Trace: Starting trace..."
5428 msgstr "_Traçar figura"
5430 #. ## inform the document, so we can undo
5431 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Trace bitmap"
5434 msgstr "_Traçar Bitmap"
5436 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5437 #, c-format
5438 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5439 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5441 #. Item dialog
5442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5443 msgid "Object _Properties"
5444 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5446 #. Select item
5447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5448 msgid "_Select This"
5449 msgstr "_Selecionar Isto"
5451 #. Create link
5452 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5453 msgid "_Create Link"
5454 msgstr "_Criar Ligação"
5456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Create link"
5459 msgstr "_Criar Ligação"
5461 #. "Ungroup"
5462 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5463 msgid "_Ungroup"
5464 msgstr "Desagr_upar"
5466 #. Link dialog
5467 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5468 msgid "Link _Properties"
5469 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5471 #. Select item
5472 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5473 msgid "_Follow Link"
5474 msgstr "Se_guir Ligação"
5476 #. Reset transformations
5477 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5478 msgid "_Remove Link"
5479 msgstr "_Remover Ligação"
5481 #. Link dialog
5482 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5483 msgid "Image _Properties"
5484 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5486 #. Item dialog
5487 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5488 msgid "_Fill and Stroke"
5489 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5491 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5492 msgid "About Inkscape"
5493 msgstr "Sobre o Inkscape"
5495 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5496 msgid "_Splash"
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5500 msgid "_Authors"
5501 msgstr "_Autores"
5503 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5504 msgid "_Translators"
5505 msgstr "_Tradutores"
5507 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5508 msgid "_License"
5509 msgstr "_Licença"
5511 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5512 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5513 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5514 #.
5515 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5516 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5517 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5518 #. string here should be changed.)
5519 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5520 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5521 #. should be in UTF-*8..
5522 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5523 msgid "about.svg"
5524 msgstr "about.svg"
5526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5528 msgid "Align"
5529 msgstr "Alinhar"
5531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5533 msgid "Distribute"
5534 msgstr "Distribuir"
5536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5537 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5538 msgstr ""
5540 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5543 msgid "H:"
5544 msgstr "H:"
5546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5547 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5548 msgstr ""
5550 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5552 msgid "V:"
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5557 msgid "Remove overlaps"
5558 msgstr ""
5560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5562 msgid "Arrange connector network"
5563 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
5565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Unclump"
5568 msgstr " Desagrupar "
5570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Randomize positions"
5573 msgstr "Aleatório:"
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Distribute text baselines"
5578 msgstr "Distribuir"
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Align text baselines"
5583 msgstr "Alinhar lados direitos"
5585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Connector network layout"
5588 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5591 msgid "Nodes"
5592 msgstr "Nós"
5594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5595 msgid "Relative to: "
5596 msgstr "Relativo a: "
5598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5599 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5600 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5603 msgid "Align left sides"
5604 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
5606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5607 msgid "Center on vertical axis"
5608 msgstr "Centralizar verticalmente"
5610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5611 msgid "Align right sides"
5612 msgstr "Alinhar lados direitos"
5614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5615 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5616 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5619 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5620 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5623 msgid "Align tops"
5624 msgstr "Alinhar lados superiores"
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5627 msgid "Center on horizontal axis"
5628 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5631 msgid "Align bottoms"
5632 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5635 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5636 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5639 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5640 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5643 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5644 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5647 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5648 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5651 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5652 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5655 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5656 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5659 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5660 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5663 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5664 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5667 msgid "Distribute tops equidistantly"
5668 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5671 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5672 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5675 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5676 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5679 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5680 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5683 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5684 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5687 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5688 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5691 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5692 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5695 msgid ""
5696 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5697 "overlap"
5698 msgstr ""
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5704 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5707 msgid "Align selected nodes horizontally"
5708 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5711 msgid "Align selected nodes vertically"
5712 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5715 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5716 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5719 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5720 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5722 #. Rest of the widgetry
5723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5724 msgid "Last selected"
5725 msgstr "Último selecionado"
5727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5728 msgid "First selected"
5729 msgstr "Primeiro selecionado"
5731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5732 msgid "Biggest item"
5733 msgstr "Maior item"
5735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5736 msgid "Smallest item"
5737 msgstr "Menor item"
5739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5741 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5742 msgid "Page"
5743 msgstr "Página"
5745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5746 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5747 msgid "Drawing"
5748 msgstr "Desenho"
5750 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5751 msgid "Metadata"
5752 msgstr "Metadados"
5754 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5755 msgid "License"
5756 msgstr "Licença"
5758 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5759 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5760 msgstr ""
5762 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5763 msgid "<b>License</b>"
5764 msgstr "<b>Licença</b>"
5766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Grid/Guides"
5769 msgstr "Guias"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Snap"
5774 msgstr "Formas"
5776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Back_ground:"
5779 msgstr "Plano de Fundo:"
5781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5782 msgid "Background color"
5783 msgstr "Cor de plano de fundo"
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5786 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5787 msgstr "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Show page _border"
5792 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5795 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Border on _top of drawing"
5801 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5804 #, fuzzy
5805 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5806 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Border _color:"
5811 msgstr "Cor da Borda:"
5813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Page border color"
5816 msgstr "Cor das bordas da tela"
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Color of the page border"
5821 msgstr "Cor da borda da página"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5824 #, fuzzy
5825 msgid "_Show border shadow"
5826 msgstr "Exibir sombra da página"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5829 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5830 msgstr ""
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Default _units:"
5835 msgstr "Unidades padrões:"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5838 #, fuzzy
5839 msgid "<b>General</b>"
5840 msgstr "<b>Linha</b>"
5842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5843 #, fuzzy
5844 msgid "<b>Border</b>"
5845 msgstr "<b>Arco</b>"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5848 #, fuzzy
5849 msgid "<b>Format</b>"
5850 msgstr "<b>Arco</b>"
5852 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5853 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5855 #, fuzzy
5856 msgid "_Show grid"
5857 msgstr "Mostrar grade"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5860 msgid "Show or hide grid"
5861 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Grid type:"
5866 msgstr "  tipo: "
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Normal (2D)"
5871 msgstr "Normal"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5874 msgid "Axonometric (3D)"
5875 msgstr ""
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5878 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5879 msgstr ""
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5882 msgid ""
5883 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5884 "the projection of a primary axis."
5885 msgstr "Uma grade com linhas verticais e dois linha diagonal grupos, cada um que representa a projeção de uma linha central preliminar."
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Grid _units:"
5890 msgstr "Unidade da grade:"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5893 #, fuzzy
5894 msgid "_Origin X:"
5895 msgstr "X Original:"
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5898 #, fuzzy
5899 msgid "X coordinate of grid origin"
5900 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5903 #, fuzzy
5904 msgid "O_rigin Y:"
5905 msgstr "Y Original:"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Y coordinate of grid origin"
5910 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Spacing _X:"
5915 msgstr "Espaçamento X:"
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Distance between vertical grid lines"
5920 msgstr "linha guia vertical"
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Spacing _Y:"
5925 msgstr "Espaçamento Y:"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5930 msgstr "linha guia horizontal"
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5933 msgid "Angle X:"
5934 msgstr "Ângulo X:"
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5937 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5938 msgstr "Ângulo do x-axis da grade axonometric"
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5941 msgid "Angle Z:"
5942 msgstr "Ângulo Z:"
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5945 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5946 msgstr "Ângulo do z-axis da grade axonometric"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Grid line _color:"
5951 msgstr "Cor da linha guia:"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5954 msgid "Grid line color"
5955 msgstr "Cor da linha guia"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5958 msgid "Color of grid lines"
5959 msgstr "Cor das linhas de grade"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Ma_jor grid line color:"
5964 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5967 msgid "Major grid line color"
5968 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5971 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5972 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5975 #, fuzzy
5976 msgid "_Major grid line every:"
5977 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5980 msgid "lines"
5981 msgstr "linhas"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Show _guides"
5986 msgstr "Mostrar guias"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5989 msgid "Show or hide guides"
5990 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Guide co_lor:"
5995 msgstr "Cor das guias:"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5998 msgid "Guideline color"
5999 msgstr "Cor da linha guia"
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6002 msgid "Color of guidelines"
6003 msgstr "Cor das linhas-guias"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6006 #, fuzzy
6007 msgid "_Highlight color:"
6008 msgstr "Cor de Destaque:"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6011 msgid "Highlighted guideline color"
6012 msgstr "Cor da linha guia destacada"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6015 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6016 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6019 #, fuzzy
6020 msgid "<b>Grid</b>"
6021 msgstr "<b>Arco</b>"
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6024 #, fuzzy
6025 msgid "<b>Guides</b>"
6026 msgstr "<b>Linha</b>"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6029 #, fuzzy
6030 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6031 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6036 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Snap nodes _to objects"
6041 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6046 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Snap to object _paths"
6051 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Snap to other object paths"
6056 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Snap to object _nodes"
6061 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Snap to other object nodes"
6066 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Snap s_ensitivity:"
6071 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6076 msgid "Always snap"
6077 msgstr "Sempre pressionar"
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6080 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6081 msgstr ""
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6084 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6085 msgstr ""
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6090 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6094 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6095 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Snap nodes to _grid"
6100 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6104 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6105 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Snap sens_itivity:"
6110 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6113 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6114 msgstr ""
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6117 msgid ""
6118 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6119 "distance"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6125 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Snap p_oints to guides"
6130 msgstr "Ajustar pontos às guias"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Snap sensiti_vity:"
6135 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6138 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6142 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6146 #, fuzzy
6147 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6148 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6151 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6152 msgstr ""
6154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6155 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6156 msgstr ""
6158 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6159 msgid "Export"
6160 msgstr "Exportar"
6162 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Information"
6165 msgstr "Matriz de transformação"
6167 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6168 msgid "Help"
6169 msgstr "Aj_uda"
6171 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Parameters"
6174 msgstr "Metros"
6176 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6177 msgid "No preview"
6178 msgstr "Nenhuma visualização"
6180 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6181 msgid "too large for preview"
6182 msgstr "muito grande para visualização"
6184 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6185 msgid "All Images"
6186 msgstr "Todas as Imagens"
6188 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6189 msgid "All Files"
6190 msgstr "Todos os arquivos"
6192 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6193 msgid "All Inkscape Files"
6194 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
6196 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6197 msgid "Guess from extension"
6198 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
6200 #. ###### Add the file types menu
6201 #. createFilterMenu();
6202 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6203 #. ###### File options
6204 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6205 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6206 msgid "Append filename extension automatically"
6207 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
6209 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6210 msgid "Source left bound"
6211 msgstr ""
6213 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6214 msgid "Source top bound"
6215 msgstr ""
6217 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6218 msgid "Source right bound"
6219 msgstr ""
6221 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6222 msgid "Source bottom bound"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Source width"
6228 msgstr "Largura do traço"
6230 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Source height"
6233 msgstr "Altura:"
6235 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Destination width"
6238 msgstr "Destino da impressão"
6240 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Destination height"
6243 msgstr "Destino da impressão"
6245 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Dots per inch resolution"
6248 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6250 #. #########################################
6251 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6252 #. #########################################
6253 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6254 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Document"
6257 msgstr "Nome do Desenho:"
6259 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6260 msgid "Custom"
6261 msgstr "Personalizado"
6263 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6264 msgid "Cairo"
6265 msgstr ""
6267 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6268 msgid "Antialias"
6269 msgstr "Antialias"
6271 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Background"
6274 msgstr "Plano de Fundo:"
6276 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Destination"
6279 msgstr "Destino da impressão"
6281 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6282 msgid "Fill"
6283 msgstr "Preenchimento"
6285 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6286 msgid "Stroke Paint"
6287 msgstr "Pintura de Traço"
6289 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6290 msgid "Stroke Style"
6291 msgstr "Estilo de Traço"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6294 msgid "Mouse"
6295 msgstr "Mouse"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6298 msgid "Grab sensitivity:"
6299 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6306 msgid "pixels"
6307 msgstr "pixels"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6310 msgid ""
6311 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6312 "with mouse (in screen pixels)"
6313 msgstr ""
6314 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
6315 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6318 msgid "Click/drag threshold:"
6319 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6322 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6323 msgstr ""
6324 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
6325 "arrastar"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6328 msgid "Scrolling"
6329 msgstr "Rolagem"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6332 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6333 msgstr "A roda do mouse rola em:"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6336 msgid ""
6337 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6338 "(horizontally with Shift)"
6339 msgstr ""
6340 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
6341 "com Shift)"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6344 msgid "Ctrl+arrows"
6345 msgstr "Ctrl+setas"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6348 msgid "Scroll by:"
6349 msgstr "Rolar em:"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6352 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6353 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6356 msgid "Acceleration:"
6357 msgstr "Aceleração:"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6360 msgid ""
6361 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6362 "acceleration)"
6363 msgstr ""
6364 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
6365 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6368 msgid "Autoscrolling"
6369 msgstr "Autorolagem"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6372 msgid "Speed:"
6373 msgstr "Velocidade:"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6376 msgid ""
6377 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6378 "autoscroll off)"
6379 msgstr ""
6380 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
6381 "desligar a rolagem)"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6386 msgid "Threshold:"
6387 msgstr "Limiar:"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6390 msgid ""
6391 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6392 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6393 msgstr ""
6394 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
6395 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6398 msgid "Steps"
6399 msgstr "Passos"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6402 msgid "Arrow keys move by:"
6403 msgstr "Setas movem por:"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6406 msgid ""
6407 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6408 "(in px units)"
6409 msgstr ""
6410 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
6411 "distância (em pixels)"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6414 msgid "> and < scale by:"
6415 msgstr "> e < ampliam em:"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6418 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6419 msgstr "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6422 msgid "Inset/Outset by:"
6423 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6426 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6427 msgstr ""
6428 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
6429 "pixels)"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6432 msgid "Compass-like display of angles"
6433 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6436 msgid ""
6437 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6438 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6439 "counterclockwise"
6440 msgstr ""
6441 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
6442 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
6443 "180, sentido anti-horário"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6446 msgid "Rotation snaps every:"
6447 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6450 msgid "degrees"
6451 msgstr "graus"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6454 msgid ""
6455 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6456 "[ or ] rotates by this amount"
6457 msgstr ""
6458 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6459 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6462 msgid "Zoom in/out by:"
6463 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6466 msgid ""
6467 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6468 "multiplier"
6469 msgstr ""
6470 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6471 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6474 msgid "Show selection cue"
6475 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6478 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6479 msgstr "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6482 msgid "Enable gradient editing"
6483 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6486 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6487 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6490 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6491 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6494 msgid ""
6495 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6496 "objects."
6497 msgstr ""
6498 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6499 "de múltiplos objetos."
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6502 msgid "Create new objects with:"
6503 msgstr "Criar novos objetos com:"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Last used style"
6508 msgstr "Colar E_stilo"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6511 msgid "Apply the style you last set on an object"
6512 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6515 msgid "This tool's own style:"
6516 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6519 msgid ""
6520 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6521 "the button below to set it."
6522 msgstr ""
6523 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6524 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6527 msgid "Take from selection"
6528 msgstr "Obter da seleção"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6531 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6532 msgstr ""
6533 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6534 "ferramenta"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6537 msgid "Tools"
6538 msgstr "Ferramentas"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6541 msgid "Width is in absolute units"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Keep selected"
6547 msgstr "Último selecionado"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6552 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6554 #. Selector
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6556 msgid "Selector"
6557 msgstr "Seletor"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6560 msgid "When transforming, show:"
6561 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6564 msgid "Objects"
6565 msgstr "Objetos"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6568 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6569 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6572 msgid "Box outline"
6573 msgstr "Contorno da caixa"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6576 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6577 msgstr "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6580 msgid "Per-object selection cue:"
6581 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6584 msgid "No per-object selection indication"
6585 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6588 msgid "Mark"
6589 msgstr "Marca"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6592 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6593 msgstr "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6596 msgid "Box"
6597 msgstr "Caixa"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6600 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6601 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6604 msgid "Default scale origin:"
6605 msgstr "Origem da escala padrão:"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6608 msgid "Opposite bounding box edge"
6609 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6612 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6613 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6616 msgid "Farthest opposite node"
6617 msgstr "Nó oposto mais distante"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6620 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6621 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6623 #. Node
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6625 msgid "Node"
6626 msgstr "Nó"
6628 #. Zoom
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6631 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6632 msgid "Zoom"
6633 msgstr "Ampliação"
6635 #. Shapes
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6637 msgid "Shapes"
6638 msgstr "Formas"
6640 #. Pencil
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6642 msgid "Pencil"
6643 msgstr "Lápis"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6647 msgid "Tolerance:"
6648 msgstr "Tolerância:"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6651 msgid ""
6652 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6653 "values produce more uneven paths with more nodes"
6654 msgstr ""
6655 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6656 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6658 #. Pen
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6660 msgid "Pen"
6661 msgstr "Caneta"
6663 #. Calligraphy
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6665 msgid "Calligraphy"
6666 msgstr "Caligrafia"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6669 msgid ""
6670 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6671 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6672 msgstr ""
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6675 msgid ""
6676 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6677 "finish drawing it"
6678 msgstr ""
6680 #. Gradient
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6682 msgid "Gradient"
6683 msgstr "Gradiente"
6685 #. Connector
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6687 msgid "Connector"
6688 msgstr "Conector"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6691 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6692 msgstr ""
6694 #. Dropper
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6696 msgid "Dropper"
6697 msgstr "Borrão"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6700 msgid "Save window geometry"
6701 msgstr "Salvar posição das janelas"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6704 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6705 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6708 msgid "Zoom when window is resized"
6709 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Show close button on dialogs"
6714 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6717 msgid "Normal"
6718 msgstr "Normal"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6721 msgid "Aggressive"
6722 msgstr "Agressivo"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6725 msgid ""
6726 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6727 "format)"
6728 msgstr ""
6729 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6730 "doInkscape)"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6733 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6734 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6737 msgid ""
6738 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6739 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6740 "above the right scrollbar)"
6741 msgstr ""
6742 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6743 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6744 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6747 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6751 msgid "Dialogs on top:"
6752 msgstr "Janelas no top:"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6755 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6761 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6764 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6768 msgid "Windows"
6769 msgstr "Janelas"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6772 msgid "Move in parallel"
6773 msgstr "Se movem em paralelo"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6776 msgid "Stay unmoved"
6777 msgstr "Ficam inertes"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6780 msgid "Move according to transform"
6781 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6784 msgid "Are unlinked"
6785 msgstr "São desligados"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6788 msgid "Are deleted"
6789 msgstr "São apagados"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6792 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6793 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6796 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6797 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6800 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6801 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6804 msgid ""
6805 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6806 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6807 "original."
6808 msgstr ""
6809 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6810 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6811 "original."
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6814 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6815 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6818 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6819 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6822 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6823 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6826 msgid "Scale stroke width"
6827 msgstr "Ampliar largura do traço"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6830 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6831 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6834 msgid "Transform gradients"
6835 msgstr "Transformar gradientes"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6838 msgid "Transform patterns"
6839 msgstr "Transformar padrões"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6842 msgid "Optimized"
6843 msgstr "Otimizado"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6846 msgid "Preserved"
6847 msgstr "Preservada"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6851 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6852 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6856 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6857 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6861 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6862 msgstr "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6866 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6867 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6870 msgid "Store transformation:"
6871 msgstr "Armazenar transformação:"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6874 msgid ""
6875 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6876 "attribute"
6877 msgstr ""
6878 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6879 "atributo de transformação"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6882 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6883 msgstr "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6886 msgid "Transforms"
6887 msgstr "Transformações"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6890 msgid "Best quality (slowest)"
6891 msgstr ""
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6894 msgid "Better quality (slower)"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6898 msgid "Average quality"
6899 msgstr "Qualidade média"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Lower quality (faster)"
6904 msgstr "Abaixar Camada"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6907 msgid "Lowest quality (fastest)"
6908 msgstr ""
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6911 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6912 msgstr ""
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6915 msgid ""
6916 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6917 "always uses best quality)"
6918 msgstr ""
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6921 msgid "Better quality, but slower display"
6922 msgstr ""
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6925 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6926 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6929 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6933 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Filters"
6939 msgstr "Lados lisos:"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Select in all layers"
6944 msgstr "Selecionar camada"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6947 msgid "Select only within current layer"
6948 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Select in current layer and sublayers"
6953 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6956 msgid "Ignore hidden objects"
6957 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6960 msgid "Ignore locked objects"
6961 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Deselect upon layer change"
6966 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6969 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6970 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6975 msgstr ""
6976 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6977 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6982 msgstr ""
6983 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6984 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6987 #, fuzzy
6988 msgid ""
6989 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6990 "its sublayers"
6991 msgstr ""
6992 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6993 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6996 msgid ""
6997 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6998 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6999 msgstr ""
7000 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
7001 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7004 msgid ""
7005 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7006 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7007 msgstr ""
7008 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
7009 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7012 #, fuzzy
7013 msgid ""
7014 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7015 "current layer changes"
7016 msgstr ""
7017 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
7018 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7021 msgid "Selecting"
7022 msgstr "Selecionando"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7025 msgid "Default export resolution:"
7026 msgstr "Resolução padrão de exportação"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7029 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7030 msgstr "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7033 msgid "Import bitmap as <image>"
7034 msgstr "Importar a figura como <image>"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7037 msgid ""
7038 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7039 "rectangle with bitmap fill"
7040 msgstr ""
7041 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
7042 "umretângulo com preenchimento de figura"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7045 msgid "Add label comments to printing output"
7046 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7049 msgid ""
7050 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7051 "rendered output for an object with its label"
7052 msgstr ""
7053 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
7054 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7057 msgid "Max recent documents:"
7058 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7061 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7062 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7065 msgid "Simplification threshold:"
7066 msgstr "Limiar de simplificação:"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7069 msgid ""
7070 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7071 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7072 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7073 msgstr ""
7074 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
7075 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
7076 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7079 msgid "2x2"
7080 msgstr "2x2"
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7083 msgid "4x4"
7084 msgstr "4x4"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7087 msgid "8x8"
7088 msgstr "8x8"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7091 msgid "16x16"
7092 msgstr "16x16"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7095 msgid "Oversample bitmaps:"
7096 msgstr "Figuras sobrepostas"
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7099 msgid "Clipping and masking:"
7100 msgstr ""
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7103 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7104 msgstr ""
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7107 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7111 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7112 msgstr ""
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7115 msgid ""
7116 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7117 "drawing"
7118 msgstr "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7121 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7125 msgid ""
7126 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7127 "this only if you have problems with the tablet."
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7131 msgid "Misc"
7132 msgstr "Outros"
7134 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7135 msgid "Heap"
7136 msgstr "Heap"
7138 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7139 msgid "In Use"
7140 msgstr "Em Uso"
7142 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7143 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7144 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7145 msgid "Slack"
7146 msgstr "Slack"
7148 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7149 msgid "Total"
7150 msgstr "Total"
7152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7154 msgid "Unknown"
7155 msgstr "Desconhecido"
7157 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7158 msgid "Combined"
7159 msgstr "Combinado"
7161 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7162 msgid "Recalculate"
7163 msgstr "Recalcular"
7165 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7166 msgid "Ready."
7167 msgstr "Pronto."
7169 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7170 msgid ""
7171 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7172 "preferences.xml"
7173 msgstr ""
7174 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
7175 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
7177 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7178 msgid "_Execute Python"
7179 msgstr "_Executar Python"
7181 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7182 msgid "_Execute Perl"
7183 msgstr "_Executar Perl"
7185 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7186 msgid "Script"
7187 msgstr "Script"
7189 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7190 msgid "Output"
7191 msgstr "Saída"
7193 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7194 msgid "Errors"
7195 msgstr "Erros"
7197 #. Dialog organization
7198 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7199 msgid "Session file"
7200 msgstr "Arquivo de sessão"
7202 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7203 msgid "Playback controls"
7204 msgstr "Controles de Reprodução"
7206 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7207 msgid "Message information"
7208 msgstr "Mensagem de informação"
7210 #. Active session file display
7211 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7212 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7213 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7214 msgid "Active session file:"
7215 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
7217 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7218 msgid "Delay (milliseconds):"
7219 msgstr "Atraso (milesegundos):"
7221 #. Unload/load buttons
7222 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7223 msgid "Close file"
7224 msgstr "Fechar arquivo"
7226 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7227 msgid "Open new file"
7228 msgstr "Abrir novo arquivo"
7230 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7231 msgid "Set delay"
7232 msgstr "Ajustar atraso"
7234 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7235 msgid "Rewind"
7236 msgstr "Rebobinar"
7238 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7239 msgid "Go back one change"
7240 msgstr "Voltar uma modificação"
7242 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7243 msgid "Pause"
7244 msgstr "Pausar"
7246 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7247 msgid "Go forward one change"
7248 msgstr "Avançar uma mudança"
7250 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7251 msgid "Play"
7252 msgstr "Reproduzir"
7254 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7255 msgid "Open session file"
7256 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
7258 #. #### begin left panel
7259 #. ### begin notebook
7260 #. ## begin mode page
7261 #. # begin single scan
7262 #. brightness
7263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Brightness cutoff"
7266 msgstr "Brilho"
7268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7269 msgid "Trace by a given brightness level"
7270 msgstr "Traçar por nível de brilho"
7272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7273 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7274 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
7276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Single scan: creates a path"
7279 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
7281 #. canny edge detection
7282 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Edge detection"
7286 msgstr "Detecção de Bordas"
7288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7291 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
7293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7294 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7295 msgstr ""
7296 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
7297 "espessura da borda)"
7299 #. quantization
7300 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7301 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7302 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Color quantization"
7306 msgstr "Quantificação de Cor"
7308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7309 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7310 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
7312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7313 msgid "The number of reduced colors"
7314 msgstr "Número de cores reduzidas"
7316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7317 msgid "Colors:"
7318 msgstr "Cores:"
7320 #. swap black and white
7321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Invert image"
7324 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Invert black and white regions"
7329 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
7331 #. # end single scan
7332 #. # begin multiple scan
7333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Brightness steps"
7336 msgstr "Brilho"
7338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7339 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7340 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
7342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7343 msgid "Scans:"
7344 msgstr "Varreduras:"
7346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7347 msgid "The desired number of scans"
7348 msgstr "Número desejado de varreduras"
7350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Colors"
7353 msgstr "Cores:"
7355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7356 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7357 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
7359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7360 msgid "Grays"
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7366 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
7368 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7370 msgid "Smooth"
7371 msgstr "Suavizar"
7373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7374 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7375 msgstr "Aplicar filtro blur gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
7377 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Stack scans"
7381 msgstr "Pilhar"
7383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7384 msgid ""
7385 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7386 "with gaps)"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Remove background"
7392 msgstr "Plano de Fundo:"
7394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7395 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7399 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7400 msgstr ""
7402 #. # end multiple scan
7403 #. ## end mode page
7404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Mode"
7407 msgstr "Mover"
7409 #. ## begin option page
7410 #. # potrace parameters
7411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7412 msgid "Suppress speckles"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7416 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7420 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Size:"
7426 msgstr "Tamanho"
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Smooth corners"
7431 msgstr "Suavizar"
7433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7434 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7438 msgid "Increase this to smooth corners more"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Optimize paths"
7444 msgstr "Otimizado"
7446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7447 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7451 msgid ""
7452 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7453 "optimization"
7454 msgstr ""
7456 #. ## end option page
7457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7458 msgid "Options"
7459 msgstr ""
7461 #. ### credits
7462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7463 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7464 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7467 msgid "Credits"
7468 msgstr "Créditos"
7470 #. #### begin right panel
7471 #. ## SIOX
7472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7473 #, fuzzy
7474 msgid "SIOX foreground selection"
7475 msgstr "Procurar na s_eleção"
7477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7478 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7479 msgstr ""
7481 #. ## preview
7482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Update"
7485 msgstr "Data"
7487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7488 #, fuzzy
7489 msgid ""
7490 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7491 "tracing"
7492 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
7494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7495 msgid "Preview"
7496 msgstr "Visualização"
7498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7499 msgid "Abort a trace in progress"
7500 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
7502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7503 msgid "Execute the trace"
7504 msgstr "Executar o traçado"
7506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7508 msgid "_Horizontal"
7509 msgstr "_Horizontal"
7511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7512 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7517 msgid "_Vertical"
7518 msgstr "_Vertical"
7520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7521 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7525 msgid "_Width"
7526 msgstr "_Largura"
7528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7529 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7533 msgid "_Height"
7534 msgstr "_Altura"
7536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7537 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7538 msgstr ""
7540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7541 msgid "A_ngle"
7542 msgstr "Ân_gulo"
7544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7547 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
7549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7550 msgid ""
7551 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7552 "displacement, or percentage displacement"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7556 msgid ""
7557 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7558 "or percentage displacement"
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Transformation matrix element A"
7564 msgstr "Matriz de transformação"
7566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Transformation matrix element B"
7569 msgstr "Matriz de transformação"
7571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Transformation matrix element C"
7574 msgstr "Matriz de transformação"
7576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Transformation matrix element D"
7579 msgstr "Matriz de transformação"
7581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Transformation matrix element E"
7584 msgstr "Matriz de transformação"
7586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Transformation matrix element F"
7589 msgstr "Matriz de transformação"
7591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7592 msgid ""
7593 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7594 "edit the current absolute position directly"
7595 msgstr "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, editar a posição absoluta atual diretamente"
7597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7598 msgid "Scale proportionally"
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7602 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7606 msgid "Apply to each _object separately"
7607 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
7609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7610 msgid ""
7611 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7612 "transform the selection as a whole"
7613 msgstr "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; se não, transformar a seleção ao todo "
7615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Edit c_urrent matrix"
7618 msgstr "Levantar a camada atual"
7620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7621 msgid ""
7622 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7623 "this matrix"
7624 msgstr ""
7626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7627 #, fuzzy
7628 msgid "_Move"
7629 msgstr "Mover"
7631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7632 #, fuzzy
7633 msgid "_Scale"
7634 msgstr "Ampliar"
7636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7637 #, fuzzy
7638 msgid "_Rotate"
7639 msgstr "Girar"
7641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Ske_w"
7644 msgstr "Ângulo"
7646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7647 msgid "Matri_x"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7651 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Apply transformation to selection"
7657 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
7659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Edit transformation matrix"
7662 msgstr "Matriz de transformação"
7664 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7665 msgid "_Use SSL"
7666 msgstr "_Usar SSL"
7668 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7669 #, fuzzy
7670 msgid "_Register"
7671 msgstr "Levanta_r"
7673 #. Construct dialog interface
7674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7675 msgid "_Server:"
7676 msgstr "_Servidor:"
7678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7679 msgid "_Username:"
7680 msgstr "Nome do _usuário:"
7682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7683 msgid "_Password:"
7684 msgstr "_Senha:"
7686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7687 msgid "P_ort:"
7688 msgstr "P_orta:"
7690 #. Buttons
7691 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7692 msgid "Connect"
7693 msgstr "Conectar"
7695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7698 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7703 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7704 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7707 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7708 msgstr "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
7710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7711 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7712 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7716 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7717 msgstr "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7721 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7722 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7727 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7729 #. Construct labels
7730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7731 msgid "Chatroom _name:"
7732 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
7734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7735 msgid "Chatroom _server:"
7736 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
7738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7739 msgid "Chatroom _password:"
7740 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
7742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7743 msgid "Chatroom _handle:"
7744 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
7746 #. Button setup and callback registration
7747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7748 msgid "Connect to chatroom"
7749 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
7751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7752 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7753 msgstr ""
7754 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
7755 "3</b>"
7757 #. Construct dialog interface
7758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7759 msgid "_User's Jabber ID:"
7760 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
7762 #. Buttons
7763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7764 msgid "_Invite user"
7765 msgstr "Convidar usuário"
7767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7768 msgid "_Cancel"
7769 msgstr "_Cancelar"
7771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7772 msgid "Buddy List"
7773 msgstr "Lista de amigos"
7775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7776 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7777 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7779 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7780 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7781 #. File menu
7782 #. Edit menu
7783 #. View menu
7784 #. Layer menu
7785 #. Object menu
7786 #. Path menu
7787 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7788 #. Text menu
7789 #. About menu
7790 #. Tools toolbox
7791 #. Select Tool controls
7792 #. Node Tool controls
7793 #. Calligraphy Tool controls
7794 #. Session playback controls
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7907 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7908 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7911 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7912 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7915 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7916 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7919 msgid "Cursor coordinates"
7920 msgstr "Coordenadas do cursor"
7922 #. display the initial welcome message in the statusbar
7923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7924 msgid ""
7925 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7926 "use selector (arrow) to move or transform them."
7927 msgstr ""
7928 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7929 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7935 "closing?</span>\n"
7936 "\n"
7937 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7938 msgstr ""
7939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7940 "\" antes de fechar?</span>\n"
7941 "\n"
7942 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7946 msgid "Close _without saving"
7947 msgstr "Fechar _sem salvar"
7949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7953 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7954 "\n"
7955 "Do you want to save this file in another format?"
7956 msgstr ""
7957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7958 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7959 "\n"
7960 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7963 #, fuzzy
7964 msgid "tiny"
7965 msgstr "in"
7967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7968 msgid "small"
7969 msgstr "pequeno"
7971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7972 msgid "medium"
7973 msgstr "médio"
7975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7976 msgid "large"
7977 msgstr "grande"
7979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7980 msgid "huge"
7981 msgstr "enorme"
7983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7984 msgid "List"
7985 msgstr "Listar"
7987 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7988 msgid "Wrap"
7989 msgstr ""
7991 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7992 msgid "Proprietary"
7993 msgstr "Proprietário"
7995 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Other"
7998 msgstr "Metro"
8000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8002 msgid "F:"
8003 msgstr ""
8005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8007 #, fuzzy
8008 msgid "S:"
8009 msgstr "_S"
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8012 msgid "O:"
8013 msgstr ""
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8016 msgid "N/A"
8017 msgstr ""
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Nothing selected"
8024 msgstr "Clone Selecionado"
8026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8028 msgid "No fill"
8029 msgstr ""
8031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8033 #, fuzzy
8034 msgid "No stroke"
8035 msgstr " (traço)"
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8039 msgid "Pattern"
8040 msgstr "Preenchimento"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8044 msgid "Pattern fill"
8045 msgstr "Padrão de preenchimento"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Pattern stroke"
8051 msgstr "Padrão de Tipografia"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8055 #, fuzzy
8056 msgid "L Gradient"
8057 msgstr "Gradiente"
8059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Linear gradient fill"
8063 msgstr "Gradiente linear"
8065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Linear gradient stroke"
8069 msgstr "Gradiente linear"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8073 #, fuzzy
8074 msgid "R Gradient"
8075 msgstr "Gradiente"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Radial gradient fill"
8081 msgstr "Gradiente radial"
8083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Radial gradient stroke"
8087 msgstr "Gradiente radial"
8089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Different"
8092 msgstr "_Diferença"
8094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Different fills"
8097 msgstr "_Diferença"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Different strokes"
8102 msgstr "_Diferença"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Unset"
8108 msgstr "comprimir"
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Flat color fill"
8113 msgstr "Cor lisa"
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Flat color stroke"
8118 msgstr "Cor lisa"
8120 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8122 #, fuzzy
8123 msgid "<b>a</b>"
8124 msgstr "<b>L:</b>"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8129 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8134 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
8136 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8138 #, fuzzy
8139 msgid "<b>m</b>"
8140 msgstr "<b>L:</b>"
8142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8145 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8150 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8153 msgid "Edit fill..."
8154 msgstr "Editar preenchimento..."
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Edit stroke..."
8159 msgstr "Editar..."
8161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Last set color"
8164 msgstr "Cor lisa"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Last selected color"
8169 msgstr "Último selecionado"
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8172 msgid "Invert"
8173 msgstr "Inverter"
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8176 #, fuzzy
8177 msgid "White"
8178 msgstr "Whiteboa_rd"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8183 msgid "Black"
8184 msgstr "Preto"
8186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Copy color"
8189 msgstr "Cor da Parada"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Paste color"
8194 msgstr "Cor lisa"
8196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Swap fill and stroke"
8200 msgstr "_Preenchimento e Traço"
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8205 msgid "Make fill opaque"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8209 msgid "Make stroke opaque"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Remove"
8215 msgstr " Re_mover "
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8218 msgid "Apply last set color to fill"
8219 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8222 msgid "Apply last set color to stroke"
8223 msgstr "Aplicar a última cor para contorno"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8226 msgid "Apply last selected color to fill"
8227 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8230 msgid "Apply last selected color to stroke"
8231 msgstr "Aplicar a última cor para contorno da seleção"
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Invert fill"
8236 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
8238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Invert stroke"
8241 msgstr " (traço)"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8244 #, fuzzy
8245 msgid "White fill"
8246 msgstr "Whiteboa_rd"
8248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8249 #, fuzzy
8250 msgid "White stroke"
8251 msgstr "Editar..."
8253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Black fill"
8256 msgstr "Preto"
8258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Black stroke"
8261 msgstr "Cor lisa"
8263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Paste fill"
8266 msgstr "Padrão de preenchimento"
8268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Paste stroke"
8271 msgstr "Padrão de Tipografia"
8273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Change stroke width"
8276 msgstr "Ampliar largura do traço"
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Master opacity, %"
8282 msgstr "_Opacidade Mestre"
8284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8285 #, fuzzy, c-format
8286 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8287 msgstr "Largura do traço"
8289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8290 #, fuzzy
8291 msgid " (averaged)"
8292 msgstr "Cobertura"
8294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8295 msgid "0 (transparent)"
8296 msgstr "0 (transparente)"
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8299 msgid "100% (opaque)"
8300 msgstr "100% (opaco)"
8302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8303 msgid "Name"
8304 msgstr ""
8306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8307 #, fuzzy
8308 msgid "P_age size:"
8309 msgstr "Tamanho da tela:"
8311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Page orientation:"
8314 msgstr "Orientação da tela:"
8316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8317 #, fuzzy
8318 msgid "_Landscape"
8319 msgstr "Paisagem"
8321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8322 #, fuzzy
8323 msgid "_Portrait"
8324 msgstr "Retrato"
8326 #. ## Set up custom size frame
8327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Custom size"
8330 msgstr "Personalizado"
8332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8333 #, fuzzy
8334 msgid "_Fit page to selection"
8335 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
8337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8338 msgid ""
8339 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8340 "is no selection"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8344 #, fuzzy
8345 msgid "U_nits:"
8346 msgstr "Unidades:"
8348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Width of paper"
8351 msgstr "Largura do retângulo"
8353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8354 #, fuzzy
8355 msgid "_Height:"
8356 msgstr "Altura:"
8358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Height of paper"
8361 msgstr "Altura do retângulo"
8363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Set page size"
8366 msgstr "Tamanho da tela:"
8368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8371 msgstr "Largura do traço"
8373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8374 #, fuzzy, c-format
8375 msgid "O:%.3g"
8376 msgstr "Opacidade"
8378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8379 #, c-format
8380 msgid "O:.%d"
8381 msgstr "O:.%d"
8383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8384 #, fuzzy, c-format
8385 msgid "Opacity: %.3g"
8386 msgstr "Opacidade"
8388 #: ../src/verbs.cpp:1117
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Move to next layer"
8391 msgstr "Movido para a próxima camada."
8393 #: ../src/verbs.cpp:1118
8394 msgid "Moved to next layer."
8395 msgstr "Movido para a próxima camada."
8397 #: ../src/verbs.cpp:1120
8398 msgid "Cannot move past last layer."
8399 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
8401 #: ../src/verbs.cpp:1129
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Move to previous layer"
8404 msgstr "Movido para a camada anterior."
8406 #: ../src/verbs.cpp:1130
8407 msgid "Moved to previous layer."
8408 msgstr "Movido para a camada anterior."
8410 #: ../src/verbs.cpp:1132
8411 msgid "Cannot move past first layer."
8412 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
8414 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8415 msgid "No current layer."
8416 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
8418 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8419 #, c-format
8420 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8421 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
8423 #: ../src/verbs.cpp:1179
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Layer to top"
8426 msgstr "Camada para o _Topo"
8428 #: ../src/verbs.cpp:1183
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Raise layer"
8431 msgstr "_Levantar Camada"
8433 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8434 #, c-format
8435 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8436 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
8438 #: ../src/verbs.cpp:1187
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Layer to bottom"
8441 msgstr "Camada para o _Baixo"
8443 #: ../src/verbs.cpp:1191
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Lower layer"
8446 msgstr "Abaixar Camada"
8448 #: ../src/verbs.cpp:1200
8449 msgid "Cannot move layer any further."
8450 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
8452 #: ../src/verbs.cpp:1228
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Delete layer"
8455 msgstr "Nó apagado."
8457 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8458 #: ../src/verbs.cpp:1231
8459 msgid "Deleted layer."
8460 msgstr "Nó apagado."
8462 #: ../src/verbs.cpp:1288
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Flip horizontally"
8465 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8467 #: ../src/verbs.cpp:1297
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Flip vertically"
8470 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8472 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8473 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8474 #. otherwise leave as "keys.svg".
8475 #: ../src/verbs.cpp:1671
8476 msgid "keys.svg"
8477 msgstr "keys.svg"
8479 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8480 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8481 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8482 #: ../src/verbs.cpp:1707
8483 msgid "tutorial-basic.svg"
8484 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
8486 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8487 #: ../src/verbs.cpp:1711
8488 msgid "tutorial-shapes.svg"
8489 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
8491 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8492 #: ../src/verbs.cpp:1715
8493 msgid "tutorial-advanced.svg"
8494 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
8496 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8497 #: ../src/verbs.cpp:1719
8498 msgid "tutorial-tracing.svg"
8499 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
8501 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8502 #: ../src/verbs.cpp:1723
8503 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8504 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
8506 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8507 #: ../src/verbs.cpp:1727
8508 msgid "tutorial-elements.svg"
8509 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
8511 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8512 #: ../src/verbs.cpp:1731
8513 msgid "tutorial-tips.svg"
8514 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
8516 #: ../src/verbs.cpp:1963
8517 msgid "Does nothing"
8518 msgstr "Não faz nada"
8520 #. File
8521 #: ../src/verbs.cpp:1966
8522 msgid "Default"
8523 msgstr "Padrões"
8525 #: ../src/verbs.cpp:1966
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Create new document from the default template"
8528 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
8530 #: ../src/verbs.cpp:1968
8531 msgid "_Open..."
8532 msgstr "_Abrir..."
8534 #: ../src/verbs.cpp:1969
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Open an existing document"
8537 msgstr "Abrir um desenho existente"
8539 #: ../src/verbs.cpp:1970
8540 msgid "Re_vert"
8541 msgstr "Re_verter"
8543 #: ../src/verbs.cpp:1971
8544 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8545 msgstr "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
8547 #: ../src/verbs.cpp:1972
8548 msgid "_Save"
8549 msgstr "Salvar"
8551 #: ../src/verbs.cpp:1972
8552 msgid "Save document"
8553 msgstr "Salvar o desenho"
8555 #: ../src/verbs.cpp:1974
8556 msgid "Save _As..."
8557 msgstr "Salvar _Como..."
8559 #: ../src/verbs.cpp:1975
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Save document under a new name"
8562 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8564 #: ../src/verbs.cpp:1976
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Save a Cop_y..."
8567 msgstr "Salvar _Como..."
8569 #: ../src/verbs.cpp:1977
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8572 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8574 #: ../src/verbs.cpp:1978
8575 msgid "_Print..."
8576 msgstr "Im_primir..."
8578 #: ../src/verbs.cpp:1978
8579 msgid "Print document"
8580 msgstr "Imprimir o desenho"
8582 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8583 #: ../src/verbs.cpp:1981
8584 msgid "Vac_uum Defs"
8585 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
8587 #: ../src/verbs.cpp:1981
8588 #, fuzzy
8589 msgid ""
8590 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8591 "defs&gt; of the document"
8592 msgstr ""
8593 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
8594 "(gradientes, pincéis, etc)"
8596 #: ../src/verbs.cpp:1983
8597 msgid "Print _Direct"
8598 msgstr "Imprimir _Diretamente"
8600 #: ../src/verbs.cpp:1984
8601 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8602 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
8604 #: ../src/verbs.cpp:1985
8605 msgid "Print Previe_w"
8606 msgstr "_Visualizar Impressão"
8608 #: ../src/verbs.cpp:1986
8609 msgid "Preview document printout"
8610 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
8612 #: ../src/verbs.cpp:1987
8613 msgid "_Import..."
8614 msgstr "_Importar..."
8616 #: ../src/verbs.cpp:1988
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8619 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
8621 #: ../src/verbs.cpp:1989
8622 msgid "_Export Bitmap..."
8623 msgstr "_Exportar Figura..."
8625 #: ../src/verbs.cpp:1990
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8628 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
8630 #: ../src/verbs.cpp:1991
8631 msgid "N_ext Window"
8632 msgstr "Próxima Jan_ela"
8634 #: ../src/verbs.cpp:1992
8635 msgid "Switch to the next document window"
8636 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
8638 #: ../src/verbs.cpp:1993
8639 msgid "P_revious Window"
8640 msgstr "Janela Ante_rior"
8642 #: ../src/verbs.cpp:1994
8643 msgid "Switch to the previous document window"
8644 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8646 #: ../src/verbs.cpp:1995
8647 msgid "_Close"
8648 msgstr "Fe_char"
8650 #: ../src/verbs.cpp:1996
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Close this document window"
8653 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8655 #: ../src/verbs.cpp:1997
8656 msgid "_Quit"
8657 msgstr "_Sair"
8659 #: ../src/verbs.cpp:1997
8660 msgid "Quit Inkscape"
8661 msgstr "Sair do Inkscape"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2000
8664 msgid "Undo last action"
8665 msgstr "Desfazer a última ação"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2003
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Do again the last undone action"
8670 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2004
8673 msgid "Cu_t"
8674 msgstr "Cor_tar"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2005
8677 msgid "Cut selection to clipboard"
8678 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2006
8681 msgid "_Copy"
8682 msgstr "_Copiar"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2007
8685 msgid "Copy selection to clipboard"
8686 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2008
8689 msgid "_Paste"
8690 msgstr "Co_lar"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2009
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8695 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2010
8698 msgid "Paste _Style"
8699 msgstr "Colar E_stilo"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2011
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8704 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2013
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8709 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2014
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Paste _Width"
8714 msgstr "_Largura da Página"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2015
8717 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8718 msgstr ""
8720 #: ../src/verbs.cpp:2016
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Paste _Height"
8723 msgstr "Colar E_stilo"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2017
8726 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8727 msgstr ""
8729 #: ../src/verbs.cpp:2018
8730 msgid "Paste Size Separately"
8731 msgstr ""
8733 #: ../src/verbs.cpp:2019
8734 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8735 msgstr ""
8737 #: ../src/verbs.cpp:2020
8738 msgid "Paste Width Separately"
8739 msgstr ""
8741 #: ../src/verbs.cpp:2021
8742 msgid ""
8743 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8744 "object"
8745 msgstr ""
8747 #: ../src/verbs.cpp:2022
8748 msgid "Paste Height Separately"
8749 msgstr ""
8751 #: ../src/verbs.cpp:2023
8752 msgid ""
8753 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8754 "object"
8755 msgstr ""
8757 #: ../src/verbs.cpp:2024
8758 msgid "Paste _In Place"
8759 msgstr "Colar _No Lugar"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2025
8762 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8763 msgstr ""
8764 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
8765 "foram copiados"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2026
8768 msgid "_Delete"
8769 msgstr "Apa_gar"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2027
8772 msgid "Delete selection"
8773 msgstr "Apagar a seleção"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2028
8776 msgid "Duplic_ate"
8777 msgstr "Duplic_ar"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2029
8780 msgid "Duplicate selected objects"
8781 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2030
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Create Clo_ne"
8786 msgstr "Criar conectores"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2031
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8791 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2032
8794 msgid "Unlin_k Clone"
8795 msgstr "Desl_igar Clone"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2033
8798 #, fuzzy
8799 msgid ""
8800 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8801 "object"
8802 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2034
8805 msgid "Select _Original"
8806 msgstr "Selecionar _Original"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2035
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8811 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
8813 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8814 #: ../src/verbs.cpp:2037
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Objects to Patter_n"
8817 msgstr "O_bjeto para Padrão"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2038
8820 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8821 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
8823 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8824 #: ../src/verbs.cpp:2040
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Pattern to _Objects"
8827 msgstr "Padrão para O_bjeto"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2041
8830 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8831 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2042
8834 msgid "Clea_r All"
8835 msgstr "Limpa_r Todos"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2043
8838 msgid "Delete all objects from document"
8839 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2044
8842 msgid "Select Al_l"
8843 msgstr "Se_lecionar Todos"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2045
8846 msgid "Select all objects or all nodes"
8847 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2046
8850 msgid "Select All in All La_yers"
8851 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2047
8854 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8855 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2048
8858 msgid "In_vert Selection"
8859 msgstr "In_verter Seleção"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2049
8862 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8863 msgstr ""
8864 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8865 "restante)"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2050
8868 msgid "Invert in All Layers"
8869 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2051
8872 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8873 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8875 #: ../src/verbs.cpp:2052
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Select Next"
8878 msgstr "Seleção"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2053
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Select next object or node"
8883 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2054
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Select Previous"
8888 msgstr "Pula para a camada anterior."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2055
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Select previous object or node"
8893 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2056
8896 msgid "D_eselect"
8897 msgstr "Remover S_eleção"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2057
8900 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8901 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8903 #. Selection
8904 #: ../src/verbs.cpp:2060
8905 msgid "Raise to _Top"
8906 msgstr "Levantar no _Topo"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2061
8909 msgid "Raise selection to top"
8910 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2062
8913 msgid "Lower to _Bottom"
8914 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2063
8917 msgid "Lower selection to bottom"
8918 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2064
8921 msgid "_Raise"
8922 msgstr "Levanta_r"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2065
8925 msgid "Raise selection one step"
8926 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2066
8929 msgid "_Lower"
8930 msgstr "Abai_xar"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2067
8933 msgid "Lower selection one step"
8934 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2068
8937 msgid "_Group"
8938 msgstr "A_grupar"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2069
8941 msgid "Group selected objects"
8942 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2071
8945 msgid "Ungroup selected groups"
8946 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2073
8949 msgid "_Put on Path"
8950 msgstr "_Por no Caminho"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2075
8953 msgid "_Remove from Path"
8954 msgstr "_Remover do caminho"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2077
8957 msgid "Remove Manual _Kerns"
8958 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8960 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8961 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8962 #: ../src/verbs.cpp:2080
8963 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8964 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2082
8967 msgid "_Union"
8968 msgstr "_União"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2083
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Create union of selected paths"
8973 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2084
8976 msgid "_Intersection"
8977 msgstr "_Intersecção"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2085
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Create intersection of selected paths"
8982 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2086
8985 msgid "_Difference"
8986 msgstr "_Diferença"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2087
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8991 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2088
8994 msgid "E_xclusion"
8995 msgstr "E_xclusão"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2089
8998 msgid ""
8999 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9000 "path)"
9001 msgstr ""
9003 #: ../src/verbs.cpp:2090
9004 msgid "Di_vision"
9005 msgstr "Di_visão"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2091
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9010 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
9012 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9013 #. Advanced tutorial for more info
9014 #: ../src/verbs.cpp:2094
9015 msgid "Cut _Path"
9016 msgstr "Cortar Camin_ho"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2095
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9021 msgstr "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
9023 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9024 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9025 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9026 #: ../src/verbs.cpp:2099
9027 msgid "Outs_et"
9028 msgstr "Expandir"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2100
9031 msgid "Outset selected paths"
9032 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2102
9035 msgid "O_utset Path by 1 px"
9036 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2103
9039 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9040 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2105
9043 msgid "O_utset Path by 10 px"
9044 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2106
9047 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9048 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
9050 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9051 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9052 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9053 #: ../src/verbs.cpp:2110
9054 msgid "I_nset"
9055 msgstr "Co_mprimir"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2111
9058 msgid "Inset selected paths"
9059 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2113
9062 msgid "I_nset Path by 1 px"
9063 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2114
9066 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9067 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2116
9070 msgid "I_nset Path by 10 px"
9071 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2117
9074 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9075 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2119
9078 msgid "D_ynamic Offset"
9079 msgstr "Tipografia D_inâmica"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2119
9082 msgid "Create a dynamic offset object"
9083 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2121
9086 msgid "_Linked Offset"
9087 msgstr "Tipografia _Ligada"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2122
9090 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9091 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2124
9094 msgid "_Stroke to Path"
9095 msgstr "_Traço para caminho"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2125
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9100 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2126
9103 msgid "Si_mplify"
9104 msgstr "Si_mplificar"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2127
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9109 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2128
9112 msgid "_Reverse"
9113 msgstr "_Reverter"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2129
9116 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9117 msgstr "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
9119 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9120 #: ../src/verbs.cpp:2131
9121 #, fuzzy
9122 msgid "_Trace Bitmap..."
9123 msgstr "_Traçar figura"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2132
9126 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9127 msgstr ""
9129 #: ../src/verbs.cpp:2133
9130 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9131 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2134
9134 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9135 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2135
9138 msgid "_Combine"
9139 msgstr "_Combinar"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2136
9142 msgid "Combine several paths into one"
9143 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
9145 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9146 #. Advanced tutorial for more info
9147 #: ../src/verbs.cpp:2139
9148 msgid "Break _Apart"
9149 msgstr "Sep_arar"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2140
9152 msgid "Break selected paths into subpaths"
9153 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2141
9156 msgid "Gri_d Arrange..."
9157 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
9159 #: ../src/verbs.cpp:2142
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9162 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
9164 #. Layer
9165 #: ../src/verbs.cpp:2144
9166 msgid "_Add Layer..."
9167 msgstr "_Adicionar Camada..."
9169 #: ../src/verbs.cpp:2145
9170 msgid "Create a new layer"
9171 msgstr "Cria uma nova camada"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2146
9174 msgid "Re_name Layer..."
9175 msgstr "Re_nomear Camada..."
9177 #: ../src/verbs.cpp:2147
9178 msgid "Rename the current layer"
9179 msgstr "Renomear a camada atual"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2148
9182 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9183 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2149
9186 msgid "Switch to the layer above the current"
9187 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2150
9190 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9191 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2151
9194 msgid "Switch to the layer below the current"
9195 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2152
9198 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9199 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2153
9202 msgid "Move selection to the layer above the current"
9203 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2154
9206 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9207 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2155
9210 msgid "Move selection to the layer below the current"
9211 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2156
9214 msgid "Layer to _Top"
9215 msgstr "Camada para o _Topo"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2157
9218 msgid "Raise the current layer to the top"
9219 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2158
9222 msgid "Layer to _Bottom"
9223 msgstr "Camada para o _Baixo"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2159
9226 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9227 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2160
9230 msgid "_Raise Layer"
9231 msgstr "_Levantar Camada"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2161
9234 msgid "Raise the current layer"
9235 msgstr "Levantar a camada atual"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2162
9238 msgid "_Lower Layer"
9239 msgstr "Abaixar Camada"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2163
9242 msgid "Lower the current layer"
9243 msgstr "Abaixar a camada atual"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2164
9246 msgid "_Delete Current Layer"
9247 msgstr "Apagar Camada Atual"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2165
9250 msgid "Delete the current layer"
9251 msgstr "Apagar a camada atual"
9253 #. Object
9254 #: ../src/verbs.cpp:2168
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9257 msgstr "Girar +_90 graus"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2169
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9262 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2170
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9267 msgstr "Girar -9_0 graus"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2171
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9272 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2172
9275 msgid "Remove _Transformations"
9276 msgstr "Remover _Transformações"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2173
9279 msgid "Remove transformations from object"
9280 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2174
9283 msgid "_Object to Path"
9284 msgstr "_Objeto para Caminho"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2175
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Convert selected object to path"
9289 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2176
9292 msgid "_Flow into Frame"
9293 msgstr "_Formatar texto na moldura"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2177
9296 msgid ""
9297 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9298 "frame object"
9299 msgstr ""
9301 #: ../src/verbs.cpp:2178
9302 msgid "_Unflow"
9303 msgstr "Retirar da Mold_ura"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2179
9306 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9307 msgstr "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2180
9310 msgid "_Convert to Text"
9311 msgstr "Converter para Texto"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2181
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9316 msgstr ""
9317 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
9318 "aparência)"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2183
9321 msgid "Flip _Horizontal"
9322 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2183
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Flip selected objects horizontally"
9327 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2186
9330 msgid "Flip _Vertical"
9331 msgstr "Inverter _Verticalmente"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2186
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Flip selected objects vertically"
9336 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2189
9339 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9340 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9343 #, fuzzy
9344 msgid "_Release"
9345 msgstr "_Reverso"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2191
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Remove mask from selection"
9350 msgstr "Obter da seleção"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2193
9353 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9354 msgstr "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o clip)"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2195
9357 msgid "Remove clipping path from selection"
9358 msgstr ""
9360 #. Tools
9361 #: ../src/verbs.cpp:2198
9362 msgid "Select"
9363 msgstr "Selecionar"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2199
9366 msgid "Select and transform objects"
9367 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2200
9370 msgid "Node Edit"
9371 msgstr "Alterar Nó"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2201
9374 msgid "Edit path nodes or control handles"
9375 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2203
9378 msgid "Create rectangles and squares"
9379 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2205
9382 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9383 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2207
9386 msgid "Create stars and polygons"
9387 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2209
9390 msgid "Create spirals"
9391 msgstr "Criar espirais"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2211
9394 msgid "Draw freehand lines"
9395 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2213
9398 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9399 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2215
9402 msgid "Draw calligraphic lines"
9403 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2217
9406 msgid "Create and edit text objects"
9407 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2219
9410 msgid "Create and edit gradients"
9411 msgstr "Criar e editar gradientes"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2221
9414 msgid "Zoom in or out"
9415 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2223
9418 msgid "Pick averaged colors from image"
9419 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2225
9422 msgid "Create connectors"
9423 msgstr "Criar conectores"
9425 #. Tool prefs
9426 #: ../src/verbs.cpp:2228
9427 msgid "Selector Preferences"
9428 msgstr "Propriedades do Seletor"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2229
9431 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9432 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2230
9435 msgid "Node Tool Preferences"
9436 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2231
9439 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9440 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2232
9443 msgid "Rectangle Preferences"
9444 msgstr "Propriedades de Retângulos"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2233
9447 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9448 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2234
9451 msgid "Ellipse Preferences"
9452 msgstr "Propriedades de Elipses"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2235
9455 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9456 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2236
9459 msgid "Star Preferences"
9460 msgstr "Propriedades de Estrelas"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2237
9463 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9464 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2238
9467 msgid "Spiral Preferences"
9468 msgstr "Propriedades de Espirais"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2239
9471 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9472 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2240
9475 msgid "Pencil Preferences"
9476 msgstr "Propriedades do Lápis"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2241
9479 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9480 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2242
9483 msgid "Pen Preferences"
9484 msgstr "Propriedades da Caneta"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2243
9487 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9488 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2244
9491 msgid "Calligraphic Preferences"
9492 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2245
9495 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9496 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2246
9499 msgid "Text Preferences"
9500 msgstr "Propriedades de Textos"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2247
9503 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9504 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2248
9507 msgid "Gradient Preferences"
9508 msgstr "Preferências de Gradiente"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2249
9511 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9512 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2250
9515 msgid "Zoom Preferences"
9516 msgstr "Propriedades de Ampliações"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2251
9519 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9520 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2252
9523 msgid "Dropper Preferences"
9524 msgstr "Propriedades do Borrão"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2253
9527 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9528 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2254
9531 msgid "Connector Preferences"
9532 msgstr "Propriedades do Seletor"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2255
9535 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9536 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
9538 #. Zoom/View
9539 #: ../src/verbs.cpp:2258
9540 msgid "Zoom In"
9541 msgstr "Ampliar"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2258
9544 msgid "Zoom in"
9545 msgstr "Ampliar"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2259
9548 msgid "Zoom Out"
9549 msgstr "Reduzir"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2259
9552 msgid "Zoom out"
9553 msgstr "Reduzir"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2260
9556 msgid "_Rulers"
9557 msgstr "_Réguas"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2260
9560 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9561 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2261
9564 msgid "Scroll_bars"
9565 msgstr "_Barras de Rolagem"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2261
9568 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9569 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2262
9572 msgid "_Grid"
9573 msgstr "_Grade"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2262
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Show or hide the grid"
9578 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2263
9581 msgid "G_uides"
9582 msgstr "G_uias"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2263
9585 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9586 msgstr ""
9588 #: ../src/verbs.cpp:2264
9589 msgid "Nex_t Zoom"
9590 msgstr "Pró_xima Ampliação"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2264
9593 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9594 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2266
9597 msgid "Pre_vious Zoom"
9598 msgstr "Amp_liação Anterior"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2266
9601 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9602 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2268
9605 msgid "Zoom 1:_1"
9606 msgstr "Ampliação 1:_1"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2268
9609 msgid "Zoom to 1:1"
9610 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2270
9613 msgid "Zoom 1:_2"
9614 msgstr "Ampliação 1:_2"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2270
9617 msgid "Zoom to 1:2"
9618 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2272
9621 msgid "_Zoom 2:1"
9622 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2272
9625 msgid "Zoom to 2:1"
9626 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2275
9629 msgid "_Fullscreen"
9630 msgstr "_Tela cheia"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2275
9633 msgid "Stretch this document window to full screen"
9634 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2278
9637 msgid "Duplic_ate Window"
9638 msgstr "Duplic_ar Janela"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2278
9641 msgid "Open a new window with the same document"
9642 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2280
9645 msgid "_New View Preview"
9646 msgstr "_Nova Visualização"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2281
9649 msgid "New View Preview"
9650 msgstr "Nova visualização"
9652 #. "view_new_preview"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2283
9654 #, fuzzy
9655 msgid "_Normal"
9656 msgstr "Normal"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2284
9659 msgid "Switch to normal display mode"
9660 msgstr ""
9662 #: ../src/verbs.cpp:2285
9663 #, fuzzy
9664 msgid "_Outline"
9665 msgstr "Contorno da caixa"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2286
9668 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9669 msgstr ""
9671 #: ../src/verbs.cpp:2287
9672 #, fuzzy
9673 msgid "_Toggle"
9674 msgstr "Ângulo:"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2288
9677 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9678 msgstr ""
9680 #: ../src/verbs.cpp:2290
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Ico_n Preview..."
9683 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2291
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9688 msgstr "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2293
9691 msgid "Zoom to fit page in window"
9692 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2294
9695 msgid "Page _Width"
9696 msgstr "_Largura da Página"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2295
9699 msgid "Zoom to fit page width in window"
9700 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2297
9703 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9704 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2299
9707 msgid "Zoom to fit selection in window"
9708 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9710 #. Dialogs
9711 #: ../src/verbs.cpp:2302
9712 msgid "In_kscape Preferences..."
9713 msgstr "Configurações do In_kscape"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2303
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9718 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2304
9721 #, fuzzy
9722 msgid "_Document Properties..."
9723 msgstr "Desenho revertido."
9725 #: ../src/verbs.cpp:2305
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9728 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2306
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Document _Metadata..."
9733 msgstr "Desenho salvo."
9735 #: ../src/verbs.cpp:2307
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9738 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2308
9741 msgid "_Fill and Stroke..."
9742 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9744 #: ../src/verbs.cpp:2309
9745 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9746 msgstr ""
9748 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9749 #: ../src/verbs.cpp:2311
9750 msgid "S_watches..."
9751 msgstr "Modelos de Cores..."
9753 #: ../src/verbs.cpp:2312
9754 msgid "Select colors from a swatches palette"
9755 msgstr ""
9757 #: ../src/verbs.cpp:2313
9758 msgid "Transfor_m..."
9759 msgstr "Transfor_mação..."
9761 #: ../src/verbs.cpp:2314
9762 msgid "Precisely control objects' transformations"
9763 msgstr ""
9765 #: ../src/verbs.cpp:2315
9766 msgid "_Align and Distribute..."
9767 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9769 #: ../src/verbs.cpp:2316
9770 msgid "Align and distribute objects"
9771 msgstr "_Alinhar e distribuir objetos"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2317
9774 msgid "Undo _History..."
9775 msgstr ""
9777 #: ../src/verbs.cpp:2318
9778 msgid "Undo History"
9779 msgstr ""
9781 #: ../src/verbs.cpp:2319
9782 msgid "_Text and Font..."
9783 msgstr "_Texto e Fonte..."
9785 #: ../src/verbs.cpp:2320
9786 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9787 msgstr ""
9789 #: ../src/verbs.cpp:2321
9790 msgid "_XML Editor..."
9791 msgstr "Editor _XML"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2322
9794 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9795 msgstr ""
9797 #: ../src/verbs.cpp:2323
9798 msgid "_Find..."
9799 msgstr "_Encontrar..."
9801 #: ../src/verbs.cpp:2324
9802 msgid "Find objects in document"
9803 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2325
9806 msgid "_Messages..."
9807 msgstr "_Mensagens..."
9809 #: ../src/verbs.cpp:2326
9810 msgid "View debug messages"
9811 msgstr "Ver mensagens de depuração"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2327
9814 msgid "S_cripts..."
9815 msgstr "S_cripts..."
9817 #: ../src/verbs.cpp:2328
9818 msgid "Run scripts"
9819 msgstr "Executar scripts"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2329
9822 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9823 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2330
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Show or hide all open dialogs"
9828 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2331
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Create Tiled Clones..."
9833 msgstr "Ladrilhar clones..."
9835 #: ../src/verbs.cpp:2332
9836 #, fuzzy
9837 msgid ""
9838 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9839 "scattering"
9840 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2333
9843 msgid "_Object Properties..."
9844 msgstr "Propriedades do _Objeto"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2334
9847 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9848 msgstr ""
9850 #: ../src/verbs.cpp:2337
9851 #, fuzzy
9852 msgid "_Instant Messaging..."
9853 msgstr "_Mensagens..."
9855 #: ../src/verbs.cpp:2337
9856 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9857 msgstr ""
9859 #: ../src/verbs.cpp:2339
9860 msgid "_Input Devices..."
9861 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9863 #: ../src/verbs.cpp:2340
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9866 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2341
9869 #, fuzzy
9870 msgid "_Extensions..."
9871 msgstr "Sobre Extensões..."
9873 #: ../src/verbs.cpp:2342
9874 msgid "Query information about extensions"
9875 msgstr ""
9877 #: ../src/verbs.cpp:2343
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Layer_s..."
9880 msgstr "_Adicionar Camada..."
9882 #: ../src/verbs.cpp:2344
9883 #, fuzzy
9884 msgid "View Layers"
9885 msgstr "_Levantar Camada"
9887 #. Help
9888 #: ../src/verbs.cpp:2347
9889 msgid "_Keys and Mouse"
9890 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2348
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9895 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2349
9898 msgid "About E_xtensions"
9899 msgstr "Sobre E_xtensões"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2350
9902 msgid "Information on Inkscape extensions"
9903 msgstr ""
9905 #: ../src/verbs.cpp:2351
9906 msgid "About _Memory"
9907 msgstr "Sobre a _Memória"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2352
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Memory usage information"
9912 msgstr "Mensagem de informação"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2353
9915 msgid "_About Inkscape"
9916 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2354
9919 msgid "Inkscape version, authors, license"
9920 msgstr ""
9922 #. "help_about"
9923 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9924 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9925 #. Tutorials
9926 #: ../src/verbs.cpp:2359
9927 msgid "Inkscape: _Basic"
9928 msgstr "Inkscape: _Básico"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2360
9931 msgid "Getting started with Inkscape"
9932 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9934 #. "tutorial_basic"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2361
9936 msgid "Inkscape: _Shapes"
9937 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2362
9940 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9941 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2363
9944 msgid "Inkscape: _Advanced"
9945 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2364
9948 msgid "Advanced Inkscape topics"
9949 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9951 #. "tutorial_advanced"
9952 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9953 #: ../src/verbs.cpp:2366
9954 msgid "Inkscape: T_racing"
9955 msgstr "Inkscape: Traçando"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2367
9958 msgid "Using bitmap tracing"
9959 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9961 #. "tutorial_tracing"
9962 #: ../src/verbs.cpp:2368
9963 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9964 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9966 #: ../src/verbs.cpp:2369
9967 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9968 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2370
9971 msgid "_Elements of Design"
9972 msgstr "_Elementos do Desenho"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2371
9975 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9976 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9978 #. "tutorial_design"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2372
9980 msgid "_Tips and Tricks"
9981 msgstr "Dicas e _Truques"
9983 #: ../src/verbs.cpp:2373
9984 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9985 msgstr "Dicas e truques variados"
9987 #. "tutorial_tips"
9988 #. Effect
9989 #: ../src/verbs.cpp:2376
9990 msgid "Previous Effect"
9991 msgstr "Efeito Anterior"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2377
9994 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9995 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2378
9998 msgid "Previous Effect Settings..."
9999 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
10001 #: ../src/verbs.cpp:2379
10002 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10003 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
10005 #. Fit Page
10006 #: ../src/verbs.cpp:2382
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Fit Page to Selection"
10009 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
10011 #: ../src/verbs.cpp:2383
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Fit the page to the current selection"
10014 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
10016 #: ../src/verbs.cpp:2384
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Fit Page to Drawing"
10019 msgstr "Orientação da tela:"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2385
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Fit the page to the drawing"
10024 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2386
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10029 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
10031 #: ../src/verbs.cpp:2387
10032 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10033 msgstr ""
10035 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10036 msgid "Dash pattern"
10037 msgstr "Padrão de traço"
10039 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10040 msgid "Pattern offset"
10041 msgstr "Padrão de Tipografia"
10043 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10044 #, fuzzy, c-format
10045 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10046 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10048 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10049 #, c-format
10050 msgid "%s: %d - Inkscape"
10051 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10053 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10054 #, fuzzy, c-format
10055 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10056 msgstr "%s - Inkscape"
10058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10059 #, c-format
10060 msgid "%s - Inkscape"
10061 msgstr "%s - Inkscape"
10063 #. Family frame
10064 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10065 msgid "Font family"
10066 msgstr "Família da fonte"
10068 #. Style frame
10069 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10070 msgid "Style"
10071 msgstr "Estilo"
10073 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10074 msgid "Font size:"
10075 msgstr "Tamanho da Fonte"
10077 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10078 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10079 #. * some representative characters that users of your locale will be
10080 #. * interested in.
10081 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10082 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10083 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10085 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10087 msgid "Edit..."
10088 msgstr "Editar..."
10090 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10091 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10092 msgid ""
10093 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10094 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10095 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10096 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10097 msgstr ""
10098 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
10099 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
10100 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
10101 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10103 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10104 msgid "reflected"
10105 msgstr "refletido"
10107 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10108 msgid "direct"
10109 msgstr "direto"
10111 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10112 msgid "Repeat:"
10113 msgstr "Repetir:"
10115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10116 msgid "Assign gradient to object"
10117 msgstr "Atribuir o gradiente ao objeto"
10119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10120 msgid "<small>No gradients</small>"
10121 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
10123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10124 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10125 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
10127 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10128 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10129 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
10131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10132 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10133 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
10135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Duplicate gradient"
10138 msgstr "Duplicar nó"
10140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10141 msgid ""
10142 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10143 "selected object(s)"
10144 msgstr ""
10145 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
10146 "(s) objeto(s) selecionado."
10148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10149 msgid "Edit the stops of the gradient"
10150 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
10152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10157 msgid "<b>New:</b>"
10158 msgstr "<b>Novo:</b>"
10160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10161 msgid "Create linear gradient"
10162 msgstr "Criar gradiente linear"
10164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10165 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10166 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
10168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10169 msgid "on"
10170 msgstr "ligado"
10172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10173 msgid "Create gradient in the fill"
10174 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
10176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10177 msgid "Create gradient in the stroke"
10178 msgstr "Criar gradiente no traço"
10180 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10181 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10182 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10183 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10189 msgid "<b>Change:</b>"
10190 msgstr "<b>Modificado:</b>"
10192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10193 msgid "No gradients in document"
10194 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
10196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10197 msgid "No gradient selected"
10198 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
10200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10201 msgid "No stops in gradient"
10202 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
10204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Change gradient stop offset"
10207 msgstr "Gradiente linear"
10209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Add gradient stop"
10212 msgstr "Gradiente radial"
10214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Delete gradient stop"
10217 msgstr "Apagar parada"
10219 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10220 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10221 msgid "Add stop"
10222 msgstr "Acrescentar parada"
10224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10225 msgid "Add another control stop to gradient"
10226 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
10228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10229 msgid "Delete stop"
10230 msgstr "Apagar parada"
10232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10233 msgid "Delete current control stop from gradient"
10234 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
10236 #. Label
10237 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10238 msgid "Offset:"
10239 msgstr "Tipografia:"
10241 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10243 msgid "Stop Color"
10244 msgstr "Cor da Parada"
10246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10247 msgid "Gradient editor"
10248 msgstr "Editor de Gradiente"
10250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Change gradient stop color"
10253 msgstr "Gradiente linear"
10255 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10256 msgid "Toggle current layer visibility"
10257 msgstr "Tornar a camada atual visível"
10259 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10260 msgid "Lock or unlock current layer"
10261 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
10263 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10264 msgid "Current layer"
10265 msgstr "Camada atual"
10267 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10268 msgid "(root)"
10269 msgstr "(root)"
10271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10272 msgid "No paint"
10273 msgstr "Nenhuma pintura"
10275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10276 msgid "Flat color"
10277 msgstr "Cor lisa"
10279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10280 msgid "Linear gradient"
10281 msgstr "Gradiente linear"
10283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10284 msgid "Radial gradient"
10285 msgstr "Gradiente radial"
10287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10288 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10289 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
10291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10293 msgid ""
10294 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10295 "evenodd)"
10296 msgstr ""
10297 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
10298 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
10300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10301 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10304 msgstr ""
10305 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
10306 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
10308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10309 msgid "No objects"
10310 msgstr "Nenhum objeto"
10312 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10313 msgid "Multiple styles"
10314 msgstr "Estilos múltiplos"
10316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10317 msgid "Paint is undefined"
10318 msgstr "A pintura está indefinida"
10320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10321 msgid "No patterns in document"
10322 msgstr "Nenhum padrão no documento"
10324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10325 #, fuzzy
10326 msgid ""
10327 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10328 "pattern from selection."
10329 msgstr ""
10330 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
10331 "partir da seleção."
10333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Transform by toolbar"
10336 msgstr "Transformar padrões"
10338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10339 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10340 msgstr ""
10342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10343 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10344 msgstr ""
10346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10347 msgid ""
10348 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10349 "scaled."
10350 msgstr ""
10352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10353 msgid ""
10354 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10355 "are scaled."
10356 msgstr ""
10358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10359 msgid ""
10360 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10361 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10362 msgstr ""
10364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10365 msgid ""
10366 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10367 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10368 msgstr ""
10370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10371 msgid ""
10372 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10373 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10374 msgstr ""
10376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10377 msgid ""
10378 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10379 "scaled, rotated, or skewed)."
10380 msgstr ""
10382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10385 msgid "select_toolbar|X"
10386 msgstr "select_toolbar|X"
10388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10389 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10390 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
10392 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10393 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10395 msgid "select_toolbar|Y"
10396 msgstr "select_toolbar|Y"
10398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10399 msgid "Vertical coordinate of selection"
10400 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
10402 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10403 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10405 msgid "select_toolbar|W"
10406 msgstr "select_toolbar|W"
10408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10409 msgid "Width of selection"
10410 msgstr "Largura da seleção"
10412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10413 #, fuzzy
10414 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10415 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
10417 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10418 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10420 msgid "select_toolbar|H"
10421 msgstr "select_toolbar|H"
10423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10424 msgid "Height of selection"
10425 msgstr "Altura da seleção"
10427 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10428 msgid "System"
10429 msgstr "Sistema"
10431 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10432 msgid "RGBA_:"
10433 msgstr "RGBA_:"
10435 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10436 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10437 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
10439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10440 msgid "RGB"
10441 msgstr "RGB"
10443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10444 msgid "HSL"
10445 msgstr "HSL"
10447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10448 msgid "CMYK"
10449 msgstr "CMYK"
10451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10452 msgid "_R"
10453 msgstr "_R"
10455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10457 msgid "Red"
10458 msgstr "Vermelho"
10460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10461 msgid "_G"
10462 msgstr "_G"
10464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10466 msgid "Green"
10467 msgstr "Verde"
10469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10470 msgid "_B"
10471 msgstr "_B"
10473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10475 msgid "Blue"
10476 msgstr "Azul"
10478 #. Label
10479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10482 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10483 msgid "_A"
10484 msgstr "_A"
10486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10492 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10493 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10494 msgid "Alpha (opacity)"
10495 msgstr "Alfa (transparência)"
10497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10498 msgid "_H"
10499 msgstr "_H"
10501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10503 msgid "Hue"
10504 msgstr "Contraste"
10506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10507 msgid "_S"
10508 msgstr "_S"
10510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10512 msgid "Saturation"
10513 msgstr "Saturação"
10515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10516 msgid "_L"
10517 msgstr "_L"
10519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10521 msgid "Lightness"
10522 msgstr "Brilho"
10524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10525 msgid "_C"
10526 msgstr "_C"
10528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10530 msgid "Cyan"
10531 msgstr "Ciano"
10533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10534 msgid "_M"
10535 msgstr "_M"
10537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10539 msgid "Magenta"
10540 msgstr "Magenta"
10542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10543 msgid "_Y"
10544 msgstr "_Y"
10546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10548 msgid "Yellow"
10549 msgstr "Amarelo"
10551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10552 msgid "_K"
10553 msgstr "_K"
10555 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10556 msgid "Unnamed"
10557 msgstr "Não nomeado"
10559 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10560 msgid "Wheel"
10561 msgstr "Roda"
10563 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10564 msgid "Attribute"
10565 msgstr "Atributo"
10567 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10568 msgid "Value"
10569 msgstr "Valor"
10571 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10572 msgid "Type text in a text node"
10573 msgstr ""
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10576 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10577 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10580 msgid "Delete selected nodes"
10581 msgstr "Apagar nós selecionados"
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Join selected endnodes"
10586 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
10588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10591 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10594 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10595 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10598 msgid "Break path at selected nodes"
10599 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10602 msgid "Make selected nodes corner"
10603 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10606 msgid "Make selected nodes smooth"
10607 msgstr "Suavizar nós selecionados"
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10610 msgid "Make selected nodes symmetric"
10611 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10614 msgid "Make selected segments lines"
10615 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10618 msgid "Make selected segments curves"
10619 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10622 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10623 msgstr ""
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10626 msgid "Star: Change number of corners"
10627 msgstr ""
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10630 msgid "Star: Change spike ratio"
10631 msgstr ""
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Make polygon"
10636 msgstr "Tornar inteiro"
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Make star"
10641 msgstr "_Traçar Bitmap"
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10644 msgid "Star: Change rounding"
10645 msgstr ""
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Star: Change randomization"
10650 msgstr "Armazenar transformação:"
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10653 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10654 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10657 msgid "Corners:"
10658 msgstr "Cantos:"
10660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10661 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10662 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10665 msgid "Spoke ratio:"
10666 msgstr "Proporção do raio:"
10668 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10669 #. Base radius is the same for the closest handle.
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10671 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10672 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
10674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10675 msgid "Rounded:"
10676 msgstr "Arredondado:"
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10679 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10680 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10683 msgid "Randomized:"
10684 msgstr "Aleatório:"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10687 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10688 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10692 msgid "Defaults"
10693 msgstr "Padrões"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10697 msgid ""
10698 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10699 "change defaults)"
10700 msgstr ""
10701 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
10702 "Ferrametas para mudar os padrões)"
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Change rectangle"
10707 msgstr "Procurar retângulos"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10710 msgid "W:"
10711 msgstr "W:"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10714 msgid "Width of rectangle"
10715 msgstr "Largura do retângulo"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10718 msgid "Height of rectangle"
10719 msgstr "Altura do retângulo"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10722 msgid "Rx:"
10723 msgstr "Rx:"
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10726 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10727 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10730 msgid "Ry:"
10731 msgstr "Ry:"
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10734 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10735 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10738 msgid "Not rounded"
10739 msgstr "Não arredondado"
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10742 msgid "Make corners sharp"
10743 msgstr "Tornar cantos agudos"
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Change spiral"
10748 msgstr "Criar espirais"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10751 msgid "Turns:"
10752 msgstr "Rotação:"
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10755 msgid "Number of revolutions"
10756 msgstr "Número de revoluções"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10759 msgid "Divergence:"
10760 msgstr "Divergência:"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10763 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10764 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10767 msgid "Inner radius:"
10768 msgstr "Raio interno:"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10771 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10772 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10775 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10776 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10779 msgid "Thinning:"
10780 msgstr "Sinuoso"
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10783 msgid ""
10784 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10785 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10786 msgstr ""
10787 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
10788 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10791 msgid "Angle:"
10792 msgstr "Ângulo:"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10795 msgid ""
10796 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10797 "fixation = 0)"
10798 msgstr ""
10799 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
10800 "fixar = 0)"
10802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10803 msgid "Fixation:"
10804 msgstr "Fixação:"
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10807 msgid ""
10808 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10809 "angle)"
10810 msgstr ""
10811 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
10812 "1 = fixo)"
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Caps:"
10817 msgstr "Ponta:"
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10820 msgid ""
10821 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10822 "round caps)"
10823 msgstr ""
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10826 msgid "Tremor:"
10827 msgstr ""
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10830 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10831 msgstr ""
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Wiggle:"
10836 msgstr "Título:"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10839 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10840 msgstr ""
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10843 msgid "Mass:"
10844 msgstr "Massa:"
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10847 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10848 msgstr ""
10850 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Round:"
10854 msgstr "Arredondado:"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10857 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10858 msgstr ""
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10861 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10862 msgstr "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10865 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10866 msgstr ""
10867 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
10868 "da caneta."
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10871 msgid "Arc: Change start/end"
10872 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10875 msgid "Arc: Change open/closed"
10876 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10879 msgid "Start:"
10880 msgstr "Início:"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10883 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10884 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10887 msgid "End:"
10888 msgstr "Fim:"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10891 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10892 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10895 msgid "Open arc"
10896 msgstr "Abrir arco"
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10899 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10900 msgstr ""
10901 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
10902 "raios)"
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10905 msgid "Make whole"
10906 msgstr "Tornar inteiro"
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10909 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10910 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10913 msgid "Pick alpha"
10914 msgstr ""
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10917 msgid ""
10918 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10919 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10920 msgstr ""
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Set alpha"
10925 msgstr "Ajustar atraso"
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10928 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10929 msgstr ""
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Text: Change font family"
10934 msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10937 msgid "Text: Change alignment"
10938 msgstr ""
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Text: Change font style"
10943 msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Text: Change orientation"
10948 msgstr "Orientação da tela:"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Text: Change font size"
10953 msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10956 msgid ""
10957 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10958 "default font instead."
10959 msgstr ""
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10962 msgid "Align left"
10963 msgstr "Alinhar à esquerda"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Center"
10968 msgstr "Centro Y:"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10971 msgid "Align right"
10972 msgstr "Alinhar á direita"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10975 msgid "Justify"
10976 msgstr ""
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10979 msgid "Bold"
10980 msgstr ""
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10983 msgid "Italic"
10984 msgstr ""
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10987 msgid "Spacing between letters"
10988 msgstr ""
10990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10991 msgid "Spacing between lines"
10992 msgstr ""
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Horizontal kerning"
10997 msgstr "Espaçamento Horizontal"
10999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Vertical kerning"
11002 msgstr "Espaçamento Vertical"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11005 msgid "Letter rotation"
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Change connector spacing"
11011 msgstr "Criar conectores"
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Spacing:"
11016 msgstr "Espaçamento Y:"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11019 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11020 msgstr ""
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Length:"
11025 msgstr "Ampliar largura do traço"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11028 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11029 msgstr ""
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11034 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11037 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11038 msgstr ""
11041 #. Local Variables:
11042 #. mode:c++
11043 #. c-file-style:"stroustrup"
11044 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11045 #. indent-tabs-mode:nil
11046 #. fill-column:99
11047 #. End:
11049 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11050 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11051 msgid "Add Nodes"
11052 msgstr "Adicionar Nós"
11054 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11055 msgid "Maximum segment length"
11056 msgstr ""
11058 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11059 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11060 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11061 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11062 msgid "Modify Path"
11063 msgstr "Modificar caminho"
11065 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11066 msgid "AI Input"
11067 msgstr "Entrada AI"
11069 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11070 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11071 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11073 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11074 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11075 msgstr ""
11077 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11078 msgid "AI Output"
11079 msgstr "Saída AI"
11081 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Write Adobe Illustrator"
11084 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
11086 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11087 msgid "AI SVG Input"
11088 msgstr "Entrada AI SVG"
11090 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11091 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11092 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11094 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11095 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11096 msgstr ""
11098 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Brighter"
11101 msgstr "Brilho"
11103 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Blue Function"
11106 msgstr "Seleção"
11108 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Custom..."
11111 msgstr "Personalizado"
11113 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Green Function"
11116 msgstr "Seleção"
11118 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Red Function"
11121 msgstr "Resolução:"
11123 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Darker"
11126 msgstr "Borrão"
11128 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Desaturate"
11131 msgstr "Distribuir"
11133 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11134 msgid "Grayscale"
11135 msgstr "Escala de cinzas"
11137 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11138 msgid "Less Hue"
11139 msgstr ""
11141 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11142 msgid "Less Light"
11143 msgstr ""
11145 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Less Saturation"
11148 msgstr "Saturação"
11150 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11151 #, fuzzy
11152 msgid "More Hue"
11153 msgstr "Abaixar nó"
11155 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11156 #, fuzzy
11157 msgid "More Light"
11158 msgstr "Altura:"
11160 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11161 #, fuzzy
11162 msgid "More Saturation"
11163 msgstr "Saturação"
11165 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11166 msgid "Negative"
11167 msgstr "Negativo"
11169 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Remove Blue"
11172 msgstr " Re_mover "
11174 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Remove Green"
11177 msgstr "_Remover Ligação"
11179 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Remove Red"
11182 msgstr " Re_mover "
11184 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11185 msgid "RGB Barrel"
11186 msgstr ""
11188 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11189 msgid "A diagram created with the program Dia"
11190 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
11192 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11193 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11194 msgstr ""
11196 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11197 msgid "Dia Input"
11198 msgstr "Entrada DIA"
11200 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11201 msgid ""
11202 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11203 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11204 msgstr ""
11206 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11207 msgid ""
11208 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11209 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11210 "Inkscape installation."
11211 msgstr ""
11213 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Dot size"
11216 msgstr "Tamanho da Fonte"
11218 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Font size"
11221 msgstr "Tamanho da Fonte"
11223 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Number Nodes"
11226 msgstr "Número de linhas"
11228 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11229 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11230 msgid "Visualize Path"
11231 msgstr ""
11233 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11234 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11235 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11236 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11238 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11239 msgid "DXF Input"
11240 msgstr "Entrada DXF"
11242 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11243 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11244 msgstr ""
11246 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11247 msgid ""
11248 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11249 "sourceforge.net/"
11250 msgstr ""
11252 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11253 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11254 msgstr ""
11256 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11257 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11258 msgstr ""
11260 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11261 #, fuzzy
11262 msgid "DXF Output"
11263 msgstr "Saída"
11265 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11266 msgid "DXF file written by pstoedit"
11267 msgstr ""
11269 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11270 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11271 msgstr ""
11273 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Embed All Images"
11276 msgstr "Todas as Imagens"
11278 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11279 msgid "EPS Input"
11280 msgstr "Entrada EPS"
11282 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11283 msgid "Encapsulated Postscript"
11284 msgstr ""
11286 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11287 #, fuzzy
11288 msgid "EPSI Output"
11289 msgstr "Saída"
11291 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11292 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11293 msgstr ""
11295 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11296 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11297 msgstr ""
11299 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11300 msgid "LaTeX formula"
11301 msgstr ""
11303 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11304 msgid "LaTeX formula: "
11305 msgstr ""
11307 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11308 msgid "Extract One Image"
11309 msgstr ""
11311 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11312 msgid "Path to save image"
11313 msgstr ""
11315 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11316 msgid "Open files saved with XFIG"
11317 msgstr ""
11319 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11320 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11321 msgstr ""
11323 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11324 msgid "XFIG Input"
11325 msgstr ""
11327 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Flatness"
11330 msgstr "Lados lisos:"
11332 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Flatten Beziers"
11335 msgstr "Lados lisos:"
11337 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11338 msgid "GIMP XCF"
11339 msgstr ""
11341 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11342 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11343 msgstr ""
11345 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Draw Handles"
11348 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
11350 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Duplicate endpaths"
11353 msgstr "Duplicar nó"
11355 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Exponent"
11358 msgstr "Exportar"
11360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11361 msgid "Interpolate"
11362 msgstr ""
11364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11365 msgid "Interpolate style (experimental)"
11366 msgstr ""
11368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11369 msgid "Interpolation method"
11370 msgstr ""
11372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11373 msgid "Interpolation steps"
11374 msgstr ""
11376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11377 msgid "Axiom"
11378 msgstr "Axioma"
11380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11381 msgid "L-system"
11382 msgstr "L-Sistema"
11384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Left angle"
11387 msgstr "Retângulo"
11389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Order"
11392 msgstr "Outro"
11394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11395 #, fuzzy, no-c-format
11396 msgid "Randomize angle (%)"
11397 msgstr "Aleatório:"
11399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11400 #, fuzzy, no-c-format
11401 msgid "Randomize step (%)"
11402 msgstr "Aleatório:"
11404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Right angle"
11407 msgstr "Retângulo"
11409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11410 msgid "Rules"
11411 msgstr "Réguas"
11413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11414 msgid "Step length (px)"
11415 msgstr ""
11417 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11418 msgid "Measure Path"
11419 msgstr ""
11421 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11422 msgid "Angle"
11423 msgstr "Ângulo"
11425 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11426 msgid "Extrude"
11427 msgstr ""
11429 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Magnitude"
11432 msgstr "Magenta"
11434 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Postscript"
11437 msgstr "Retrato"
11439 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11440 msgid "Postscript Input"
11441 msgstr ""
11443 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Jitter nodes"
11446 msgstr "Levantar nó"
11448 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11449 msgid "Maximum displacement, px"
11450 msgstr ""
11452 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Shift node handles"
11455 msgstr "Aleatório:"
11457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Shift nodes"
11460 msgstr "nó final"
11462 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11463 msgid "Use normal distribution"
11464 msgstr ""
11466 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Random Point"
11469 msgstr "Junção Redonda"
11471 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11472 msgid "Random Position"
11473 msgstr ""
11475 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Initial size"
11478 msgstr "Tamanho da figura"
11480 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Minimum size"
11483 msgstr "Tamanho da figura"
11485 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Random Tree"
11488 msgstr "Randomizar:"
11490 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11491 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11492 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
11494 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11495 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11496 msgstr ""
11498 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11499 msgid "Sketch Input"
11500 msgstr ""
11502 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11503 msgid "Behavior"
11504 msgstr ""
11506 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11507 msgid "Straighten Segments"
11508 msgstr ""
11510 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11511 msgid "Envelope"
11512 msgstr ""
11514 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11515 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11516 msgstr ""
11518 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11519 msgid ""
11520 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11521 "files"
11522 msgstr ""
11524 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11525 #, fuzzy
11526 msgid "ZIP Output"
11527 msgstr "Saída"
11529 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11530 msgid "Color of shadow"
11531 msgstr "Cor da sombra"
11533 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Dropshadow"
11536 msgstr "Exibir sombra da página"
11538 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11539 msgid "ASCII Text"
11540 msgstr "Texto ASCII"
11542 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11543 msgid "Text File (*.txt)"
11544 msgstr ""
11546 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11547 msgid "Text Input"
11548 msgstr "Entrada do texto"
11550 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11551 msgid "Amount of whirl"
11552 msgstr "Uma quantidade de giro"
11554 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11555 msgid "Center X"
11556 msgstr "Centro X"
11558 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11559 msgid "Center Y"
11560 msgstr "Centro Y"
11562 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Rotation is clockwise"
11565 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11567 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11568 msgid "Whirl"
11569 msgstr "Whirl"
11571 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11572 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11573 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
11575 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11576 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11577 msgstr ""
11579 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11580 msgid "Windows Metafile Input"
11581 msgstr ""