Code

dc333efedd2d552cb0ac22508e3c797edf21ab4a
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-07-12 11:55+00:00\n"
10 "Last-Translator: Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>\n"
11 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
18 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
19 msgstr ""
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
22 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
23 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape "
25 #: ../src/arc-context.cpp:328
26 msgid ""
27 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
28 msgstr ""
29 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
30 "arco/segmento"
32 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
33 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
34 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
36 #: ../src/arc-context.cpp:414
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid ""
39 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
40 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
41 msgstr ""
42 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
43 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
45 #: ../src/connector-context.cpp:514
46 #, fuzzy
47 msgid "Creating new connector"
48 msgstr "Criando nova curva"
50 #: ../src/connector-context.cpp:938
51 #, fuzzy
52 msgid "Finishing connector"
53 msgstr "Finalizando caneta"
55 #: ../src/connector-context.cpp:1107
56 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
57 msgstr ""
59 #: ../src/connector-context.cpp:1184
60 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
61 msgstr ""
63 #: ../src/connector-context.cpp:1277
64 #, fuzzy
65 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
66 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
68 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
69 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
70 msgstr ""
72 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
73 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
74 msgstr ""
76 #: ../src/desktop-events.cpp:230
77 #, c-format
78 msgid "%s at %s"
79 msgstr "%s em %s"
81 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
82 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
83 #: ../src/desktop-events.cpp:269
84 msgid " relative by "
85 msgstr " relativo em "
87 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
88 #. This is the target location where the guide is to be moved.
89 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
90 msgid " absolute to "
91 msgstr " absoluto à "
93 #. create dialog
94 #: ../src/desktop-events.cpp:340
95 msgid "Guideline"
96 msgstr "Linha guia"
98 #: ../src/desktop-events.cpp:424
99 #, c-format
100 msgid "Move %s"
101 msgstr "Mover %s"
103 #: ../src/desktop.cpp:667
104 msgid "No previous zoom."
105 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
107 #: ../src/desktop.cpp:692
108 msgid "No next zoom."
109 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
112 #, fuzzy
113 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
114 msgstr "<small>Nada foi apagado.</small>"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
117 #, fuzzy
118 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
119 msgstr ""
120 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
121 "de múltiplos objetos."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
124 #, c-format
125 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
126 msgstr ""
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
129 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
130 msgstr ""
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
133 #, fuzzy
134 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
135 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para clonar."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
138 #, fuzzy
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
140 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para clonar."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
143 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
144 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
147 msgid ""
148 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
149 "group</b>."
150 msgstr ""
151 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
152 "b>."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
155 msgid "<small>Per row:</small>"
156 msgstr ""
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
159 #, fuzzy
160 msgid "<small>Per column:</small>"
161 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
164 #, fuzzy
165 msgid "<small>Randomize:</small>"
166 msgstr "<small>Nada</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
169 #, fuzzy
170 msgid "_Symmetry"
171 msgstr "simétrico"
173 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
174 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
175 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
176 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
177 #.
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
179 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
180 msgstr ""
182 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
184 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
185 msgstr ""
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
188 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
189 msgstr ""
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
192 msgid "<b>PM</b>: reflection"
193 msgstr ""
195 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
196 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
198 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
199 msgstr ""
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
202 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
203 msgstr ""
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
206 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
207 msgstr ""
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
210 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
211 msgstr ""
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
214 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
215 msgstr ""
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
218 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr ""
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
222 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
223 msgstr ""
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
226 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
227 msgstr ""
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
230 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
231 msgstr ""
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
234 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
235 msgstr ""
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
238 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
239 msgstr ""
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
242 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
243 msgstr ""
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
246 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
247 msgstr ""
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
250 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
251 msgstr ""
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
254 msgid "S_hift"
255 msgstr ""
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
259 #, fuzzy, no-c-format
260 msgid "<b>Shift X:</b>"
261 msgstr "<b>Modificado:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
264 #, no-c-format
265 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
266 msgstr ""
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
269 #, no-c-format
270 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
271 msgstr ""
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
274 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
275 msgstr ""
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
279 #, fuzzy, no-c-format
280 msgid "<b>Shift Y:</b>"
281 msgstr "<b>Modificado:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
284 #, no-c-format
285 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
286 msgstr ""
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
289 #, no-c-format
290 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
291 msgstr ""
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
294 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
295 msgstr ""
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
298 #, fuzzy
299 msgid "<b>Exponent:</b>"
300 msgstr "<b>Modificado:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
303 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
304 msgstr ""
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
307 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308 msgstr ""
310 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
314 msgid "<small>Alternate:</small>"
315 msgstr ""
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
318 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
319 msgstr ""
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
323 msgstr ""
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
326 #, fuzzy
327 msgid "Sc_ale"
328 msgstr "Ampliar"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
331 #, fuzzy
332 msgid "<b>Scale X:</b>"
333 msgstr "<b>Círculo</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
336 #, fuzzy, no-c-format
337 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
338 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
341 #, fuzzy, no-c-format
342 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
343 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
347 msgstr ""
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
350 #, fuzzy
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>Círculo</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr ""
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr ""
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr ""
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr ""
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
373 #, fuzzy
374 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
375 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
378 #, fuzzy
379 msgid "_Rotation"
380 msgstr "Relação"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
383 #, fuzzy
384 msgid "<b>Angle:</b>"
385 msgstr "<b>Modificado:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
388 #, no-c-format
389 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
390 msgstr ""
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
393 #, no-c-format
394 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
395 msgstr ""
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
398 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
399 msgstr ""
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
402 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
403 msgstr ""
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
406 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
407 msgstr ""
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
410 msgid "_Opacity"
411 msgstr ""
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
414 #, fuzzy
415 msgid "<b>Fade out:</b>"
416 msgstr "<b>Modificado:</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
420 msgstr ""
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
423 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
424 msgstr ""
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
427 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
428 msgstr ""
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
432 msgstr ""
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
435 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
436 msgstr ""
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
439 #, fuzzy
440 msgid "Co_lor"
441 msgstr "Cores"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
444 #, fuzzy
445 msgid "Initial color: "
446 msgstr "Escolha de cores:"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
449 msgid "Initial color of tiled clones"
450 msgstr ""
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
453 msgid ""
454 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
455 "stroke)"
456 msgstr ""
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
459 #, fuzzy
460 msgid "<b>H:</b>"
461 msgstr "<b>Novo:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
464 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
465 msgstr ""
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
468 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
469 msgstr ""
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
472 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
473 msgstr ""
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
476 #, fuzzy
477 msgid "<b>S:</b>"
478 msgstr "<b>Novo:</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
481 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
482 msgstr ""
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
485 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
486 msgstr ""
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
489 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
490 msgstr ""
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
493 #, fuzzy
494 msgid "<b>L:</b>"
495 msgstr "<b>Novo:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
498 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
499 msgstr ""
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
502 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
503 msgstr ""
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
506 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
507 msgstr ""
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
510 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
511 msgstr ""
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
514 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
515 msgstr ""
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
518 msgid "_Trace"
519 msgstr "_Traçar"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
522 msgid "Trace the drawing under the tiles"
523 msgstr ""
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
526 msgid ""
527 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
528 "apply it to the clone"
529 msgstr ""
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
532 msgid "1. Pick from the drawing:"
533 msgstr ""
535 #. ----Hbox2
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
538 #, fuzzy
539 msgid "Color"
540 msgstr "Cores"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
543 #, fuzzy
544 msgid "Pick the visible color and opacity"
545 msgstr "Escolha a cor visível (nenhum alfa)"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
548 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
549 msgid "Opacity"
550 msgstr ""
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
553 msgid "Pick the total accumulated opacity"
554 msgstr ""
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
557 #, fuzzy
558 msgid "R"
559 msgstr "_R"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
562 msgid "Pick the Red component of the color"
563 msgstr ""
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
566 #, fuzzy
567 msgid "G"
568 msgstr "_G"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
571 msgid "Pick the Green component of the color"
572 msgstr ""
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
575 #, fuzzy
576 msgid "B"
577 msgstr "_B"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
580 msgid "Pick the Blue component of the color"
581 msgstr ""
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
586 msgid "clonetiler|H"
587 msgstr ""
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
590 #, fuzzy
591 msgid "Pick the hue of the color"
592 msgstr "Número de revoluções"
594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
597 msgid "clonetiler|S"
598 msgstr ""
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
601 msgid "Pick the saturation of the color"
602 msgstr ""
604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
607 msgid "clonetiler|L"
608 msgstr ""
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
611 msgid "Pick the lightness of the color"
612 msgstr ""
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
615 msgid "2. Tweak the picked value:"
616 msgstr ""
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
619 msgid "Gamma-correct:"
620 msgstr ""
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
623 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
624 msgstr ""
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
627 #, fuzzy
628 msgid "Randomize:"
629 msgstr "Aleatorização:"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
632 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
633 msgstr ""
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
636 #, fuzzy
637 msgid "Invert:"
638 msgstr "Inverter"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
641 msgid "Invert the picked value"
642 msgstr ""
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
645 msgid "3. Apply the value to the clones':"
646 msgstr ""
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
649 #, fuzzy
650 msgid "Presence"
651 msgstr "Preservada"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
654 msgid ""
655 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
656 "that point"
657 msgstr ""
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
660 #, fuzzy
661 msgid "Size"
662 msgstr "Lados:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
665 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
666 msgstr ""
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
669 msgid ""
670 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
671 "or stroke)"
672 msgstr ""
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
675 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
676 msgstr ""
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
679 msgid "How many rows in the tiling"
680 msgstr ""
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
683 msgid "How many columns in the tiling"
684 msgstr ""
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
687 msgid "Width of the rectangle to be filled"
688 msgstr ""
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
691 msgid "Height of the rectangle to be filled"
692 msgstr ""
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
695 #, fuzzy
696 msgid "Rows, columns: "
697 msgstr "<b>Círculo</b>"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
700 msgid "Create the specified number of rows and columns"
701 msgstr ""
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
704 msgid "Width, height: "
705 msgstr ""
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
708 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
709 msgstr ""
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
712 msgid "Use saved size and position of the tile"
713 msgstr ""
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
716 msgid ""
717 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
718 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
719 msgstr ""
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
722 #, fuzzy
723 msgid " <b>_Create</b> "
724 msgstr "<b>Círculo</b>"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
727 msgid "Create and tile the clones of the selection"
728 msgstr ""
730 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
731 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
732 #. diagrams on the left in the following screenshot:
733 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
734 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
736 msgid " _Unclump "
737 msgstr ""
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
740 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
741 msgstr ""
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
744 #, fuzzy
745 msgid " Re_move "
746 msgstr "_Remover Ligação"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
749 #, fuzzy
750 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
751 msgstr ""
752 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
753 "ferramenta"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
756 #, fuzzy
757 msgid " R_eset "
758 msgstr "_Remover Ligação"
760 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
762 msgid ""
763 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
764 "to zero"
765 msgstr ""
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
768 msgid "Messages"
769 msgstr "Mensagens"
771 #. ## Add a menu for clear()
772 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
773 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
774 msgid "_File"
775 msgstr "_Arquivo"
777 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
778 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
779 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
780 msgid "_Clear"
781 msgstr "Li_mpar"
783 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
784 #, fuzzy
785 msgid "Capture log messages"
786 msgstr "Ver mensagens de depuração"
788 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
789 #, fuzzy
790 msgid "Release log messages"
791 msgstr "Ver mensagens de depuração"
793 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
794 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
795 msgid "none"
796 msgstr "nenhum"
798 #. "view_icon_preview"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
800 msgid "_Page"
801 msgstr "_Página"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
804 msgid "_Drawing"
805 msgstr "_Desenho"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
808 msgid "_Selection"
809 msgstr "_Seleção"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
812 #, fuzzy
813 msgid "_Custom"
814 msgstr "Personalizado"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
817 msgid "Export area"
818 msgstr "Exportar área"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
821 msgid "Units:"
822 msgstr "Unidades:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
825 #, fuzzy
826 msgid "_x0:"
827 msgstr "x0"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
830 #, fuzzy
831 msgid "x_1:"
832 msgstr "x1"
834 #. Stroke width
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
837 msgid "Width:"
838 msgstr "Largura:"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
841 #, fuzzy
842 msgid "_y0:"
843 msgstr "y0"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
846 #, fuzzy
847 msgid "y_1:"
848 msgstr "y1"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
851 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
852 msgid "Height:"
853 msgstr "Altura:"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
856 msgid "Bitmap size"
857 msgstr "Tamanho da figura"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
860 #, fuzzy
861 msgid "_Width:"
862 msgstr "Largura:"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
865 #, fuzzy
866 msgid "pixels at"
867 msgstr "pixels"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
870 #, fuzzy
871 msgid "dp_i"
872 msgstr "dpi"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
875 msgid "dpi"
876 msgstr "dpi"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
879 #, fuzzy
880 msgid "_Filename"
881 msgstr "Nome do arquivo"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
884 #, fuzzy
885 msgid "_Browse..."
886 msgstr "Localizar..."
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
889 #, fuzzy
890 msgid " <b>_Export</b> "
891 msgstr "<b>Círculo</b>"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
894 msgid "Export the bitmap file with these settings"
895 msgstr ""
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
898 msgid "You have to enter a filename"
899 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
902 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
903 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
906 #, c-format
907 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
908 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
911 msgid "Export in progress"
912 msgstr "Exportação em progresso"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
917 msgstr "Exportando [%d x %d] %s"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
920 #, c-format
921 msgid "Could not export to filename %s.\n"
922 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
925 msgid "Select a filename for exporting"
926 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
928 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
929 msgid "No preview"
930 msgstr "Nenhuma visualização"
932 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
933 msgid "too large for preview"
934 msgstr "muito grande para visualização"
936 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
937 msgid "All Images"
938 msgstr "Todas as Imagens"
940 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
941 msgid "All Files"
942 msgstr "Todos os arquivos"
944 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
945 msgid "All Inkscape Files"
946 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
948 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
949 msgid "Guess from extension"
950 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
952 #. ###### Add the file types menu
953 #. createFilterMenu();
954 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
955 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
956 msgid "Append filename extension automatically"
957 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
959 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
961 #, c-format
962 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
963 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
964 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
965 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
968 msgid "exact"
969 msgstr "exato"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
972 msgid "partial"
973 msgstr "parcial"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
976 msgid "No objects found"
977 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
980 msgid "T_ype: "
981 msgstr "T_ipo:"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
984 msgid "Search in all object types"
985 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
988 msgid "All types"
989 msgstr "Todos os tipos"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
992 msgid "Search all shapes"
993 msgstr "Procurar todas as formas"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
996 msgid "All shapes"
997 msgstr "Todas as formas"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1000 msgid "Search rectangles"
1001 msgstr "Procurar retângulos"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1004 msgid "Rectangles"
1005 msgstr "Retângulos"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1008 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1009 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1012 msgid "Ellipses"
1013 msgstr "Elipses"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1016 msgid "Search stars and polygons"
1017 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1020 msgid "Stars"
1021 msgstr "Estrelas"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1024 msgid "Search spirals"
1025 msgstr "Procurar espirais"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1028 msgid "Spirals"
1029 msgstr "Espirais"
1031 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1032 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1034 msgid "Search paths, lines, polylines"
1035 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1038 msgid "Paths"
1039 msgstr "Caminhos"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1042 msgid "Search text objects"
1043 msgstr "Procurar objetos de texto"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1046 msgid "Texts"
1047 msgstr "Textos"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1050 msgid "Search groups"
1051 msgstr "Procurar grupos"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1054 msgid "Groups"
1055 msgstr "Grupos"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1058 msgid "Search clones"
1059 msgstr "Procurar clones"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1062 msgid "Clones"
1063 msgstr "Clones"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1066 msgid "Search images"
1067 msgstr "Procurar imagens"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1070 msgid "Images"
1071 msgstr "Imagens"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1074 msgid "Search offset objects"
1075 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1078 msgid "Offsets"
1079 msgstr "Tipográficos"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1082 msgid "_Text: "
1083 msgstr "_Texto: "
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1086 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1087 msgstr ""
1088 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1091 msgid "_ID: "
1092 msgstr "_ID: "
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1095 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1096 msgstr ""
1097 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1100 msgid "_Style: "
1101 msgstr "E_stilo: "
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1104 msgid ""
1105 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1106 msgstr ""
1107 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1110 msgid "_Attribute: "
1111 msgstr "_Atributo: "
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1114 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1115 msgstr ""
1116 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1119 msgid "Search in s_election"
1120 msgstr "Procurar na s_eleção"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1123 msgid "Limit search to the current selection"
1124 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Search in current _layer"
1129 msgstr "Abaixar a camada atual"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Limit search to the current layer"
1134 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1137 msgid "Include _hidden"
1138 msgstr ""
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1141 msgid "Include hidden objects in search"
1142 msgstr ""
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1145 msgid "Include l_ocked"
1146 msgstr ""
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1149 msgid "Include locked objects in search"
1150 msgstr ""
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1153 msgid "Clear values"
1154 msgstr "Limpar os valores"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1157 msgid "_Find"
1158 msgstr "_Localizar"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1161 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1162 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1165 #, c-format
1166 msgid "%d x %d"
1167 msgstr ""
1169 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1171 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1172 msgid "Selection"
1173 msgstr "Seleção"
1175 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Selection only or whole document"
1178 msgstr "Apagar a camada atual"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1181 msgid "Refresh the icons"
1182 msgstr ""
1184 #. Create the label for the object id
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1189 msgid "_Id"
1190 msgstr ""
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1193 msgid ""
1194 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1195 msgstr ""
1197 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
1199 #: ../src/verbs.cpp:2077
1200 #, fuzzy
1201 msgid "_Set"
1202 msgstr "Selecionar"
1204 #. Create the label for the object label
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1206 #, fuzzy
1207 msgid "_Label"
1208 msgstr "Ca_mada"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1211 msgid "A freeform label for the object"
1212 msgstr ""
1214 #. Create the label for the object title
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1216 msgid "Title"
1217 msgstr "Título"
1219 #. Create the frame for the object description
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1221 msgid "Description"
1222 msgstr "Descrição"
1224 #. Hide
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1226 #, fuzzy
1227 msgid "_Hide"
1228 msgstr "Lados:"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1231 msgid "Check to make the object invisible"
1232 msgstr ""
1234 #. Lock
1235 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1237 msgid "L_ock"
1238 msgstr ""
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1241 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1242 msgstr ""
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1246 msgid "Ref"
1247 msgstr "Ref"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Id invalid! "
1252 msgstr "ID inválido"
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Id exists! "
1257 msgstr "ID existe"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
1260 msgid "Layer name:"
1261 msgstr ""
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Above current"
1266 msgstr "Salvar o desenho"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Below current"
1271 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1274 msgid "As sublayer of current"
1275 msgstr ""
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Position:"
1280 msgstr "Relação"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Rename Layer"
1285 msgstr "Levantar Camada"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1288 #, fuzzy
1289 msgid "_Rename"
1290 msgstr "Nome do arquivo"
1292 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Renamed layer"
1296 msgstr "Nó Levantado."
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Add Layer"
1301 msgstr "Ca_mada"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
1304 #, fuzzy
1305 msgid "_Add"
1306 msgstr "Acrescentar"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
1309 msgid "New layer created."
1310 msgstr "Nova camada criada."
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1313 msgid "Href:"
1314 msgstr "Href:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1317 msgid "Target:"
1318 msgstr "Alvo:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1321 msgid "Type:"
1322 msgstr "Tipo:"
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1325 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1327 msgid "Role:"
1328 msgstr "Cargo:"
1330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1331 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1333 msgid "Arcrole:"
1334 msgstr "Arqui-cargo"
1336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1338 msgid "Title:"
1339 msgstr "Título:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1342 msgid "Show:"
1343 msgstr "Mostrar:"
1345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1347 msgid "Actuate:"
1348 msgstr "Atuar:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1351 msgid "URL:"
1352 msgstr "URL:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1355 msgid "X:"
1356 msgstr "X:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1359 msgid "Y:"
1360 msgstr "Y:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1363 #, c-format
1364 msgid "%s attributes"
1365 msgstr "%s atributos"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1368 #, fuzzy
1369 msgid "_Fill"
1370 msgstr "Preenchimento"
1372 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Stroke _paint"
1375 msgstr "Pintura de traço"
1377 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Stroke st_yle"
1380 msgstr "Estilo de traço"
1382 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Master _opacity"
1385 msgstr "Opacidade Mestre"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1388 msgid "Name by which this document is formally known."
1389 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1392 msgid "Date"
1393 msgstr "Data"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1396 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1397 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1400 msgid "Format"
1401 msgstr "Formato"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1404 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1405 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1408 msgid "Type"
1409 msgstr "Tipo"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1412 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1413 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1416 msgid "Creator"
1417 msgstr "Criador"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1420 msgid ""
1421 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1422 msgstr ""
1423 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1426 msgid "Rights"
1427 msgstr "Direitos"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1430 msgid ""
1431 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1432 msgstr ""
1433 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1436 msgid "Publisher"
1437 msgstr "Publicador"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1440 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1441 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1444 msgid "Identifier"
1445 msgstr "Identificador"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1448 msgid "Unique URI to reference this document."
1449 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1452 msgid "Source"
1453 msgstr "Fonte"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1456 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1457 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1460 msgid "Relation"
1461 msgstr "Relação"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1464 msgid "Unique URI to a related document."
1465 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1468 msgid "Language"
1469 msgstr "Linguagem"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1472 msgid ""
1473 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1474 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1475 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1478 msgid "Keywords"
1479 msgstr "Palavras chave"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1482 #, fuzzy
1483 msgid ""
1484 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1485 "classifications."
1486 msgstr "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificação."
1488 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1489 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1491 msgid "Coverage"
1492 msgstr "Cobertura"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1495 msgid "Extent or scope of this document."
1496 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1499 msgid "A short account of the content of this document."
1500 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1502 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1504 msgid "Contributors"
1505 msgstr "Contribuidores"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1508 msgid ""
1509 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1510 "this document."
1511 msgstr ""
1512 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1514 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1516 msgid "URI"
1517 msgstr "URL"
1519 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1521 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1522 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1524 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1526 msgid "Fragment"
1527 msgstr "Fragmento"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1530 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1531 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1533 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1535 msgid "No document selected"
1536 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1538 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
1545 msgid "None"
1546 msgstr "Nenhum"
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1549 msgid "Stroke width"
1550 msgstr "Largura do traço"
1552 #. Join type
1553 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1554 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1555 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1556 msgid "Join:"
1557 msgstr "Juntar:"
1559 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1560 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1561 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1563 msgid "Miter join"
1564 msgstr "Junção aguda"
1566 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1567 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1568 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1570 msgid "Round join"
1571 msgstr "Junção Redonda"
1573 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1574 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1575 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1577 msgid "Bevel join"
1578 msgstr "Junção de Vinco"
1580 #. Miterlimit
1581 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1582 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1583 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1584 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1585 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1586 #. when they become too long.
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1588 msgid "Miter limit:"
1589 msgstr "Limite de aguçamento:"
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1592 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1593 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1595 #. Cap type
1596 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1598 msgid "Cap:"
1599 msgstr "Ponta:"
1601 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1602 #. of the line; the ends of the line are square
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1604 msgid "Butt cap"
1605 msgstr "Sem ponta"
1607 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1608 #. line; the ends of the line are rounded
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1610 msgid "Round cap"
1611 msgstr "Ponta Redonda"
1613 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1614 #. line; the ends of the line are square
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1616 msgid "Square cap"
1617 msgstr "Ponta quadrada"
1619 #. Dash
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1621 msgid "Dashes:"
1622 msgstr "Traços:"
1624 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1625 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1627 msgid "Start Markers:"
1628 msgstr "Marcadores de Início:"
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1631 msgid "Mid Markers:"
1632 msgstr "Marcadores centrais:"
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1635 msgid "End Markers:"
1636 msgstr "Marcadores de fim:"
1638 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
1639 #, c-format
1640 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1641 msgstr ""
1643 #. TODO:  Insert widgets
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1645 msgid "Font"
1646 msgstr "Fonte"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1649 msgid "Layout"
1650 msgstr "Arranjo"
1652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1653 msgid "Align lines left"
1654 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1656 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1658 msgid "Center lines"
1659 msgstr "Centralizar linhas"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1662 msgid "Align lines right"
1663 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1666 msgid "Horizontal text"
1667 msgstr "Texto horizontal"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1670 msgid "Vertical text"
1671 msgstr "Texto vertical"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1674 msgid "Line spacing:"
1675 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1677 #. Text
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
1679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1680 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
1681 msgid "Text"
1682 msgstr "Texto"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1685 msgid "Set as default"
1686 msgstr "Ajustar como padrão"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Rows:"
1691 msgstr "Mostrar:"
1693 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Number of rows"
1696 msgstr "Número de revoluções"
1698 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Equal height"
1701 msgstr "Altura:"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1704 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1705 msgstr ""
1707 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1708 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Align:"
1712 msgstr "Alinhar"
1714 #. #### Number of columns ####
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Columns:"
1718 msgstr "<b>Círculo</b>"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Number of columns"
1723 msgstr "Número de revoluções"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Equal width"
1728 msgstr "Largura:"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1731 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1732 msgstr ""
1734 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Fit into selection box"
1738 msgstr "Largura da seleção"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Set spacing:"
1743 msgstr "Espaçamento Y:"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1748 msgstr "Texto vertical"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1753 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Arrange selected objects"
1758 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1761 #, fuzzy
1762 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1763 msgstr ""
1764 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1767 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1768 msgstr ""
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1774 "commit changes."
1775 msgstr ""
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1778 msgid "Drag to reorder nodes"
1779 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1782 msgid "New element node"
1783 msgstr "Novo nó de elemento"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1786 msgid "New text node"
1787 msgstr "Novo nó de texto"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1790 msgid "Duplicate node"
1791 msgstr "Duplicar nó"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1794 msgid "Delete node"
1795 msgstr "Apagar nó"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1798 msgid "Unindent node"
1799 msgstr "Desedentar nó"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1802 msgid "Indent node"
1803 msgstr "Edentar nó"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1806 msgid "Raise node"
1807 msgstr "Levantar nó"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1810 msgid "Lower node"
1811 msgstr "Abaixar nó"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1814 msgid "Delete attribute"
1815 msgstr "Apagar atributo"
1817 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1819 msgid "Attribute name"
1820 msgstr "Nome do atributo"
1822 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1824 msgid "Set attribute"
1825 msgstr "Ajustar atributo"
1827 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Set"
1831 msgstr "Selecionar"
1833 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1835 msgid "Attribute value"
1836 msgstr "Valor do atributo"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1839 msgid "New element node..."
1840 msgstr "Novo nó de elemento..."
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1845 msgid "Cancel"
1846 msgstr "Cancelar"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1849 msgid "Create"
1850 msgstr "Criar"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1856 msgstr ""
1858 #: ../src/document.cpp:359
1859 #, c-format
1860 msgid "New document %d"
1861 msgstr "Novo desenho %d"
1863 #: ../src/document.cpp:391
1864 #, c-format
1865 msgid "Memory document %d"
1866 msgstr "Desenho de memória %d"
1868 #: ../src/document.cpp:514
1869 #, c-format
1870 msgid "Unnamed document %d"
1871 msgstr "Desenho sem nome %d"
1873 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1874 #: ../src/draw-context.cpp:438
1875 msgid "Path is closed."
1876 msgstr "O caminho está fechado."
1878 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1879 #: ../src/draw-context.cpp:453
1880 msgid "Closing path."
1881 msgstr "Fechando o caminho."
1883 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1884 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1885 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1886 #, c-format
1887 msgid " alpha %.3g"
1888 msgstr "alfa %.3g"
1890 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1891 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1892 #, c-format
1893 msgid ", averaged with radius %d"
1894 msgstr ", médio com raio %d"
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1897 msgid " under cursor"
1898 msgstr " sob cursor"
1900 #. message, to show in the statusbar
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1902 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1903 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1905 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1909 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1910 "to copy the color under mouse to clipboard"
1911 msgstr ""
1912 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1913 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1914 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1915 "área de transferência."
1917 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1918 msgid "Dependency::"
1919 msgstr ""
1921 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1922 #, fuzzy
1923 msgid "  type: "
1924 msgstr "T_ipo:"
1926 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1927 #, fuzzy
1928 msgid "  location: "
1929 msgstr "Relação"
1931 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1932 msgid "  string: "
1933 msgstr ""
1935 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1936 #, fuzzy
1937 msgid "  description: "
1938 msgstr "Descrição"
1940 #. static int i = 0;
1941 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1943 msgid ""
1944 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1945 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1946 msgstr ""
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1949 msgid "an ID was not defined for it."
1950 msgstr ""
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1953 msgid "there was no name defined for it."
1954 msgstr ""
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1957 msgid "the XML description of it got lost."
1958 msgstr ""
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1961 msgid "no implementation was defined for the extension."
1962 msgstr ""
1964 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1966 msgid "a dependency was not met."
1967 msgstr ""
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Extension \""
1972 msgstr "Expansão:"
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1975 #, fuzzy
1976 msgid "\" failed to load because "
1977 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1982 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1985 msgid "Name:"
1986 msgstr ""
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1989 #, fuzzy
1990 msgid "ID:"
1991 msgstr "ID"
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1994 #, fuzzy
1995 msgid "State:"
1996 msgstr "Início:"
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Loaded"
2001 msgstr "Nó"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Unloaded"
2006 msgstr "Não nomeado"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2009 msgid "Deactivated"
2010 msgstr ""
2012 #. This is some filler text, needs to change before relase
2013 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2014 msgid ""
2015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2016 "span>\n"
2017 "\n"
2018 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2019 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2020 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2021 msgstr ""
2023 #. This is some filler text, needs to change before relase
2024 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2025 msgid "Show dialog on startup"
2026 msgstr ""
2028 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2029 msgid ""
2030 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2031 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2032 "but the action you requested has been cancelled."
2033 msgstr ""
2035 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2036 msgid ""
2037 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2038 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2039 "expected."
2040 msgstr ""
2042 #: ../src/extension/init.cpp:165
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2045 msgstr ""
2046 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2047 "serão carregados."
2049 #: ../src/extension/init.cpp:179
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid ""
2052 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2053 "will not be loaded."
2054 msgstr ""
2055 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2056 "serão carregados."
2058 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Blur Edge"
2061 msgstr "Azul"
2063 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Blur Width"
2066 msgstr "Largura:"
2068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Number of Steps"
2071 msgstr "Número de revoluções"
2073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2074 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Generate from Path"
2077 msgstr "_Remover do caminho"
2079 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2080 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2081 msgstr ""
2083 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2084 msgid "Make bounding box around full page"
2085 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2087 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Convert text to path"
2090 msgstr "Converter objeto da figura para caminhos"
2092 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2093 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2094 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2095 msgstr ""
2097 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2098 msgid "Encapsulated Postscript File"
2099 msgstr ""
2101 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2102 #, c-format
2103 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2104 msgstr ""
2106 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2107 #, fuzzy
2108 msgid "GIMP Gradients"
2109 msgstr "Editor de Gradiente"
2111 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2112 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2113 msgstr ""
2115 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Gradients used in GIMP"
2118 msgstr "Editor de Gradiente"
2120 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2121 msgid "Select printer"
2122 msgstr "Selecionar impressora"
2124 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2125 msgid "Inkscape: Print Preview"
2126 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2128 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2129 msgid "GNOME Print"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Line Width"
2135 msgstr "_Largura da Página"
2137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Horizontal Spacing"
2140 msgstr "Texto horizontal"
2142 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Vertical Spacing"
2145 msgstr "Texto vertical"
2147 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Horizontal Offset"
2150 msgstr "Texto horizontal"
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Vertical Offset"
2155 msgstr "Texto vertical"
2157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2158 msgid "Grid"
2159 msgstr "Grade"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2163 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Render"
2166 msgstr "Vermelho"
2168 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2169 #, fuzzy
2170 msgid "LaTeX Output"
2171 msgstr "Ava_nçar"
2173 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2174 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2175 msgstr ""
2177 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2178 msgid "LaTeX PSTricks File"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2182 msgid "LaTeX Print"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2186 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2190 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2194 msgid "OpenDocument drawing file"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2198 #, fuzzy
2199 msgid "PovRay Output"
2200 msgstr "Ava_nçar"
2202 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2203 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2207 msgid "PovRay Raytracer File"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Postscript Output"
2213 msgstr "Retrato"
2215 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Text to Path"
2218 msgstr "Por texto no caminho"
2220 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2221 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2222 msgid "Postscript (*.ps)"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Postscript File"
2228 msgstr "Retrato"
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2231 msgid "Print Destination"
2232 msgstr "Destino da impressão"
2234 #. Print properties frame
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2236 msgid "Print properties"
2237 msgstr "Propriedades da Impressão"
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2240 msgid "Print using PostScript operators"
2241 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2244 #, fuzzy
2245 msgid ""
2246 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2247 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2248 "will be lost."
2249 msgstr ""
2250 "Use os operadores de vetores PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2251 "menor em tamanho e pode ser ampliada facilmente. Porém a transparência, os "
2252 "gradientes e padrões são perdidos."
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2255 msgid "Print as bitmap"
2256 msgstr "Imprimir como figura"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2259 msgid ""
2260 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2261 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2262 "will be rendered exactly as displayed."
2263 msgstr ""
2264 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2265 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2266 "gerados exatamente como mostrado."
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2269 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2270 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2273 msgid "Resolution:"
2274 msgstr "Resolução:"
2276 #. Print destination frame
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2278 msgid "Print destination"
2279 msgstr "Destino da impressão"
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2285 "leave empty to use the system default printer.\n"
2286 "Use '> filename' to print to file.\n"
2287 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2288 msgstr ""
2289 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2290 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2293 msgid "write error occurred"
2294 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2296 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Postscript Print"
2299 msgstr "Retrato"
2301 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2302 #, fuzzy
2303 msgid "SVG Input"
2304 msgstr "Ava_nçar"
2306 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2307 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2311 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2315 #, fuzzy
2316 msgid "SVG Output Inkscape"
2317 msgstr "Sai do aplicativo Inkscape"
2319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2322 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2325 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2329 #, fuzzy
2330 msgid "SVG Output"
2331 msgstr "Ava_nçar"
2333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2336 msgstr "SVG Plano"
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2339 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2343 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2344 msgid "SVGZ Input"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2348 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2349 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2352 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2354 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2355 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2359 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2360 #, fuzzy
2361 msgid "SVGZ Output"
2362 msgstr "Ava_nçar"
2364 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2365 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2366 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2367 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2373 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2375 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2376 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2380 msgid "Windows 32-bit Print"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2384 #, fuzzy
2385 msgid " Preferences"
2386 msgstr "Propriedades da Caneta"
2388 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2389 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2390 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2391 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2392 #: ../src/extension/system.cpp:98
2393 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2394 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2396 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2397 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2398 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2399 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2400 #: ../src/file.cpp:130
2401 #, fuzzy
2402 msgid "default.svg"
2403 msgstr "Padrões"
2405 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2406 #, c-format
2407 msgid "Failed to load the requested file %s"
2408 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2410 #: ../src/file.cpp:243
2411 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2412 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2414 #: ../src/file.cpp:249
2415 #, c-format
2416 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2417 msgstr ""
2418 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2420 #: ../src/file.cpp:269
2421 msgid "Document reverted."
2422 msgstr "Desenho revertido."
2424 #: ../src/file.cpp:271
2425 msgid "Document not reverted."
2426 msgstr "Desenho não foi revertido."
2428 #: ../src/file.cpp:385
2429 msgid "Select file to open"
2430 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2432 #: ../src/file.cpp:521
2433 #, c-format
2434 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2435 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2436 msgstr[0] ""
2437 msgstr[1] ""
2439 #: ../src/file.cpp:526
2440 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2441 msgstr ""
2443 #: ../src/file.cpp:551
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2447 "caused by an unknown filename extension."
2448 msgstr ""
2449 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2450 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2452 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2453 msgid "Document not saved."
2454 msgstr "Desenho não foi salvo."
2456 #: ../src/file.cpp:559
2457 #, c-format
2458 msgid "File %s could not be saved."
2459 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2461 #: ../src/file.cpp:569
2462 msgid "Document saved."
2463 msgstr "Desenho salvo."
2465 #: ../src/file.cpp:617
2466 #, c-format
2467 msgid "drawing%s"
2468 msgstr "desenho%s"
2470 #: ../src/file.cpp:623
2471 #, c-format
2472 msgid "drawing-%d%s"
2473 msgstr "desenho-%d%s"
2475 #: ../src/file.cpp:658
2476 msgid "Select file to save to"
2477 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2479 #: ../src/file.cpp:742
2480 msgid "No changes need to be saved."
2481 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2483 #: ../src/file.cpp:929
2484 msgid "Select file to import"
2485 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2487 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2488 #, fuzzy
2489 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2490 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2492 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2493 #, fuzzy
2494 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2495 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
2497 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2500 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2501 msgstr[0] ""
2502 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
2504 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2507 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
2509 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2512 msgstr "Gradiente linear"
2514 #. POINT_LG_P1
2515 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2518 msgstr "Gradiente linear"
2520 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2523 msgstr "Gradiente radial"
2525 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2528 msgstr "Gradiente radial"
2530 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2533 msgstr "Gradiente radial"
2535 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid ""
2538 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2539 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2540 msgstr ""
2541 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
2542 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2545 msgid " (stroke)"
2546 msgstr ""
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2549 msgid ""
2550 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2551 "separate focus"
2552 msgstr ""
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2558 "separate"
2559 msgid_plural ""
2560 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2561 "separate"
2562 msgstr[0] ""
2564 #: ../src/helper/units.cpp:36
2565 msgid "Unit"
2566 msgstr "Unidade"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:36
2569 msgid "Units"
2570 msgstr "Unidades"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:37
2573 msgid "Point"
2574 msgstr "Ponto"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2577 msgid "pt"
2578 msgstr "pt"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:37
2581 msgid "Points"
2582 msgstr "Pontos"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:37
2585 msgid "Pt"
2586 msgstr "Pt"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:38
2589 msgid "Pixel"
2590 msgstr "Pixel"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2596 msgid "px"
2597 msgstr "px"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:38
2600 msgid "Pixels"
2601 msgstr "Pixels"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:38
2604 msgid "Px"
2605 msgstr "Px"
2607 #. You can add new elements from this point forward
2608 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2609 msgid "Percent"
2610 msgstr "Percentual"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2613 msgid "%"
2614 msgstr "%"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:40
2617 msgid "Percents"
2618 msgstr "Percentuais"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:41
2621 msgid "Millimeter"
2622 msgstr "Milímetro"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2625 msgid "mm"
2626 msgstr "mm"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:41
2629 msgid "Millimeters"
2630 msgstr "Milímetros"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:42
2633 msgid "Centimeter"
2634 msgstr "Centímetro"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:42
2637 msgid "cm"
2638 msgstr "cm"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:42
2641 msgid "Centimeters"
2642 msgstr "Centímetros"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:43
2645 msgid "Meter"
2646 msgstr "Metro"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:43
2649 msgid "m"
2650 msgstr "m"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:43
2653 msgid "Meters"
2654 msgstr "Metros"
2656 #. no svg_unit
2657 #: ../src/helper/units.cpp:44
2658 msgid "Inch"
2659 msgstr "Polegada"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:44
2662 msgid "in"
2663 msgstr "in"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:44
2666 msgid "Inches"
2667 msgstr "Polegadas"
2669 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2671 #: ../src/helper/units.cpp:47
2672 msgid "Em square"
2673 msgstr "Quadras Em"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:47
2676 msgid "em"
2677 msgstr "em"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:47
2680 msgid "Em squares"
2681 msgstr "Quadras Em"
2683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2684 #: ../src/helper/units.cpp:49
2685 msgid "Ex square"
2686 msgstr "Quadra Ex"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:49
2689 msgid "ex"
2690 msgstr "ex"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:49
2693 msgid "Ex squares"
2694 msgstr "Quadras Ex"
2696 #: ../src/inkscape.cpp:447
2697 msgid "Untitled document"
2698 msgstr "Desenho sem título"
2700 #. Show nice dialog box
2701 #: ../src/inkscape.cpp:476
2702 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2703 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:477
2706 msgid ""
2707 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2708 "locations:\n"
2709 msgstr ""
2710 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2711 "lugares:\n"
2713 #: ../src/inkscape.cpp:478
2714 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2715 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2717 #: ../src/inkscape.cpp:613
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Cannot create directory %s.\n"
2721 "%s"
2722 msgstr ""
2723 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2724 "%s"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:614
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "%s is not a valid directory.\n"
2730 "%s"
2731 msgstr ""
2732 "%s não é uma pasta válida.\n"
2733 "%s"
2735 #: ../src/inkscape.cpp:615
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Cannot create file %s.\n"
2739 "%s"
2740 msgstr ""
2741 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2742 "%s"
2744 #: ../src/inkscape.cpp:616
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Cannot write file %s.\n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2750 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2751 "%s"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:617
2754 msgid ""
2755 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2756 "and any changes made in preferences will not be saved."
2757 msgstr ""
2758 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2759 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2761 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "%s is not a regular file.\n"
2765 "%s"
2766 msgstr ""
2767 "%s não é um arquivo comum.\n"
2768 "%s"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "%s not a valid XML file, or\n"
2774 "you don't have read permissions on it.\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2778 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2779 "%s"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:690
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid ""
2784 "%s is not a valid menus file.\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
2788 "%s"
2790 #: ../src/inkscape.cpp:691
2791 #, fuzzy
2792 msgid ""
2793 "Inkscape will run with default menus.\n"
2794 "New menus will not be saved."
2795 msgstr ""
2796 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
2797 "Novas configurações não serão salvas."
2799 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2800 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2801 #: ../src/interface.cpp:772
2802 msgid "Commands Bar"
2803 msgstr "Barra de Comandos"
2805 #: ../src/interface.cpp:772
2806 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2807 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2809 #: ../src/interface.cpp:774
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Tool Controls Bar"
2812 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2814 #: ../src/interface.cpp:774
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2817 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2819 #: ../src/interface.cpp:776
2820 msgid "_Toolbox"
2821 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2823 #: ../src/interface.cpp:776
2824 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2825 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2827 #: ../src/interface.cpp:782
2828 msgid "_Statusbar"
2829 msgstr "Barra de E_stado"
2831 #: ../src/interface.cpp:782
2832 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2833 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2835 #: ../src/interface.cpp:784
2836 #, fuzzy
2837 msgid "_Palette"
2838 msgstr "Co_lar"
2840 #: ../src/interface.cpp:784
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Show or hide the color palette"
2843 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2845 #: ../src/interface.cpp:841
2846 #, c-format
2847 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2848 msgstr ""
2850 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2851 #: ../src/interface.cpp:951
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Enter group #%s"
2854 msgstr "Alterar grupo #%s"
2856 #: ../src/interface.cpp:962
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Go to parent"
2859 msgstr "Nenhuma pintura"
2861 #: ../src/interface.cpp:1098
2862 msgid "Could not parse SVG data"
2863 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2865 #: ../src/interface.cpp:1261
2866 #, c-format
2867 msgid "Overwrite %s"
2868 msgstr "Sobrescrever %s"
2870 #: ../src/interface.cpp:1279
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2874 "current document?"
2875 msgstr ""
2876 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2877 "atual?"
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2880 msgid "Jabber connection lost."
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2884 #, c-format
2885 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2886 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2887 msgstr[0] ""
2888 msgstr[1] ""
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2891 msgid "Receive queue empty."
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2895 #, c-format
2896 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2897 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2898 msgstr[0] ""
2899 msgstr[1] ""
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2902 #, c-format
2903 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2907 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2911 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2912 msgstr ""
2914 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2915 #. scenario has occurred:
2916 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2917 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2918 #.
2919 #. Or, we might have the following scenario:
2920 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2921 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2922 #.
2923 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2924 #. so we reject all others.
2925 #.
2926 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2927 #. the best we can do without changing the protocol.
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2929 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2930 msgstr ""
2932 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2934 msgid ""
2935 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2936 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2937 "\n"
2938 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2939 msgstr ""
2941 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2942 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2943 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2945 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2949 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2953 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2957 msgid ""
2958 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2959 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Accept invitation"
2966 msgstr "Aceleração:"
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2970 msgid "Decline invitation"
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Accept invitation in new document window"
2976 msgstr "Cria um novo desenho"
2978 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2979 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2980 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2982 msgid ""
2983 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2984 "1</b>"
2985 msgstr ""
2987 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2989 msgid ""
2990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2991 "whiteboard invitation.</span>\n"
2992 "\n"
2993 msgstr ""
2995 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2997 msgid ""
2998 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2999 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3000 "user."
3001 msgstr ""
3003 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3005 msgid ""
3006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3007 "whiteboard session.</span>\n"
3008 "\n"
3009 msgstr ""
3011 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3013 msgid ""
3014 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3015 "invitation to a different user."
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3020 msgid "_Write session file:"
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3024 #, c-format
3025 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "%u change in receive queue."
3031 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3032 msgstr[0] "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3033 msgstr[1] "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "%u change in send queue."
3038 msgid_plural "%u changes in send queue."
3039 msgstr[0] "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3040 msgstr[1] "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3042 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3043 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3044 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3045 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3046 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3047 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3048 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3049 #. *
3050 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3051 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3052 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3053 #.
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3055 msgid ""
3056 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3057 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3062 msgid "Select a location and filename"
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Set filename"
3069 msgstr "Nome do arquivo"
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3072 msgid "No SSL certificate was found."
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3076 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3080 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3084 msgid ""
3085 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3089 msgid ""
3090 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3091 "does not match the Jabber server's hostname."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3095 msgid ""
3096 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3097 "fingerprint."
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3101 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3102 msgstr ""
3104 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3105 #. establishing the SSL connection.
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3107 msgid ""
3108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3109 "\n"
3110 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3114 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3118 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Cancel connection"
3124 msgstr "Seleção"
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3127 #, c-format
3128 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3129 msgstr ""
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3132 #, c-format
3133 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3134 msgstr ""
3136 #. Inform the user
3137 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3138 #. This message is not used in a chatroom context.
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3140 msgid ""
3141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3142 "whiteboard session.</span>\n"
3143 "\n"
3144 msgstr ""
3146 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3148 msgid ""
3149 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3150 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3154 msgid ""
3155 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3156 "The error encountered was: %2.\n"
3157 "\n"
3158 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3159 "not record this session."
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3163 msgid "Choose a different location"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3167 msgid "Skip session recording"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/knot.cpp:411
3171 msgid "Node or handle drag canceled."
3172 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3174 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3175 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/main.cpp:194
3179 msgid "Print the Inkscape version number"
3180 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3182 #: ../src/main.cpp:199
3183 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3184 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3186 #: ../src/main.cpp:204
3187 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3188 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3190 #: ../src/main.cpp:209
3191 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3192 msgstr ""
3193 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3195 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3196 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3197 msgid "FILENAME"
3198 msgstr "ARQUIVO"
3200 #: ../src/main.cpp:214
3201 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3202 msgstr ""
3203 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3204 "redirecionamento)"
3206 #: ../src/main.cpp:219
3207 msgid "Export document to a PNG file"
3208 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3210 #: ../src/main.cpp:224
3211 #, fuzzy
3212 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3213 msgstr "A resolução usada para converter o SVG numa figura (padrão 72)"
3215 #: ../src/main.cpp:225
3216 msgid "DPI"
3217 msgstr "DPI"
3219 #: ../src/main.cpp:229
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3223 "corner)"
3224 msgstr ""
3225 "Área exportada em milímetros (padrão é todo o desenho, 0,0 é o canto "
3226 "esquerdo inferior"
3228 #: ../src/main.cpp:230
3229 msgid "x0:y0:x1:y1"
3230 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3232 #: ../src/main.cpp:234
3233 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3234 msgstr ""
3236 #: ../src/main.cpp:239
3237 msgid "Exported area is the entire canvas"
3238 msgstr ""
3240 #: ../src/main.cpp:244
3241 msgid ""
3242 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3243 "user units)"
3244 msgstr ""
3246 #: ../src/main.cpp:249
3247 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3248 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3250 #: ../src/main.cpp:250
3251 msgid "WIDTH"
3252 msgstr "LARGURA"
3254 #: ../src/main.cpp:254
3255 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3256 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3258 #: ../src/main.cpp:255
3259 msgid "HEIGHT"
3260 msgstr "ALTURA"
3262 #: ../src/main.cpp:259
3263 #, fuzzy
3264 msgid "The ID of the object to export"
3265 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3267 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3268 msgid "ID"
3269 msgstr "ID"
3271 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3272 #. See "man inkscape" for details.
3273 #: ../src/main.cpp:266
3274 msgid ""
3275 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3276 msgstr ""
3277 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3278 "(somente com id-exportação)"
3280 #: ../src/main.cpp:271
3281 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3282 msgstr ""
3283 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3284 "exportação)"
3286 #: ../src/main.cpp:276
3287 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3288 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3290 #: ../src/main.cpp:277
3291 msgid "COLOR"
3292 msgstr "COR"
3294 #: ../src/main.cpp:281
3295 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3296 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3298 #: ../src/main.cpp:282
3299 msgid "VALUE"
3300 msgstr "VALOR"
3302 #: ../src/main.cpp:286
3303 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3304 msgstr ""
3305 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3306 "inkscape)"
3308 #: ../src/main.cpp:291
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Export document to a PS file"
3311 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3313 #: ../src/main.cpp:296
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Export document to an EPS file"
3316 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3318 #: ../src/main.cpp:301
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3321 msgstr "Converter objeto da figura para caminhos"
3323 #: ../src/main.cpp:306
3324 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3325 msgstr ""
3327 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3328 #: ../src/main.cpp:312
3329 msgid ""
3330 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3331 "query-id"
3332 msgstr ""
3334 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3335 #: ../src/main.cpp:318
3336 msgid ""
3337 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3338 "query-id"
3339 msgstr ""
3341 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3342 #: ../src/main.cpp:324
3343 msgid ""
3344 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3345 "id"
3346 msgstr ""
3348 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3349 #: ../src/main.cpp:330
3350 msgid ""
3351 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3352 "id"
3353 msgstr ""
3355 #: ../src/main.cpp:335
3356 #, fuzzy
3357 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3358 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3360 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3361 #: ../src/main.cpp:341
3362 msgid "Print out the extension directory and exit"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/main.cpp:346
3366 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3367 msgstr ""
3368 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3370 #: ../src/main.cpp:351
3371 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3372 msgstr ""
3374 #: ../src/main.cpp:356
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3377 msgstr "Apagar coisas não usadas nos &lt;defs&gt; do desenho"
3379 #: ../src/main.cpp:549
3380 msgid ""
3381 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3382 "\n"
3383 "Available options:"
3384 msgstr ""
3385 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3386 "\n"
3387 "Opções disponíveis:"
3389 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3390 msgid "_New"
3391 msgstr "_Novo"
3393 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3394 msgid "Open _Recent"
3395 msgstr "Abrir _Recentes"
3397 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3398 msgid "_Edit"
3399 msgstr "_Editar"
3401 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Paste Si_ze"
3404 msgstr "Colar E_stilo"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:73
3407 msgid "Clo_ne"
3408 msgstr "Clo_nar"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:90
3411 msgid "_View"
3412 msgstr "E_xibir"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:91
3415 #, fuzzy
3416 msgid "_Zoom"
3417 msgstr "Ampliação"
3419 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Show/Hide"
3422 msgstr "Mo_strar/Esconder"
3424 #: ../src/menus-skeleton.h:113
3425 msgid "_Display mode"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/menus-skeleton.h:132
3429 msgid "_Layer"
3430 msgstr "Ca_mada"
3432 #: ../src/menus-skeleton.h:149
3433 msgid "_Object"
3434 msgstr "_Objeto"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:157
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Cli_p"
3439 msgstr "Limp_esa"
3441 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Mas_k"
3444 msgstr "Marca"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Patter_n"
3449 msgstr "Preenchimento"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:184
3452 msgid "_Path"
3453 msgstr "_Caminho"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:207
3456 msgid "_Text"
3457 msgstr "_Texto"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:219
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Effects"
3462 msgstr "Tipográficos"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3465 msgid "Whiteboa_rd"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3469 msgid "_Help"
3470 msgstr "Aj_uda"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Tutorials"
3475 msgstr "_Tutoriais"
3477 #: ../src/node-context.cpp:363
3478 msgid ""
3479 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3480 "+Alt</b>: move along handles"
3481 msgstr ""
3482 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3483 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3485 #: ../src/node-context.cpp:364
3486 msgid ""
3487 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3488 msgstr ""
3489 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3490 "as alças"
3492 #: ../src/node-context.cpp:365
3493 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3494 msgstr ""
3495 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:1051
3498 #, fuzzy
3499 msgid ""
3500 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3501 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3502 msgstr ""
3503 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3504 "agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com <b>Shift</b> "
3505 "para rodar a alça oposta em sincronia"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
3508 #: ../src/nodepath.cpp:1587
3509 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3510 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3512 #: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
3513 msgid ""
3514 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3515 "segments."
3516 msgstr ""
3517 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3518 "apagar os segmentos"
3520 #: ../src/nodepath.cpp:1826
3521 msgid "Cannot find path between nodes."
3522 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3524 #: ../src/nodepath.cpp:2887
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid ""
3527 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3528 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3529 "handles"
3530 msgstr ""
3531 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3532 "agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com <b>Shift</b> "
3533 "para rodar a alça oposta em sincronia"
3535 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3536 msgid ""
3537 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3538 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3539 msgstr ""
3540 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3541 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3543 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3544 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3545 #, fuzzy
3546 msgid "end node"
3547 msgstr "Edentar nó"
3549 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3550 #: ../src/nodepath.cpp:3610
3551 msgid "cusp"
3552 msgstr "agudo"
3554 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3555 #: ../src/nodepath.cpp:3613
3556 msgid "smooth"
3557 msgstr "suave"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:3615
3560 msgid "symmetric"
3561 msgstr "simétrico"
3563 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3564 #: ../src/nodepath.cpp:3621
3565 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3566 msgstr ""
3568 #: ../src/nodepath.cpp:3623
3569 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/nodepath.cpp:3626
3573 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/nodepath.cpp:3638
3577 #, fuzzy
3578 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3579 msgstr "Arraste os nós ou alças de controle para editar o caminho"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3582 #, fuzzy
3583 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3584 msgstr ""
3585 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Pressione <b>a</b> para "
3586 "trocar entre Acrescentar/Novo."
3588 #: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3591 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid ""
3596 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3597 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3598 msgid_plural ""
3599 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3600 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3601 msgstr[0] ""
3602 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, Clique com Shift ou arraste "
3603 "ao redor dos nós para selecionar."
3604 msgstr[1] ""
3605 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, Clique com Shift ou arraste "
3606 "ao redor dos nós para selecionar."
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3675
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3611 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3683
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3616 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3617 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3618 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3620 #: ../src/nodepath.cpp:3689
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3623 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3624 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3625 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3627 #: ../src/object-edit.cpp:487
3628 msgid ""
3629 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3630 "vertical radius the same"
3631 msgstr ""
3632 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3633 "fazer no raio vertical o mesmo"
3635 #: ../src/object-edit.cpp:493
3636 msgid ""
3637 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3638 "horizontal radius the same"
3639 msgstr ""
3640 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3641 "no raio horizontal o mesmo"
3643 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3644 msgid ""
3645 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3646 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3647 msgstr ""
3648 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3649 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3651 #: ../src/object-edit.cpp:680
3652 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3653 msgstr ""
3654 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3656 #: ../src/object-edit.cpp:683
3657 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3658 msgstr ""
3659 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3661 #: ../src/object-edit.cpp:686
3662 msgid ""
3663 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3664 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3665 "segment"
3666 msgstr ""
3667 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3668 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3669 "fora</b> para um segmento"
3671 #: ../src/object-edit.cpp:689
3672 msgid ""
3673 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3674 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3675 "segment"
3676 msgstr ""
3677 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3678 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3679 "<b>para fora</b> para um segmento"
3681 #: ../src/object-edit.cpp:794
3682 msgid ""
3683 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3684 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3685 msgstr ""
3686 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3687 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3689 #: ../src/object-edit.cpp:797
3690 msgid ""
3691 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3692 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3693 "randomize"
3694 msgstr ""
3695 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3696 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3697 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3699 #: ../src/object-edit.cpp:961
3700 msgid ""
3701 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3702 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3703 msgstr ""
3704 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3705 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3707 #: ../src/object-edit.cpp:963
3708 msgid ""
3709 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3710 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3711 msgstr ""
3712 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3713 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3715 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3716 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3717 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3719 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3720 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3721 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3722 msgstr "<b>Mover</b> o padrão de preenchimento para dentro do objeto"
3724 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3725 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3726 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3728 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3729 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3730 msgstr ""
3731 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3733 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3734 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3735 msgstr ""
3737 #. Item dialog
3738 #: ../src/object-ui.cpp:96
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Object _Properties"
3741 msgstr "Propriedades do _Objeto"
3743 #. Select item
3744 #: ../src/object-ui.cpp:106
3745 msgid "_Select This"
3746 msgstr "_Selecionar Isto"
3748 #. Create link
3749 #: ../src/object-ui.cpp:116
3750 msgid "_Create Link"
3751 msgstr "_Criar Ligação"
3753 #. "Ungroup"
3754 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
3755 msgid "_Ungroup"
3756 msgstr "Desagr_upar"
3758 #. Link dialog
3759 #: ../src/object-ui.cpp:229
3760 msgid "Link _Properties"
3761 msgstr "Ligar _Propriedades"
3763 #. Select item
3764 #: ../src/object-ui.cpp:239
3765 msgid "_Follow Link"
3766 msgstr "Se_guir Ligação"
3768 #. Reset transformations
3769 #: ../src/object-ui.cpp:244
3770 msgid "_Remove Link"
3771 msgstr "_Remover Ligação"
3773 #. Link dialog
3774 #: ../src/object-ui.cpp:293
3775 msgid "Image _Properties"
3776 msgstr "_Propriedades da Imagem"
3778 #. Item dialog
3779 #: ../src/object-ui.cpp:334
3780 msgid "_Fill and Stroke"
3781 msgstr "_Preenchimento e Traço"
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3784 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3785 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3788 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3789 msgstr ""
3790 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3792 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3793 msgid ""
3794 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3795 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3797 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3798 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3799 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3801 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3802 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3803 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3805 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3806 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3807 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3809 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3810 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3811 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3813 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3814 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3815 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3817 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3818 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3819 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3821 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Continuing selected path"
3824 msgstr "Avançar caminhos selecionados"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Creating new path"
3829 msgstr "Criando nova curva"
3831 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Appending to selected path"
3834 msgstr "Acrescentando à seleção"
3836 #: ../src/pen-context.cpp:522
3837 #, fuzzy
3838 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3839 msgstr ""
3840 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
3842 #: ../src/pen-context.cpp:532
3843 #, fuzzy
3844 msgid ""
3845 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3846 msgstr ""
3847 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
3849 #: ../src/pen-context.cpp:965
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid ""
3852 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3853 "<b>Enter</b> to finish the path"
3854 msgstr ""
3855 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3856 "agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com <b>Shift</b> "
3857 "para rodar a alça oposta em sincronia"
3859 #: ../src/pen-context.cpp:990
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid ""
3862 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3863 "angle"
3864 msgstr "<b>Rodar</b>: %0.2f graus; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3866 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid ""
3869 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3870 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3871 msgstr ""
3872 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3873 "agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com <b>Shift</b> "
3874 "para rodar a alça oposta em sincronia"
3876 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3877 msgid "Finishing pen"
3878 msgstr "Finalizando caneta"
3880 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3881 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3882 msgstr ""
3884 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Drawing a freehand path"
3887 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
3889 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3890 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3891 msgstr ""
3893 #. Write curves to object
3894 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3895 msgid "Finishing freehand"
3896 msgstr "Finalizando mão-livre"
3898 #: ../src/preferences.cpp:59
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "%s is not a valid preferences file.\n"
3902 "%s"
3903 msgstr ""
3904 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3905 "%s"
3907 #: ../src/preferences.cpp:60
3908 msgid ""
3909 "Inkscape will run with default settings.\n"
3910 "New settings will not be saved."
3911 msgstr ""
3912 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3913 "Novas configurações não serão salvas."
3915 #: ../src/rect-context.cpp:372
3916 msgid ""
3917 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3918 "circular"
3919 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3921 #: ../src/rect-context.cpp:467
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid ""
3924 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3925 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3926 msgstr ""
3927 "<b>Retângulo</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3928 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3930 #: ../src/select-context.cpp:226
3931 msgid "Move canceled."
3932 msgstr "Movimento cancelado."
3934 #: ../src/select-context.cpp:234
3935 msgid "Selection canceled."
3936 msgstr "Seleção cancelada."
3938 #: ../src/select-context.cpp:625
3939 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3940 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3942 #: ../src/select-context.cpp:626
3943 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3944 msgstr ""
3945 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
3946 "agarramento"
3948 #: ../src/select-context.cpp:627
3949 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3950 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
3952 #: ../src/select-context.cpp:781
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3955 msgstr ""
3956 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível avançar/recuar"
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
3959 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3960 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
3963 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3964 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:421
3967 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3968 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:429
3971 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3972 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:514
3975 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3976 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:555
3979 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3980 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:624
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3985 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
3989 msgid ""
3990 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3991 msgstr ""
3992 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
3993 "b>."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3996 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3997 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4000 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4001 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4004 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4005 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
4008 msgid "Nothing to undo."
4009 msgstr "Nada para desfazer."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:814
4012 msgid "Nothing to redo."
4013 msgstr "Nada para refazer."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
4016 msgid "Nothing was copied."
4017 msgstr "Nada foi copiado."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
4021 msgid "Nothing on the clipboard."
4022 msgstr "Nada na área de transferência."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4026 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4031 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4036 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4039 #, fuzzy
4040 msgid "No more layers above."
4041 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4046 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4049 #, fuzzy
4050 msgid "No more layers below."
4051 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
4054 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4055 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
4058 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4059 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
4062 #, fuzzy
4063 msgid ""
4064 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4065 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4066 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4067 msgstr ""
4068 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4069 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4070 "caminho</b> pra ir para o caminho."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
4073 #, fuzzy
4074 msgid ""
4075 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4076 "flowed text?)"
4077 msgstr ""
4078 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4079 "ou texto em caminho?)"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4082 msgid ""
4083 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4084 "defs&gt;)"
4085 msgstr ""
4086 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4087 "&lt;defs&gt;)"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4092 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4097 msgstr ""
4098 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para retirar a "
4099 "repetição."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
4102 #, fuzzy
4103 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4104 msgstr "<b>Nenhum padrão de preenchiento</b> em ladrilho na seleção."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4107 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4108 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
4113 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
4118 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
4123 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Link"
4128 msgstr "Licensa"
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Circle"
4133 msgstr "<b>Círculo</b>"
4135 #. ellipse
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
4138 msgid "Ellipse"
4139 msgstr "Elipse"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4142 msgid "Flowed text"
4143 msgstr ""
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Group"
4148 msgstr "A_grupar"
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Image"
4153 msgstr "Imagens"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Line"
4158 msgstr "Licensa"
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Path"
4163 msgstr "_Caminho"
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
4166 msgid "Polygon"
4167 msgstr "Polígono"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Polyline"
4172 msgstr "<b>Elipse</b>"
4174 #. Rectangle
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
4177 msgid "Rectangle"
4178 msgstr "Retângulo"
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Clone"
4183 msgstr "Clo_nar"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Offset path"
4188 msgstr "Tipografia:"
4190 #. spiral
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
4193 msgid "Spiral"
4194 msgstr "Espiral"
4196 #. star
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
4199 msgid "Star"
4200 msgstr "Estrela"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4203 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4204 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4206 #. no items
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4208 msgid ""
4209 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4210 msgstr ""
4211 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4212 "objetos para selecionar."
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4215 #, fuzzy
4216 msgid "root"
4217 msgstr "suave"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "layer <b>%s</b>"
4222 msgstr "Nó Levantado."
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4227 msgstr "Nó Levantado."
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4230 #, c-format
4231 msgid "<i>%s</i>"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4235 #, c-format
4236 msgid " in %s"
4237 msgstr ""
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid " in group %s (%s)"
4242 msgstr "Alterar grupo #%s"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4247 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4248 msgstr[0] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
4249 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid " in <b>%i</b> layers"
4254 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4255 msgstr[0] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
4256 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4261 msgstr "<b>Clone</b> de: %s. Use <b>Shift+D</b> para espiar o original"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4266 msgstr "<b>Clone</b> de: %s. Use <b>Shift+D</b> para espiar o original"
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4271 msgstr "<b>Clone</b> de: %s. Use <b>Shift+D</b> para espiar o original"
4273 #. this is only used with 2 or more objects
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "<b>%i</b> object selected"
4277 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4278 msgstr[0] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
4279 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
4281 #. this is only used with 2 or more objects
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4285 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4286 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4287 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4289 #. this is only used with 2 or more objects
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4293 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4294 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4295 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4297 #. this is only used with 2 or more objects
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4301 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4302 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4303 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4305 #. this is only used with 2 or more objects
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4309 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4310 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4311 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4314 #, c-format
4315 msgid "%s%s. %s."
4316 msgstr ""
4318 #: ../src/seltrans.cpp:444
4319 msgid ""
4320 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4321 "Shift also uses this center"
4322 msgstr ""
4323 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4324 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4326 #: ../src/seltrans.cpp:471
4327 msgid ""
4328 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4329 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4330 msgstr ""
4331 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4332 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4333 "rotação"
4335 #: ../src/seltrans.cpp:472
4336 msgid ""
4337 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4338 "b> to scale around rotation center"
4339 msgstr ""
4340 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4341 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4343 #: ../src/seltrans.cpp:476
4344 #, fuzzy
4345 msgid ""
4346 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4347 "skew around the opposite side"
4348 msgstr ""
4349 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4350 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4352 #: ../src/seltrans.cpp:477
4353 msgid ""
4354 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4355 "to rotate around the opposite corner"
4356 msgstr ""
4357 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4358 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4360 #: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
4361 #, c-format
4362 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4363 msgstr ""
4364 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4365 "proporção"
4367 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4368 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4369 #: ../src/seltrans.cpp:985
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4372 msgstr "<b>Rodar</b>: %0.2f graus; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4374 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4375 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4376 #: ../src/seltrans.cpp:1034
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4379 msgstr "<b>Rodar</b>: %0.2f graus; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4381 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4382 #, c-format
4383 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4384 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4386 #: ../src/seltrans.cpp:1331
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4390 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4391 msgstr ""
4392 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4393 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4395 #: ../src/slideshow.cpp:89
4396 msgid "Inkscape slideshow"
4397 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4399 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4400 #, c-format
4401 msgid "<b>Link</b> to %s"
4402 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4404 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4405 #, fuzzy
4406 msgid "<b>Link</b> without URI"
4407 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4409 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4410 msgid "<b>Ellipse</b>"
4411 msgstr "<b>Elipse</b>"
4413 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4414 msgid "<b>Circle</b>"
4415 msgstr "<b>Círculo</b>"
4417 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4418 #, fuzzy
4419 msgid "<b>Segment</b>"
4420 msgstr "<b>Novo:</b>"
4422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4423 msgid "<b>Arc</b>"
4424 msgstr "<b>Arco</b>"
4426 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4427 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Flow region"
4430 msgstr "Se_guir Ligação"
4432 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4433 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4434 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4435 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4436 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4437 msgid "Flow excluded region"
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4443 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4444 msgstr[0] ""
4446 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4447 #, c-format
4448 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4449 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4450 msgstr[0] ""
4452 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4453 msgid "vertical guideline"
4454 msgstr "linha guia vertical"
4456 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4457 msgid "horizontal guideline"
4458 msgstr "linha guia horizontal"
4460 #: ../src/sp-image.cpp:884
4461 msgid "embedded"
4462 msgstr ""
4464 #: ../src/sp-image.cpp:888
4465 msgid "(null_pointer)"
4466 msgstr ""
4468 #: ../src/sp-image.cpp:892
4469 #, c-format
4470 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4471 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4473 #: ../src/sp-image.cpp:893
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4476 msgstr "<b>Imagem</b> %d x $d: %s"
4478 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4481 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4482 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4483 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4485 #: ../src/sp-item.cpp:790
4486 msgid "Object"
4487 msgstr "Objeto"
4489 #: ../src/sp-line.cpp:187
4490 #, fuzzy
4491 msgid "<b>Line</b>"
4492 msgstr "<b>Novo:</b>"
4494 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4495 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4498 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4500 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4501 msgid "outset"
4502 msgstr "recuar"
4504 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4505 msgid "inset"
4506 msgstr "avançar"
4508 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4509 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4512 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4514 #: ../src/sp-path.cpp:123
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4517 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4518 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4519 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4521 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4522 #, fuzzy
4523 msgid "<b>Polygon</b>"
4524 msgstr "<b>Círculo</b>"
4526 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4527 #, fuzzy
4528 msgid "<b>Polyline</b>"
4529 msgstr "<b>Elipse</b>"
4531 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4532 msgid "<b>Rectangle</b>"
4533 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4535 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4536 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4537 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4538 #, c-format
4539 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4540 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4542 #: ../src/sp-star.cpp:281
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4545 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4546 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4547 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4549 #: ../src/sp-star.cpp:285
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4552 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4553 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4554 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4556 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4557 #: ../src/sp-text.cpp:395
4558 msgid "&lt;no name found&gt;"
4559 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4561 #: ../src/sp-text.cpp:401
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4564 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %.5gpt)"
4566 #: ../src/sp-text.cpp:402
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4569 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %.5gpt)"
4571 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4572 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4573 #: ../src/sp-use.cpp:300
4574 #, fuzzy
4575 msgid "..."
4576 msgstr "_Abrir..."
4578 #: ../src/sp-use.cpp:308
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4581 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4583 #: ../src/sp-use.cpp:312
4584 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4585 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4587 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4588 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4589 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4591 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4592 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4593 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4595 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid ""
4598 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4599 msgstr ""
4600 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4602 #: ../src/splivarot.cpp:100
4603 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4604 msgstr ""
4605 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4607 #: ../src/splivarot.cpp:106
4608 msgid ""
4609 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4610 "cut."
4611 msgstr ""
4612 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4613 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4615 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4616 msgid ""
4617 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4618 "difference, XOR, division, or path cut."
4619 msgstr ""
4620 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4621 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4623 #: ../src/splivarot.cpp:168
4624 msgid ""
4625 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4626 msgstr ""
4627 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4628 "executada."
4630 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4631 #: ../src/splivarot.cpp:548
4632 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4633 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4635 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4636 #: ../src/splivarot.cpp:742
4637 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4638 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4640 #: ../src/splivarot.cpp:826
4641 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4642 msgstr ""
4643 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível avançar/recuar"
4645 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4646 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4647 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para avançar/recuar"
4649 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4650 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4651 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para avançar/recuar na seleção"
4653 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4654 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4655 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4657 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4658 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4659 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4661 #: ../src/star-context.cpp:341
4662 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4663 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4665 #: ../src/star-context.cpp:446
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid ""
4668 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4669 msgstr ""
4670 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4672 #: ../src/star-context.cpp:447
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4675 msgstr ""
4676 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4678 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4679 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4680 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4682 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4683 #, fuzzy
4684 msgid ""
4685 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4686 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4687 msgstr ""
4688 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4689 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4691 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4692 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4693 msgstr ""
4695 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4696 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4697 msgid ""
4698 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4699 "path first."
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4703 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4704 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4706 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4707 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4708 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4710 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4713 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
4715 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4716 #, fuzzy
4717 msgid ""
4718 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4719 "into frame."
4720 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4722 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4725 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4727 #: ../src/text-context.cpp:447
4728 #, fuzzy
4729 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4730 msgstr ""
4731 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
4733 #: ../src/text-context.cpp:449
4734 #, fuzzy
4735 msgid ""
4736 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4737 msgstr ""
4738 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
4740 #: ../src/text-context.cpp:525
4741 msgid "Non-printable character"
4742 msgstr "Caracter não imprimível"
4744 #: ../src/text-context.cpp:574
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "Unicode: %s: %s"
4747 msgstr "Unicode: "
4749 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4750 msgid "Unicode: "
4751 msgstr "Unicode: "
4753 #: ../src/text-context.cpp:653
4754 #, c-format
4755 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4756 msgstr ""
4758 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
4759 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/text-context.cpp:696
4763 msgid "Flowed text is created."
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/text-context.cpp:699
4767 msgid ""
4768 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4769 "created."
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/text-context.cpp:818
4773 msgid "No-break space"
4774 msgstr "Espaço sem quebras"
4776 #: ../src/text-context.cpp:1420
4777 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
4781 #, fuzzy
4782 msgid ""
4783 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4784 "then type."
4785 msgstr ""
4786 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
4788 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4789 msgid ""
4790 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4791 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4792 "object to select."
4793 msgstr ""
4794 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4795 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4796 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4798 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4799 msgid ""
4800 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4801 "resize. <b>Click</b> to select."
4802 msgstr ""
4803 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
4804 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
4806 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4807 msgid ""
4808 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4809 "segment. <b>Click</b> to select."
4810 msgstr ""
4811 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
4812 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
4814 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4815 msgid ""
4816 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4817 "<b>Click</b> to select."
4818 msgstr ""
4819 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4820 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
4822 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4823 msgid ""
4824 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4825 "shape. <b>Click</b> to select."
4826 msgstr ""
4827 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4828 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
4830 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4831 #, fuzzy
4832 msgid ""
4833 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4834 "append to selected path."
4835 msgstr ""
4836 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Pressione <b>a</b> para "
4837 "trocar entre Acrescentar/Novo."
4839 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4840 #, fuzzy
4841 msgid ""
4842 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4843 "append to selected path."
4844 msgstr ""
4845 "<b>Clique</b> para criar um nó. <b>Clique e arraste</b> para criar um nó "
4846 "suave. Pressione <b>a</b> para trocar entre Acrescentar/Novo."
4848 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4849 msgid ""
4850 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4851 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4855 #, fuzzy
4856 msgid ""
4857 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4858 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4859 msgstr ""
4860 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Pressione <b>a</b> para "
4861 "trocar entre Acrescentar/Novo."
4863 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4864 msgid ""
4865 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4866 "zoom out."
4867 msgstr ""
4868 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
4869 "com Shift para reduzi-la."
4871 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4872 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4876 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4877 #, c-format
4878 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4882 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4883 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4884 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4886 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4889 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4891 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4892 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/trace/trace.cpp:340
4896 msgid "Trace: No active document"
4897 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
4899 #: ../src/trace/trace.cpp:361
4900 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4901 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
4903 #: ../src/trace/trace.cpp:493
4904 #, c-format
4905 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4906 msgstr ""
4908 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4909 msgid "About Inkscape"
4910 msgstr "Sobre o Inkscape"
4912 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4913 msgid "_Splash"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4917 msgid "_Authors"
4918 msgstr ""
4920 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4921 #, fuzzy
4922 msgid "_Translators"
4923 msgstr "Transformações"
4925 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4926 #, fuzzy
4927 msgid "_License"
4928 msgstr "Licensa"
4930 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4931 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4932 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4933 #.
4934 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4935 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4936 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4937 #. string here should be changed.)
4938 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4939 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4940 #. should be in UTF-*8..
4941 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4942 msgid "about.svg"
4943 msgstr "about.svg"
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4946 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4947 msgstr ""
4949 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4952 #, fuzzy
4953 msgid "H:"
4954 msgstr "_H"
4956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4957 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4958 msgstr ""
4960 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4962 msgid "V:"
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4966 msgid "Align"
4967 msgstr "Alinhar"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4970 msgid "Distribute"
4971 msgstr "Distribuir"
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4974 msgid "Remove overlaps"
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Connector network layout"
4980 msgstr "Cantos:"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Nodes"
4985 msgstr "Nó"
4987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4988 msgid "Relative to: "
4989 msgstr "Relativo a: "
4991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4994 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Align left sides"
4999 msgstr "Alinhar Nós"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Center on vertical axis"
5004 msgstr "Centralizar verticalmente"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Align right sides"
5009 msgstr "Alinhar linhas à direita"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5014 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5019 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Align tops"
5024 msgstr "Alinhar Nós"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Center on horizontal axis"
5029 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Align bottoms"
5034 msgstr "Alinhar Nós"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5039 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5044 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5049 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5054 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5059 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5064 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5069 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5074 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Distribute tops equidistantly"
5079 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5084 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5089 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5094 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5099 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5102 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5106 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5110 msgid ""
5111 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5112 "overlap"
5113 msgstr ""
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5118 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5121 msgid "Align selected nodes horizontally"
5122 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5125 msgid "Align selected nodes vertically"
5126 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5129 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5130 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5133 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5134 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5136 #. Rest of the widgetry
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5138 msgid "Last selected"
5139 msgstr "Último selecionado"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5142 msgid "First selected"
5143 msgstr "Primeiro selecionado"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5146 msgid "Biggest item"
5147 msgstr "Maior item"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5150 msgid "Smallest item"
5151 msgstr "Menor item"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5156 msgid "Page"
5157 msgstr "Página"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5161 msgid "Drawing"
5162 msgstr "Desenho"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5165 msgid "Metadata"
5166 msgstr "Metadados"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5169 msgid "License"
5170 msgstr "Licensa"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5173 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5174 msgstr ""
5176 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5177 #, fuzzy
5178 msgid "<b>License</b>"
5179 msgstr "<b>Novo:</b>"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Grid/Guides"
5184 msgstr "Guias"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Snap"
5189 msgstr "Formas"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Back_ground:"
5194 msgstr "Cor de plano de fundo"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5197 msgid "Background color"
5198 msgstr "Cor de plano de fundo"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5201 msgid ""
5202 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Show page _border"
5208 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5211 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Border on _top of drawing"
5217 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5220 #, fuzzy
5221 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5222 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Border _color:"
5227 msgstr "Cor das bordas"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Page border color"
5232 msgstr "Cor das bordas da tela"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Color of the page border"
5237 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5240 #, fuzzy
5241 msgid "_Show border shadow"
5242 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5245 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Default _units:"
5251 msgstr "Padrões"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5254 #, fuzzy
5255 msgid "<b>General</b>"
5256 msgstr "<b>Novo:</b>"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5259 #, fuzzy
5260 msgid "<b>Border</b>"
5261 msgstr "<b>Arco</b>"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5264 #, fuzzy
5265 msgid "<b>Format</b>"
5266 msgstr "<b>Arco</b>"
5268 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5269 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5271 #, fuzzy
5272 msgid "_Show grid"
5273 msgstr "Mostrar grade"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5276 msgid "Show or hide grid"
5277 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Grid _units:"
5282 msgstr "Unidade da grade:"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5285 #, fuzzy
5286 msgid "_Origin X:"
5287 msgstr "X Original:"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5290 #, fuzzy
5291 msgid "X coordinate of grid origin"
5292 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5295 #, fuzzy
5296 msgid "O_rigin Y:"
5297 msgstr "Y Original:"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Y coordinate of grid origin"
5302 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Spacing _X:"
5307 msgstr "Espaçamento X:"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Distance of vertical grid lines"
5312 msgstr "linha guia vertical"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Spacing _Y:"
5317 msgstr "Espaçamento Y:"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5322 msgstr "linha guia horizontal"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Grid line _color:"
5327 msgstr "Cor da linha guia"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Grid line color"
5332 msgstr "Cor da linha guia"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Color of grid lines"
5337 msgstr "Espaçamento da linha de grade maior:"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Ma_jor grid line color:"
5342 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Major grid line color"
5347 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5350 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5351 msgstr ""
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5354 #, fuzzy
5355 msgid "_Major grid line every:"
5356 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5359 msgid "lines"
5360 msgstr "linhas"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Show _guides"
5365 msgstr "Mostrar guias"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5368 msgid "Show or hide guides"
5369 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Guide co_lor:"
5374 msgstr "Cor das guias:"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5377 msgid "Guideline color"
5378 msgstr "Cor da linha guia"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Color of guidelines"
5383 msgstr "linha guia horizontal"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5386 #, fuzzy
5387 msgid "_Highlight color:"
5388 msgstr "Cor de Destaque:"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5391 msgid "Highlighted guideline color"
5392 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5395 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5396 msgstr ""
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5399 #, fuzzy
5400 msgid "<b>Grid</b>"
5401 msgstr "<b>Arco</b>"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5404 #, fuzzy
5405 msgid "<b>Guides</b>"
5406 msgstr "<b>Novo:</b>"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5409 #, fuzzy
5410 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5411 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5416 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Snap nodes _to objects"
5421 msgstr "Ajustar os pontos na grade"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5426 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Snap to object _paths"
5431 msgstr "Converter objeto da figura para caminhos"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Snap to other object paths"
5436 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Snap to object _nodes"
5441 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Snap to other object nodes"
5446 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Snap s_ensitivity:"
5451 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5456 msgid "Always snap"
5457 msgstr ""
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5460 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5461 msgstr ""
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5464 msgid ""
5465 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5466 msgstr ""
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5471 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5477 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Snap nodes to _grid"
5482 msgstr "Ajustar os pontos na grade"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5486 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Snap sens_itivity:"
5492 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5495 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5496 msgstr ""
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5499 msgid ""
5500 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5501 "distance"
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5507 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Snap p_oints to guides"
5512 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Snap sensiti_vity:"
5517 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5520 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5521 msgstr ""
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5524 msgid ""
5525 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5526 msgstr ""
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5529 #, fuzzy
5530 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5531 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5534 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5535 msgstr ""
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5538 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5539 msgstr ""
5541 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5542 msgid "Export"
5543 msgstr "Exportar"
5545 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Information"
5548 msgstr "Matriz de transformação"
5550 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Help"
5553 msgstr "Aj_uda"
5555 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Parameters"
5558 msgstr "Metros"
5560 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5561 msgid "Fill"
5562 msgstr "Preenchimento"
5564 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Stroke Paint"
5567 msgstr "Pintura de traço"
5569 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Stroke Style"
5572 msgstr "Estilo de traço"
5574 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Find"
5577 msgstr "_Localizar"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5580 msgid "Mouse"
5581 msgstr "Mouse"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5584 msgid "Grab sensitivity:"
5585 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5592 msgid "pixels"
5593 msgstr "pixels"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5596 #, fuzzy
5597 msgid ""
5598 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5599 "with mouse (in screen pixels)"
5600 msgstr ""
5601 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser "
5602 "possívelagarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5605 msgid "Click/drag threshold:"
5606 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5609 msgid ""
5610 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5611 msgstr ""
5612 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5613 "arrastar"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5616 msgid "Scrolling"
5617 msgstr "Rolagem"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5620 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5621 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5624 msgid ""
5625 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5626 "(horizontally with Shift)"
5627 msgstr ""
5628 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5629 "com Shift)"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5632 msgid "Ctrl+arrows"
5633 msgstr "Ctrl+setas"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5636 msgid "Scroll by:"
5637 msgstr "Rolar em:"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5642 msgstr "Pressionando Ctrl+seta rola por esta distância (em pixels)"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5645 msgid "Acceleration:"
5646 msgstr "Aceleração:"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5649 msgid ""
5650 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5651 "acceleration)"
5652 msgstr ""
5653 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5654 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5657 msgid "Autoscrolling"
5658 msgstr "Autorolagem"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5661 msgid "Speed:"
5662 msgstr "Velocidade:"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5665 msgid ""
5666 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5667 "autoscroll off)"
5668 msgstr ""
5669 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5670 "desligar a rolagem)"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5674 msgid "Threshold:"
5675 msgstr "Limiar:"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5678 #, fuzzy
5679 msgid ""
5680 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5681 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5682 msgstr ""
5683 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5684 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5687 msgid "Steps"
5688 msgstr "Passos"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5691 msgid "Arrow keys move by:"
5692 msgstr "Setas movem por:"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5695 #, fuzzy
5696 msgid ""
5697 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5698 "(in px units)"
5699 msgstr ""
5700 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por "
5701 "estadistância (em pontos)"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5704 msgid "> and < scale by:"
5705 msgstr "> e < ampliam em:"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5708 #, fuzzy
5709 msgid ""
5710 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5711 msgstr ""
5712 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pontos)"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5715 msgid "Inset/Outset by:"
5716 msgstr "Avanço/Recuo em:"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5719 #, fuzzy
5720 msgid ""
5721 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5722 msgstr ""
5723 "Os comandos Avançar e Recuar deslocam o caminho por esta distância (em "
5724 "pontos)"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5727 msgid "Compass-like display of angles"
5728 msgstr ""
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5731 msgid ""
5732 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5733 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5734 "counterclockwise"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5738 msgid "Rotation snaps every:"
5739 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5742 msgid "degrees"
5743 msgstr "graus"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5746 msgid ""
5747 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5748 "[ or ] rotates by this amount"
5749 msgstr ""
5750 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
5751 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5754 msgid "Zoom in/out by:"
5755 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5758 msgid ""
5759 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5760 "multiplier"
5761 msgstr ""
5762 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
5763 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5766 msgid "Show selection cue"
5767 msgstr "Mostrar taco de seleção"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5770 msgid ""
5771 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5772 msgstr ""
5773 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Enable gradient editing"
5778 msgstr "Editor de Gradiente"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5783 msgstr ""
5784 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5787 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5788 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5791 msgid ""
5792 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5793 "objects."
5794 msgstr ""
5795 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
5796 "de múltiplos objetos."
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5799 msgid "Create new objects with:"
5800 msgstr "Criar novos objetos com:"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Last used style"
5805 msgstr "Colar E_stilo"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5808 msgid "Apply the style you last set on an object"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5812 msgid "This tool's own style:"
5813 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5816 msgid ""
5817 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5818 "the button below to set it."
5819 msgstr ""
5820 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
5821 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5824 msgid "Take from selection"
5825 msgstr "Obter da seleção"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5828 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5829 msgstr ""
5830 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
5831 "ferramenta"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5834 msgid "Tools"
5835 msgstr "Ferramentas"
5837 #. Selector
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5839 msgid "Selector"
5840 msgstr "Seletor"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5843 msgid "When transforming, show:"
5844 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5847 msgid "Objects"
5848 msgstr "Objetos"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5851 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5852 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5855 msgid "Box outline"
5856 msgstr "Contorno da caixa"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5859 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5860 msgstr ""
5861 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5864 msgid "Per-object selection cue:"
5865 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5868 msgid "No per-object selection indication"
5869 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5872 msgid "Mark"
5873 msgstr "Marca"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5876 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5877 msgstr ""
5878 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5881 msgid "Box"
5882 msgstr "Caixa"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5885 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5886 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5889 msgid "Default scale origin:"
5890 msgstr "Origem da escala padrão:"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5893 msgid "Opposite bounding box edge"
5894 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5897 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5898 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5901 msgid "Farthest opposite node"
5902 msgstr "Nó oposto mais distante"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5905 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5906 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
5908 #. Node
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5910 msgid "Node"
5911 msgstr "Nó"
5913 #. Zoom
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
5916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5917 msgid "Zoom"
5918 msgstr "Ampliação"
5920 #. Shapes
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5922 msgid "Shapes"
5923 msgstr "Formas"
5925 #. Pencil
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
5927 msgid "Pencil"
5928 msgstr "Lápis"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5931 msgid "Tolerance:"
5932 msgstr "Tolerância:"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5935 msgid ""
5936 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5937 "values produce more uneven paths with more nodes"
5938 msgstr ""
5939 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
5940 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
5942 #. Pen
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
5944 msgid "Pen"
5945 msgstr "Caneta"
5947 #. Calligraphy
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
5949 msgid "Calligraphy"
5950 msgstr "Caligrafia"
5952 #. Gradient
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Gradient"
5956 msgstr "Editor de Gradiente"
5958 #. Connector
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Connector"
5962 msgstr "Cantos:"
5964 #. Dropper
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
5966 msgid "Dropper"
5967 msgstr "Borrão"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5970 msgid "Save window geometry"
5971 msgstr "Salvar posição das janelas"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5974 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5975 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5978 msgid "Zoom when window is resized"
5979 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5982 msgid "Normal"
5983 msgstr "Normal"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5986 msgid "Aggressive"
5987 msgstr "Agressivo"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5990 msgid ""
5991 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5992 "format)"
5993 msgstr ""
5994 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
5995 "doInkscape)"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5998 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5999 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6002 msgid ""
6003 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6004 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6005 "above the right scrollbar)"
6006 msgstr ""
6007 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6008 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6009 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6012 msgid "Dialogs on top:"
6013 msgstr "Janelas no top:"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6016 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6017 msgstr ""
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6022 msgstr "Pula para a próxima janela de desenho"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6025 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6026 msgstr ""
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6029 msgid "Windows"
6030 msgstr "Janelas"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6033 msgid "Move in parallel"
6034 msgstr "Se movem em paralelo"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6037 msgid "Stay unmoved"
6038 msgstr "Ficam inertes"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6041 msgid "Move according to transform"
6042 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6045 msgid "Are unlinked"
6046 msgstr "São desligados"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6049 msgid "Are deleted"
6050 msgstr "São apagados"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6053 #, fuzzy
6054 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6055 msgstr "Quando o original se move, seus clones:"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6058 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6059 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6062 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6063 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6066 msgid ""
6067 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6068 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6069 "original."
6070 msgstr ""
6071 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6072 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6073 "original."
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6076 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6077 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6080 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6081 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6084 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6085 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6088 msgid "Scale stroke width"
6089 msgstr "Ampliar largura do traço"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
6092 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6093 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6096 msgid "Transform gradients"
6097 msgstr "Transformar gradientes"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6100 msgid "Transform patterns"
6101 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6104 msgid "Optimized"
6105 msgstr "Otimizada"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6108 msgid "Preserved"
6109 msgstr "Preservada"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6113 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6114 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6118 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6119 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6123 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6124 msgstr ""
6125 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6129 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6130 msgstr ""
6131 "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com os "
6132 "objetos"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6135 msgid "Store transformation:"
6136 msgstr "Armazenar a transformação:"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6139 msgid ""
6140 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6141 "attribute"
6142 msgstr ""
6143 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6144 "atributo de transformação"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6147 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6148 msgstr ""
6149 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6152 msgid "Transforms"
6153 msgstr "Transformações"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Select in all layers"
6158 msgstr "Selecionar camada"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Select only within current layer"
6163 msgstr "Apagar a camada atual"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Select in current layer and sublayers"
6168 msgstr "Apagar a camada atual"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6171 msgid "Ignore hidden objects"
6172 msgstr ""
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Ignore locked objects"
6177 msgstr "União dos objetos selecionados"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6180 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6184 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6185 msgstr ""
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6188 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6189 msgstr ""
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6192 msgid ""
6193 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6194 "its sublayers"
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6198 msgid ""
6199 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6200 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6201 msgstr ""
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6204 msgid ""
6205 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6206 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6207 msgstr ""
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Selecting"
6212 msgstr "Seleção"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6215 msgid "Default export resolution:"
6216 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6219 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6220 msgstr ""
6221 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6224 msgid "Import bitmap as <image>"
6225 msgstr "Importar a figura como <image>"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6228 msgid ""
6229 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6230 "rectangle with bitmap fill"
6231 msgstr ""
6232 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6233 "umretângulo com preenchimento de figura"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6236 msgid "Add label comments to printing output"
6237 msgstr ""
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6240 msgid ""
6241 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6242 "rendered output for an object with its label"
6243 msgstr ""
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6246 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6247 msgstr ""
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6250 msgid ""
6251 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6252 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6253 msgstr ""
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6256 msgid "Max recent documents:"
6257 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6260 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6261 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6264 msgid "Simplification threshold:"
6265 msgstr "Limiar de simplificação:"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6268 msgid ""
6269 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6270 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6271 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6272 msgstr ""
6273 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6274 "diversas vezes em sucessivamente, ele agirá mais agressivamente.Invocando-o "
6275 "novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6278 msgid "2x2"
6279 msgstr "2x2"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6282 msgid "4x4"
6283 msgstr "4x4"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6286 msgid "8x8"
6287 msgstr "8x8"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6290 msgid "16x16"
6291 msgstr "16x16"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6294 msgid "Oversample bitmaps:"
6295 msgstr "Figuras sobrepostas"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6298 msgid "Clipping and masking:"
6299 msgstr ""
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6302 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6303 msgstr ""
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6306 msgid ""
6307 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6308 msgstr ""
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6311 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6315 msgid ""
6316 "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
6317 "the drawing"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6321 msgid "Misc"
6322 msgstr "Outros"
6324 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Heap"
6327 msgstr "Aj_uda"
6329 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6330 #, fuzzy
6331 msgid "In Use"
6332 msgstr "Inverter"
6334 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6335 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6336 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Slack"
6339 msgstr "Estrela"
6341 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Total"
6344 msgstr "Título"
6346 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6348 msgid "Unknown"
6349 msgstr "Desconhecido"
6351 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Combined"
6354 msgstr "_Combinar"
6356 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Recalculate"
6359 msgstr "Retângulo"
6361 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Ready."
6364 msgstr "Vermelho"
6366 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6367 msgid ""
6368 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6369 "preferences.xml"
6370 msgstr ""
6372 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6373 msgid "_Execute Python"
6374 msgstr ""
6376 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6377 msgid "_Execute Perl"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6381 msgid "Script"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Output"
6387 msgstr "Ava_nçar"
6389 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6390 msgid "Errors"
6391 msgstr ""
6393 #. Dialog organization
6394 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6395 msgid "Session file"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Playback controls"
6401 msgstr "_Controles de Ferramenta"
6403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Message information"
6406 msgstr "Reiniciar _Transformação"
6408 #. Active session file display
6409 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6410 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6412 msgid "Active session file:"
6413 msgstr ""
6415 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6416 msgid "Delay (milliseconds):"
6417 msgstr ""
6419 #. Unload/load buttons
6420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Close file"
6423 msgstr "Fechar"
6425 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6426 msgid "Open new file"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Set delay"
6432 msgstr "Ajustar como padrão"
6434 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Rewind"
6437 msgstr "Vermelho"
6439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6440 msgid "Go back one change"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Pause"
6446 msgstr "Co_lar"
6448 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6449 msgid "Go forward one change"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6453 msgid "Play"
6454 msgstr ""
6456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
6457 msgid "Open session file"
6458 msgstr ""
6460 #. #### SIOX ####
6461 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6463 #, fuzzy
6464 msgid "SIOX subimage selection"
6465 msgstr "Procurar na s_eleção"
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6468 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6469 msgstr ""
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6472 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6473 msgstr ""
6475 #. ##Set up the Potrace panel
6476 #. #### brightness ####
6477 #. #### Multiple scanning####
6478 #. ----Hbox1
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6480 msgid "Brightness"
6481 msgstr "Brilho"
6483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6484 msgid "Trace by a given brightness level"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6488 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6492 msgid "Image Brightness"
6493 msgstr "Brilho da Imagem"
6495 #. #### canny edge detection ####
6496 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6498 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6499 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6502 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6506 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6510 msgid "Edge Detection"
6511 msgstr "Detecção de Bordas"
6513 #. #### quantization ####
6514 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6515 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6516 #. re-applying this reduced set to the original image.
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6518 msgid "Color Quantization"
6519 msgstr "Quantificação de Cor"
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6522 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6526 #, fuzzy
6527 msgid "The number of reduced colors"
6528 msgstr "Número de revoluções"
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Colors:"
6533 msgstr "Cores"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6536 msgid "Quantization / Reduction"
6537 msgstr "Quantificação / Redução"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6540 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6541 msgstr ""
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6544 msgid "Scans:"
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6548 msgid "The desired number of scans"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6552 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6553 msgstr ""
6555 #. ---Hbox3
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6557 msgid "Monochrome"
6558 msgstr ""
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6561 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6562 msgstr ""
6564 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Stack"
6568 msgstr "Estrela"
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6571 msgid ""
6572 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6573 msgstr ""
6575 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Smooth"
6579 msgstr "suave"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6582 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6583 msgstr ""
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6586 msgid "Multiple Scanning"
6587 msgstr ""
6589 #. #### Preview ####
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6591 msgid "Preview"
6592 msgstr "Visualização"
6594 #. do not expand
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6596 msgid "Preview the result without actual tracing"
6597 msgstr ""
6599 #. #### swap black and white ####
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6602 msgid "Invert"
6603 msgstr "Inverter"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6606 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6607 msgstr ""
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6610 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6614 msgid "Credits"
6615 msgstr "Créditos"
6617 #. done
6618 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6619 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6621 msgid "Potrace"
6622 msgstr "Potrace"
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Abort a trace in progress"
6627 msgstr "Exportação em progresso"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6630 msgid "Execute the trace"
6631 msgstr ""
6633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6635 #, fuzzy
6636 msgid "_Horizontal"
6637 msgstr "Texto horizontal"
6639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6640 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6641 msgstr ""
6643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6645 #, fuzzy
6646 msgid "_Vertical"
6647 msgstr "Texto vertical"
6649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6650 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6654 #, fuzzy
6655 msgid "_Width"
6656 msgstr "Largura:"
6658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6659 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6663 #, fuzzy
6664 msgid "_Height"
6665 msgstr "Altura:"
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6668 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6672 #, fuzzy
6673 msgid "A_ngle"
6674 msgstr "Ângulo:"
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6679 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6682 msgid ""
6683 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6684 "displacement, or percentage displacement"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6688 msgid ""
6689 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6690 "or percentage displacement"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Transformation matrix element A"
6696 msgstr "Matriz de transformação"
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Transformation matrix element B"
6701 msgstr "Matriz de transformação"
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Transformation matrix element C"
6706 msgstr "Matriz de transformação"
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Transformation matrix element D"
6711 msgstr "Matriz de transformação"
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Transformation matrix element E"
6716 msgstr "Matriz de transformação"
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Transformation matrix element F"
6721 msgstr "Matriz de transformação"
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Rela_tive move"
6726 msgstr "Movimento relativo"
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6729 msgid ""
6730 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6731 "edit the current absolute position directly"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6735 msgid "Scale proportionally"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6739 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6743 msgid "Apply to each _object separately"
6744 msgstr ""
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6747 msgid ""
6748 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6749 "transform the selection as a whole"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Edit c_urrent matrix"
6755 msgstr "Levantar a camada atual"
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6758 msgid ""
6759 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6760 "this matrix"
6761 msgstr ""
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6764 #, fuzzy
6765 msgid "_Move"
6766 msgstr "Mover"
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6769 #, fuzzy
6770 msgid "_Scale"
6771 msgstr "Ampliar"
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6774 #, fuzzy
6775 msgid "_Rotate"
6776 msgstr "Girar"
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Ske_w"
6781 msgstr "Largura do traço"
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6784 msgid "Matri_x"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6788 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Apply transformation to selection"
6794 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
6796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6797 msgid "_Use SSL"
6798 msgstr ""
6800 #. Construct dialog interface
6801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6802 #, fuzzy
6803 msgid "_Server:"
6804 msgstr "_Reverso"
6806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6807 #, fuzzy
6808 msgid "_Username:"
6809 msgstr "Nome do arquivo"
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6812 msgid "_Password:"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6816 msgid "P_ort:"
6817 msgstr ""
6819 #. Buttons
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Connect"
6823 msgstr "Clones"
6825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6826 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6827 msgstr ""
6829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6830 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6831 msgstr ""
6833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6834 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6838 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6842 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6843 msgstr ""
6845 #. Construct labels
6846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6847 msgid "Chatroom _name:"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6851 msgid "Chatroom _server:"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6855 msgid "Chatroom _password:"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6859 msgid "Chatroom _handle:"
6860 msgstr ""
6862 #. Button setup and callback registration
6863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6864 msgid "Connect to chatroom"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6868 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6869 msgstr ""
6871 #. Construct dialog interface
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6873 msgid "_User's Jabber ID:"
6874 msgstr ""
6876 #. Buttons
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6878 msgid "_Invite user"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6882 #, fuzzy
6883 msgid "_Cancel"
6884 msgstr "Cancelar"
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6887 msgid "Buddy List"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6891 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6892 msgstr ""
6894 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6895 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6896 #. File menu
6897 #. Edit menu
6898 #. View menu
6899 #. Layer menu
6900 #. Object menu
6901 #. Path menu
6902 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6903 #. Text menu
6904 #. About menu
6905 #. Tools toolbox
6906 #. Select Tool controls
6907 #. Node Tool controls
6908 #. Calligraphy Tool controls
6909 #. Session playback controls
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7024 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7028 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7032 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7033 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7036 msgid "Cursor coordinates"
7037 msgstr "Coordenadas do cursor"
7039 #. display the initial welcome message in the statusbar
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7041 msgid ""
7042 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7043 "use selector (arrow) to move or transform them."
7044 msgstr ""
7045 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7046 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7052 "closing?</span>\n"
7053 "\n"
7054 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7055 msgstr ""
7056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7057 "\" antes de fechar?</span>\n"
7058 "\n"
7059 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7062 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7063 msgid "Close _without saving"
7064 msgstr "Fechar _sem salvar"
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7070 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7071 "\n"
7072 "Do you want to save this file in another format?"
7073 msgstr ""
7074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7075 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7076 "\n"
7077 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7079 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
7080 msgid "small"
7081 msgstr ""
7083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
7084 msgid "medium"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
7088 #, fuzzy
7089 msgid "large"
7090 msgstr "Alvo:"
7092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
7093 msgid "huge"
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7097 #, fuzzy
7098 msgid "List"
7099 msgstr "avançar"
7101 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7102 msgid "Proprietary"
7103 msgstr "Proprietário"
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
7106 msgid "F:"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
7110 #, fuzzy
7111 msgid "S:"
7112 msgstr "_S"
7114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7115 msgid "O:"
7116 msgstr ""
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7119 msgid "N/A"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Nothing selected"
7126 msgstr "Clone Selecionado"
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7130 msgid "No fill"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7135 #, fuzzy
7136 msgid "No stroke"
7137 msgstr "Largura do traço"
7139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7141 msgid "Pattern"
7142 msgstr "Preenchimento"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7146 msgid "Pattern fill"
7147 msgstr "Padrão de preenchimento"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Pattern stroke"
7153 msgstr "Padrão de Tipografia"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
7157 #, fuzzy
7158 msgid "L Gradient"
7159 msgstr "Editor de Gradiente"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Linear gradient fill"
7165 msgstr "Gradiente linear"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Linear gradient stroke"
7171 msgstr "Gradiente linear"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
7175 #, fuzzy
7176 msgid "R Gradient"
7177 msgstr "Editor de Gradiente"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Radial gradient fill"
7183 msgstr "Gradiente radial"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Radial gradient stroke"
7189 msgstr "Gradiente radial"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Different"
7194 msgstr "_Diferença"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Different fills"
7199 msgstr "_Diferença"
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Different strokes"
7204 msgstr "_Diferença"
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Unset"
7210 msgstr "avançar"
7212 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Unset fill"
7218 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7223 msgid "Unset stroke"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Flat color fill"
7229 msgstr "Cor lisa"
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Flat color stroke"
7234 msgstr "Cor lisa"
7236 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7238 #, fuzzy
7239 msgid "<b>a</b>"
7240 msgstr "<b>Novo:</b>"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7245 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7250 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
7252 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7254 #, fuzzy
7255 msgid "<b>m</b>"
7256 msgstr "<b>Novo:</b>"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7261 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7266 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Edit fill..."
7271 msgstr "Alterar"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Edit stroke..."
7276 msgstr "Alterar"
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Last set color"
7281 msgstr "Cor lisa"
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Last selected color"
7286 msgstr "Último selecionado"
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7289 msgid "White"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7295 msgid "Black"
7296 msgstr "Preto"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Copy color"
7301 msgstr "Cor da Parada"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Paste color"
7306 msgstr "Cor lisa"
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Swap fill and stroke"
7311 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7314 msgid "Make fill opaque"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7318 msgid "Make stroke opaque"
7319 msgstr ""
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Remove fill"
7324 msgstr "_Remover Ligação"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Remove stroke"
7329 msgstr "_Remover Ligação"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Remove"
7334 msgstr "_Remover Ligação"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Master opacity"
7339 msgstr "Opacidade Mestre"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7344 msgstr "Largura do traço"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7347 #, fuzzy
7348 msgid " (averaged)"
7349 msgstr "Cobertura"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7352 msgid "0 (transparent)"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7356 msgid "1.0 (opaque)"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7360 msgid "Custom"
7361 msgstr "Personalizado"
7363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7364 #, fuzzy
7365 msgid "P_age size:"
7366 msgstr "Tamanho da tela"
7368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Page orientation:"
7371 msgstr "Orientação da tela:"
7373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7374 #, fuzzy
7375 msgid "_Landscape"
7376 msgstr "Paisagem"
7378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7379 #, fuzzy
7380 msgid "_Portrait"
7381 msgstr "Retrato"
7383 #. Custom paper frame
7384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Custom size"
7387 msgstr "Personalizado"
7389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7390 #, fuzzy
7391 msgid "U_nits:"
7392 msgstr "Unidades:"
7394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Width of paper"
7397 msgstr "Largura da seleção"
7399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7400 #, fuzzy
7401 msgid "_Height:"
7402 msgstr "Altura:"
7404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Height of paper"
7407 msgstr "Altura da seleção"
7409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7412 msgstr "Largura do traço"
7414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7415 #, c-format
7416 msgid "0:%.3g"
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7420 #, c-format
7421 msgid "0:.%d"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7425 #, c-format
7426 msgid "Opacity: %.3g"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/verbs.cpp:1049
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Moved to next layer."
7432 msgstr "Mover para a Próxima Camada"
7434 #: ../src/verbs.cpp:1051
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Cannot move past last layer."
7437 msgstr "Não foi possível mover a camada adiante"
7439 #: ../src/verbs.cpp:1060
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Moved to previous layer."
7442 msgstr "Mover para a Camada Anterior"
7444 #: ../src/verbs.cpp:1062
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Cannot move past first layer."
7447 msgstr "Não foi possível mover a camada adiante"
7449 #: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
7450 msgid "No current layer."
7451 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7453 #: ../src/verbs.cpp:1108
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7456 msgstr "Nó Levantado."
7458 #: ../src/verbs.cpp:1112
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7461 msgstr "Nó abaixado."
7463 #: ../src/verbs.cpp:1121
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Cannot move layer any further."
7466 msgstr "Não foi possível mover a camada adiante"
7468 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7469 #: ../src/verbs.cpp:1151
7470 msgid "Deleted layer."
7471 msgstr "Nó apagado."
7473 #: ../src/verbs.cpp:1553
7474 msgid ""
7475 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7476 "another user."
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/verbs.cpp:1568
7480 msgid ""
7481 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7482 "chatroom."
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/verbs.cpp:1578
7486 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7487 msgstr ""
7489 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7490 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7491 #. otherwise leave as "keys.svg".
7492 #: ../src/verbs.cpp:1643
7493 msgid "keys.svg"
7494 msgstr "keys.svg"
7496 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7497 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7498 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7499 #: ../src/verbs.cpp:1679
7500 msgid "tutorial-basic.svg"
7501 msgstr "tutorial-basic.svg"
7503 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7504 #: ../src/verbs.cpp:1683
7505 msgid "tutorial-shapes.svg"
7506 msgstr "tutorial-basic.svg"
7508 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7509 #: ../src/verbs.cpp:1687
7510 msgid "tutorial-advanced.svg"
7511 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7513 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7514 #: ../src/verbs.cpp:1691
7515 #, fuzzy
7516 msgid "tutorial-tracing.svg"
7517 msgstr "tutorial-basic.svg"
7519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7520 #: ../src/verbs.cpp:1695
7521 #, fuzzy
7522 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7523 msgstr "tutorial-basic.svg"
7525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7526 #: ../src/verbs.cpp:1699
7527 #, fuzzy
7528 msgid "tutorial-elements.svg"
7529 msgstr "tutorial-basic.svg"
7531 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7532 #: ../src/verbs.cpp:1703
7533 #, fuzzy
7534 msgid "tutorial-tips.svg"
7535 msgstr "tutorial-basic.svg"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1854
7538 msgid "Does nothing"
7539 msgstr "Não faz nada"
7541 #. File
7542 #: ../src/verbs.cpp:1857
7543 msgid "Default"
7544 msgstr "Padrões"
7546 #: ../src/verbs.cpp:1857
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Create new document from the default template"
7549 msgstr "Cria um novo desenho a partir do modelo padrão."
7551 #: ../src/verbs.cpp:1859
7552 msgid "_Open..."
7553 msgstr "_Abrir..."
7555 #: ../src/verbs.cpp:1860
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Open an existing document"
7558 msgstr "Abre um desenho existente"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1861
7561 msgid "Re_vert"
7562 msgstr "Re_verter"
7564 #: ../src/verbs.cpp:1862
7565 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7566 msgstr ""
7567 "Reverte para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1863
7570 msgid "_Save"
7571 msgstr "Salvar"
7573 #: ../src/verbs.cpp:1863
7574 msgid "Save document"
7575 msgstr "Salvar o desenho"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1865
7578 msgid "Save _As..."
7579 msgstr "Salvar _Como..."
7581 #: ../src/verbs.cpp:1866
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Save document under a new name"
7584 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1867
7587 msgid "_Print..."
7588 msgstr "Im_primir..."
7590 #: ../src/verbs.cpp:1867
7591 msgid "Print document"
7592 msgstr "Imprimir o desenho"
7594 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7595 #: ../src/verbs.cpp:1870
7596 msgid "Vac_uum Defs"
7597 msgstr "Limpesa de defs"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1870
7600 #, fuzzy
7601 msgid ""
7602 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7603 "defs&gt; of the document"
7604 msgstr "Apagar coisas não usadas nos &lt;defs&gt; do desenho"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1872
7607 msgid "Print _Direct"
7608 msgstr "Imprimir _Diretamente"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1873
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7613 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1874
7616 msgid "Print Previe_w"
7617 msgstr "_Visualizar Impressão"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1875
7620 msgid "Preview document printout"
7621 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1876
7624 msgid "_Import..."
7625 msgstr "_Importar..."
7627 #: ../src/verbs.cpp:1877
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7630 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1878
7633 msgid "_Export Bitmap..."
7634 msgstr "_Exportar Figura..."
7636 #: ../src/verbs.cpp:1879
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7639 msgstr "Exporta o desenho ou a seleção como uma figura PNG"
7641 #: ../src/verbs.cpp:1880
7642 msgid "N_ext Window"
7643 msgstr "Próxima Jan_ela"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1881
7646 msgid "Switch to the next document window"
7647 msgstr "Pula para a próxima janela de desenho"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1882
7650 msgid "P_revious Window"
7651 msgstr "Janela Ante_rior"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1883
7654 msgid "Switch to the previous document window"
7655 msgstr "Pula para a janela de desenho anterior"
7657 #: ../src/verbs.cpp:1884
7658 msgid "_Close"
7659 msgstr "Fe_char"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1885
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Close this document window"
7664 msgstr "Pula para a janela de desenho anterior"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1886
7667 msgid "_Quit"
7668 msgstr "_Sair"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1886
7671 msgid "Quit Inkscape"
7672 msgstr "Sai do aplicativo Inkscape"
7674 #. Edit
7675 #: ../src/verbs.cpp:1889
7676 msgid "_Undo"
7677 msgstr "_Desfazer"
7679 #: ../src/verbs.cpp:1889
7680 msgid "Undo last action"
7681 msgstr "Desfazer a última ação"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1891
7684 msgid "_Redo"
7685 msgstr "_Refazer"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1892
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Do again the last undone action"
7690 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1893
7693 msgid "Cu_t"
7694 msgstr "Cor_tar"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1894
7697 msgid "Cut selection to clipboard"
7698 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1895
7701 msgid "_Copy"
7702 msgstr "_Copiar"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1896
7705 msgid "Copy selection to clipboard"
7706 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1897
7709 msgid "_Paste"
7710 msgstr "Co_lar"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1898
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7715 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do cursor"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1899
7718 msgid "Paste _Style"
7719 msgstr "Colar E_stilo"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1900
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7724 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1902
7727 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/verbs.cpp:1903
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Paste _Width"
7733 msgstr "_Largura da Página"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1904
7736 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/verbs.cpp:1905
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Paste _Height"
7742 msgstr "Altura:"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1906
7745 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/verbs.cpp:1907
7749 msgid "Paste Size Separately"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/verbs.cpp:1908
7753 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7754 msgstr ""
7756 #: ../src/verbs.cpp:1909
7757 msgid "Paste Width Separately"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/verbs.cpp:1910
7761 msgid ""
7762 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7763 "object"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/verbs.cpp:1911
7767 msgid "Paste Height Separately"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/verbs.cpp:1912
7771 msgid ""
7772 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7773 "object"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/verbs.cpp:1913
7777 msgid "Paste _In Place"
7778 msgstr "Colar _No Lugar"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1914
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7783 msgstr ""
7784 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
7785 "copiados"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1915
7788 msgid "_Delete"
7789 msgstr "Apa_gar"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1916
7792 msgid "Delete selection"
7793 msgstr "Apaga a seleção"
7795 #: ../src/verbs.cpp:1917
7796 msgid "Duplic_ate"
7797 msgstr "Duplic_ar"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1918
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Duplicate selected objects"
7802 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1919
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Create Clo_ne"
7807 msgstr "Cria uma nova camada"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1920
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7812 msgstr "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1921
7815 msgid "Unlin_k Clone"
7816 msgstr "Desl_igar Clone"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1922
7819 #, fuzzy
7820 msgid ""
7821 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7822 "object"
7823 msgstr "Remove a ligação do clone com seu original"
7825 #: ../src/verbs.cpp:1923
7826 msgid "Select _Original"
7827 msgstr "Selecionar _Original"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1924
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7832 msgstr "Seleciona o objeto com o qual o clone está ligado"
7834 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7835 #: ../src/verbs.cpp:1926
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Objects to Patter_n"
7838 msgstr "_Objeto para Caminho"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1927
7841 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7842 msgstr ""
7843 "Converter seleção para um retângulo com padrão de preenchimento ladrilho"
7845 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7846 #: ../src/verbs.cpp:1929
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Pattern to _Objects"
7849 msgstr "Padrão de Tipografia"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1930
7852 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7853 msgstr "Extrai dos objetos o padrão de preenchimento ladrilho"
7855 #: ../src/verbs.cpp:1931
7856 msgid "Clea_r All"
7857 msgstr "Limpa_r Todos"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1932
7860 msgid "Delete all objects from document"
7861 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1933
7864 msgid "Select Al_l"
7865 msgstr "Se_lecionar Todos"
7867 #: ../src/verbs.cpp:1934
7868 msgid "Select all objects or all nodes"
7869 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
7871 #: ../src/verbs.cpp:1935
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Select All in All La_yers"
7874 msgstr "Selecionar camada"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1936
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7879 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1937
7882 #, fuzzy
7883 msgid "In_vert Selection"
7884 msgstr "Seleção"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1938
7887 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/verbs.cpp:1939
7891 msgid "Invert in All Layers"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/verbs.cpp:1940
7895 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/verbs.cpp:1941
7899 msgid "D_eselect"
7900 msgstr "Remover S_eleção"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1942
7903 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7904 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
7906 #. Selection
7907 #: ../src/verbs.cpp:1945
7908 msgid "Raise to _Top"
7909 msgstr "Levantar no _Topo"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1946
7912 msgid "Raise selection to top"
7913 msgstr "Levanta a seleção para o topo"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1947
7916 msgid "Lower to _Bottom"
7917 msgstr "A_baixar para o Fundo"
7919 #: ../src/verbs.cpp:1948
7920 msgid "Lower selection to bottom"
7921 msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
7923 #: ../src/verbs.cpp:1949
7924 msgid "_Raise"
7925 msgstr "Levanta_r"
7927 #: ../src/verbs.cpp:1950
7928 msgid "Raise selection one step"
7929 msgstr "Levanta a seleção um passo"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1951
7932 msgid "_Lower"
7933 msgstr "Abai_xar"
7935 #: ../src/verbs.cpp:1952
7936 msgid "Lower selection one step"
7937 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
7939 #: ../src/verbs.cpp:1953
7940 msgid "_Group"
7941 msgstr "A_grupar"
7943 #: ../src/verbs.cpp:1954
7944 msgid "Group selected objects"
7945 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1956
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Ungroup selected groups"
7950 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
7952 #: ../src/verbs.cpp:1958
7953 #, fuzzy
7954 msgid "_Put on Path"
7955 msgstr "_Por no caminho"
7957 #: ../src/verbs.cpp:1959
7958 msgid "Put text on path"
7959 msgstr "Por texto no caminho"
7961 #: ../src/verbs.cpp:1960
7962 #, fuzzy
7963 msgid "_Remove from Path"
7964 msgstr "_Remover do caminho"
7966 #: ../src/verbs.cpp:1961
7967 msgid "Remove text from path"
7968 msgstr "Remover texto do caminho"
7970 #: ../src/verbs.cpp:1962
7971 msgid "Remove Manual _Kerns"
7972 msgstr ""
7974 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7975 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7976 #: ../src/verbs.cpp:1965
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7979 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
7981 #: ../src/verbs.cpp:1967
7982 msgid "_Union"
7983 msgstr "_União"
7985 #: ../src/verbs.cpp:1968
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Create union of selected paths"
7988 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
7990 #: ../src/verbs.cpp:1969
7991 msgid "_Intersection"
7992 msgstr "_Intersecção"
7994 #: ../src/verbs.cpp:1970
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Create intersection of selected paths"
7997 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
7999 #: ../src/verbs.cpp:1971
8000 msgid "_Difference"
8001 msgstr "_Diferença"
8003 #: ../src/verbs.cpp:1972
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8006 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8008 #: ../src/verbs.cpp:1973
8009 msgid "E_xclusion"
8010 msgstr "E_xclusão"
8012 #: ../src/verbs.cpp:1974
8013 msgid ""
8014 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8015 "path)"
8016 msgstr ""
8018 #: ../src/verbs.cpp:1975
8019 msgid "Di_vision"
8020 msgstr "Di_visão"
8022 #: ../src/verbs.cpp:1976
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8025 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8027 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8028 #. Advanced tutorial for more info
8029 #: ../src/verbs.cpp:1979
8030 msgid "Cut _Path"
8031 msgstr "Cortar Camin_ho"
8033 #: ../src/verbs.cpp:1980
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8036 msgstr ""
8037 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8039 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8040 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8041 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8042 #: ../src/verbs.cpp:1984
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Outs_et"
8045 msgstr "Ava_nçar"
8047 #: ../src/verbs.cpp:1985
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Outset selected paths"
8050 msgstr "Recuar o(s) caminho(s) selecionados"
8052 #: ../src/verbs.cpp:1987
8053 #, fuzzy
8054 msgid "O_utset Path by 1 px"
8055 msgstr "Recuar Cami_nho em 1px"
8057 #: ../src/verbs.cpp:1988
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8060 msgstr "Recuar os caminhos selecionados em 1px"
8062 #: ../src/verbs.cpp:1990
8063 #, fuzzy
8064 msgid "O_utset Path by 10 px"
8065 msgstr "Recuar Ca_minho em 10px"
8067 #: ../src/verbs.cpp:1991
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8070 msgstr "Recuar os caminhos selecionados em 10px"
8072 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8073 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8074 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8075 #: ../src/verbs.cpp:1995
8076 msgid "I_nset"
8077 msgstr "Ava_nçar"
8079 #: ../src/verbs.cpp:1996
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Inset selected paths"
8082 msgstr "Avançar caminhos selecionados"
8084 #: ../src/verbs.cpp:1998
8085 #, fuzzy
8086 msgid "I_nset Path by 1 px"
8087 msgstr "Ava_nçar Caminho em 1px"
8089 #: ../src/verbs.cpp:1999
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8092 msgstr "Avança o caminho selecionado em 1px"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2001
8095 #, fuzzy
8096 msgid "I_nset Path by 10 px"
8097 msgstr "Ava_nçar  Caminho em 10px"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2002
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8102 msgstr "Avança o caminho selecionado em 1px"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2004
8105 msgid "D_ynamic Offset"
8106 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2004
8109 msgid "Create a dynamic offset object"
8110 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2006
8113 msgid "_Linked Offset"
8114 msgstr "Tipografia _Ligada"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2007
8117 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8118 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2009
8121 msgid "_Stroke to Path"
8122 msgstr "_Traço para caminho"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2010
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8127 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2011
8130 msgid "Si_mplify"
8131 msgstr "Si_mplificar"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2012
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8136 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2013
8139 msgid "_Reverse"
8140 msgstr "_Reverso"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2014
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8145 msgstr ""
8146 "Reverte a direção do caminho selecionado. Útil para marcadores invertidos"
8148 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8149 #: ../src/verbs.cpp:2016
8150 #, fuzzy
8151 msgid "_Trace Bitmap..."
8152 msgstr "_Traçar figura"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2017
8155 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/verbs.cpp:2018
8159 #, fuzzy
8160 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8161 msgstr "Fazer u_ma cópia da figura"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2019
8164 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8165 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2020
8168 msgid "_Combine"
8169 msgstr "_Combinar"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2021
8172 msgid "Combine several paths into one"
8173 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8175 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8176 #. Advanced tutorial for more info
8177 #: ../src/verbs.cpp:2024
8178 msgid "Break _Apart"
8179 msgstr "Sep_arar"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2025
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Break selected paths into subpaths"
8184 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2026
8187 msgid "Gri_d Arrange..."
8188 msgstr ""
8190 #: ../src/verbs.cpp:2027
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8193 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
8195 #. Layer
8196 #: ../src/verbs.cpp:2029
8197 #, fuzzy
8198 msgid "_Add Layer..."
8199 msgstr "Nova Camada"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2030
8202 msgid "Create a new layer"
8203 msgstr "Cria uma nova camada"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2031
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Re_name Layer..."
8208 msgstr "Levantar Camada"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2032
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Rename the current layer"
8213 msgstr "Levantar a camada atual"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2033
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8218 msgstr "Mudado para a próxima camada."
8220 #: ../src/verbs.cpp:2034
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Switch to the layer above the current"
8223 msgstr "Pula para a próxima camada no desenho"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2035
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8228 msgstr "Mudado para a próxima camada."
8230 #: ../src/verbs.cpp:2036
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Switch to the layer below the current"
8233 msgstr "Pula para a próxima camada no desenho"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2037
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8238 msgstr "Mover para a Próxima Camada"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2038
8241 msgid "Move selection to the layer above the current"
8242 msgstr ""
8244 #: ../src/verbs.cpp:2039
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8247 msgstr "Mover para a Próxima Camada"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2040
8250 msgid "Move selection to the layer below the current"
8251 msgstr ""
8253 #: ../src/verbs.cpp:2041
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Layer to _Top"
8256 msgstr "Camada no Topo"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2042
8259 msgid "Raise the current layer to the top"
8260 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2043
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Layer to _Bottom"
8265 msgstr "Camada no Fundo"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2044
8268 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8269 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2045
8272 #, fuzzy
8273 msgid "_Raise Layer"
8274 msgstr "Levantar Camada"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2046
8277 msgid "Raise the current layer"
8278 msgstr "Levantar a camada atual"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2047
8281 #, fuzzy
8282 msgid "_Lower Layer"
8283 msgstr "Abaixar Camada"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2048
8286 msgid "Lower the current layer"
8287 msgstr "Abaixar a camada atual"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2049
8290 #, fuzzy
8291 msgid "_Delete Current Layer"
8292 msgstr "Apagar Camada Atual"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2050
8295 msgid "Delete the current layer"
8296 msgstr "Apagar a camada atual"
8298 #. Object
8299 #: ../src/verbs.cpp:2053
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8302 msgstr "Girar +_90 graus "
8304 #: ../src/verbs.cpp:2054
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8307 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2055
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8312 msgstr "Girar -9_0 graus"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2056
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8317 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2057
8320 msgid "Remove _Transformations"
8321 msgstr "Remover _Transformações"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2058
8324 msgid "Remove transformations from object"
8325 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2059
8328 msgid "_Object to Path"
8329 msgstr "_Objeto para Caminho"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2060
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Convert selected object to path"
8334 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2061
8337 msgid "_Flow into Frame"
8338 msgstr ""
8340 #: ../src/verbs.cpp:2062
8341 msgid ""
8342 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8343 "frame object"
8344 msgstr ""
8346 #: ../src/verbs.cpp:2063
8347 #, fuzzy
8348 msgid "_Unflow"
8349 msgstr "Fixar texto fl_utuante"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2064
8352 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8353 msgstr ""
8355 #: ../src/verbs.cpp:2065
8356 #, fuzzy
8357 msgid "_Convert to Text"
8358 msgstr "Converter texto para caminho"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2066
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8363 msgstr "Converter o texto flutuante selecionado para um texto"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2068
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Flip _Horizontal"
8368 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2068
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Flip selected objects horizontally"
8373 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2071
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Flip _Vertical"
8378 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2071
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Flip selected objects vertically"
8383 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2074
8386 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8387 msgstr ""
8389 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
8390 #, fuzzy
8391 msgid "_Release"
8392 msgstr "_Reverso"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2076
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Remove mask from selection"
8397 msgstr "Obter da seleção"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2078
8400 msgid ""
8401 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8402 msgstr ""
8404 #: ../src/verbs.cpp:2080
8405 msgid "Remove clipping path from selection"
8406 msgstr ""
8408 #. Tools
8409 #: ../src/verbs.cpp:2083
8410 msgid "Select"
8411 msgstr "Selecionar"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2084
8414 msgid "Select and transform objects"
8415 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2085
8418 msgid "Node Edit"
8419 msgstr "Alterar Nó"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2086
8422 msgid "Edit path nodes or control handles"
8423 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2088
8426 msgid "Create rectangles and squares"
8427 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2090
8430 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8431 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2092
8434 msgid "Create stars and polygons"
8435 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2094
8438 msgid "Create spirals"
8439 msgstr "Criar espirais"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2096
8442 msgid "Draw freehand lines"
8443 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2098
8446 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8447 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2100
8450 msgid "Draw calligraphic lines"
8451 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2102
8454 msgid "Create and edit text objects"
8455 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2104
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Create and edit gradients"
8460 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2106
8463 msgid "Zoom in or out"
8464 msgstr "Ampliar ou Reduzir"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2108
8467 msgid "Pick averaged colors from image"
8468 msgstr "Escolher cores médias da imagem"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2110
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Create connectors"
8473 msgstr "Cria uma nova camada"
8475 #. Tool prefs
8476 #: ../src/verbs.cpp:2113
8477 msgid "Selector Preferences"
8478 msgstr "Propriedades do Seletor"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2114
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8483 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Seletor"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2115
8486 msgid "Node Tool Preferences"
8487 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2116
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8492 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Nó"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2117
8495 msgid "Rectangle Preferences"
8496 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2118
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8501 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Retângulo"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2119
8504 msgid "Ellipse Preferences"
8505 msgstr "Propriedades de Elipses"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2120
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8510 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Elipse"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2121
8513 msgid "Star Preferences"
8514 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2122
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8519 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Estrela"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2123
8522 msgid "Spiral Preferences"
8523 msgstr "Propriedades de Espirais"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2124
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8528 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Espiral"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2125
8531 msgid "Pencil Preferences"
8532 msgstr "Propriedades do Lápis"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2126
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8537 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Lápis"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2127
8540 msgid "Pen Preferences"
8541 msgstr "Propriedades da Caneta"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2128
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8546 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Caneta"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2129
8549 msgid "Calligraphic Preferences"
8550 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2130
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8555 msgstr ""
8556 "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Linhas Caligráficas"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2131
8559 msgid "Text Preferences"
8560 msgstr "Propriedades de Textos"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2132
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8565 msgstr "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Texto"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2133
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Gradient Preferences"
8570 msgstr "Propriedades da Caneta"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2134
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8575 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Caneta"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2135
8578 msgid "Zoom Preferences"
8579 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2136
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8584 msgstr "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Ampliação"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2137
8587 msgid "Dropper Preferences"
8588 msgstr "Propriedades do Borrão"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2138
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8593 msgstr "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Borrão"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2139
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Connector Preferences"
8598 msgstr "Propriedades do Seletor"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2140
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8603 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Seletor"
8605 #. Zoom/View
8606 #: ../src/verbs.cpp:2143
8607 msgid "Zoom In"
8608 msgstr "Ampliar"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2143
8611 msgid "Zoom in"
8612 msgstr "Ampliar"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2144
8615 msgid "Zoom Out"
8616 msgstr "Reduzir"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2144
8619 msgid "Zoom out"
8620 msgstr "Reduzir"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2145
8623 msgid "_Rulers"
8624 msgstr "_Réguas"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2145
8627 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8628 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2146
8631 msgid "Scroll_bars"
8632 msgstr "_Barras de Rolagem"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2146
8635 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8636 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2147
8639 msgid "_Grid"
8640 msgstr "_Grade"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2147
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Show or hide the grid"
8645 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2148
8648 msgid "G_uides"
8649 msgstr "G_uias"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2148
8652 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8653 msgstr ""
8655 #: ../src/verbs.cpp:2149
8656 msgid "Nex_t Zoom"
8657 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2149
8660 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8661 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2151
8664 msgid "Pre_vious Zoom"
8665 msgstr "Amp_liação Anterior"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2151
8668 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8669 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2153
8672 msgid "Zoom 1:_1"
8673 msgstr "Ampliação 1:_1"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2153
8676 msgid "Zoom to 1:1"
8677 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2155
8680 msgid "Zoom 1:_2"
8681 msgstr "Ampliação 1:_2"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2155
8684 msgid "Zoom to 1:2"
8685 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2157
8688 msgid "_Zoom 2:1"
8689 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2157
8692 msgid "Zoom to 2:1"
8693 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2160
8696 msgid "_Fullscreen"
8697 msgstr "_Tela cheia"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2160
8700 msgid "Stretch this document window to full screen"
8701 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2163
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Duplic_ate Window"
8706 msgstr "D_uplicar Janela"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2163
8709 msgid "Open a new window with the same document"
8710 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2165
8713 msgid "_New View Preview"
8714 msgstr "_Nova Visualização"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2166
8717 msgid "New View Preview"
8718 msgstr "Nova visualização"
8720 #. "view_new_preview"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2168
8722 #, fuzzy
8723 msgid "_Normal"
8724 msgstr "Normal"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2169
8727 msgid "Switch to normal display mode"
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/verbs.cpp:2170
8731 #, fuzzy
8732 msgid "_Outline"
8733 msgstr "Contorno da caixa"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2171
8736 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8737 msgstr ""
8739 #: ../src/verbs.cpp:2173
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Ico_n Preview"
8742 msgstr "Visualização"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2174
8745 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8746 msgstr ""
8748 #: ../src/verbs.cpp:2176
8749 msgid "Zoom to fit page in window"
8750 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2177
8753 msgid "Page _Width"
8754 msgstr "_Largura da Página"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2178
8757 msgid "Zoom to fit page width in window"
8758 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2180
8761 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8762 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2182
8765 msgid "Zoom to fit selection in window"
8766 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
8768 #. Dialogs
8769 #: ../src/verbs.cpp:2185
8770 msgid "In_kscape Preferences..."
8771 msgstr "Configurações do In_kscape"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2186
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8776 msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2187
8779 #, fuzzy
8780 msgid "_Document Properties..."
8781 msgstr "Desenho revertido."
8783 #: ../src/verbs.cpp:2188
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8786 msgstr "Configurações salvas como o desenho"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2189
8789 #, fuzzy
8790 msgid "_Document Metadata..."
8791 msgstr "Desenho salvo."
8793 #: ../src/verbs.cpp:2190
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8796 msgstr "Configurações salvas como o desenho"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2191
8799 msgid "_Fill and Stroke..."
8800 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
8802 #: ../src/verbs.cpp:2192
8803 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8804 msgstr ""
8806 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8807 #: ../src/verbs.cpp:2194
8808 #, fuzzy
8809 msgid "S_watches..."
8810 msgstr "Salvar _Como..."
8812 #: ../src/verbs.cpp:2195
8813 msgid "Select colors from a swatches palette"
8814 msgstr ""
8816 #: ../src/verbs.cpp:2196
8817 msgid "Transfor_m..."
8818 msgstr "Transfor_mação..."
8820 #: ../src/verbs.cpp:2197
8821 msgid "Precisely control objects' transformations"
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/verbs.cpp:2198
8825 msgid "_Align and Distribute..."
8826 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8828 #: ../src/verbs.cpp:2199
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Align and distribute objects"
8831 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8833 #: ../src/verbs.cpp:2200
8834 #, fuzzy
8835 msgid "_Text and Font..."
8836 msgstr "Texto e _Fonte..."
8838 #: ../src/verbs.cpp:2201
8839 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8840 msgstr ""
8842 #: ../src/verbs.cpp:2202
8843 msgid "_XML Editor..."
8844 msgstr "Editor _XML"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2203
8847 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8848 msgstr ""
8850 #: ../src/verbs.cpp:2204
8851 msgid "_Find..."
8852 msgstr "_Encontrar..."
8854 #: ../src/verbs.cpp:2205
8855 msgid "Find objects in document"
8856 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2206
8859 msgid "_Messages..."
8860 msgstr "_Mensagens..."
8862 #: ../src/verbs.cpp:2207
8863 msgid "View debug messages"
8864 msgstr "Ver mensagens de depuração"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2208
8867 #, fuzzy
8868 msgid "S_cripts..."
8869 msgstr "Im_primir..."
8871 #: ../src/verbs.cpp:2209
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Run scripts"
8874 msgstr "Ponta Redonda"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2210
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8879 msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2211
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Show or hide all open dialogs"
8884 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
8886 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2213
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Create Tiled Clones..."
8890 msgstr "Clones"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2214
8893 #, fuzzy
8894 msgid ""
8895 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8896 "scattering"
8897 msgstr "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2215
8900 msgid "_Object Properties..."
8901 msgstr "Propriedades do _Objeto"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2216
8904 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8905 msgstr ""
8907 #: ../src/verbs.cpp:2219
8908 msgid "_Connect to Jabber server..."
8909 msgstr ""
8911 #: ../src/verbs.cpp:2219
8912 msgid "Connect to a Jabber server"
8913 msgstr ""
8915 #: ../src/verbs.cpp:2221
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Share with _user..."
8918 msgstr "Salvar _Como..."
8920 #: ../src/verbs.cpp:2221
8921 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8922 msgstr ""
8924 #: ../src/verbs.cpp:2223
8925 msgid "Share with _chatroom..."
8926 msgstr ""
8928 #: ../src/verbs.cpp:2223
8929 msgid ""
8930 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8931 msgstr ""
8933 #: ../src/verbs.cpp:2225
8934 msgid "_Dump XML node tracker"
8935 msgstr ""
8937 #: ../src/verbs.cpp:2225
8938 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8939 msgstr ""
8941 #: ../src/verbs.cpp:2227
8942 msgid "_Open session file..."
8943 msgstr ""
8945 #: ../src/verbs.cpp:2227
8946 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/verbs.cpp:2229
8950 msgid "Session file playback"
8951 msgstr ""
8953 #: ../src/verbs.cpp:2231
8954 msgid "_Disconnect from session"
8955 msgstr ""
8957 #: ../src/verbs.cpp:2233
8958 msgid "Disconnect from _server"
8959 msgstr ""
8961 #: ../src/verbs.cpp:2235
8962 msgid "_Input Devices..."
8963 msgstr ""
8965 #: ../src/verbs.cpp:2236
8966 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8967 msgstr ""
8969 #: ../src/verbs.cpp:2237
8970 #, fuzzy
8971 msgid "_Extensions..."
8972 msgstr "Expansão:"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2238
8975 msgid "Query information about extensions"
8976 msgstr ""
8978 #. Help
8979 #: ../src/verbs.cpp:2241
8980 msgid "_Keys and Mouse"
8981 msgstr "_Teclas e Cliques"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2242
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8986 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2243
8989 #, fuzzy
8990 msgid "About E_xtensions"
8991 msgstr "Expansão:"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2244
8994 msgid "Information on Inkscape extensions"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/verbs.cpp:2245
8998 #, fuzzy
8999 msgid "About _Memory"
9000 msgstr "Expansão:"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2246
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Memory usage information"
9005 msgstr "Reiniciar _Transformação"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2247
9008 msgid "_About Inkscape"
9009 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2248
9012 msgid "Inkscape version, authors, license"
9013 msgstr ""
9015 #. "help_about"
9016 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
9017 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
9018 #. Tutorials
9019 #: ../src/verbs.cpp:2253
9020 msgid "Inkscape: _Basic"
9021 msgstr "Inkscape: _Básico"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2254
9024 msgid "Getting started with Inkscape"
9025 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9027 #. "tutorial_basic"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2255
9029 msgid "Inkscape: _Shapes"
9030 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2256
9033 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9034 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2257
9037 msgid "Inkscape: _Advanced"
9038 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2258
9041 msgid "Advanced Inkscape topics"
9042 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9044 #. "tutorial_advanced"
9045 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9046 #: ../src/verbs.cpp:2260
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Inkscape: T_racing"
9049 msgstr "Inkscape: _Básico"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2261
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Using bitmap tracing"
9054 msgstr "Traçado da figura"
9056 #. "tutorial_tracing"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2262
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9060 msgstr "Inkscape: _Básico"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2263
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9065 msgstr "A largura da caneta caligráfica"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2264
9068 msgid "_Elements of Design"
9069 msgstr "_Elementos do Desenho"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2265
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9074 msgstr "Tutoriais de elementos do desenho"
9076 #. "tutorial_design"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2266
9078 msgid "_Tips and Tricks"
9079 msgstr "Dicas e _Truques"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2267
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9084 msgstr "Miscelânea de Dicas e truques"
9086 #. "tutorial_tips"
9087 #. Effect
9088 #: ../src/verbs.cpp:2270
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Previous Effect"
9091 msgstr "Amp_liação Anterior"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2271
9094 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9095 msgstr ""
9097 #. "tutorial_tips"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2272
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Previous Effect Settings..."
9101 msgstr "Amp_liação Anterior"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2273
9104 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9105 msgstr ""
9107 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9108 msgid "Dash pattern"
9109 msgstr "Padrão de traço"
9111 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9112 msgid "Pattern offset"
9113 msgstr "Padrão de Tipografia"
9115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9116 #, c-format
9117 msgid "%s: %d - Inkscape"
9118 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9121 #, c-format
9122 msgid "%s - Inkscape"
9123 msgstr "%s - Inkscape"
9125 #. Family frame
9126 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9127 msgid "Font family"
9128 msgstr "Família da fonte"
9130 #. Style frame
9131 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9132 msgid "Style"
9133 msgstr "Estilo"
9135 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9136 msgid "Font size:"
9137 msgstr "Tamanho da Fonte"
9139 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9140 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9141 #. * some representative characters that users of your locale will be
9142 #. * interested in.
9143 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9144 #, fuzzy
9145 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9146 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Duplicate"
9152 msgstr "Duplic_ar"
9154 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Edit..."
9158 msgstr "Alterar"
9160 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9161 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9162 msgid ""
9163 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9164 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9165 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9166 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9167 msgstr ""
9168 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9169 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9170 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9171 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9173 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9174 msgid "reflected"
9175 msgstr "refletido"
9177 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9178 msgid "direct"
9179 msgstr "direto"
9181 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9182 msgid "Repeat:"
9183 msgstr "Repetir:"
9185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9186 msgid "<small>No gradients</small>"
9187 msgstr ""
9189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9190 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9191 msgstr ""
9193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9194 #, fuzzy
9195 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9196 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9199 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9203 msgid ""
9204 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9205 "selected object(s)"
9206 msgstr ""
9208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Edit the stops of the gradient"
9211 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
9214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
9215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
9216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
9217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
9218 msgid "<b>New:</b>"
9219 msgstr "<b>Novo:</b>"
9221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Create linear gradient"
9224 msgstr "Gradiente linear"
9226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9227 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9228 msgstr ""
9230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9231 #, fuzzy
9232 msgid "on"
9233 msgstr "nenhum"
9235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Create gradient in the fill"
9238 msgstr "Editor de Gradiente"
9240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9241 msgid "Create gradient in the stroke"
9242 msgstr ""
9244 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9245 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9246 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9247 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
9249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
9250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
9251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
9252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
9253 msgid "<b>Change:</b>"
9254 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9257 msgid "No gradients in document"
9258 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9261 msgid "No gradient selected"
9262 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9265 msgid "No stops in gradient"
9266 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9268 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9269 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9270 msgid "Add stop"
9271 msgstr "Acrescentar parada"
9273 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9274 msgid "Add another control stop to gradient"
9275 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9278 msgid "Delete stop"
9279 msgstr "Apagar parada"
9281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9282 msgid "Delete current control stop from gradient"
9283 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9285 #. Label
9286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9287 msgid "Offset:"
9288 msgstr "Tipografia:"
9290 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9292 msgid "Stop Color"
9293 msgstr "Cor da Parada"
9295 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9296 msgid "Gradient editor"
9297 msgstr "Editor de Gradiente"
9299 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Toggle current layer visibility"
9302 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
9304 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Lock or unlock current layer"
9307 msgstr "Abaixar a camada atual"
9309 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Current layer"
9312 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
9314 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9315 msgid "(root)"
9316 msgstr ""
9318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9319 msgid "No paint"
9320 msgstr "Nenhuma pintura"
9322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9323 msgid "Flat color"
9324 msgstr "Cor lisa"
9326 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9327 msgid "Linear gradient"
9328 msgstr "Gradiente linear"
9330 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9331 msgid "Radial gradient"
9332 msgstr "Gradiente radial"
9334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9335 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9336 msgstr ""
9338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9340 msgid ""
9341 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9342 "evenodd)"
9343 msgstr ""
9345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9347 msgid ""
9348 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9349 msgstr ""
9351 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9352 msgid "No objects"
9353 msgstr "Nenhum objeto"
9355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9356 msgid "Multiple styles"
9357 msgstr "Estilos múltiplos"
9359 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9360 msgid "Paint is undefined"
9361 msgstr ""
9363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9364 msgid "No patterns in document"
9365 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9368 msgid ""
9369 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9370 "selection."
9371 msgstr ""
9373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9374 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9375 msgstr ""
9377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9378 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9379 msgstr ""
9381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9382 msgid ""
9383 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9384 "scaled."
9385 msgstr ""
9387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9388 msgid ""
9389 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9390 "are scaled."
9391 msgstr ""
9393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9394 msgid ""
9395 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9396 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9397 msgstr ""
9399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9400 msgid ""
9401 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9402 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9403 msgstr ""
9405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9406 msgid ""
9407 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9408 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9409 msgstr ""
9411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9412 msgid ""
9413 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9414 "scaled, rotated, or skewed)."
9415 msgstr ""
9417 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9418 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9420 #, fuzzy
9421 msgid "select_toolbar|X"
9422 msgstr "Seletor"
9424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9425 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9426 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9431 #, fuzzy
9432 msgid "select_toolbar|Y"
9433 msgstr "Seletor"
9435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9436 msgid "Vertical coordinate of selection"
9437 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9442 #, fuzzy
9443 msgid "select_toolbar|W"
9444 msgstr "Seletor"
9446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9447 msgid "Width of selection"
9448 msgstr "Largura da seleção"
9450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9451 #, fuzzy
9452 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9453 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9458 #, fuzzy
9459 msgid "select_toolbar|H"
9460 msgstr "Seletor"
9462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9463 msgid "Height of selection"
9464 msgstr "Altura da seleção"
9466 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9467 msgid "System"
9468 msgstr "Sistema"
9470 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9471 #, fuzzy
9472 msgid "RGBA_:"
9473 msgstr "RGB"
9475 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9476 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9477 msgstr ""
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9480 msgid "RGB"
9481 msgstr "RGB"
9483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9484 #, fuzzy
9485 msgid "HSL"
9486 msgstr "HSV"
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9489 msgid "CMYK"
9490 msgstr "CMYK"
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9493 msgid "_R"
9494 msgstr "_R"
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9498 msgid "Red"
9499 msgstr "Vermelho"
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9502 msgid "_G"
9503 msgstr "_G"
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9507 msgid "Green"
9508 msgstr "Verde"
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9511 msgid "_B"
9512 msgstr "_B"
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9516 msgid "Blue"
9517 msgstr "Azul"
9519 #. Label
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9523 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9524 msgid "_A"
9525 msgstr "_A"
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9533 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9534 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9535 msgid "Alpha (opacity)"
9536 msgstr "Alfa (transparência)"
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9539 msgid "_H"
9540 msgstr "_H"
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9544 msgid "Hue"
9545 msgstr "Contraste"
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9548 msgid "_S"
9549 msgstr "_S"
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9553 msgid "Saturation"
9554 msgstr "Saturação"
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9557 msgid "_L"
9558 msgstr ""
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Lightness"
9564 msgstr "Brilho"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9567 msgid "_C"
9568 msgstr "_C"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9572 msgid "Cyan"
9573 msgstr "Ciano"
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9576 msgid "_M"
9577 msgstr "_M"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9581 msgid "Magenta"
9582 msgstr "Magenta"
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9585 msgid "_Y"
9586 msgstr "_Y"
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9590 msgid "Yellow"
9591 msgstr "Amarelo"
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9594 msgid "_K"
9595 msgstr "_K"
9597 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9598 msgid "Unnamed"
9599 msgstr "Não nomeado"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9602 msgid "Wheel"
9603 msgstr "Roda"
9605 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9606 msgid "Attribute"
9607 msgstr "Atributo"
9609 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9610 msgid "Value"
9611 msgstr "Valor"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9614 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9615 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9618 msgid "Delete selected nodes"
9619 msgstr "Apagar nós selecionados"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9622 msgid "Join paths at selected nodes"
9623 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9626 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9627 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9630 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9631 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9634 msgid "Break path at selected nodes"
9635 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9638 msgid "Make selected nodes corner"
9639 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9642 msgid "Make selected nodes smooth"
9643 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9646 msgid "Make selected nodes symmetric"
9647 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9650 msgid "Make selected segments lines"
9651 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9654 msgid "Make selected segments curves"
9655 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
9658 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9659 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9662 msgid "Corners:"
9663 msgstr "Cantos:"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9666 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9667 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
9670 msgid "Spoke ratio:"
9671 msgstr "Proporção do raio:"
9673 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9674 #. Base radius is the same for the closest handle.
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
9676 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9677 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Rounded:"
9682 msgstr "Arredondamento:"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9685 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9686 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Randomized:"
9691 msgstr "Aleatorização:"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9694 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9695 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
9699 msgid "Defaults"
9700 msgstr "Padrões"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
9704 msgid ""
9705 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9706 "change defaults)"
9707 msgstr ""
9708 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
9709 "Ferrametas para mudar os padrões)"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9712 msgid "W:"
9713 msgstr ""
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Width of rectangle"
9718 msgstr "Largura da seleção"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Height of rectangle"
9723 msgstr "Altura da seleção"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9726 msgid "Rx:"
9727 msgstr "Rx:"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9730 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9731 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9734 msgid "Ry:"
9735 msgstr "Ry:"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9738 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9739 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9742 msgid "Not rounded"
9743 msgstr "Não arredondado"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9746 msgid "Make corners sharp"
9747 msgstr "Tornar cantos agudos"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9750 msgid "Turns:"
9751 msgstr "Rotação:"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9754 msgid "Number of revolutions"
9755 msgstr "Número de revoluções"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9758 msgid "Divergence:"
9759 msgstr "Divergência:"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9762 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9763 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9766 msgid "Inner radius:"
9767 msgstr "Raio interno:"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9770 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9771 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
9774 #, fuzzy
9775 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9776 msgstr "A largura da caneta caligráfica"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Thinning:"
9781 msgstr "sinuoso"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9784 msgid ""
9785 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9786 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9787 msgstr ""
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9790 msgid "Angle:"
9791 msgstr "Ângulo:"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9794 msgid ""
9795 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9796 "fixation = 0)"
9797 msgstr ""
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Fixation:"
9802 msgstr "Expansão:"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9805 msgid ""
9806 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9807 "= fixed)"
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9811 msgid "Tremor:"
9812 msgstr ""
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9815 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9816 msgstr ""
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9819 msgid "Mass:"
9820 msgstr "Massa:"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9823 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9824 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
9826 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9828 msgid "Drag:"
9829 msgstr "Arrasto:"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9832 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9833 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9836 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9837 msgstr ""
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
9840 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9841 msgstr ""
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9844 msgid "Start:"
9845 msgstr "Início:"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9848 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9849 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9852 msgid "End:"
9853 msgstr "Fim:"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9856 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9857 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
9860 msgid "Open arc"
9861 msgstr "Abrir arco"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
9864 msgid ""
9865 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9866 msgstr ""
9867 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
9868 "raios)"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
9871 msgid "Make whole"
9872 msgstr "Tornar inteiro"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
9875 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9876 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
9879 msgid ""
9880 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9881 "color including its alpha"
9882 msgstr ""
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9887 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9892 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Spacing:"
9897 msgstr "Espaçamento Y:"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
9900 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9901 msgstr ""
9903 #.
9904 #. Local Variables:
9905 #. mode:c++
9906 #. c-file-style:"stroustrup"
9907 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9908 #. indent-tabs-mode:nil
9909 #. fill-column:99
9910 #. End:
9911 #.
9912 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9913 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Add Nodes"
9916 msgstr "Nó"
9918 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9919 msgid "Maximum segment length"
9920 msgstr ""
9922 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9923 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9924 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9925 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9926 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9927 msgid "Modify Path"
9928 msgstr ""
9930 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9931 msgid "AI Input"
9932 msgstr ""
9934 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9935 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9936 msgstr ""
9938 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9939 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9940 msgstr ""
9942 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9943 #, fuzzy
9944 msgid "AI Output"
9945 msgstr "Ava_nçar"
9947 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Write Adobe Illustrator"
9950 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
9952 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9953 msgid "A diagram created with the program Dia"
9954 msgstr ""
9956 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9957 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9958 msgstr ""
9960 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9961 msgid "Dia Input"
9962 msgstr ""
9964 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9965 msgid ""
9966 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9967 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9968 msgstr ""
9970 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9971 msgid ""
9972 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9973 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9974 "Inkscape installation."
9975 msgstr ""
9977 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Dot size"
9980 msgstr "Lados:"
9982 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Font size"
9985 msgstr "Tamanho da Fonte"
9987 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Number Nodes"
9990 msgstr "Número de revoluções"
9992 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9993 msgid "Visualize Path"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9997 msgid "Color of shadow"
9998 msgstr ""
10000 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
10001 msgid "Dropshadow"
10002 msgstr ""
10004 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10005 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10006 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10010 msgid "DXF Input"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10014 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10018 msgid ""
10019 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10020 "sourceforge.net/"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10024 #, fuzzy
10025 msgid "DXF Output"
10026 msgstr "Ava_nçar"
10028 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10029 msgid "DXF file written by pstoedit"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10033 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10037 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10041 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Embed All Images"
10047 msgstr "Imagens"
10049 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10050 msgid "EPS Input"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10054 msgid "Encapsulated Postscript"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10058 #, fuzzy
10059 msgid "EPSI Output"
10060 msgstr "Ava_nçar"
10062 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10063 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10064 msgstr ""
10066 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10067 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10071 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Bridge Width"
10074 msgstr "_Largura da Página"
10076 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10077 msgid "First String Length"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10081 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10082 msgid "Fretboard Designer"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10086 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10087 msgid "Fretboard Edges"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10091 msgid "Last String Length"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10095 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10099 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Number of Frets"
10102 msgstr "Número de revoluções"
10104 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10105 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Number of Strings"
10108 msgstr "Número de revoluções"
10110 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10111 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Nut Width"
10114 msgstr "Largura:"
10116 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10117 msgid "Perpendicular Distance"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10121 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10125 msgid "Tones in Scale"
10126 msgstr ""
10128 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10129 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10130 msgid "px per Unit"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10134 msgid "Multi Length Scala"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10138 msgid "Path to Scala *.scl File"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10142 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10146 msgid "Scale Length"
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10150 msgid "Single Length Equal Temperament"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10154 msgid "Single Length Scala"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10158 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Draw Handles"
10164 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10166 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Duplicate endpaths"
10169 msgstr "Duplicar nó"
10171 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Exponent"
10174 msgstr "Exportar"
10176 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10177 msgid "Interpolate"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10181 msgid "Interpolate style (experimental)"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10185 msgid "Interpolation method"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10189 msgid "Interpolation steps"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10193 msgid "Kochify"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10197 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Angle"
10203 msgstr "Ângulo:"
10205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10206 msgid "Axiom"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Lindenmayer"
10212 msgstr "Levantar Camada"
10214 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10215 msgid "Order"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Rules"
10221 msgstr "_Réguas"
10223 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Step"
10226 msgstr "Passos"
10228 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10229 msgid "Extrude"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Magnitude"
10235 msgstr "Magenta"
10237 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10238 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10242 msgid "Adobe Portable Document Format"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10246 #, fuzzy
10247 msgid "PDF Output"
10248 msgstr "Ava_nçar"
10250 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Postscript"
10253 msgstr "Retrato"
10255 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10256 msgid "Postscript Input"
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Radius"
10262 msgstr "Raios:"
10264 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Radius Randomize"
10267 msgstr "Aleatorização:"
10269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Randomize node handles"
10272 msgstr "Aleatorização:"
10274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Randomize nodes"
10277 msgstr "Aleatorização:"
10279 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Initial size"
10282 msgstr "Tamanho da figura"
10284 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Minimum size"
10287 msgstr "Personalizado"
10289 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Random Tree"
10292 msgstr "Aleatorização:"
10294 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10295 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10299 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10303 msgid "Sketch Input"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10307 msgid "Behavior"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10311 msgid "Segment Straightener"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10315 msgid "Envelope"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10319 msgid "ASCII Text"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10323 msgid "Text File (*.txt)"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Text Input"
10329 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10331 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10332 msgid "Calculate first derivative numerically"
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10336 msgid "First derivative"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10340 msgid "Function"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10344 msgid "Function Plotter"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10348 msgid "Nodes per period"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10352 msgid "Periods (2*Pi each)"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10356 msgid "Amount of whirl"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Center X"
10362 msgstr "Centro X:"
10364 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Center Y"
10367 msgstr "Centro Y:"
10369 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Rotation is clockwise"
10372 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10374 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10375 msgid "Whirl"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10379 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10383 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10387 msgid "Windows Metafile Input"
10388 msgstr ""
10390 #~ msgid "Tool Controls"
10391 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
10393 #, fuzzy
10394 #~ msgid "_Panels"
10395 #~ msgstr "Cancelar"
10397 #, fuzzy
10398 #~ msgid "Show or hide the panels"
10399 #~ msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
10401 #~ msgid ""
10402 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10403 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10404 #~ "opposite handle in sync"
10405 #~ msgstr ""
10406 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
10407 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
10408 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
10410 #~ msgid "Close window"
10411 #~ msgstr "Fecha esta janela"
10413 #~ msgid "Union of selected objects"
10414 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
10416 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10417 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
10419 #, fuzzy
10420 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10421 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
10423 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10424 #~ msgstr "Converter objeto da figura para caminhos"
10426 #, fuzzy
10427 #~ msgid "Put text into frames"
10428 #~ msgstr "Por texto no caminho"
10430 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10431 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
10433 #~ msgid "Transform dialog"
10434 #~ msgstr "Janela de Transformação"
10436 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10437 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
10439 #~ msgid "Text and Font dialog"
10440 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10442 #~ msgid "XML Editor"
10443 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10445 #~ msgid "Object Properties dialog"
10446 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
10448 #, fuzzy
10449 #~ msgid "About Memory..."
10450 #~ msgstr "Expansão:"
10452 #~ msgid "Close"
10453 #~ msgstr "Fechar"
10455 #~ msgid "Snap units:"
10456 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
10458 #~ msgid "Snap distance:"
10459 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
10461 #~ msgid ""
10462 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10463 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10464 #~ "some window managers."
10465 #~ msgstr ""
10466 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
10467 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
10468 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
10470 #, fuzzy
10471 #~ msgid "Row spacing:   "
10472 #~ msgstr "Espaçamento de Linha:"
10474 #, fuzzy
10475 #~ msgid "Column spacing:"
10476 #~ msgstr "Espaçamento de Linha:"
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid "Metadata 1"
10480 #~ msgstr "Metadados"
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "Metadata 2"
10484 #~ msgstr "Metadados"
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "A"
10488 #~ msgstr "_A"
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "M"
10492 #~ msgstr "_M"
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10496 #~ msgstr "_Traçar figura"
10498 #~ msgid "_Document Preferences..."
10499 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10501 #, fuzzy
10502 #~ msgid "Font Size"
10503 #~ msgstr "Tamanho da Fonte"
10505 #, fuzzy
10506 #~ msgid "Direction"
10507 #~ msgstr "Descrição"
10509 #, fuzzy
10510 #~ msgid "Direction of Rotation"
10511 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
10513 #~ msgid "Custom canvas"
10514 #~ msgstr "Tela personalizada"
10516 #~ msgid "Current style"
10517 #~ msgstr "Estilo atual"
10519 #~ msgid ""
10520 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10521 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10522 #~ msgstr ""
10523 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
10524 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid "Arrange Objects"
10528 #~ msgstr "Objetos"
10530 #~ msgid "deg"
10531 #~ msgstr "grau"
10533 #, fuzzy
10534 #~ msgid "_Credits"
10535 #~ msgstr "Créditos"
10537 #, fuzzy
10538 #~ msgid "Grab sensitivity"
10539 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
10541 #, fuzzy
10542 #~ msgid "Click/drag threshold"
10543 #~ msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
10545 #, fuzzy
10546 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10547 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
10549 #, fuzzy
10550 #~ msgid "Scroll by"
10551 #~ msgstr "Rolar em:"
10553 #, fuzzy
10554 #~ msgid "Acceleration"
10555 #~ msgstr "Aceleração:"
10557 #, fuzzy
10558 #~ msgid "Speed"
10559 #~ msgstr "Velocidade:"
10561 #~ msgid "Threshold"
10562 #~ msgstr "Limiar"
10564 #, fuzzy
10565 #~ msgid "Arrow keys move by"
10566 #~ msgstr "Setas movem por:"
10568 #, fuzzy
10569 #~ msgid "> and < scale by"
10570 #~ msgstr "> e < ampliam em:"
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "Inset/Outset by"
10574 #~ msgstr "Avanço/Recuo em:"
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "Rotation snaps every"
10578 #~ msgstr "Ajuste de giro a cada:"
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "Zoom in/out by"
10582 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "Transform"
10586 #~ msgstr "Transformações"
10588 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10589 #~ msgstr "Girar +_90 graus "
10591 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10592 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
10594 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10595 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
10597 #~ msgid "Flip selection vertically"
10598 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10602 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
10604 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10605 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
10607 #~ msgid ""
10608 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10609 #~ "fullscreen modes)"
10610 #~ msgstr ""
10611 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
10612 #~ "modos normal e tela cheia)"
10614 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10615 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
10617 #~ msgid "Edit"
10618 #~ msgstr "Alterar"
10620 #~ msgid "Add"
10621 #~ msgstr "Acrescentar"
10623 #~ msgid ""
10624 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10625 #~ msgstr ""
10626 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
10627 #~ "ferramenta de nó."
10629 #, fuzzy
10630 #~ msgid "C_reate"
10631 #~ msgstr "Criar"
10633 #, fuzzy
10634 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10635 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
10637 #, fuzzy
10638 #~ msgid "Go to root"
10639 #~ msgstr "Alterar raiz"
10641 #, fuzzy
10642 #~ msgid "X"
10643 #~ msgstr "X:"
10645 #, fuzzy
10646 #~ msgid "Y"
10647 #~ msgstr "_Y"
10649 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
10650 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
10652 #~ msgid "Sides:"
10653 #~ msgstr "Lados:"
10655 #~ msgid "R1:"
10656 #~ msgstr "R1:"
10658 #~ msgid "R2:"
10659 #~ msgstr "R2:"
10661 #~ msgid "ARG1:"
10662 #~ msgstr "ARG1:"
10664 #~ msgid "ARG2:"
10665 #~ msgstr "ARG2:"
10667 #~ msgid "Flatsides:"
10668 #~ msgstr "Lados lisos:"
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid "Radius X:"
10672 #~ msgstr "Raios:"
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid "Radius Y:"
10676 #~ msgstr "Raios:"
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgid "Start Angle:"
10680 #~ msgstr "Início:"
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgid "End Angle:"
10684 #~ msgstr "Ângulo:"
10686 #, fuzzy
10687 #~ msgid "Open:"
10688 #~ msgstr "Abrir arco"
10690 #~ msgid "Expansion:"
10691 #~ msgstr "Expansão:"
10693 #~ msgid "Revolutions:"
10694 #~ msgstr "Revoluções:"
10696 #~ msgid "Argument:"
10697 #~ msgstr "Argumento:"
10699 #~ msgid "T0:"
10700 #~ msgstr "TO:"
10702 #~ msgid "RX:"
10703 #~ msgstr "RX:"
10705 #~ msgid "RY:"
10706 #~ msgstr "RY:"
10708 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10709 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
10711 #~ msgid "Star _Properties"
10712 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
10714 #, fuzzy
10715 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10716 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
10718 #~ msgid "Spiral _Properties"
10719 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
10721 #, fuzzy
10722 #~ msgid "Document Preferences"
10723 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10725 #, fuzzy
10726 #~ msgid "Extensions Editor"
10727 #~ msgstr "Expansão:"
10729 #, fuzzy
10730 #~ msgid "Preferences"
10731 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
10733 #, fuzzy
10734 #~ msgid "Layer Editor"
10735 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10737 #, fuzzy
10738 #~ msgid "Text Properties"
10739 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
10741 #, fuzzy
10742 #~ msgid "_Export..."
10743 #~ msgstr "_Importar..."
10745 #, fuzzy
10746 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10747 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
10749 #, fuzzy
10750 #~ msgid "Select _Original Clone"
10751 #~ msgstr "Selecionar _Original"
10753 #, fuzzy
10754 #~ msgid "Tile"
10755 #~ msgstr "Título"
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgid "Select A_ll"
10759 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
10761 #, fuzzy
10762 #~ msgid "Select Non_e"
10763 #~ msgstr "Seleção"
10765 #, fuzzy
10766 #~ msgid "Zoom _In"
10767 #~ msgstr "Ampliar"
10769 #, fuzzy
10770 #~ msgid "Zoom _Out"
10771 #~ msgstr "Reduzir"
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid "Pre_vious"
10775 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
10777 #, fuzzy
10778 #~ msgid "Nex_t"
10779 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
10781 #, fuzzy
10782 #~ msgid "_Commands bar"
10783 #~ msgstr "Barra de Comandos"
10785 #, fuzzy
10786 #~ msgid "_Tools bar"
10787 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
10789 #, fuzzy
10790 #~ msgid "R_ename Layer..."
10791 #~ msgstr "Levantar Camada"
10793 #, fuzzy
10794 #~ msgid "D_uplicate Layer"
10795 #~ msgstr "Duplicar nó"
10797 #, fuzzy
10798 #~ msgid "_Anchor Layer"
10799 #~ msgstr "Abaixar Camada"
10801 #, fuzzy
10802 #~ msgid "_Delete Layer"
10803 #~ msgstr "Nó apagado."
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
10807 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
10809 #, fuzzy
10810 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
10811 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
10813 #, fuzzy
10814 #~ msgid "Select To_p Layer"
10815 #~ msgstr "Selecionar impressora"
10817 #, fuzzy
10818 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
10819 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10821 #, fuzzy
10822 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
10823 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10825 #, fuzzy
10826 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
10827 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
10829 #, fuzzy
10830 #~ msgid "Move to To_p Layer"
10831 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10833 #, fuzzy
10834 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
10835 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10837 #, fuzzy
10838 #~ msgid "_Remove Text from Path"
10839 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
10841 #, fuzzy
10842 #~ msgid "Freehand"
10843 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
10845 #, fuzzy
10846 #~ msgid "Corners"
10847 #~ msgstr "Cantos:"
10849 #, fuzzy
10850 #~ msgid "Delete"
10851 #~ msgstr "Apa_gar"
10853 #, fuzzy
10854 #~ msgid "Join"
10855 #~ msgstr "Juntar:"
10857 #, fuzzy
10858 #~ msgid "Delete Segment"
10859 #~ msgstr "Apaga a seleção"
10861 #, fuzzy
10862 #~ msgid "Break"
10863 #~ msgstr "Preto"
10865 #, fuzzy
10866 #~ msgid "Symmetric"
10867 #~ msgstr "simétrico"
10869 #, fuzzy
10870 #~ msgid "New"
10871 #~ msgstr "_Novo"
10873 #, fuzzy
10874 #~ msgid "Save"
10875 #~ msgstr "Salvar"
10877 #, fuzzy
10878 #~ msgid "Save As..."
10879 #~ msgstr "Salvar _Como..."
10881 #, fuzzy
10882 #~ msgid "Import..."
10883 #~ msgstr "_Importar..."
10885 #, fuzzy
10886 #~ msgid "Export..."
10887 #~ msgstr "Exportar"
10889 #, fuzzy
10890 #~ msgid "Print..."
10891 #~ msgstr "Im_primir..."
10893 #, fuzzy
10894 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
10895 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
10897 #, fuzzy
10898 #~ msgid "Undo"
10899 #~ msgstr "_Desfazer"
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "Redo"
10903 #~ msgstr "_Refazer"
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgid "Cut"
10907 #~ msgstr "Cor_tar"
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid "Copy"
10911 #~ msgstr "_Copiar"
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
10915 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
10919 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
10921 #, fuzzy
10922 #~ msgid "Zoom in (+)"
10923 #~ msgstr "Ampliar"
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid "Zoom out (-)"
10927 #~ msgstr "Reduzir"
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
10931 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
10935 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
10937 #, fuzzy
10938 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
10939 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
10941 #, fuzzy
10942 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
10943 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
10945 #, fuzzy
10946 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
10947 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
10951 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
10955 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
10957 #, fuzzy
10958 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
10959 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
10963 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
10967 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
10971 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
10975 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
10979 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
10983 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
10985 #, fuzzy
10986 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
10987 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
10989 #, fuzzy
10990 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
10991 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
10993 #, fuzzy
10994 #~ msgid "Move selection to new layer"
10995 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
10997 #, fuzzy
10998 #~ msgid "Move selection to next layer"
10999 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11001 #, fuzzy
11002 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11003 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "Move selection to top layer"
11007 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11009 #, fuzzy
11010 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11011 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11013 #, fuzzy
11014 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11015 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11017 #, fuzzy
11018 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11019 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11021 #, fuzzy
11022 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11023 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11027 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11031 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11035 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11039 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11041 #, fuzzy
11042 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11043 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11045 #, fuzzy
11046 #~ msgid "Node tool"
11047 #~ msgstr "Alterar Nó"
11049 #, fuzzy
11050 #~ msgid "Zoom tool"
11051 #~ msgstr "Reduzir"
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "Rectangle tool"
11055 #~ msgstr "Retângulo"
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid "Arc tool"
11059 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "Star tool"
11063 #~ msgstr "Início:"
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "Spiral tool"
11067 #~ msgstr "Espiral"
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Calligraphy tool"
11071 #~ msgstr "Caligrafia"
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "Dropper tool"
11075 #~ msgstr "Borrão"
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11079 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11083 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11085 #, fuzzy
11086 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11087 #~ msgstr ""
11088 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11090 #, fuzzy
11091 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11092 #~ msgstr ""
11093 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11094 #~ "os objetos"
11096 #, fuzzy
11097 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11098 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11100 #, fuzzy
11101 #~ msgid "URI:"
11102 #~ msgstr "URL"
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "Invert Selection"
11106 #~ msgstr "Seleção"
11108 #, fuzzy
11109 #~ msgid "_Scripts..."
11110 #~ msgstr "Im_primir..."
11112 #, fuzzy
11113 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11114 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "Export Dialog"
11118 #~ msgstr "Exportar área"
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11122 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Find Dialog"
11126 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11130 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11132 #, fuzzy
11133 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11134 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11138 #~ msgstr "Camada no Topo"
11140 #, fuzzy
11141 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11142 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11144 #, fuzzy
11145 #~ msgid "Transformation Dialog"
11146 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11148 #, fuzzy
11149 #~ msgid "Tree Editor"
11150 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11152 #, fuzzy
11153 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11154 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11156 #, fuzzy
11157 #~ msgid "Row height:"
11158 #~ msgstr "Altura:"
11160 #, fuzzy
11161 #~ msgid "Column width:"
11162 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11164 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11165 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11167 #~ msgid ""
11168 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11169 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11170 #~ msgstr ""
11171 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11172 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11173 #~ "uma área."
11175 #~ msgid "EPS Output Settings"
11176 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11178 #~ msgid ""
11179 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11180 #~ msgstr ""
11181 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11182 #~ "lado oposto"
11184 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11185 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11187 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11188 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11190 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11191 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11193 #, fuzzy
11194 #~ msgid "Inkscape"
11195 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11197 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11198 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11200 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11201 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11203 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11204 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11206 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11207 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11209 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11210 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11212 #, fuzzy
11213 #~ msgid "Alternate sign"
11214 #~ msgstr "alternado"
11216 #, fuzzy
11217 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11218 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11220 #~ msgid "Minor grid line color:"
11221 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11223 #~ msgid "Grid color"
11224 #~ msgstr "Cor da grade"
11226 #~ msgid "Grid emphasis color"
11227 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11229 #, fuzzy
11230 #~ msgid "Background (also for export):"
11231 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11233 #~ msgid ""
11234 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11235 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11236 #~ msgstr ""
11237 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
11238 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
11240 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11241 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
11243 #~ msgid ""
11244 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11245 #~ "accumulated transparency"
11246 #~ msgstr ""
11247 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
11248 #~ "transparência acumulada"
11250 #~ msgid "Fill style"
11251 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
11253 #~ msgid "Fill:"
11254 #~ msgstr "Preeenchimento:"
11256 #~ msgid ""
11257 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11258 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11259 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11260 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11261 #~ msgstr ""
11262 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
11263 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
11264 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
11265 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
11266 #~ "preenchido."
11268 #~ msgid "winding"
11269 #~ msgstr "sinuoso"
11271 #~ msgid "alternating"
11272 #~ msgstr "alternado"
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "Update Properties"
11276 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "Label invalid"
11280 #~ msgstr "ID inválido"
11282 #~ msgid ""
11283 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11284 #~ msgstr ""
11285 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
11287 #, fuzzy
11288 #~ msgid "Messages Dialog"
11289 #~ msgstr "Mensagens"
11291 #~ msgid "_V"
11292 #~ msgstr "_V"
11294 #~ msgid "Value (brightness)"
11295 #~ msgstr "Valor (brilho)"
11297 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11298 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
11300 #, fuzzy
11301 #~ msgid "executable"
11302 #~ msgstr "Retângulo"
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "file"
11306 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
11308 #, fuzzy
11309 #~ msgid "extension"
11310 #~ msgstr "Expansão:"
11312 #, fuzzy
11313 #~ msgid "path"
11314 #~ msgstr "_Caminho"
11316 #, fuzzy
11317 #~ msgid "absolute"
11318 #~ msgstr " absoluto à "
11320 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11321 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
11323 #~ msgid "SVG Files"
11324 #~ msgstr "Arquivos SVG"
11326 #~ msgid "Autodetect"
11327 #~ msgstr "Autodetectar"
11329 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
11330 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
11332 #~ msgid "Make s_ensitive"
11333 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
11335 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11336 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
11338 #~ msgid ""
11339 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
11340 #~ msgstr ""
11341 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
11342 #~ "original"
11344 #~ msgid ""
11345 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
11346 #~ msgstr ""
11347 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
11348 #~ "caminho"
11350 #~ msgid "Set ID"
11351 #~ msgstr "Ajustar ID"
11353 #~ msgid "Sensitive"
11354 #~ msgstr "Sensitivo"
11356 #~ msgid "Visible"
11357 #~ msgstr "Visível"
11359 #~ msgid "Active"
11360 #~ msgstr "Ativo"
11362 #~ msgid "Printable"
11363 #~ msgstr "Imprimível"
11365 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
11366 #~ msgstr "Figura Intermediária"
11368 #~ msgid "Other"
11369 #~ msgstr "Outro"
11371 #~ msgid "Edit parent group"
11372 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
11374 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
11375 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
11377 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11378 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
11380 #~ msgid "Trace"
11381 #~ msgstr "Traçar"
11383 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11384 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
11386 #~ msgid "Untitled"
11387 #~ msgstr "Sem Título"
11389 #~ msgid "Document Name:"
11390 #~ msgstr "Nome do Desenho:"
11392 #~ msgid "Image URI:"
11393 #~ msgstr "URI da Imagem:"
11395 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
11396 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
11398 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11399 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."