Code

updated Slovenian translation from Martin
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 22:32-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 13:45-0300\n"
16 "Last-Translator: Felipe C. da S. Sanches <felipe.sanches@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vetoriais Escalaveis"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
37 "arco/segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
50 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
52 #: ../src/arc-context.cpp:488
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
59 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Criar elipse"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Criando novo conector"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
73 #: ../src/connector-context.cpp:797
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Redefinir conector"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Criar conector"
82 #: ../src/connector-context.cpp:986
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Finalizando conector"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1130
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1203
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
94 "formas"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1314
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
108 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
113 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Criar guia"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:233
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Mover guia"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Deletar guia"
130 #: ../src/desktop.cpp:724
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
134 #: ../src/desktop.cpp:749
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Separa clones em ladrilho"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
168 msgid "Delete tiled clones"
169 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
176 msgid ""
177 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
178 "group</b>."
179 msgstr ""
180 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
181 "b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Criar clones ladrilhados"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Por linha:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "_Simetria"
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "D_eslocamento"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Expoente:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
335 "divergir (>1)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
338 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
341 "divergir (>1)"
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Alternar:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
358 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
361 #, fuzzy
362 msgid "<small>Cumulate:</small>"
363 msgstr "<small>Alternar:</small>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
366 #, fuzzy
367 msgid "Cumulate the shifts for each row"
368 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
371 #, fuzzy
372 msgid "Cumulate the shifts for each column"
373 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
375 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
377 #, fuzzy
378 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
379 msgstr "<small>Alternar:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
382 msgid "Exclude tile height in shift"
383 msgstr ""
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
386 msgid "Exclude tile width in shift"
387 msgstr ""
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
390 msgid "Sc_ale"
391 msgstr "Ampli_ar"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
394 msgid "<b>Scale X:</b>"
395 msgstr "<b>Escala X:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
398 #, no-c-format
399 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
400 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
405 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
408 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
409 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
412 msgid "<b>Scale Y:</b>"
413 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
416 #, no-c-format
417 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
418 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
423 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
426 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
427 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
430 #, fuzzy
431 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
432 msgstr ""
433 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
434 "divergir (>1)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
437 #, fuzzy
438 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
439 msgstr ""
440 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
441 "divergir (>1)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>Base:</b>"
446 msgstr "<b>a</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
449 #, fuzzy
450 msgid ""
451 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
452 msgstr ""
453 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
454 "divergir (>1)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
457 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
458 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
461 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
462 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
465 #, fuzzy
466 msgid "Cumulate the scales for each row"
467 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
470 #, fuzzy
471 msgid "Cumulate the scales for each column"
472 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
475 msgid "_Rotation"
476 msgstr "_Rotação"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
479 msgid "<b>Angle:</b>"
480 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
483 #, no-c-format
484 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
485 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
490 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
493 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
494 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
497 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
498 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
501 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
502 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
505 #, fuzzy
506 msgid "Cumulate the rotation for each row"
507 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the rotation for each column"
512 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
515 msgid "_Blur & opacity"
516 msgstr "_Desfoque & opacidade"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
519 msgid "<b>Blur:</b>"
520 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
523 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
524 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
528 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
531 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
532 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
535 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
536 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
540 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
543 msgid "<b>Fade out:</b>"
544 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
547 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
548 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
551 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
552 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
555 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
556 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
559 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
560 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
563 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
564 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
567 msgid "Co_lor"
568 msgstr "Co_r"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
571 msgid "Initial color: "
572 msgstr "Cor inicial: "
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
575 msgid "Initial color of tiled clones"
576 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
579 msgid ""
580 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
581 "stroke)"
582 msgstr ""
583 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
584 "ou traço)"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
587 msgid "<b>H:</b>"
588 msgstr "<b>H:</b>"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
591 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
592 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
595 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
596 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
599 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
600 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
603 msgid "<b>S:</b>"
604 msgstr "<b>S:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
607 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
608 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
611 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
612 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
615 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
616 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
619 msgid "<b>L:</b>"
620 msgstr "<b>L:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
623 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
624 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
627 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
628 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
631 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
632 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
635 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
636 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
639 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
640 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
643 msgid "_Trace"
644 msgstr "_Traçar"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
647 msgid "Trace the drawing under the tiles"
648 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
651 msgid ""
652 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
653 "apply it to the clone"
654 msgstr ""
655 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
656 "ao clone"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
659 msgid "1. Pick from the drawing:"
660 msgstr "1. Capturar do desenho:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
663 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
664 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
665 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
666 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
681 msgid "Color"
682 msgstr "Cor"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
685 msgid "Pick the visible color and opacity"
686 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
690 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
693 msgid "Opacity"
694 msgstr "Opacidade"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
697 msgid "Pick the total accumulated opacity"
698 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
701 msgid "R"
702 msgstr "R"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
705 msgid "Pick the Red component of the color"
706 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
709 msgid "G"
710 msgstr "G"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
713 msgid "Pick the Green component of the color"
714 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
717 msgid "B"
718 msgstr "B"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
721 msgid "Pick the Blue component of the color"
722 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
724 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
728 msgid "clonetiler|H"
729 msgstr "clonetiler|H"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
732 msgid "Pick the hue of the color"
733 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
738 msgid "clonetiler|S"
739 msgstr "clonetiler|S"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
742 msgid "Pick the saturation of the color"
743 msgstr "Capturar a saturação da cor"
745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
748 msgid "clonetiler|L"
749 msgstr "clonetiler|L"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
752 msgid "Pick the lightness of the color"
753 msgstr "Capturar o brilho da cor"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
756 msgid "2. Tweak the picked value:"
757 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
760 msgid "Gamma-correct:"
761 msgstr "Correção-gama:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
764 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
765 msgstr ""
766 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
767 "0)"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
770 msgid "Randomize:"
771 msgstr "Randomizar:"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
774 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
775 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
778 msgid "Invert:"
779 msgstr "Inverter:"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
782 msgid "Invert the picked value"
783 msgstr "Inverter o valor captado"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
786 msgid "3. Apply the value to the clones':"
787 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
790 msgid "Presence"
791 msgstr "Presença"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
794 msgid ""
795 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
796 "that point"
797 msgstr ""
798 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
799 "ponto"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2120
803 msgid "Size"
804 msgstr "Dimensões"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
807 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
808 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
811 msgid ""
812 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
813 "or stroke)"
814 msgstr ""
815 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
816 "preenchimento ou traço ativados)"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
819 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
820 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
823 msgid "How many rows in the tiling"
824 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
827 msgid "How many columns in the tiling"
828 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
831 msgid "Width of the rectangle to be filled"
832 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
835 msgid "Height of the rectangle to be filled"
836 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
839 msgid "Rows, columns: "
840 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
843 msgid "Create the specified number of rows and columns"
844 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
847 msgid "Width, height: "
848 msgstr "Largura, altura: "
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
851 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
852 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
855 msgid "Use saved size and position of the tile"
856 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
859 msgid ""
860 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
861 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
862 msgstr ""
863 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
864 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
867 msgid " <b>_Create</b> "
868 msgstr " <b>_Criar</b> "
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
871 msgid "Create and tile the clones of the selection"
872 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
874 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
875 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
876 #. diagrams on the left in the following screenshot:
877 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
878 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
880 msgid " _Unclump "
881 msgstr " _Desagrupar "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
884 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
885 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
888 msgid " Re_move "
889 msgstr " Re_mover "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
892 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
893 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
896 msgid " R_eset "
897 msgstr " R_edefinir "
899 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
901 msgid ""
902 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
903 "to zero"
904 msgstr ""
905 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
906 "cores na caixa de diálogo para zero"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
909 msgid "Messages"
910 msgstr "Mensagens"
912 #. ## Add a menu for clear()
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
914 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
915 msgid "_File"
916 msgstr "_Arquivo"
918 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
919 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
921 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
922 msgid "_Clear"
923 msgstr "_Limpar"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
926 msgid "Capture log messages"
927 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
930 msgid "Release log messages"
931 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
933 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
935 msgid "none"
936 msgstr "nenhum"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
939 msgid "_Page"
940 msgstr "_Página"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
943 msgid "_Drawing"
944 msgstr "_Desenho"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
947 msgid "_Selection"
948 msgstr "_Seleção"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
951 msgid "_Custom"
952 msgstr "_Personalizado"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
955 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
956 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
959 msgid "Units:"
960 msgstr "Unidades:"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
963 msgid "_x0:"
964 msgstr "_x0:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
967 msgid "x_1:"
968 msgstr "x_1:"
970 #. Stroke width
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
974 msgid "Width:"
975 msgstr "Largura:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
978 msgid "_y0:"
979 msgstr "_y0:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
982 msgid "y_1:"
983 msgstr "y_1:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
987 msgid "Height:"
988 msgstr "Altura:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
991 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
992 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
995 msgid "_Width:"
996 msgstr "_Largura:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
999 msgid "pixels at"
1000 msgstr "pixels em"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1003 msgid "dp_i"
1004 msgstr "dp_i"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1007 msgid "dpi"
1008 msgstr "dpi"
1010 #. true = has mnemonic
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1012 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1013 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1016 msgid "_Browse..."
1017 msgstr "_Navegar..."
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1020 msgid "Batch export all selected objects"
1021 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1024 msgid ""
1025 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1026 "(caution, overwrites without asking!)"
1027 msgstr ""
1028 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
1029 "sem perguntar)"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1032 msgid "Hide all except selected"
1033 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1036 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1037 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1040 msgid "_Export"
1041 msgstr "_Exportar"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1044 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1045 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1048 #, c-format
1049 msgid "Batch export %d selected objects"
1050 msgstr "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1053 msgid "Export in progress"
1054 msgstr "Exportação em progresso"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1057 #, c-format
1058 msgid "Exporting %d files"
1059 msgstr "Exportando %d arquivos"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1064 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1067 msgid "You have to enter a filename"
1068 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1071 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1072 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1075 #, c-format
1076 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1077 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1082 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1085 msgid "Select a filename for exporting"
1086 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1088 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1089 msgid "Change fill rule"
1090 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1092 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1093 msgid "Set fill color"
1094 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1098 msgid "Remove fill"
1099 msgstr "Remover preenchimento"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1102 msgid "Set gradient on fill"
1103 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1106 msgid "Set pattern on fill"
1107 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1109 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1114 msgid "Unset fill"
1115 msgstr "Desfazer preenchimento"
1117 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1119 #, c-format
1120 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1121 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1122 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1123 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1126 msgid "exact"
1127 msgstr "exato"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1130 msgid "partial"
1131 msgstr "parcial"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1134 msgid "No objects found"
1135 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1138 msgid "T_ype: "
1139 msgstr "T_ipo: "
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1142 msgid "Search in all object types"
1143 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1146 msgid "All types"
1147 msgstr "Todos os tipos"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1150 msgid "Search all shapes"
1151 msgstr "Procurar todas as formas"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1154 msgid "All shapes"
1155 msgstr "Todas as formas"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1158 msgid "Search rectangles"
1159 msgstr "Procurar retângulos"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1162 msgid "Rectangles"
1163 msgstr "Retângulos"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1166 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1167 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1170 msgid "Ellipses"
1171 msgstr "Elipses"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1174 msgid "Search stars and polygons"
1175 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1178 msgid "Stars"
1179 msgstr "Estrelas"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1182 msgid "Search spirals"
1183 msgstr "Procurar espirais"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1186 msgid "Spirals"
1187 msgstr "Espirais"
1189 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1190 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1192 msgid "Search paths, lines, polylines"
1193 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1196 msgid "Paths"
1197 msgstr "Caminhos"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1200 msgid "Search text objects"
1201 msgstr "Procurar objetos de texto"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1204 msgid "Texts"
1205 msgstr "Textos"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1208 msgid "Search groups"
1209 msgstr "Procurar grupos"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1212 msgid "Groups"
1213 msgstr "Grupos"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1216 msgid "Search clones"
1217 msgstr "Procurar clones"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1221 msgid "Clones"
1222 msgstr "Clones"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1225 msgid "Search images"
1226 msgstr "Procurar imagens"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1229 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1230 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1231 msgid "Images"
1232 msgstr "Imagens"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1235 msgid "Search offset objects"
1236 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1239 msgid "Offsets"
1240 msgstr "Offsets"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1243 msgid "_Text: "
1244 msgstr "_Texto: "
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1247 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1248 msgstr ""
1249 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1252 msgid "_ID: "
1253 msgstr "_ID: "
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1256 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1257 msgstr ""
1258 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1261 msgid "_Style: "
1262 msgstr "E_stilo: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1265 msgid ""
1266 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1267 msgstr ""
1268 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1271 msgid "_Attribute: "
1272 msgstr "_Atributo: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1275 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1280 msgid "Search in s_election"
1281 msgstr "Procurar na s_eleção"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1284 msgid "Limit search to the current selection"
1285 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1288 msgid "Search in current _layer"
1289 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1292 msgid "Limit search to the current layer"
1293 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1296 msgid "Include _hidden"
1297 msgstr "Incluir _ocultos"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1300 msgid "Include hidden objects in search"
1301 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1304 msgid "Include l_ocked"
1305 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1308 msgid "Include locked objects in search"
1309 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1312 msgid "Clear values"
1313 msgstr "Limpar os valores"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1316 msgid "_Find"
1317 msgstr "_Localizar"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1320 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1321 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Measure unit:"
1326 msgstr "Medir Caminho"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1330 msgid "X:"
1331 msgstr "X:"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1335 msgid "Y:"
1336 msgstr "Y:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Degrees:"
1341 msgstr "Graus"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Rela_tive change"
1346 msgstr "Movimento relativo"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1351 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1354 msgid "Set guide properties"
1355 msgstr "Definir propriedades da guia"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1358 msgid "Guideline"
1359 msgstr "Linha guia"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Guideline: %s"
1364 msgstr "Linha guia"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Current settings: %s"
1369 msgstr "Importar configurações"
1371 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1372 #, c-format
1373 msgid "%d x %d"
1374 msgstr "%d x %d"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1380 msgid "Selection"
1381 msgstr "Seleção"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1384 msgid "Selection only or whole document"
1385 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1387 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1388 msgid "Refresh the icons"
1389 msgstr "Atualizar os ícones"
1391 #. Create the label for the object id
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1396 msgid "_Id"
1397 msgstr "_Id"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 ""
1403 "_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1404 ""
1405 msgstr ""
1406 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
1408 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1410 #: ../src/verbs.cpp:2362
1411 msgid "_Set"
1412 msgstr "_Aplicar"
1414 #. Create the label for the object label
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1416 msgid "_Label"
1417 msgstr "_Rótulo"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1420 msgid "A freeform label for the object"
1421 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1423 #. Create the label for the object title
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Título"
1428 #. Create the frame for the object description
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1431 msgid "Description"
1432 msgstr "Descrição"
1434 #. Hide
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1436 msgid "_Hide"
1437 msgstr "_Ocultar"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1440 msgid "Check to make the object invisible"
1441 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1443 #. Lock
1444 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1446 msgid "L_ock"
1447 msgstr "T_ravar"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1450 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1451 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1455 msgid "Ref"
1456 msgstr "Ref"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1459 msgid "Lock object"
1460 msgstr "Travar objeto"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1463 msgid "Unlock object"
1464 msgstr "Destravar objetos"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1467 msgid "Hide object"
1468 msgstr "Ocultar objeto"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1471 msgid "Unhide object"
1472 msgstr "Mostrar objeto"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1475 msgid "Id invalid! "
1476 msgstr "ID inválido! "
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1479 msgid "Id exists! "
1480 msgstr "ID existe! "
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1483 msgid "Set object ID"
1484 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1487 msgid "Set object label"
1488 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1491 msgid "Set object title"
1492 msgstr "Ajustar título do objeto"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1495 msgid "Set object description"
1496 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1499 msgid "Unhide layer"
1500 msgstr "Mostrar Camada"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1503 msgid "Hide layer"
1504 msgstr "Ocultar Camada"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1507 msgid "Lock layer"
1508 msgstr "Travar Camada"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1511 msgid "Unlock layer"
1512 msgstr "Destravar Camada"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1515 msgid "New"
1516 msgstr "Novo"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1519 msgid "Top"
1520 msgstr "Topo"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1523 msgid "Up"
1524 msgstr "Acima"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1527 msgid "Dn"
1528 msgstr "Abaixo"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1531 msgid "Bot"
1532 msgstr "Fundo"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1535 msgid "X"
1536 msgstr "X"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1539 msgid "Layer name:"
1540 msgstr "Nome da camada:"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1543 msgid "Add layer"
1544 msgstr "Adicionar camada"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1547 msgid "Above current"
1548 msgstr "Acima do atual"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1551 msgid "Below current"
1552 msgstr "Abaixo da atual"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1555 msgid "As sublayer of current"
1556 msgstr "Como subcamada da atual"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1559 msgid "Position:"
1560 msgstr "Posição:"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1563 msgid "Rename Layer"
1564 msgstr "Renomear Camada"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1567 msgid "_Rename"
1568 msgstr "_Renomear"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1571 msgid "Rename layer"
1572 msgstr "Renomear camada"
1574 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1576 msgid "Renamed layer"
1577 msgstr "A camada foi renomeada"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1580 msgid "Add Layer"
1581 msgstr "Adicionar Camada"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1584 msgid "_Add"
1585 msgstr "_Adicionar"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1588 msgid "New layer created."
1589 msgstr "Nova camada criada."
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1592 msgid "Href:"
1593 msgstr "Href:"
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1596 msgid "Target:"
1597 msgstr "Alvo:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1600 msgid "Type:"
1601 msgstr "Tipo:"
1603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1604 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1606 msgid "Role:"
1607 msgstr "Cargo:"
1609 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1611 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1613 msgid "Arcrole:"
1614 msgstr "Função do arco:"
1616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1618 msgid "Title:"
1619 msgstr "Título:"
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1622 msgid "Show:"
1623 msgstr "Mostrar:"
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1627 msgid "Actuate:"
1628 msgstr "Atuar:"
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1631 msgid "URL:"
1632 msgstr "URL:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1635 #, c-format
1636 msgid "%s Properties"
1637 msgstr "%s Propriedades"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1640 msgid "CC Attribution"
1641 msgstr "Atribuição CC"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1644 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1645 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1648 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1649 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1652 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1653 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1656 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1657 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1660 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1661 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1664 msgid "Public Domain"
1665 msgstr "Domínio Público"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1668 msgid "FreeArt"
1669 msgstr "ArteLivre"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1672 msgid "Open Font License"
1673 msgstr "Licença Open Font"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1676 msgid "Name by which this document is formally known."
1677 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1680 msgid "Date"
1681 msgstr "Data"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1684 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1685 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1688 msgid "Format"
1689 msgstr "Formato"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1692 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1693 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
1697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1698 msgid "Type"
1699 msgstr "Tipo"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1702 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1703 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1706 msgid "Creator"
1707 msgstr "Criador"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1710 msgid ""
1711 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1712 msgstr ""
1713 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1716 msgid "Rights"
1717 msgstr "Direitos"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1720 msgid ""
1721 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1722 msgstr ""
1723 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1726 msgid "Publisher"
1727 msgstr "Publicador"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1730 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1731 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1734 msgid "Identifier"
1735 msgstr "Identificador"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1738 msgid "Unique URI to reference this document."
1739 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1742 msgid "Source"
1743 msgstr "Fonte"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1746 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1747 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1750 msgid "Relation"
1751 msgstr "Relação"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1754 msgid "Unique URI to a related document."
1755 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1758 msgid "Language"
1759 msgstr "Linguagem"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1762 msgid ""
1763 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1764 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1765 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1768 msgid "Keywords"
1769 msgstr "Palavras chave"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1772 msgid ""
1773 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1774 "classifications."
1775 msgstr ""
1776 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1777 "separadas por vírgula."
1779 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1780 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1782 msgid "Coverage"
1783 msgstr "Cobertura"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1786 msgid "Extent or scope of this document."
1787 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1790 msgid "A short account of the content of this document."
1791 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1793 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1795 msgid "Contributors"
1796 msgstr "Contribuidores"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1799 msgid ""
1800 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1801 "this document."
1802 msgstr ""
1803 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1805 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1807 msgid "URI"
1808 msgstr "URL"
1810 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1812 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1813 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1815 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1817 msgid "Fragment"
1818 msgstr "Fragmento"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1821 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1822 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1824 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1825 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1826 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1827 msgid "Set attribute"
1828 msgstr "Ajustar atributo"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1831 msgid "Set stroke color"
1832 msgstr "Definir cor do traço"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1836 msgid "Remove stroke"
1837 msgstr "Remover traço"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1840 msgid "Set gradient on stroke"
1841 msgstr "Criar degradê no traço"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1844 msgid "Set pattern on stroke"
1845 msgstr "Definir padrão de traço"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1851 msgid "Unset stroke"
1852 msgstr "Redefinir o traço"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1855 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1861 msgid "None"
1862 msgstr "Nenhum"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1865 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1866 msgid "No document selected"
1867 msgstr "Nenhum documento selecionado"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1870 msgid "Set markers"
1871 msgstr "Definir marcadores"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1874 msgid "Stroke width"
1875 msgstr "Largura do traço"
1877 #. Join type
1878 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1879 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1881 msgid "Join:"
1882 msgstr "Juntar:"
1884 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1885 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1886 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1888 msgid "Miter join"
1889 msgstr "Junção aguda"
1891 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1892 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1893 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1895 msgid "Round join"
1896 msgstr "Junção redonda"
1898 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1899 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1900 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1902 msgid "Bevel join"
1903 msgstr "Junção de vinco"
1905 #. Miterlimit
1906 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1907 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1908 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1909 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1910 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1911 #. when they become too long.
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1913 msgid "Miter limit:"
1914 msgstr "Limite de aguçamento:"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1917 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1918 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1920 #. Cap type
1921 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1923 msgid "Cap:"
1924 msgstr "Ponta:"
1926 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1927 #. of the line; the ends of the line are square
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1929 msgid "Butt cap"
1930 msgstr "Sem ponta"
1932 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1933 #. line; the ends of the line are rounded
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1935 msgid "Round cap"
1936 msgstr "Ponta redonda"
1938 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1939 #. line; the ends of the line are square
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1941 msgid "Square cap"
1942 msgstr "Ponta quadrada"
1944 #. Dash
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1946 msgid "Dashes:"
1947 msgstr "Traços:"
1949 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1950 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1952 msgid "Start Markers:"
1953 msgstr "Marcadores de Início:"
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1956 msgid "Mid Markers:"
1957 msgstr "Marcadores centrais:"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1960 msgid "End Markers:"
1961 msgstr "Marcadores de fim:"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1964 msgid "Set stroke style"
1965 msgstr "Definir estilo de traço"
1967 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1968 msgid "Change color definition"
1969 msgstr "Modificar definição de cor"
1971 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1972 msgid "Set stroke color from swatch"
1973 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1975 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1976 msgid "Set fill color from swatch"
1977 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1979 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1980 #, c-format
1981 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1982 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1984 #. TODO:  Insert widgets
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1986 msgid "Font"
1987 msgstr "Fonte"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1990 msgid "Layout"
1991 msgstr "Arranjo"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1994 msgid "Align lines left"
1995 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1997 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1999 msgid "Center lines"
2000 msgstr "Centralizar linhas"
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2003 msgid "Align lines right"
2004 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2007 msgid "Justify lines"
2008 msgstr "Justificar linhas"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2011 msgid "Horizontal text"
2012 msgstr "Texto horizontal"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2015 msgid "Vertical text"
2016 msgstr "Texto vertical"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2019 msgid "Line spacing:"
2020 msgstr "Espaçamento de linha:"
2022 #. Text
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2025 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2026 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2027 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2028 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2029 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2031 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2032 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2033 msgid "Text"
2034 msgstr "Texto"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2037 msgid "Set as default"
2038 msgstr "Ajustar como padrão"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2041 msgid "Set text style"
2042 msgstr "Definir estilo do texto"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2045 msgid "Arrange in a grid"
2046 msgstr "Organizar na grade"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2049 msgid "Rows:"
2050 msgstr "Linhas:"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2053 msgid "Number of rows"
2054 msgstr "Número de linhas"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2057 msgid "Equal height"
2058 msgstr "Altura igual"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2061 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2062 msgstr ""
2063 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2065 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2066 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2068 msgid "Align:"
2069 msgstr "Alinhar:"
2071 #. #### Number of columns ####
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2073 msgid "Columns:"
2074 msgstr "Colunas:"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2077 msgid "Number of columns"
2078 msgstr "Número de colunas"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2081 msgid "Equal width"
2082 msgstr "Largura igual"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2085 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2086 msgstr ""
2087 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2088 "eles"
2090 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2092 msgid "Fit into selection box"
2093 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2096 msgid "Set spacing:"
2097 msgstr "Definir espaçamento:"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2100 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2101 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2104 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2105 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2108 msgid "Arrange selected objects"
2109 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2112 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2113 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2116 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2117 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2123 "commit changes."
2124 msgstr ""
2125 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2126 "edição para aplicar as mudanças."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2129 msgid "Drag to reorder nodes"
2130 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2133 msgid "New element node"
2134 msgstr "Novo nó elementar"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2137 msgid "New text node"
2138 msgstr "Novo nó de texto"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2141 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2142 msgid "Duplicate node"
2143 msgstr "Duplicar nó"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2146 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2147 msgid "Delete node"
2148 msgstr "Apagar nó"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2151 msgid "Unindent node"
2152 msgstr "Desindentar nó"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2155 msgid "Indent node"
2156 msgstr "Indentar nó"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2159 msgid "Raise node"
2160 msgstr "Levantar nó"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2163 msgid "Lower node"
2164 msgstr "Abaixar nó"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2167 msgid "Delete attribute"
2168 msgstr "Apagar atributo"
2170 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2172 msgid "Attribute name"
2173 msgstr "Nome do atributo"
2175 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2177 msgid "Set"
2178 msgstr "Ajustar"
2180 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2182 msgid "Attribute value"
2183 msgstr "Valor do atributo"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2186 msgid "Drag XML subtree"
2187 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2190 msgid "New element node..."
2191 msgstr "Novo nó de elemento..."
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2194 msgid "Cancel"
2195 msgstr "Cancelar"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2198 msgid "Create"
2199 msgstr "Criar"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2202 msgid "Create new element node"
2203 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2206 msgid "Create new text node"
2207 msgstr "Criar novo nó de texto"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2213 msgstr ""
2214 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2215 "já existe!"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2218 msgid "Change attribute"
2219 msgstr "Ajustar atributo"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2222 msgid "Rectangular grid"
2223 msgstr "Grade retangular"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2226 msgid "Axonometric grid"
2227 msgstr "Grade axonométrica"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2230 msgid "Create new grid"
2231 msgstr "Criar nova grade"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2234 #, fuzzy
2235 msgid "_Enabled"
2236 msgstr "Tabela"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2239 msgid ""
2240 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2241 "grids."
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2245 #, fuzzy
2246 msgid "_Visible"
2247 msgstr "Cores Visíveis"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2250 msgid ""
2251 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2252 "to invisible grids."
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2256 msgid "Grid line _color:"
2257 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2264 msgid "Grid line color"
2265 msgstr "Cor da linha de grade"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2268 msgid "Color of grid lines"
2269 msgstr "Cor das linhas de grade"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2272 msgid "Ma_jor grid line color:"
2273 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2280 msgid "Major grid line color"
2281 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2284 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2285 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2288 msgid "Grid _units:"
2289 msgstr "_Unidades da grade:"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2292 msgid "_Origin X:"
2293 msgstr "_Origem X:"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2298 msgid "X coordinate of grid origin"
2299 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2302 msgid "O_rigin Y:"
2303 msgstr "O_rigem Y:"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2308 msgid "Y coordinate of grid origin"
2309 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2312 msgid "Spacing _X:"
2313 msgstr "Espaçamento _X:"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2317 msgid "Distance between vertical grid lines"
2318 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2321 msgid "Spacing _Y:"
2322 msgstr "Espaçamento _Y:"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2326 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2327 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2330 msgid "_Major grid line every:"
2331 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2334 msgid "lines"
2335 msgstr "linhas"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2338 msgid "_Show dots instead of lines"
2339 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2343 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2344 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2346 #: ../src/document.cpp:411
2347 #, c-format
2348 msgid "New document %d"
2349 msgstr "Novo documento %d"
2351 #: ../src/document.cpp:443
2352 #, c-format
2353 msgid "Memory document %d"
2354 msgstr "Documento de memória %d"
2356 #: ../src/document.cpp:583
2357 #, c-format
2358 msgid "Unnamed document %d"
2359 msgstr "Documento sem nome %d"
2361 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2362 #: ../src/draw-context.cpp:418
2363 msgid "Path is closed."
2364 msgstr "O caminho está fechado."
2366 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2367 #: ../src/draw-context.cpp:433
2368 msgid "Closing path."
2369 msgstr "Fechando o caminho."
2371 #: ../src/draw-context.cpp:542
2372 msgid "Draw path"
2373 msgstr "Desenhar caminho"
2375 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2376 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2377 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2378 #, c-format
2379 msgid " alpha %.3g"
2380 msgstr " alfa %.3g"
2382 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2383 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2384 #, c-format
2385 msgid ", averaged with radius %d"
2386 msgstr ", médio com raio %d"
2388 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2389 #, c-format
2390 msgid " under cursor"
2391 msgstr " sob cursor"
2393 #. message, to show in the statusbar
2394 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2395 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2396 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2398 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2399 msgid ""
2400 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2401 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2402 "to copy the color under mouse to clipboard"
2403 msgstr ""
2404 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2405 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2406 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2407 "área de transferência."
2409 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2410 msgid "Set picked color"
2411 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2414 msgid ""
2415 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2416 msgstr ""
2417 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2420 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2421 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2423 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2424 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2425 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2428 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2429 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2431 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2432 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2433 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2435 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2436 msgid "Draw calligraphic stroke"
2437 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2439 #: ../src/event-context.cpp:592
2440 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2441 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2443 #: ../src/event-log.cpp:37
2444 msgid "[Unchanged]"
2445 msgstr "[Inalterado]"
2447 #. Edit
2448 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2449 msgid "_Undo"
2450 msgstr "_Desfazer"
2452 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2453 msgid "_Redo"
2454 msgstr "_Refazer"
2456 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2457 msgid "Dependency:"
2458 msgstr "Dependência:"
2460 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2461 msgid "  type: "
2462 msgstr "  tipo: "
2464 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2465 msgid "  location: "
2466 msgstr "  localização: "
2468 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2469 msgid "  string: "
2470 msgstr "  frase: "
2472 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2473 msgid "  description: "
2474 msgstr "  descrição: "
2476 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2477 msgid " (No preferences)"
2478 msgstr "(Sem preferências)"
2480 #. This is some filler text, needs to change before relase
2481 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2482 msgid ""
2483 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2484 "span>\n"
2485 "\n"
2486 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2487 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2488 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2489 msgstr ""
2490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2491 "carregadas</span>\n"
2492 "\n"
2493 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2494 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2495 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2496 "em: "
2498 #. This is some filler text, needs to change before relase
2499 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2500 msgid "Show dialog on startup"
2501 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2503 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2504 #, c-format
2505 msgid "'%s' working, please wait..."
2506 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2508 #. static int i = 0;
2509 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2511 msgid ""
2512 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2513 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2514 msgstr ""
2515 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2516 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2517 "defeituosa do Inkscape."
2519 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2520 msgid "an ID was not defined for it."
2521 msgstr "um ID não foi definido."
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2524 msgid "there was no name defined for it."
2525 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2528 msgid "the XML description of it got lost."
2529 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2532 msgid "no implementation was defined for the extension."
2533 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2535 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2536 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2537 msgid "a dependency was not met."
2538 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2541 msgid "Extension \""
2542 msgstr "Extensão \""
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2545 msgid "\" failed to load because "
2546 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2549 #, c-format
2550 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2551 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2554 msgid "Name:"
2555 msgstr "Nome:"
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2558 msgid "ID:"
2559 msgstr "ID:"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2562 msgid "State:"
2563 msgstr "Estado:"
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2566 msgid "Loaded"
2567 msgstr "Carregado"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2570 msgid "Unloaded"
2571 msgstr "Descarregado"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2574 msgid "Deactivated"
2575 msgstr "Desativado"
2577 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2578 msgid ""
2579 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2580 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2581 "expected."
2582 msgstr ""
2583 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2584 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2585 "esperado."
2587 #: ../src/extension/init.cpp:276
2588 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2589 msgstr ""
2590 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2591 "carregados."
2593 #: ../src/extension/init.cpp:290
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2597 "will not be loaded."
2598 msgstr ""
2599 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2600 "serão carregados."
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2603 msgid "Adaptive Threshold"
2604 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2609 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2610 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2612 msgid "Width"
2613 msgstr "Largura"
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2619 msgid "Height"
2620 msgstr "Altura:"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2623 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2624 msgid "Offset"
2625 msgstr "Deslocamento"
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2661 msgid "Raster"
2662 msgstr "Rasterizar"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2665 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2666 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2669 msgid "Add Noise"
2670 msgstr "Adicionar Ruído"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2673 msgid "Uniform Noise"
2674 msgstr "Ruído Uniforme"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2677 msgid "Gaussian Noise"
2678 msgstr "Ruído Gaussiano"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2681 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2682 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2685 msgid "Impulse Noise"
2686 msgstr "Ruído de Impulso"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2689 msgid "Laplacian Noise"
2690 msgstr "Ruído Laplaciano"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2693 msgid "Poisson Noise"
2694 msgstr "Ruído de Poisson"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2697 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2698 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2700 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2702 msgid "Blur"
2703 msgstr "Desfocar"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
2714 msgid "Radius"
2715 msgstr "Raio"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2723 msgid "Sigma"
2724 msgstr "Sigma"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2727 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2728 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2732 msgid "Channel"
2733 msgstr "Canal"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2736 msgid "Layer"
2737 msgstr "Camada"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2741 msgid "Red Channel"
2742 msgstr "Canal Vermelho"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2746 msgid "Green Channel"
2747 msgstr "Canal Verde"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2751 msgid "Blue Channel"
2752 msgstr "Canal Azul"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2756 msgid "Cyan Channel"
2757 msgstr "Canal Ciano"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2761 msgid "Magenta Channel"
2762 msgstr "Canal Magenta"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2766 msgid "Yellow Channel"
2767 msgstr "Canal Amarelo"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2771 msgid "Black Channel"
2772 msgstr "Canal Preto"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2776 msgid "Opacity Channel"
2777 msgstr "Canal de Opacidade"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2781 msgid "Matte Channel"
2782 msgstr "Canal Fosco"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2785 msgid "Extract specific channel from image."
2786 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2788 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2790 msgid "Charcoal"
2791 msgstr "Carvão"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2794 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2795 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2798 msgid "Colorize"
2799 msgstr "Colorizar"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2802 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2803 msgstr ""
2804 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2805 "opacidade."
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2808 msgid "Contrast"
2809 msgstr "Contraste"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2813 msgid "Sharpen"
2814 msgstr "Afiar"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2817 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2818 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2821 msgid "Cycle Colormap"
2822 msgstr "Trocar mapa de cores"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2827 msgid "Amount"
2828 msgstr "Quantidade"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2831 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2832 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2834 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2835 # - samymn
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2837 msgid "Despeckle"
2838 msgstr "Dessalpicar"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2841 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2842 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2845 msgid "Edge"
2846 msgstr "Limite"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2849 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2850 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2853 msgid "Emboss"
2854 msgstr "Embutir"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2857 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2858 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2861 msgid "Enhance"
2862 msgstr "Realçar"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2865 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2866 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2869 msgid "Equalize"
2870 msgstr "Equalizar"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2873 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2874 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2877 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2878 msgid "Gaussian Blur"
2879 msgstr "Desfoque gaussiano"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2884 msgid "Factor"
2885 msgstr "Fator"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2888 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2889 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2892 msgid "Implode"
2893 msgstr "Implodir"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2896 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2897 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2900 msgid "Level (with Channel)"
2901 msgstr "Nível (com Canal)"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2905 msgid "Black Point"
2906 msgstr "Ponto Negro"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2910 msgid "White Point"
2911 msgstr "Ponto Branco"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2915 msgid "Gamma Correction"
2916 msgstr "Correção Gama"
2918 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2920 msgid ""
2921 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2922 "between the given ranges to the full color range."
2923 msgstr ""
2924 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s)ao escalar os "
2925 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2928 msgid "Level"
2929 msgstr "Nível"
2931 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2932 # É isso mesmo? -- samymn
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2934 #, fuzzy
2935 msgid ""
2936 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2937 "to the full color range."
2938 msgstr ""
2939 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) modificando os valores que caem entre "
2940 "os intervalos dados para todo o espectro de cores."
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2943 msgid "Median Filter"
2944 msgstr "Filtro Mediano"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2947 msgid ""
2948 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2949 "color in a circular neighborhood."
2950 msgstr ""
2951 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
2952 "pela cor média de uma vizinhança circular."
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2955 msgid "Modulate"
2956 msgstr "Modular"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2959 msgid "Brightness"
2960 msgstr "Luminosidade"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2963 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2966 msgid "Saturation"
2967 msgstr "Saturação"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2970 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2972 msgid "Hue"
2973 msgstr "Matiz"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2976 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2977 msgstr ""
2978 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
2979 "selecionado(s)."
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2982 msgid "Negate"
2983 msgstr "Obter negativo"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2986 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2987 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2990 msgid "Normalize"
2991 msgstr "Normalizar"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2994 msgid ""
2995 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2996 "range of color."
2997 msgstr ""
2998 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
2999 "para o intervalo completo possível de cor."
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3002 msgid "Oil Paint"
3003 msgstr "Pintura a Óleo"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3006 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3007 msgstr ""
3008 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3009 "tinta a óleo."
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3012 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3013 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3017 msgid "Raise"
3018 msgstr "Levantar"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3021 msgid "Raised"
3022 msgstr "Levantado"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3025 msgid ""
3026 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3027 "appearance."
3028 msgstr ""
3029 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
3030 "uma impressão de que ele foi levantado."
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3033 msgid "Reduce Noise"
3034 msgstr "Reduzir ruído"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3038 msgid "Order"
3039 msgstr "Ordenar"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3042 msgid ""
3043 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3044 msgstr ""
3045 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
3046 "eliminação de picos de ruído."
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3049 msgid "Sample"
3050 msgstr "Amostra"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3053 msgid ""
3054 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3055 msgstr ""
3056 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3057 "dados."
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3060 msgid "Shade"
3061 msgstr "Sombra"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3065 msgid "Azimuth"
3066 msgstr "Azimute"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3070 msgid "Elevation"
3071 msgstr "Elevação"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3074 msgid "Colored Shading"
3075 msgstr "Sombreamento colorido"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3078 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3079 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3082 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3083 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3086 msgid "Solarize"
3087 msgstr "Ensolarar"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3090 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3091 msgstr ""
3092 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3095 msgid "Spread"
3096 msgstr "Espalhar"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3099 msgid ""
3100 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3101 msgstr ""
3102 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3103 "'quantidade'"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3106 msgid "Swirl"
3107 msgstr "Espiral"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3110 msgid "Degrees"
3111 msgstr "Graus"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3114 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3115 msgstr ""
3116 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3118 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3122 msgid "Threshold"
3123 msgstr "Limiar"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3126 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3127 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3130 msgid "Unsharp Mask"
3131 msgstr "Máscara de desaguçar"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3134 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3135 msgstr ""
3136 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3137 "de desaguçar."
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3140 msgid "Wave"
3141 msgstr "Onda"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3144 msgid "Amplitude"
3145 msgstr "Amplitude"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3148 msgid "Wavelength"
3149 msgstr "Comprimento de onda"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3152 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3153 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3156 msgid "Inset/Outset Halo"
3157 msgstr "Halo Interno/Externo"
3159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3160 msgid "Width in px of the halo"
3161 msgstr "Largura em px do halo"
3163 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3164 msgid "Number of steps"
3165 msgstr "Número de passos"
3167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3168 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3169 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3171 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3172 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3173 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3174 msgid "Generate from Path"
3175 msgstr "Gerar do caminho"
3177 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3178 msgid "Restrict to PDF version"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3182 msgid "PDF 1.4"
3183 msgstr ""
3185 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3188 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3189 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3190 msgid "Convert texts to paths"
3191 msgstr "Converter textos em caminhos"
3193 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3197 msgstr "Converter textos em caminhos"
3199 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3203 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3206 msgid "Restrict to PS level"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3210 #, fuzzy
3211 msgid "PostScript 3"
3212 msgstr "Postscript"
3214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3215 #, fuzzy
3216 msgid "PostScript level 2"
3217 msgstr "Arquivo Postscript"
3219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3220 msgid "EMF Input"
3221 msgstr "Entrada EMF"
3223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3224 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3225 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3228 msgid "Enhanced Metafiles"
3229 msgstr "Enhanced Metafiles"
3231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3232 msgid "WMF Input"
3233 msgstr "Entrada WMF"
3235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3236 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3237 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3240 msgid "Windows Metafiles"
3241 msgstr "Metarquivos do Windows"
3243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3244 msgid "EMF Output"
3245 msgstr "Saída EMF"
3247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3248 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3249 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3252 msgid "Enhanced Metafile"
3253 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3255 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3256 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3257 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3259 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3260 msgid "Make bounding box around full page"
3261 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3263 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3264 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3265 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3266 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3268 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3269 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3270 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3271 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3273 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3274 msgid "Encapsulated Postscript File"
3275 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3277 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3278 #, c-format
3279 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3280 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3282 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3283 msgid "GIMP Gradients"
3284 msgstr "Degradês do GIMP"
3286 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3287 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3288 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3290 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3291 msgid "Gradients used in GIMP"
3292 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3295 msgid "Grid"
3296 msgstr "Grade"
3298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3299 msgid "Line Width"
3300 msgstr "Largura da Linha"
3302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3303 msgid "Horizontal Spacing"
3304 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3307 msgid "Vertical Spacing"
3308 msgstr "Espaçamento Vertical"
3310 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3311 msgid "Horizontal Offset"
3312 msgstr "Desvio Horizontal"
3314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3315 msgid "Vertical Offset"
3316 msgstr "Desvio Vertical"
3318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3321 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3322 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3323 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3324 msgid "Render"
3325 msgstr "Render"
3327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3328 msgid "Draw a path which is a grid"
3329 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3331 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3332 msgid "LaTeX Print"
3333 msgstr "Impressão LaTeX"
3335 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3336 msgid "LaTeX Output"
3337 msgstr "Saída LaTeX"
3339 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3340 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3341 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3343 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3344 msgid "LaTeX PSTricks File"
3345 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3347 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3348 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3349 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3351 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3352 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3353 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3355 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3356 msgid "OpenDocument drawing file"
3357 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3359 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3361 msgid "Print Destination"
3362 msgstr "Destino da impressão"
3364 #. Print properties frame
3365 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3367 msgid "Print properties"
3368 msgstr "Propriedades da Impressão"
3370 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3371 msgid "Print using PDF operators"
3372 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3374 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3375 msgid ""
3376 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3377 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3378 msgstr ""
3379 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3380 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3381 "preenchimento serão perdidas. "
3383 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3384 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3385 msgid "Print as bitmap"
3386 msgstr "Imprimir como bitmap"
3388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3390 msgid ""
3391 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3392 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3393 "will be rendered exactly as displayed."
3394 msgstr ""
3395 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3396 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3397 "gerados exatamente como mostrado."
3399 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3400 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3401 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3402 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3404 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3405 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3406 msgid "Resolution:"
3407 msgstr "Resolução:"
3409 #. Print destination frame
3410 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3411 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3412 msgid "Print destination"
3413 msgstr "Destino da impressão"
3415 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3416 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3417 msgid ""
3418 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3419 "leave empty to use the system default printer.\n"
3420 "Use '> filename' to print to file.\n"
3421 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3422 msgstr ""
3423 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3424 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3425 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3426 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3428 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3429 msgid "PDF Print"
3430 msgstr "Impressão PDF"
3432 # O que são essas caixas? - samymn
3433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3434 msgid "media box"
3435 msgstr "caixa de mídia"
3437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3438 msgid "crop box"
3439 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3442 msgid "trim box"
3443 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3446 msgid "bleed box"
3447 msgstr "caixa de sangria"
3449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3450 msgid "art box"
3451 msgstr "caixa de arte"
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3454 msgid "Select page:"
3455 msgstr "Selecionar página:"
3457 #. Display total number of pages
3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3459 #, c-format
3460 msgid "out of %i"
3461 msgstr "de %i"
3463 #. Crop settings
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3465 msgid "Clip to:"
3466 msgstr "Clipar a:"
3468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3469 msgid "Page settings"
3470 msgstr "Configurações da página"
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3475 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3478 msgid ""
3479 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3480 "and slow performance."
3481 msgstr ""
3482 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3483 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3487 msgid "rough"
3488 msgstr "áspero"
3490 #. Text options
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3492 msgid "Text handling:"
3493 msgstr "Manipulação de texto"
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3497 msgid "Import text as text"
3498 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3501 msgid "Embed images"
3502 msgstr "Embutir imagens"
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3505 msgid "Import settings"
3506 msgstr "Importar configurações"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3509 msgid "PDF Import Settings"
3510 msgstr "Importar configurações de PDF"
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3513 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3514 msgid "medium"
3515 msgstr "médio"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3518 msgid "fine"
3519 msgstr "ótimo"
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3522 msgid "very fine"
3523 msgstr "excelente"
3525 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3526 msgid "PovRay Output"
3527 msgstr "Saída PovRay"
3529 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3530 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3531 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3533 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3534 msgid "PovRay Raytracer File"
3535 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3537 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3538 msgid "Print Configuration"
3539 msgstr "Configurações de Impressão"
3541 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3542 msgid "Print using PostScript operators"
3543 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3545 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3546 msgid ""
3547 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3548 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3549 "will be lost."
3550 msgstr ""
3551 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3552 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
3553 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3556 msgid "Postscript Print"
3557 msgstr "Impressão Postscript"
3559 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3560 msgid "Postscript Output"
3561 msgstr "Saída Postscript"
3563 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3564 #, fuzzy
3565 msgid "PostScript (*.ps)"
3566 msgstr "Postscript (*.ps)"
3568 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3569 #, fuzzy
3570 msgid "PostScript File"
3571 msgstr "Arquivo Postscript"
3573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3574 msgid "SVG Input"
3575 msgstr "Entrada SVG"
3577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3578 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3579 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3582 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3583 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3586 msgid "SVG Output Inkscape"
3587 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3590 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3591 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3594 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3595 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3598 msgid "SVG Output"
3599 msgstr "Saída SVG"
3601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3602 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3603 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3606 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3607 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3610 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3611 msgid "SVGZ Input"
3612 msgstr "Entrada SVGZ"
3614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3615 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3616 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3617 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3618 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3621 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3622 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3625 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3626 msgid "SVGZ Output"
3627 msgstr "Saída SVGZ"
3629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3630 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3631 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3632 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3633 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3636 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3637 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3640 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3641 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3643 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3644 msgid "Windows 32-bit Print"
3645 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3647 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3648 msgid "WPG Input"
3649 msgstr "Entrada WPG"
3651 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3652 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3653 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3655 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3656 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3657 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3659 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3660 msgid "Pin Dialog"
3661 msgstr "Diálogo Pin"
3663 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3664 msgid ""
3665 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3666 "one"
3667 msgstr ""
3668 "Escolhe se o diálogo permanece para múltiplas execuções ou desaparece após "
3669 "uma"
3671 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3672 msgid "Live Preview"
3673 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
3675 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3676 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3677 msgstr ""
3678 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
3679 "desenho"
3681 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3682 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3683 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3684 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3685 #: ../src/extension/system.cpp:102
3686 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3687 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3689 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3690 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3691 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3692 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3693 #: ../src/file.cpp:136
3694 msgid "default.svg"
3695 msgstr "default.pt_BR.svg"
3697 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3698 #, c-format
3699 msgid "Failed to load the requested file %s"
3700 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3702 #: ../src/file.cpp:247
3703 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3704 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3706 #: ../src/file.cpp:253
3707 #, c-format
3708 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3709 msgstr ""
3710 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3712 #: ../src/file.cpp:282
3713 msgid "Document reverted."
3714 msgstr "Desenho revertido."
3716 #: ../src/file.cpp:284
3717 msgid "Document not reverted."
3718 msgstr "Desenho não foi revertido."
3720 #: ../src/file.cpp:406
3721 msgid "Select file to open"
3722 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3724 #: ../src/file.cpp:484
3725 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3726 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3728 #: ../src/file.cpp:489
3729 #, c-format
3730 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3731 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3732 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3733 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3735 #: ../src/file.cpp:494
3736 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3737 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3739 #: ../src/file.cpp:523
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3743 "caused by an unknown filename extension."
3744 msgstr ""
3745 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3746 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3748 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3749 msgid "Document not saved."
3750 msgstr "Desenho não salvo."
3752 #: ../src/file.cpp:531
3753 #, c-format
3754 msgid "File %s could not be saved."
3755 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3757 #: ../src/file.cpp:542
3758 msgid "Document saved."
3759 msgstr "Desenho salvo."
3761 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3762 #, c-format
3763 msgid "drawing%s"
3764 msgstr "desenho%s"
3766 #: ../src/file.cpp:687
3767 #, c-format
3768 msgid "drawing-%d%s"
3769 msgstr "desenho-%d%s"
3771 #: ../src/file.cpp:706
3772 msgid "Select file to save a copy to"
3773 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3775 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3776 msgid "Select file to save to"
3777 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3779 #: ../src/file.cpp:787
3780 msgid "No changes need to be saved."
3781 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3783 #: ../src/file.cpp:804
3784 msgid "Saving document..."
3785 msgstr "Salvando o desenho..."
3787 #: ../src/file.cpp:959
3788 msgid "Import"
3789 msgstr "Importar"
3791 #: ../src/file.cpp:991
3792 msgid "Select file to import"
3793 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3795 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3796 msgid "Select file to export to"
3797 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3799 #: ../src/file.cpp:1245
3800 #, c-format
3801 msgid "Error saving a temporary copy"
3802 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
3804 #: ../src/file.cpp:1264
3805 msgid "Open Clip Art Login"
3806 msgstr "Login do Open Clip Art"
3808 #: ../src/file.cpp:1285
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3812 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3813 "you didn't forget to choose a license too."
3814 msgstr ""
3815 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
3816 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
3817 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
3819 #: ../src/file.cpp:1306
3820 msgid "Document exported..."
3821 msgstr "Desenho exportado..."
3823 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3824 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3825 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3828 msgid "Blend"
3829 msgstr "Mistura"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3832 msgid "Color Matrix"
3833 msgstr "Matriz de Cores"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3836 msgid "Component Transfer"
3837 msgstr "Transferência de Componentes"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3840 msgid "Composite"
3841 msgstr "Composição"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3844 msgid "Convolve Matrix"
3845 msgstr "Matriz de Convolução"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3848 msgid "Diffuse Lighting"
3849 msgstr "Iluminação Difusa"
3851 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3852 msgid "Displacement Map"
3853 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3856 msgid "Flood"
3857 msgstr "Preenchimento"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3860 msgid "Image"
3861 msgstr "Imagem"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3864 msgid "Merge"
3865 msgstr "Mesclagem"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3868 msgid "Morphology"
3869 msgstr "Morfologia"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3872 msgid "Specular Lighting"
3873 msgstr "Iluminação Especular"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3876 msgid "Tile"
3877 msgstr "Ladrilhado"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3880 msgid "Turbulence"
3881 msgstr "Turbulência"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3884 msgid "Source Graphic"
3885 msgstr "Gráfico da Entrada"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3888 msgid "Source Alpha"
3889 msgstr "Alfa da Entrada"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3892 msgid "Background Image"
3893 msgstr "Imagem de Fundo"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3896 msgid "Background Alpha"
3897 msgstr "Alfa de Fundo"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3900 msgid "Fill Paint"
3901 msgstr "Cor  do Preenchimento"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3904 msgid "Stroke Paint"
3905 msgstr "Cor do Traço"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3908 msgid "Normal"
3909 msgstr "Normal"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3912 msgid "Multiply"
3913 msgstr "Multiplicar"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3916 msgid "Screen"
3917 msgstr "Tela"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3920 msgid "Darken"
3921 msgstr "Escurecer"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3924 msgid "Lighten"
3925 msgstr "Iluminar"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3928 msgid "Matrix"
3929 msgstr "Matriz"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3932 msgid "Saturate"
3933 msgstr "Saturar"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3936 msgid "Hue Rotate"
3937 msgstr "Rotacionar Matiz"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3940 msgid "Luminance to Alpha"
3941 msgstr "Luminância para Alfa"
3943 #. File
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3945 msgid "Default"
3946 msgstr "Padrão"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3949 msgid "Over"
3950 msgstr "Sobre"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3953 msgid "In"
3954 msgstr "Dentro"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3957 msgid "Out"
3958 msgstr "Fora"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3961 msgid "Atop"
3962 msgstr "Topo"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3965 msgid "XOR"
3966 msgstr "XOR"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3969 msgid "Arithmetic"
3970 msgstr "Aritmético"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3973 msgid "Identity"
3974 msgstr "Identidade"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3977 msgid "Table"
3978 msgstr "Tabelado"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3981 msgid "Discrete"
3982 msgstr "Discreto"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3985 msgid "Linear"
3986 msgstr "Linear"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3989 msgid "Gamma"
3990 msgstr "Gama"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3993 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3994 msgid "Duplicate"
3995 msgstr "Duplicar"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3998 msgid "Wrap"
3999 msgstr "Envolver"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4004 msgid "Red"
4005 msgstr "Vermelho"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4010 msgid "Green"
4011 msgstr "Verde"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4016 msgid "Blue"
4017 msgstr "Azul"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4020 msgid "Alpha"
4021 msgstr "Alfa"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4024 msgid "Erode"
4025 msgstr "Erodir"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4028 msgid "Dilate"
4029 msgstr "Dilatar"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4032 msgid "Fractal Noise"
4033 msgstr "Ruído Fractal"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4036 msgid "Distant Light"
4037 msgstr "Luz Distante"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4040 msgid "Point Light"
4041 msgstr "Apontar Luz"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4044 msgid "Spot Light"
4045 msgstr "Fonte de Luz"
4047 #: ../src/flood-context.cpp:249
4048 msgid "Visible Colors"
4049 msgstr "Cores Visíveis"
4051 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4053 msgid "Lightness"
4054 msgstr "Brilho"
4056 #: ../src/flood-context.cpp:265
4057 msgid "Small"
4058 msgstr "Pequeno"
4060 #: ../src/flood-context.cpp:266
4061 msgid "Medium"
4062 msgstr "Médio"
4064 #: ../src/flood-context.cpp:267
4065 msgid "Large"
4066 msgstr "Grande"
4068 #: ../src/flood-context.cpp:421
4069 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4070 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4072 #: ../src/flood-context.cpp:461
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4076 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
4078 #: ../src/flood-context.cpp:465
4079 #, c-format
4080 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4081 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4083 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4084 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4085 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4087 #: ../src/flood-context.cpp:981
4088 msgid ""
4089 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4090 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4091 msgstr ""
4092 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4093 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4095 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4096 msgid "Fill bounded area"
4097 msgstr "Preencher área fechada"
4099 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4100 msgid "Set style on object"
4101 msgstr "Definir estilo do objeto"
4103 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4104 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4105 msgstr ""
4106 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4107 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4109 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4110 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4111 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4113 #. POINT_LG_BEGIN
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4115 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4116 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4118 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4119 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4120 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4122 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4123 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4124 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4126 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4127 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4128 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4129 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4131 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4132 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4133 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4135 #. POINT_RG_FOCUS
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4137 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4138 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4139 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4142 #, c-format
4143 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4144 msgstr "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4150 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4151 msgstr ""
4152 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4153 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4156 #, c-format
4157 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4158 msgstr ""
4159 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
4161 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4162 #, c-format
4163 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4164 msgstr ""
4165 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado"
4166 "(s)"
4168 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4170 msgid "Add gradient stop"
4171 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4173 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4174 msgid "Simplify gradient"
4175 msgstr "Simplificar degradê"
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4178 msgid "Create default gradient"
4179 msgstr "Criar degradê padrão"
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4182 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4183 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
4185 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4186 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4187 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4189 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4190 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4191 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4194 msgid "Invert gradient"
4195 msgstr "Inverter degradê"
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4198 #, c-format
4199 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4200 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4201 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4202 msgstr[1] ""
4203 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4205 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4206 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4207 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4209 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4210 msgid "Merge gradient handles"
4211 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4213 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4214 msgid "Move gradient handle"
4215 msgstr "Mover alça do degradê"
4217 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4218 msgid "Delete gradient stop"
4219 msgstr "Apagar parada do degradê"
4221 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4225 "+Alt</b> to delete stop"
4226 msgstr ""
4227 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4228 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4230 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4231 msgid " (stroke)"
4232 msgstr " (traço)"
4234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4238 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4239 msgstr ""
4240 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4241 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4242 "a partir de seu centro."
4244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4248 "separate focus"
4249 msgstr ""
4250 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4251 "separar o foco"
4253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4257 "separate"
4258 msgid_plural ""
4259 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4260 "separate"
4261 msgstr[0] ""
4262 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4263 "b> para separar"
4264 msgstr[1] ""
4265 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4266 "<b>Shift</b> para separar"
4268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4269 msgid "Move gradient handle(s)"
4270 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4272 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4273 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4274 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4276 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4277 msgid "Delete gradient stop(s)"
4278 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:37
4281 msgid "Unit"
4282 msgstr "Unidade"
4284 #. Add the units menu.
4285 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4288 msgid "Units"
4289 msgstr "Unidades"
4291 #: ../src/helper/units.cpp:38
4292 msgid "Point"
4293 msgstr "Ponto"
4295 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4296 msgid "pt"
4297 msgstr "pt"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:38
4300 msgid "Points"
4301 msgstr "Pontos"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:38
4304 msgid "Pt"
4305 msgstr "Pt"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:39
4308 msgid "Pixel"
4309 msgstr "Pixel"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4315 msgid "px"
4316 msgstr "px"
4318 #: ../src/helper/units.cpp:39
4319 msgid "Pixels"
4320 msgstr "Pixels"
4322 #: ../src/helper/units.cpp:39
4323 msgid "Px"
4324 msgstr "Px"
4326 #. You can add new elements from this point forward
4327 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4328 msgid "Percent"
4329 msgstr "Percentual"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4332 msgid "%"
4333 msgstr "%"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:41
4336 msgid "Percents"
4337 msgstr "Percentuais"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:42
4340 msgid "Millimeter"
4341 msgstr "Milímetro"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4344 msgid "mm"
4345 msgstr "mm"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:42
4348 msgid "Millimeters"
4349 msgstr "Milímetros"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:43
4352 msgid "Centimeter"
4353 msgstr "Centímetro"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:43
4356 msgid "cm"
4357 msgstr "cm"
4359 #: ../src/helper/units.cpp:43
4360 msgid "Centimeters"
4361 msgstr "Centímetros"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:44
4364 msgid "Meter"
4365 msgstr "Metro"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:44
4368 msgid "m"
4369 msgstr "m"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:44
4372 msgid "Meters"
4373 msgstr "Metros"
4375 #. no svg_unit
4376 #: ../src/helper/units.cpp:45
4377 msgid "Inch"
4378 msgstr "Polegada"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:45
4381 msgid "in"
4382 msgstr "in"
4384 #: ../src/helper/units.cpp:45
4385 msgid "Inches"
4386 msgstr "Polegadas"
4388 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4389 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4390 #: ../src/helper/units.cpp:48
4391 msgid "Em square"
4392 msgstr "Quadras Em"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:48
4395 msgid "em"
4396 msgstr "em"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:48
4399 msgid "Em squares"
4400 msgstr "Quadras Em"
4402 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4403 #: ../src/helper/units.cpp:50
4404 msgid "Ex square"
4405 msgstr "Quadra Ex"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:50
4408 msgid "ex"
4409 msgstr "ex"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:50
4412 msgid "Ex squares"
4413 msgstr "Quadras Ex"
4415 #: ../src/inkscape.cpp:484
4416 msgid "Untitled document"
4417 msgstr "Desenho sem título"
4419 #. Show nice dialog box
4420 #: ../src/inkscape.cpp:513
4421 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4422 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4424 #: ../src/inkscape.cpp:514
4425 msgid ""
4426 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4427 "locations:\n"
4428 msgstr ""
4429 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4430 "lugares:\n"
4432 #: ../src/inkscape.cpp:515
4433 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4434 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4436 #: ../src/inkscape.cpp:658
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Cannot create directory %s.\n"
4440 "%s"
4441 msgstr ""
4442 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4443 "%s"
4445 #: ../src/inkscape.cpp:659
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "%s is not a valid directory.\n"
4449 "%s"
4450 msgstr ""
4451 "%s não é uma pasta válida.\n"
4452 "%s"
4454 #: ../src/inkscape.cpp:660
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Cannot create file %s.\n"
4458 "%s"
4459 msgstr ""
4460 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4461 "%s"
4463 #: ../src/inkscape.cpp:661
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "Cannot write file %s.\n"
4467 "%s"
4468 msgstr ""
4469 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4470 "%s"
4472 #: ../src/inkscape.cpp:662
4473 msgid ""
4474 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4475 "and any changes made in preferences will not be saved."
4476 msgstr ""
4477 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4478 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4480 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "%s is not a regular file.\n"
4484 "%s"
4485 msgstr ""
4486 "%s não é um arquivo comum.\n"
4487 "%s"
4489 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "%s not a valid XML file, or\n"
4493 "you don't have read permissions on it.\n"
4494 "%s"
4495 msgstr ""
4496 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4497 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4498 "%s"
4500 #: ../src/inkscape.cpp:735
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "%s is not a valid menus file.\n"
4504 "%s"
4505 msgstr ""
4506 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4507 "%s"
4509 #: ../src/inkscape.cpp:736
4510 msgid ""
4511 "Inkscape will run with default menus.\n"
4512 "New menus will not be saved."
4513 msgstr ""
4514 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4515 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4517 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4518 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4519 #: ../src/interface.cpp:841
4520 msgid "Commands Bar"
4521 msgstr "Barra de Comandos"
4523 #: ../src/interface.cpp:841
4524 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4525 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4527 #: ../src/interface.cpp:843
4528 msgid "Tool Controls Bar"
4529 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4531 #: ../src/interface.cpp:843
4532 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4533 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4535 #: ../src/interface.cpp:845
4536 msgid "_Toolbox"
4537 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4539 #: ../src/interface.cpp:845
4540 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4541 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4543 #: ../src/interface.cpp:851
4544 msgid "_Palette"
4545 msgstr "_Paleta"
4547 #: ../src/interface.cpp:851
4548 msgid "Show or hide the color palette"
4549 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4551 #: ../src/interface.cpp:853
4552 msgid "_Statusbar"
4553 msgstr "Barra de E_stado"
4555 #: ../src/interface.cpp:853
4556 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4557 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4559 #: ../src/interface.cpp:907
4560 #, c-format
4561 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4562 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4564 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4565 #: ../src/interface.cpp:1026
4566 #, c-format
4567 msgid "Enter group #%s"
4568 msgstr "Entrar grupo #%s"
4570 #: ../src/interface.cpp:1037
4571 msgid "Go to parent"
4572 msgstr "Ir para o pai"
4574 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4576 msgid "Drop color"
4577 msgstr "Soltar cor"
4579 #: ../src/interface.cpp:1167
4580 msgid "Drop color on gradient"
4581 msgstr "Soltar cor no degradê"
4583 #: ../src/interface.cpp:1226
4584 msgid "Could not parse SVG data"
4585 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4587 #: ../src/interface.cpp:1268
4588 msgid "Drop SVG"
4589 msgstr "Soltar SVG"
4591 #: ../src/interface.cpp:1326
4592 msgid "Drop bitmap image"
4593 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4595 #: ../src/interface.cpp:1418
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4599 "you want to replace it?</span>\n"
4600 "\n"
4601 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4602 msgstr ""
4603 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4604 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4605 "\n"
4606 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4608 #: ../src/interface.cpp:1425
4609 msgid "Replace"
4610 msgstr "Substituir"
4612 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4614 msgid "_Write session file:"
4615 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4617 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4618 msgid "Select a location and filename"
4619 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4621 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4622 msgid "Set filename"
4623 msgstr "Renomear arquivo"
4625 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4626 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4627 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4629 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4630 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4631 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4633 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4634 msgid "Accept invitation"
4635 msgstr "Aceitar convite"
4637 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4638 msgid "Decline invitation"
4639 msgstr "Negar convite"
4641 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4642 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4643 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4645 #: ../src/knot.cpp:428
4646 msgid "Node or handle drag canceled."
4647 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4649 #: ../src/knotholder.cpp:258
4650 msgid "Change handle"
4651 msgstr "Mudar manualmente"
4653 #: ../src/knotholder.cpp:312
4654 msgid "Move handle"
4655 msgstr "Mover manualmente"
4657 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4658 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4659 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
4661 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Bend Path"
4665 msgstr "Quebrar caminho"
4667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Pattern Along Path"
4670 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
4672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Slant"
4675 msgstr "Folga"
4677 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4678 #, fuzzy
4679 msgid "doEffect stack test"
4680 msgstr "teste de pilha de Efeito"
4682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Gears"
4685 msgstr "Engrenagens"
4687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Stitch Sub-Paths"
4690 msgstr "Pontilhar peças"
4692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4693 msgid "No effect"
4694 msgstr "Sem efeito"
4696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4697 #, fuzzy
4698 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4699 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
4701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4702 #, c-format
4703 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4704 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
4706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4707 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4708 msgstr ""
4709 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
4710 "área de desenho. "
4712 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4713 msgid "Change enum parameter"
4714 msgstr "Alterar parâmetro enum"
4716 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4717 msgid "Teeth"
4718 msgstr "Dentes"
4720 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4721 msgid "The number of teeth"
4722 msgstr "O número de dentes"
4724 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4725 msgid "Phi"
4726 msgstr "Phi"
4728 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4729 msgid ""
4730 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4731 "contact."
4732 msgstr ""
4734 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4735 msgid "Stroke path"
4736 msgstr "Caminho do traço"
4738 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4739 msgid "The path that will be used as stitch."
4740 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
4742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Number of paths"
4745 msgstr "Nr de caminhos"
4747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4748 msgid "The number of paths that will be generated."
4749 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
4751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Start edge variance"
4754 msgstr "Propriedades de Estrelas"
4756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4757 msgid ""
4758 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4759 "& outside the guide path"
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Start spacing variance"
4765 msgstr "Variação do ponto de início"
4767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4768 msgid ""
4769 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4770 "& forth along the guide path"
4771 msgstr ""
4773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4774 msgid "End edge variance"
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4778 msgid ""
4779 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4780 "outside the guide path"
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4784 #, fuzzy
4785 msgid "End spacing variance"
4786 msgstr "Variação do ponto de início"
4788 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4789 msgid ""
4790 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4791 "forth along the guide path"
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4795 msgid "Scale width"
4796 msgstr "Escala de largura"
4798 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4799 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4800 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
4802 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4803 msgid "Scale width relative"
4804 msgstr "Escala de largura relativa"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4807 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4808 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4811 msgid "Single"
4812 msgstr "Único"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4815 msgid "Single, stretched"
4816 msgstr "Único, esticado"
4818 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4819 msgid "Repeated"
4820 msgstr "Repetido"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4823 msgid "Repeated, stretched"
4824 msgstr "Repetido, esticado"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4827 msgid "Pattern source"
4828 msgstr "Fonte padrão"
4830 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4831 msgid "Path to put along the skeleton path"
4832 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4835 msgid "Pattern copies"
4836 msgstr "Cópias de padrão"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4839 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4840 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
4842 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4843 msgid "Width of the pattern"
4844 msgstr "Largura do padrão"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4847 msgid "Width in units of length"
4848 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
4850 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4851 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4852 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
4854 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4855 msgid "Spacing"
4856 msgstr "Espaçamento"
4858 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4859 msgid "Space between copies of the pattern"
4860 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
4862 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4864 msgid "Normal offset"
4865 msgstr "Tipografia normal"
4867 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4868 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4869 msgid "Tangential offset"
4870 msgstr "Tipografia tangencial"
4872 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4873 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4874 msgid "Pattern is vertical"
4875 msgstr "Padrão é vertical"
4877 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4878 msgid "Change scalar parameter"
4879 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
4881 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4882 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4883 msgid "Edit on-canvas"
4884 msgstr "Editar na área de desenho"
4886 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4887 msgid "Paste path"
4888 msgstr "Colar caminho"
4890 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4893 msgid "Nothing on the clipboard."
4894 msgstr "Nada na área de transferência."
4896 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4897 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4898 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
4900 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4901 msgid "Paste path parameter"
4902 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
4904 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4905 msgid "Clipboard does not contain a path."
4906 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
4908 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4909 msgid "Change point parameter"
4910 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
4912 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4913 msgid "Change bool parameter"
4914 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
4916 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4917 msgid "Change random parameter"
4918 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
4920 #: ../src/main.cpp:217
4921 msgid "Print the Inkscape version number"
4922 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
4924 #: ../src/main.cpp:222
4925 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4926 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
4928 #: ../src/main.cpp:227
4929 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4930 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
4932 #: ../src/main.cpp:232
4933 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4934 msgstr ""
4935 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
4937 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4938 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4939 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4940 msgid "FILENAME"
4941 msgstr "ARQUIVO"
4943 #: ../src/main.cpp:237
4944 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4945 msgstr ""
4946 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
4947 "redirecionamento)"
4949 #: ../src/main.cpp:242
4950 msgid "Export document to a PNG file"
4951 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
4953 #: ../src/main.cpp:247
4954 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4955 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
4957 #: ../src/main.cpp:248
4958 msgid "DPI"
4959 msgstr "DPI"
4961 #: ../src/main.cpp:252
4962 msgid ""
4963 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4964 "corner)"
4965 msgstr ""
4966 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
4967 "canto esquerdo inferior)"
4969 #: ../src/main.cpp:253
4970 msgid "x0:y0:x1:y1"
4971 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4973 #: ../src/main.cpp:257
4974 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4975 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
4977 #: ../src/main.cpp:262
4978 msgid "Exported area is the entire canvas"
4979 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
4981 #: ../src/main.cpp:267
4982 msgid ""
4983 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4984 "user units)"
4985 msgstr ""
4986 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
4987 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
4989 #: ../src/main.cpp:272
4990 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4991 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4993 #: ../src/main.cpp:273
4994 msgid "WIDTH"
4995 msgstr "LARGURA"
4997 #: ../src/main.cpp:277
4998 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4999 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5001 #: ../src/main.cpp:278
5002 msgid "HEIGHT"
5003 msgstr "ALTURA"
5005 #: ../src/main.cpp:282
5006 msgid "The ID of the object to export"
5007 msgstr "O ID do objeto para exportar"
5009 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5010 msgid "ID"
5011 msgstr "ID"
5013 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5014 #. See "man inkscape" for details.
5015 #: ../src/main.cpp:289
5016 msgid ""
5017 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5018 msgstr ""
5019 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
5020 "(somente com id-exportação)"
5022 #: ../src/main.cpp:294
5023 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5024 msgstr ""
5025 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
5026 "exportação)"
5028 #: ../src/main.cpp:299
5029 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5030 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
5032 #: ../src/main.cpp:300
5033 msgid "COLOR"
5034 msgstr "COR"
5036 #: ../src/main.cpp:304
5037 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5038 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
5040 #: ../src/main.cpp:305
5041 msgid "VALUE"
5042 msgstr "VALOR"
5044 #: ../src/main.cpp:309
5045 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5046 msgstr ""
5047 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
5048 "inkscape)"
5050 #: ../src/main.cpp:314
5051 msgid "Export document to a PS file"
5052 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
5054 #: ../src/main.cpp:319
5055 msgid "Export document to an EPS file"
5056 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
5058 #: ../src/main.cpp:324
5059 msgid "Export document to a PDF file"
5060 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
5062 #: ../src/main.cpp:330
5063 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5064 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
5066 #: ../src/main.cpp:336
5067 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5068 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
5070 #: ../src/main.cpp:341
5071 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5072 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
5074 #: ../src/main.cpp:346
5075 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5076 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
5078 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5079 #: ../src/main.cpp:352
5080 msgid ""
5081 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5082 "query-id"
5083 msgstr ""
5084 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5085 "query-id"
5087 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5088 #: ../src/main.cpp:358
5089 msgid ""
5090 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5091 "query-id"
5092 msgstr ""
5093 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5094 "query-id"
5096 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5097 #: ../src/main.cpp:364
5098 msgid ""
5099 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5100 "id"
5101 msgstr ""
5102 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5103 "id"
5105 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5106 #: ../src/main.cpp:370
5107 msgid ""
5108 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5109 "id"
5110 msgstr ""
5111 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5112 "id"
5114 #: ../src/main.cpp:375
5115 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/main.cpp:380
5119 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5120 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
5122 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5123 #: ../src/main.cpp:386
5124 msgid "Print out the extension directory and exit"
5125 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5127 #: ../src/main.cpp:391
5128 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5129 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5131 #: ../src/main.cpp:396
5132 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5133 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5135 #: ../src/main.cpp:401
5136 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5137 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5139 #: ../src/main.cpp:402
5140 msgid "VERB-ID"
5141 msgstr "VERBO-ID"
5143 #: ../src/main.cpp:406
5144 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5145 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5147 #: ../src/main.cpp:407
5148 msgid "OBJECT-ID"
5149 msgstr "OBJETO-ID"
5151 #: ../src/main.cpp:610
5152 msgid ""
5153 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5154 "\n"
5155 "Available options:"
5156 msgstr ""
5157 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
5158 "\n"
5159 "Opções disponíveis:"
5161 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5162 #, c-format
5163 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5164 msgstr ""
5165 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5167 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5168 #, c-format
5169 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5170 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5172 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5173 msgid "_New"
5174 msgstr "_Novo"
5176 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5177 msgid "Open _Recent"
5178 msgstr "Abrir _Recentes"
5180 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5181 msgid "_Edit"
5182 msgstr "_Editar"
5184 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5185 msgid "Paste Si_ze"
5186 msgstr "Colar Ta_manho"
5188 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5189 msgid "Clo_ne"
5190 msgstr "Clo_nar"
5192 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5193 msgid "_View"
5194 msgstr "E_xibir"
5196 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5197 msgid "_Zoom"
5198 msgstr "_Zoom"
5200 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5201 msgid "_Display mode"
5202 msgstr "_Modo de visão"
5204 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5205 msgid "Show/Hide"
5206 msgstr "Mostrar/Esconder"
5208 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5209 msgid "_Layer"
5210 msgstr "Ca_mada"
5212 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5213 msgid "_Object"
5214 msgstr "_Objeto"
5216 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5217 msgid "Cli_p"
5218 msgstr "Cli_p"
5220 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5221 msgid "Mas_k"
5222 msgstr "Más_cara"
5224 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5225 msgid "Patter_n"
5226 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5228 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5229 msgid "_Path"
5230 msgstr "_Caminho"
5232 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5233 msgid "_Text"
5234 msgstr "_Texto"
5236 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5237 msgid "Effe_cts"
5238 msgstr "Efeito_s"
5240 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5241 msgid "Whiteboa_rd"
5242 msgstr "Whiteboa_rd"
5244 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5245 msgid "_Help"
5246 msgstr "Aj_uda"
5248 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5249 msgid "Tutorials"
5250 msgstr "Tutoriais"
5252 #: ../src/node-context.cpp:185
5253 msgid ""
5254 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5255 "+Alt</b>: move along handles"
5256 msgstr ""
5257 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
5258 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5260 #: ../src/node-context.cpp:186
5261 msgid ""
5262 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5263 msgstr ""
5264 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
5265 "alças"
5267 #: ../src/node-context.cpp:187
5268 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5269 msgstr ""
5270 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5272 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5273 msgid "Stamp"
5274 msgstr "Carimbo"
5276 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5277 msgid "Move nodes vertically"
5278 msgstr "Mover nós verticalmente"
5280 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5281 msgid "Move nodes horizontally"
5282 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5284 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5285 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5286 msgid "Move nodes"
5287 msgstr "Mover nós"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5290 msgid ""
5291 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5292 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5293 msgstr ""
5294 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5295 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5296 "b> para girar ambas as alças"
5298 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5299 msgid "Align nodes"
5300 msgstr "Alinhar nós"
5302 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5303 msgid "Distribute nodes"
5304 msgstr "Distribuir nós"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5307 msgid "Add nodes"
5308 msgstr "Adicionar nós"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5311 msgid "Add node"
5312 msgstr "Acrescentar nó"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5315 msgid "Break path"
5316 msgstr "Quebrar caminho"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5319 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5320 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5321 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
5323 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5324 msgid "Close subpath"
5325 msgstr "Fechar subcaminho"
5327 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5328 msgid "Join nodes"
5329 msgstr "Juntar nós"
5331 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5332 msgid "Close subpath by segment"
5333 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5335 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5336 msgid "Join nodes by segment"
5337 msgstr "Juntar nós por segmento"
5339 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5340 msgid "Delete nodes"
5341 msgstr "Apagar nós"
5343 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5344 msgid "Delete nodes preserving shape"
5345 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
5347 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5348 msgid ""
5349 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5350 "segments."
5351 msgstr ""
5352 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
5353 "os segmentos"
5355 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5356 msgid "Cannot find path between nodes."
5357 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
5359 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5360 msgid "Delete segment"
5361 msgstr "Apagar segmento"
5363 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5364 msgid "Change segment type"
5365 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5367 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5368 msgid "Change node type"
5369 msgstr "Alterar tipo do nó"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5372 msgid "Retract handle"
5373 msgstr "Retrair alça"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5376 msgid "Move node handle"
5377 msgstr "Mover alça do nó"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5383 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5384 "handles"
5385 msgstr ""
5386 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
5387 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5388 "b> para girar ambas as alças"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5391 msgid "Rotate nodes"
5392 msgstr "Girar nós"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5395 msgid "Scale nodes"
5396 msgstr "Escalar nós"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5399 msgid "Flip nodes"
5400 msgstr "Inverter nós"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5403 msgid ""
5404 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5405 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5406 msgstr ""
5407 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
5408 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
5410 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5411 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5412 msgid "end node"
5413 msgstr "nó final"
5415 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5416 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5417 msgid "cusp"
5418 msgstr "agudo"
5420 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5421 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5422 msgid "smooth"
5423 msgstr "suave"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5426 msgid "symmetric"
5427 msgstr "simétrico"
5429 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5430 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5431 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5432 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5435 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5436 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5438 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5439 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5440 msgstr ""
5441 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5443 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5444 msgid ""
5445 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5446 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5447 "rotate"
5448 msgstr ""
5449 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
5450 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
5451 "para girar"
5453 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5454 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5455 msgstr ""
5456 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
5458 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5459 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5460 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
5462 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5466 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5467 msgid_plural ""
5468 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5469 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5470 msgstr[0] ""
5471 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5472 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5473 msgstr[1] ""
5474 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5475 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5477 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5478 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5479 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
5481 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5482 #, c-format
5483 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5484 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5485 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
5486 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
5488 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5489 #, c-format
5490 msgid ""
5491 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5492 msgid_plural ""
5493 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5494 msgstr[0] ""
5495 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5496 "subcaminhos. %s."
5497 msgstr[1] ""
5498 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5499 "subcaminhos. %s."
5501 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5502 #, c-format
5503 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5504 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5505 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
5506 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
5508 #: ../src/object-edit.cpp:501
5509 msgid ""
5510 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5511 "vertical radius the same"
5512 msgstr ""
5513 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5514 "fazer o mesmo no raio vertical"
5516 #: ../src/object-edit.cpp:507
5517 msgid ""
5518 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5519 "horizontal radius the same"
5520 msgstr ""
5521 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
5522 "o mesmo no raio horizontal"
5524 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5525 msgid ""
5526 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5527 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5528 msgstr ""
5529 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
5530 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
5532 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5533 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5534 msgid ""
5535 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5536 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5537 msgstr ""
5538 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
5539 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
5541 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5542 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5543 msgid ""
5544 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5545 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5546 msgstr ""
5547 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
5548 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
5550 #: ../src/object-edit.cpp:727
5551 msgid "Move the box in perspective."
5552 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
5554 #: ../src/object-edit.cpp:905
5555 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5556 msgstr ""
5557 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5559 #: ../src/object-edit.cpp:908
5560 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5561 msgstr ""
5562 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5564 #: ../src/object-edit.cpp:911
5565 msgid ""
5566 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5567 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5568 "segment"
5569 msgstr ""
5570 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
5571 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5572 "<b>para fora</b> para um segmento"
5574 #: ../src/object-edit.cpp:914
5575 msgid ""
5576 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5577 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5578 "segment"
5579 msgstr ""
5580 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
5581 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5582 "<b>para fora</b> para um segmento"
5584 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5585 msgid ""
5586 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5587 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5588 msgstr ""
5589 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
5590 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5592 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5593 msgid ""
5594 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5595 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5596 "randomize"
5597 msgstr ""
5598 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
5599 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
5600 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5602 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5603 msgid ""
5604 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5605 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5606 msgstr ""
5607 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5608 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
5610 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5611 msgid ""
5612 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5613 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5614 msgstr ""
5615 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5616 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
5618 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5619 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5620 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
5622 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5623 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5624 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5625 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
5627 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5628 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5629 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5631 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5632 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5633 msgstr ""
5634 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5636 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5637 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5638 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
5640 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5641 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5642 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
5644 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5645 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5646 msgstr ""
5647 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
5649 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5650 msgid ""
5651 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5652 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
5654 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5655 msgid "Combining paths..."
5656 msgstr "Combinando caminhos..."
5658 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5659 msgid "Combine"
5660 msgstr "Combinar"
5662 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5663 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5664 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
5666 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5667 msgid "Breaking apart paths..."
5668 msgstr "Quebrar caminhos..."
5670 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5671 msgid "Break apart"
5672 msgstr "Separar"
5674 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5675 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5676 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
5678 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5679 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5680 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
5682 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5683 msgid "Converting objects to paths..."
5684 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
5686 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5687 msgid "Object to path"
5688 msgstr "Objeto para Caminho"
5690 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5691 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5692 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
5694 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5695 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5696 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
5698 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5699 msgid "Reversing paths..."
5700 msgstr "Revertendo caminhos..."
5702 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5703 msgid "Reverse path"
5704 msgstr "Reverter caminho"
5706 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5707 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5708 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
5710 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5711 msgid "Drawing cancelled"
5712 msgstr "Desenho cancelado"
5714 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5715 msgid "Continuing selected path"
5716 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
5718 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5719 msgid "Creating new path"
5720 msgstr "Criando novo caminho"
5722 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5723 msgid "Appending to selected path"
5724 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
5726 #: ../src/pen-context.cpp:599
5727 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5728 msgstr ""
5729 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
5731 #: ../src/pen-context.cpp:609
5732 msgid ""
5733 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5734 msgstr ""
5735 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
5736 "deste ponto."
5738 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5742 "<b>Enter</b> to finish the path"
5743 msgstr ""
5744 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
5745 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
5747 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5751 "angle"
5752 msgstr ""
5753 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
5754 "para observar o ângulo."
5756 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5760 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5761 msgstr ""
5762 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
5763 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
5765 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5766 msgid "Drawing finished"
5767 msgstr "Desenho concluído"
5769 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5770 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5771 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
5773 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5774 msgid "Drawing a freehand path"
5775 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
5777 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5778 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5779 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
5781 #. Write curves to object
5782 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5783 msgid "Finishing freehand"
5784 msgstr "Finalizando mão-livre"
5786 #: ../src/preferences.cpp:59
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "%s is not a valid preferences file.\n"
5790 "%s"
5791 msgstr ""
5792 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
5793 "%s"
5795 #: ../src/preferences.cpp:60
5796 msgid ""
5797 "Inkscape will run with default settings.\n"
5798 "New settings will not be saved."
5799 msgstr ""
5800 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
5801 "Novas configurações não serão salvas."
5803 #: ../src/rect-context.cpp:382
5804 msgid ""
5805 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5806 "circular"
5807 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
5809 #: ../src/rect-context.cpp:536
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5813 "b> to draw around the starting point"
5814 msgstr ""
5815 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5816 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5818 #: ../src/rect-context.cpp:539
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid ""
5821 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5822 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5823 msgstr ""
5824 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5825 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5827 #: ../src/rect-context.cpp:541
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid ""
5830 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5831 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5832 msgstr ""
5833 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5834 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5836 #: ../src/rect-context.cpp:545
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5840 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5841 msgstr ""
5842 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5843 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5845 #: ../src/rect-context.cpp:566
5846 msgid "Create rectangle"
5847 msgstr "Criar retângulo"
5849 #: ../src/select-context.cpp:228
5850 msgid "Move canceled."
5851 msgstr "Movimento cancelado."
5853 #: ../src/select-context.cpp:236
5854 msgid "Selection canceled."
5855 msgstr "Seleção cancelada."
5857 #: ../src/select-context.cpp:535
5858 msgid ""
5859 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5860 "rubberband selection"
5861 msgstr ""
5862 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
5863 "alternar para a seleção elástica"
5865 #: ../src/select-context.cpp:537
5866 msgid ""
5867 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5868 "touch selection"
5869 msgstr ""
5870 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
5871 "para alternar para a seleção por toque"
5873 #: ../src/select-context.cpp:697
5874 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5875 msgstr ""
5876 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
5877 "horizontalmente/verticalmente"
5879 #: ../src/select-context.cpp:698
5880 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5881 msgstr ""
5882 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
5883 "seleção elástica"
5885 #: ../src/select-context.cpp:699
5886 msgid ""
5887 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5888 msgstr ""
5889 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
5890 "selecionar por toque"
5892 #: ../src/select-context.cpp:870
5893 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5894 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5897 msgid "Delete text"
5898 msgstr "Apagar texto"
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5901 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5902 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5906 msgid "Delete"
5907 msgstr "Apagar"
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5910 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5911 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5914 msgid "Delete all"
5915 msgstr "Apagar tudo"
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5918 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5919 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5922 msgid "Group"
5923 msgstr "Agrupar"
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5926 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5927 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
5929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5930 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5931 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5934 msgid "Ungroup"
5935 msgstr "Desagrupar"
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5938 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5939 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5943 msgid ""
5944 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5945 msgstr ""
5946 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
5947 "b>."
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5950 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5951 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5954 msgid "Raise to top"
5955 msgstr "Levantar até o Topo"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5958 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5959 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5962 msgid "Lower"
5963 msgstr "Abai_xar"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5966 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5967 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5970 msgid "Lower to bottom"
5971 msgstr "A_baixar até o Fundo"
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5974 msgid "Nothing to undo."
5975 msgstr "Nada para desfazer."
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5978 msgid "Nothing to redo."
5979 msgstr "Nada para refazer."
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5982 msgid "Nothing was copied."
5983 msgstr "Nada foi copiado."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Nothing in the clipboard."
5988 msgstr "Nada na área de transferência."
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5991 msgid "Paste"
5992 msgstr "Colar"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5995 msgid "Nothing on the style clipboard."
5996 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
5999 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6000 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6003 msgid "Paste style"
6004 msgstr "Colar estilo"
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6007 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6008 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
6010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6011 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6012 msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6015 msgid "Paste live path effect"
6016 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6019 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6020 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6023 msgid "Paste size"
6024 msgstr "Colar tamanho"
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6027 msgid "Paste size separately"
6028 msgstr "Colar tamanho separadamente"
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6031 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6032 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6035 msgid "Raise to next layer"
6036 msgstr "Mover para a próxima camada"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6039 msgid "No more layers above."
6040 msgstr "Não há mais camadas acima."
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6043 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6044 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6047 msgid "Lower to previous layer"
6048 msgstr "Mover para a camada anterior"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6051 msgid "No more layers below."
6052 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6055 msgid "Remove transform"
6056 msgstr "Remover transformações"
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6059 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6060 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6063 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6064 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6068 msgid "Rotate"
6069 msgstr "Girar"
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6072 msgid "Rotate by pixels"
6073 msgstr "Girar por pixels"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
6077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6078 msgid "Scale"
6079 msgstr "Ampliar"
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6082 msgid "Scale by whole factor"
6083 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6086 msgid "Move vertically"
6087 msgstr "Mover verticalmente"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6090 msgid "Move horizontally"
6091 msgstr "Mover horizontalmente"
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6094 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6095 msgid "Move"
6096 msgstr "Mover"
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6099 msgid "Move vertically by pixels"
6100 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6103 msgid "Move horizontally by pixels"
6104 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6107 msgid "The selection has no applied path effect."
6108 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6111 msgid "action|Clone"
6112 msgstr "ação|Clone"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6115 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6116 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6119 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6120 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6123 msgid "Unlink clone"
6124 msgstr "Desligar clone"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6127 msgid ""
6128 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6129 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6130 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6131 msgstr ""
6132 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
6133 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
6134 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
6135 "ir à sua moldura."
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6138 msgid ""
6139 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6140 "flowed text?)"
6141 msgstr ""
6142 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6143 "ou texto flutuante?)"
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6146 msgid ""
6147 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6148 "defs&gt;)"
6149 msgstr ""
6150 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6151 "&lt;defs&gt;)"
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6154 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6155 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter para marcador."
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6158 msgid "Objects to marker"
6159 msgstr "Objetos para marcador"
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6164 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter para marcador."
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Objects to guides"
6169 msgstr "Objetos para marcador"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6172 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6173 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6176 msgid "Objects to pattern"
6177 msgstr "Objeto para padrão"
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6180 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6181 msgstr ""
6182 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
6183 "dele."
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6186 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6187 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6190 msgid "Pattern to objects"
6191 msgstr "Padrão para objeto"
6193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6194 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6195 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6198 msgid "Create bitmap"
6199 msgstr "Criar bitmap"
6201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6202 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6203 msgstr ""
6204 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6205 "partir dele(s)."
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6208 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6209 msgstr ""
6210 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
6211 "estilo."
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6214 msgid "Set clipping path"
6215 msgstr "Definir caminho recortado"
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6218 msgid "Set mask"
6219 msgstr "Definir máscara"
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6222 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6223 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6226 msgid "Release clipping path"
6227 msgstr "Soltar caminho recortado"
6229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6230 msgid "Release mask"
6231 msgstr "Reverter máscara"
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6234 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6235 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6238 msgid "Fit page to selection"
6239 msgstr "Ajustar à página a seleção"
6241 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6242 msgid "Link"
6243 msgstr "Vínculo"
6245 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6246 msgid "Circle"
6247 msgstr "Círculo"
6249 #. ellipse
6250 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6252 msgid "Ellipse"
6253 msgstr "Elipse"
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6256 msgid "Flowed text"
6257 msgstr "Texto fluído"
6259 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6260 msgid "Line"
6261 msgstr "Linha"
6263 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6264 msgid "Path"
6265 msgstr "Caminho"
6267 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6268 msgid "Polygon"
6269 msgstr "Polígono"
6271 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6272 msgid "Polyline"
6273 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6275 #. Rectangle
6276 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6278 msgid "Rectangle"
6279 msgstr "Retângulo"
6281 #. 3D box
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6284 msgid "3D Box"
6285 msgstr "Caixa 3D"
6287 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6288 msgid "object|Clone"
6289 msgstr "objeto|Clone"
6291 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6292 msgid "Offset path"
6293 msgstr "Tipografia"
6295 #. spiral
6296 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6298 msgid "Spiral"
6299 msgstr "Espiral"
6301 #. star
6302 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6305 msgid "Star"
6306 msgstr "Estrela"
6308 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6309 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6310 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
6312 #. no items
6313 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6314 msgid ""
6315 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6316 msgstr ""
6317 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
6318 "objetos para selecionar."
6320 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6321 msgid "root"
6322 msgstr "raiz"
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6325 #, c-format
6326 msgid "layer <b>%s</b>"
6327 msgstr "na camada <b>%s</b>"
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6330 #, c-format
6331 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6332 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
6334 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6335 #, c-format
6336 msgid "<i>%s</i>"
6337 msgstr "<i>%s</i>"
6339 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6340 #, c-format
6341 msgid " in %s"
6342 msgstr "·em·%s"
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6345 #, c-format
6346 msgid " in group %s (%s)"
6347 msgstr "no grupo %s (%s)"
6349 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6350 #, c-format
6351 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6352 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6353 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
6354 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6357 #, c-format
6358 msgid " in <b>%i</b> layers"
6359 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6360 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
6361 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
6363 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6364 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6365 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
6367 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6368 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6369 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
6371 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6372 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6373 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
6375 #. this is only used with 2 or more objects
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6377 #, c-format
6378 msgid "<b>%i</b> object selected"
6379 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6380 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
6381 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
6383 #. this is only used with 2 or more objects
6384 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6385 #, c-format
6386 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6387 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6388 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
6389 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
6391 #. this is only used with 2 or more objects
6392 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6393 #, c-format
6394 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6395 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6396 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6397 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6399 #. this is only used with 2 or more objects
6400 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6401 #, c-format
6402 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6403 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6404 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6405 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6407 #. this is only used with 2 or more objects
6408 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6409 #, c-format
6410 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6411 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6412 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6413 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6415 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6416 #, c-format
6417 msgid "%s%s. %s."
6418 msgstr "%s%s.·%s."
6420 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6421 msgid "Skew"
6422 msgstr "Enviesar"
6424 #: ../src/seltrans.cpp:447
6425 msgid "Set center"
6426 msgstr "Definir centro"
6428 #: ../src/seltrans.cpp:542
6429 msgid ""
6430 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6431 "Shift also uses this center"
6432 msgstr ""
6433 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
6434 "dimensionar com Shift também usa este centro"
6436 #: ../src/seltrans.cpp:569
6437 msgid ""
6438 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6439 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6440 msgstr ""
6441 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
6442 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
6443 "rotação"
6445 #: ../src/seltrans.cpp:570
6446 msgid ""
6447 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6448 "b> to scale around rotation center"
6449 msgstr ""
6450 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
6451 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
6453 #: ../src/seltrans.cpp:574
6454 msgid ""
6455 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6456 "skew around the opposite side"
6457 msgstr ""
6458 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
6459 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
6461 #: ../src/seltrans.cpp:575
6462 msgid ""
6463 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6464 "to rotate around the opposite corner"
6465 msgstr ""
6466 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
6467 "b> para girar ao redor do canto oposto"
6469 #: ../src/seltrans.cpp:709
6470 msgid "Reset center"
6471 msgstr "Redefinir centro"
6473 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6474 #, c-format
6475 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6476 msgstr ""
6477 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
6478 "proporção"
6480 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6481 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6482 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6483 #, c-format
6484 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6485 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6487 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6488 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6489 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6490 #, c-format
6491 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6492 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
6494 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6495 #, c-format
6496 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6497 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
6499 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6503 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6504 msgstr ""
6505 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
6506 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
6508 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6509 msgid "Drag curve"
6510 msgstr "Arrastar curva"
6512 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6513 #, c-format
6514 msgid "<b>Link</b> to %s"
6515 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
6517 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6518 msgid "<b>Link</b> without URI"
6519 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
6521 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6522 msgid "<b>Ellipse</b>"
6523 msgstr "<b>Elipse</b>"
6525 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6526 msgid "<b>Circle</b>"
6527 msgstr "<b>Círculo</b>"
6529 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6530 msgid "<b>Segment</b>"
6531 msgstr "<b>Segmento</b>"
6533 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6534 msgid "<b>Arc</b>"
6535 msgstr "<b>Arco</b>"
6537 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6538 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6539 #, c-format
6540 msgid "Flow region"
6541 msgstr "Região Fluida"
6543 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6544 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6545 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6546 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6547 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6548 #, c-format
6549 msgid "Flow excluded region"
6550 msgstr "Fluir região excluida"
6552 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6553 #, c-format
6554 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6555 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6556 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
6557 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
6559 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6560 #, c-format
6561 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6562 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6563 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
6564 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
6566 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "vertical guideline at %s"
6569 msgstr "linha guia vertical"
6571 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "horizontal guideline at %s"
6574 msgstr "linha guia horizontal"
6576 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6577 msgid "embedded"
6578 msgstr "embutido"
6580 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6581 #, c-format
6582 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6583 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
6585 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6586 #, c-format
6587 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6588 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
6590 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6591 #, c-format
6592 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6593 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6594 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6595 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6597 #: ../src/sp-item.cpp:905
6598 msgid "Object"
6599 msgstr "Objeto"
6601 #: ../src/sp-item.cpp:922
6602 #, c-format
6603 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6604 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
6606 #: ../src/sp-item.cpp:927
6607 #, c-format
6608 msgid "%s; <i>masked</i>"
6609 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
6611 #: ../src/sp-line.cpp:189
6612 msgid "<b>Line</b>"
6613 msgstr "<b>Linha</b>"
6615 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6616 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6617 #, c-format
6618 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6619 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
6621 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6622 msgid "outset"
6623 msgstr "recuar"
6625 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6626 msgid "inset"
6627 msgstr "comprimir"
6629 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6630 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6631 #, c-format
6632 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6633 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
6635 #: ../src/sp-path.cpp:140
6636 #, c-format
6637 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6638 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6639 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
6640 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6642 #: ../src/sp-path.cpp:143
6643 #, c-format
6644 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6645 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6646 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6647 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6649 #: ../src/sp-path.cpp:573
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Creating single dot"
6652 msgstr "Criando novo caminho"
6654 #: ../src/sp-path.cpp:574
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Create single dot"
6657 msgstr "Criar clones ladrilhados"
6659 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6660 msgid "<b>Polygon</b>"
6661 msgstr "<b>Polígono</b>"
6663 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6664 msgid "<b>Polyline</b>"
6665 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
6667 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6668 msgid "<b>Rectangle</b>"
6669 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6671 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6672 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6673 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6674 #, c-format
6675 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6676 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
6678 #: ../src/sp-star.cpp:307
6679 #, c-format
6680 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6681 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6682 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
6683 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
6685 #: ../src/sp-star.cpp:311
6686 #, c-format
6687 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6688 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6689 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6690 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6692 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6693 #, c-format
6694 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6695 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6696 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6697 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6699 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6700 #: ../src/sp-text.cpp:415
6701 msgid "&lt;no name found&gt;"
6702 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
6704 #: ../src/sp-text.cpp:421
6705 #, c-format
6706 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6707 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
6709 #: ../src/sp-text.cpp:422
6710 #, c-format
6711 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6712 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6714 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6715 msgid "<b>Text span</b>"
6716 msgstr ""
6718 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6719 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6720 #: ../src/sp-use.cpp:316
6721 msgid "..."
6722 msgstr "..."
6724 #: ../src/sp-use.cpp:324
6725 #, c-format
6726 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6727 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
6729 #: ../src/sp-use.cpp:328
6730 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6731 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
6733 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6734 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6735 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
6737 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6738 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6739 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
6741 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6745 msgstr ""
6746 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6747 "ângulo"
6749 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6750 msgid "Create spiral"
6751 msgstr "Criar espirais"
6753 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6754 msgid "Union"
6755 msgstr "União"
6757 #: ../src/splivarot.cpp:81
6758 msgid "Intersection"
6759 msgstr "Intersecção"
6761 #: ../src/splivarot.cpp:87
6762 msgid "Difference"
6763 msgstr "Diferença"
6765 #: ../src/splivarot.cpp:93
6766 msgid "Exclusion"
6767 msgstr "Exclusão"
6769 #: ../src/splivarot.cpp:98
6770 msgid "Division"
6771 msgstr "Divisão"
6773 #: ../src/splivarot.cpp:103
6774 msgid "Cut path"
6775 msgstr "Cortar Caminho"
6777 #: ../src/splivarot.cpp:120
6778 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6779 msgstr ""
6780 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6782 #: ../src/splivarot.cpp:124
6783 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6784 msgstr ""
6785 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6787 #: ../src/splivarot.cpp:130
6788 msgid ""
6789 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6790 "cut."
6791 msgstr ""
6792 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
6793 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6795 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6796 msgid ""
6797 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6798 "difference, XOR, division, or path cut."
6799 msgstr ""
6800 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
6801 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6803 #: ../src/splivarot.cpp:192
6804 msgid ""
6805 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6806 msgstr ""
6807 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
6808 "executada."
6810 #: ../src/splivarot.cpp:602
6811 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6812 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
6814 #: ../src/splivarot.cpp:886
6815 msgid "Convert stroke to path"
6816 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
6818 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6819 #: ../src/splivarot.cpp:889
6820 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6821 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
6823 #: ../src/splivarot.cpp:973
6824 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6825 msgstr ""
6826 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
6827 "expandir"
6829 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6830 msgid "Create linked offset"
6831 msgstr "Criar ligação offset"
6833 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6834 msgid "Create dynamic offset"
6835 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
6837 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6838 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6839 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
6841 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6842 msgid "Outset path"
6843 msgstr "Caminho para fora"
6845 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6846 msgid "Inset path"
6847 msgstr "Caminho para dentro"
6849 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6850 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6851 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
6853 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6854 msgid "Simplifying paths (separately):"
6855 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
6857 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6858 msgid "Simplifying paths:"
6859 msgstr "Simplificando caminhos:"
6861 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6862 #, c-format
6863 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6864 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
6866 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6867 #, c-format
6868 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6869 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
6871 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6872 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6873 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
6875 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6876 msgid "Simplify"
6877 msgstr "Simplificar"
6879 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6880 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6881 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
6883 #: ../src/star-context.cpp:348
6884 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6885 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
6887 #: ../src/star-context.cpp:471
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6891 msgstr ""
6892 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6893 "ângulo"
6895 #: ../src/star-context.cpp:472
6896 #, c-format
6897 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6898 msgstr ""
6899 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6900 "ângulo"
6902 #: ../src/star-context.cpp:495
6903 msgid "Create star"
6904 msgstr "Criar estrela"
6906 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6907 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6908 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
6910 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6911 msgid ""
6912 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6913 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6914 msgstr ""
6915 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
6916 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
6918 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6919 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6920 msgid ""
6921 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6922 "path first."
6923 msgstr ""
6924 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
6925 "caminho primeiro."
6927 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6928 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6929 msgstr ""
6930 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
6931 "colocado(s) no caminho."
6933 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6934 msgid "Put text on path"
6935 msgstr "Colocar texto no caminho"
6937 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6938 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6939 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
6941 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6942 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6943 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
6945 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6946 msgid "Remove text from path"
6947 msgstr "Remover texto do caminho"
6949 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6950 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6951 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
6953 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6954 msgid "Remove manual kerns"
6955 msgstr "Remover kerns manuais"
6957 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6958 msgid ""
6959 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6960 "into frame."
6961 msgstr ""
6962 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
6963 "quadro."
6965 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6966 msgid "Flow text into shape"
6967 msgstr "Fluir texto em forma"
6969 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6970 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6971 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
6973 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6974 msgid "Unflow flowed text"
6975 msgstr "Destacar texto fluido"
6977 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6978 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6979 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
6981 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6982 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6983 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
6985 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6986 msgid "Convert flowed text to text"
6987 msgstr "Converter texto fluido em texto"
6989 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6990 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6991 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
6993 #: ../src/text-context.cpp:452
6994 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6995 msgstr ""
6996 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
6997 "texto."
6999 #: ../src/text-context.cpp:454
7000 msgid ""
7001 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7002 msgstr ""
7003 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
7004 "parte do texto."
7006 #: ../src/text-context.cpp:508
7007 msgid "Create text"
7008 msgstr "Criar texto"
7010 #: ../src/text-context.cpp:532
7011 msgid "Non-printable character"
7012 msgstr "Caractere não imprimível"
7014 #: ../src/text-context.cpp:547
7015 msgid "Insert Unicode character"
7016 msgstr "Inserir caractere Unicode"
7018 #: ../src/text-context.cpp:582
7019 #, c-format
7020 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7021 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
7023 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7024 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7025 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
7027 #: ../src/text-context.cpp:659
7028 #, c-format
7029 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7030 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
7032 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7033 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7034 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
7036 #: ../src/text-context.cpp:704
7037 msgid "Flowed text is created."
7038 msgstr "Caixa de texto criada."
7040 #: ../src/text-context.cpp:706
7041 msgid "Create flowed text"
7042 msgstr "Criar caixa de texto"
7044 #: ../src/text-context.cpp:708
7045 msgid ""
7046 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7047 "created."
7048 msgstr ""
7049 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
7050 "texto não criada."
7052 #: ../src/text-context.cpp:834
7053 msgid "No-break space"
7054 msgstr "Espaço sem quebras"
7056 #: ../src/text-context.cpp:836
7057 msgid "Insert no-break space"
7058 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
7060 #: ../src/text-context.cpp:873
7061 msgid "Make bold"
7062 msgstr "Tornar negrito"
7064 #: ../src/text-context.cpp:891
7065 msgid "Make italic"
7066 msgstr "Tornar itálico"
7068 #: ../src/text-context.cpp:930
7069 msgid "New line"
7070 msgstr "Nova linha"
7072 #: ../src/text-context.cpp:964
7073 msgid "Backspace"
7074 msgstr "Backspace"
7076 #: ../src/text-context.cpp:1012
7077 msgid "Kern to the left"
7078 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
7080 #: ../src/text-context.cpp:1034
7081 msgid "Kern to the right"
7082 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
7084 #: ../src/text-context.cpp:1056
7085 msgid "Kern up"
7086 msgstr "Aumentar Kern"
7088 #: ../src/text-context.cpp:1079
7089 msgid "Kern down"
7090 msgstr "Diminuir Kern"
7092 #: ../src/text-context.cpp:1135
7093 msgid "Rotate counterclockwise"
7094 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
7096 #: ../src/text-context.cpp:1156
7097 msgid "Rotate clockwise"
7098 msgstr "Girar no sentido horário"
7100 #: ../src/text-context.cpp:1173
7101 msgid "Contract line spacing"
7102 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7104 #: ../src/text-context.cpp:1181
7105 msgid "Contract letter spacing"
7106 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
7108 #: ../src/text-context.cpp:1200
7109 msgid "Expand line spacing"
7110 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7112 #: ../src/text-context.cpp:1208
7113 msgid "Expand letter spacing"
7114 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
7116 #: ../src/text-context.cpp:1312
7117 msgid "Paste text"
7118 msgstr "Colar texto"
7120 #: ../src/text-context.cpp:1542
7121 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7122 msgstr ""
7123 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
7125 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7126 msgid ""
7127 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7128 "then type."
7129 msgstr ""
7130 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
7131 "uma caixa de texto; e então digite."
7133 #: ../src/text-context.cpp:1659
7134 msgid "Type text"
7135 msgstr "Digite o texto"
7137 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7138 msgid ""
7139 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7140 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7141 "object to select."
7142 msgstr ""
7143 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
7144 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
7145 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
7147 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7148 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7149 msgstr ""
7151 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7152 msgid ""
7153 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7154 "resize. <b>Click</b> to select."
7155 msgstr ""
7156 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7157 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7159 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7160 msgid ""
7161 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7162 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7163 msgstr ""
7164 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7165 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7166 "+Alt</b> para faces únicas)"
7168 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7169 msgid ""
7170 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7171 "segment. <b>Click</b> to select."
7172 msgstr ""
7173 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7174 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7176 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7177 msgid ""
7178 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7179 "<b>Click</b> to select."
7180 msgstr ""
7181 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7182 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7184 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7185 msgid ""
7186 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7187 "shape. <b>Click</b> to select."
7188 msgstr ""
7189 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7190 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7192 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7193 #, fuzzy
7194 msgid ""
7195 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7196 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7197 msgstr ""
7198 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7199 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
7201 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7202 #, fuzzy
7203 msgid ""
7204 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7205 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7206 msgstr ""
7207 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
7208 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
7210 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7211 msgid ""
7212 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7213 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7214 "right) and angle (up/down)."
7215 msgstr ""
7216 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7217 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7218 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7220 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7221 msgid ""
7222 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7223 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7224 msgstr ""
7225 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7226 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7228 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7229 msgid ""
7230 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7231 "zoom out."
7232 msgstr ""
7233 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7234 "com Shift para reduzi-la."
7236 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7237 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7238 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7240 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7241 msgid ""
7242 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7243 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7244 "object's fill and stroke to the current setting."
7245 msgstr ""
7246 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7247 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7248 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
7250 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7251 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7252 #, c-format
7253 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7254 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
7256 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7257 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7258 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7259 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
7261 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7262 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7263 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
7265 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7266 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7267 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7269 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7270 msgid "Trace: No active desktop"
7271 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
7273 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7274 msgid "Invalid SIOX result"
7275 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7277 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7278 msgid "Trace: No active document"
7279 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
7281 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7282 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7283 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
7285 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7286 msgid "Trace: Starting trace..."
7287 msgstr "Traçar: iniciando..."
7289 #. ## inform the document, so we can undo
7290 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7291 msgid "Trace bitmap"
7292 msgstr "Traçar bitmap"
7294 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7295 #, c-format
7296 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7297 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
7299 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7300 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7304 #, c-format
7305 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7306 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7307 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
7308 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7310 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7311 #, c-format
7312 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7313 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7314 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
7315 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7317 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7318 #, c-format
7319 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7320 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7321 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
7322 msgstr[1] "<b>Growing %d</b> selected objects"
7324 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7325 #, c-format
7326 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7327 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7328 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
7329 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7331 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7332 #, c-format
7333 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7334 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7335 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
7336 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7338 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7339 #, c-format
7340 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7341 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7342 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
7343 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7345 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7346 #, c-format
7347 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7348 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7349 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
7350 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
7352 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7353 #, c-format
7354 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7355 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7356 msgstr[0] ""
7357 msgstr[1] ""
7359 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7360 msgid "Push tweak"
7361 msgstr "Ajuste empurrar"
7363 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7364 msgid "Shrink tweak"
7365 msgstr "Encolher ajuste"
7367 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7368 msgid "Grow tweak"
7369 msgstr "Aumentar ajuste"
7371 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7372 msgid "Attract tweak"
7373 msgstr "Ajuste de atração"
7375 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7376 msgid "Repel tweak"
7377 msgstr "Repelir ajuste"
7379 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7380 msgid "Roughen tweak"
7381 msgstr "Ajuste áspero"
7383 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7384 msgid "Color paint tweak"
7385 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
7387 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7388 msgid "Color jitter tweak"
7389 msgstr ""
7391 #. Item dialog
7392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7393 msgid "Object _Properties"
7394 msgstr "_Propriedades do Objeto"
7396 #. Select item
7397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7398 msgid "_Select This"
7399 msgstr "_Selecionar Isto"
7401 #. Create link
7402 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7403 msgid "_Create Link"
7404 msgstr "_Criar Ligação"
7406 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7407 msgid "Create link"
7408 msgstr "Criar ligação"
7410 #. "Ungroup"
7411 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7412 msgid "_Ungroup"
7413 msgstr "Desagr_upar"
7415 #. Link dialog
7416 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7417 msgid "Link _Properties"
7418 msgstr "_Propriedades da Ligação"
7420 #. Select item
7421 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7422 msgid "_Follow Link"
7423 msgstr "Se_guir Ligação"
7425 #. Reset transformations
7426 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7427 msgid "_Remove Link"
7428 msgstr "_Remover Ligação"
7430 #. Link dialog
7431 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7432 msgid "Image _Properties"
7433 msgstr "_Propriedades da Imagem"
7435 #. Item dialog
7436 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7437 msgid "_Fill and Stroke"
7438 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7440 #. *
7441 #. * Constructor
7442 #.
7443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7444 msgid "About Inkscape"
7445 msgstr "Sobre o Inkscape"
7447 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7448 msgid "_Splash"
7449 msgstr "_Splash"
7451 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7452 msgid "_Authors"
7453 msgstr "_Autores"
7455 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7456 msgid "_Translators"
7457 msgstr "_Tradutores"
7459 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7460 msgid "_License"
7461 msgstr "_Licença"
7463 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7464 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7465 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7466 #.
7467 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7468 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7469 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7470 #. string here should be changed.)
7471 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7472 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7473 #. should be in UTF-*8..
7474 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7475 msgid "about.svg"
7476 msgstr "about.svg"
7478 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7479 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7481 msgid "translator-credits"
7482 msgstr ""
7483 "Aurélio A. Heckert\n"
7484 "Fábio Sousa\n"
7485 "Frederico G. Guimarães\n"
7486 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
7487 "Samy M. Nascimento\n"
7488 "Thiago Pimentel\n"
7489 "Vilson Vieira\n"
7490 "Victor Westmann\n"
7491 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007."
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7495 msgid "Align"
7496 msgstr "Alinhar"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7500 msgid "Distribute"
7501 msgstr "Distribuir"
7503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7504 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7505 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7507 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7510 msgid "H:"
7511 msgstr "H:"
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7514 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7515 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7517 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7519 msgid "V:"
7520 msgstr "V:"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7525 msgid "Remove overlaps"
7526 msgstr "Remover sobreposições"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7530 msgid "Arrange connector network"
7531 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7534 msgid "Unclump"
7535 msgstr "Desagrupar "
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7538 msgid "Randomize positions"
7539 msgstr "Randomizar posições"
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7542 msgid "Distribute text baselines"
7543 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7546 msgid "Align text baselines"
7547 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
7549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7550 msgid "Connector network layout"
7551 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
7553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7554 msgid "Nodes"
7555 msgstr "Nós"
7557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7558 msgid "Relative to: "
7559 msgstr "Relativo a: "
7561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7562 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7563 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
7565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7566 msgid "Align left sides"
7567 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
7569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7570 msgid "Center on vertical axis"
7571 msgstr "Centralizar verticalmente"
7573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7574 msgid "Align right sides"
7575 msgstr "Alinhar lados direitos"
7577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7578 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7579 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7582 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7583 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7586 msgid "Align tops"
7587 msgstr "Alinhar lados superiores"
7589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7590 msgid "Center on horizontal axis"
7591 msgstr "Centralizar horizontalmente"
7593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7594 msgid "Align bottoms"
7595 msgstr "Alinhar lados inferiores"
7597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7598 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7599 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
7601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7602 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7603 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
7605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7606 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7607 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
7609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7610 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7611 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7614 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7615 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7618 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7619 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7622 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7623 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7626 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7627 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7630 msgid "Distribute tops equidistantly"
7631 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
7633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7634 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7635 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7638 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7639 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7642 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7643 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
7645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7646 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7647 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7650 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7651 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
7653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7654 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7655 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
7657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7658 msgid ""
7659 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7660 "overlap"
7661 msgstr ""
7662 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
7663 "sobreponham"
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7667 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7668 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7671 msgid "Align selected nodes horizontally"
7672 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7675 msgid "Align selected nodes vertically"
7676 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7679 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7680 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
7682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7683 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7684 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
7686 #. Rest of the widgetry
7687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7688 msgid "Last selected"
7689 msgstr "Último selecionado"
7691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7692 msgid "First selected"
7693 msgstr "Primeiro selecionado"
7695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7696 msgid "Biggest item"
7697 msgstr "Maior item"
7699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7700 msgid "Smallest item"
7701 msgstr "Menor item"
7703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7706 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7707 msgid "Page"
7708 msgstr "Página"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7711 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7712 msgid "Drawing"
7713 msgstr "Desenho"
7715 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7716 msgid "Metadata"
7717 msgstr "Metadados"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7720 msgid "License"
7721 msgstr "Licença"
7723 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7724 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7725 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7728 msgid "<b>License</b>"
7729 msgstr "<b>Licença</b>"
7731 #. ---------------------------------------------------------------
7732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7733 msgid "Show page _border"
7734 msgstr "Mostrar bordas da página"
7736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7737 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7738 msgstr "Borda retangular da página"
7740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7741 msgid "Border on _top of drawing"
7742 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7745 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7746 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7749 msgid "_Show border shadow"
7750 msgstr "Exibir sombra da página"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7753 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7754 msgstr "Exibir sombra da página"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7757 msgid "Back_ground:"
7758 msgstr "Plano de fundo:"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7761 msgid "Background color"
7762 msgstr "Cor de plano de fundo"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7765 msgid ""
7766 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7767 msgstr ""
7768 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7771 msgid "Border _color:"
7772 msgstr "Cor da borda:"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7775 msgid "Page border color"
7776 msgstr "Cor da borda da página"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7779 msgid "Color of the page border"
7780 msgstr "Cor da borda da página"
7782 #. ---------------------------------------------------------------
7783 #. General snap options
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7785 msgid "Show _guides"
7786 msgstr "Mostrar _guias"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7789 msgid "Show or hide guides"
7790 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7793 msgid "_Snap guides while dragging"
7794 msgstr "Aju_star guias ao arrastar"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7797 #, fuzzy
7798 msgid ""
7799 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7800 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7801 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7802 msgstr ""
7803 "Ao arrastar uma guia, ajustar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
7804 "limitadoras ('ajustar a nós' ou 'ajustar a caixas limitadoras', ambos na aba "
7805 "anterior, precisam estar habilitados)"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7808 msgid "Guide co_lor:"
7809 msgstr "Cor das gui_as:"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7812 msgid "Guideline color"
7813 msgstr "Cor da linha guia"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7816 msgid "Color of guidelines"
7817 msgstr "Cor das linhas guias"
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7820 msgid "_Highlight color:"
7821 msgstr "Cor de _destaque:"
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7824 msgid "Highlighted guideline color"
7825 msgstr "Cor da linha guia destacada"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7828 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7829 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
7831 #. ---------------------------------------------------------------
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7833 msgid "_Enable snapping"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7837 msgid "Toggle snapping on or off"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7841 msgid "_Bounding box corners"
7842 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7845 #, fuzzy
7846 msgid ""
7847 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7848 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7849 msgstr ""
7850 "Ajustar cantos das caixas limitadoras às linhas da grade, às guias e a "
7851 "outras caixas (o ajuste de caixas limitadoras está disponível somente para a "
7852 "ferramenta seleção)"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7855 msgid "_Nodes"
7856 msgstr "_Nós"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7859 msgid ""
7860 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7861 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7862 "paths and to other nodes"
7863 msgstr ""
7865 #. Options for snapping to objects
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Snap to path_s"
7869 msgstr "Encaixar no camin_ho"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7872 msgid "Snap nodes to object paths"
7873 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7876 msgid "Snap to n_odes"
7877 msgstr "Encaixar aos n_ós"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7880 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7881 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7886 msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7891 msgstr ""
7892 "Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas "
7893 "limitadoras"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7898 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7901 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7902 msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras a outros cantos"
7904 #. ---------------------------------------------------------------
7905 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Rotation _center"
7909 msgstr "Rotação (graus)"
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7914 msgstr ""
7915 "Também ajustar o centro de rotação de um objeto quando ajustando a nós ou "
7916 "guias"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7919 msgid "_Grid with guides"
7920 msgstr "_Grades com guias"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7923 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7924 msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grade"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7927 msgid "_Line segments"
7928 msgstr "Segments de _linha"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7931 msgid ""
7932 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7933 "the previous tab)"
7934 msgstr ""
7935 "Ajustar às interseções de segmentos de linhas ('ajustar a caminhos' precisa "
7936 "estar habilitado, veja a aba anterior)"
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7939 msgid "Create new grid."
7940 msgstr "Criar nova grade."
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7944 msgid "_Remove"
7945 msgstr "_Remover"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7948 msgid "Remove selected grid."
7949 msgstr "Remover grade selecionada."
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7952 msgid "Guides"
7953 msgstr "Guias"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7957 msgid "Grids"
7958 msgstr "Grades"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7961 msgid "Snap"
7962 msgstr "Encaixe"
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Snap points"
7967 msgstr "Encaixar no camin_ho"
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7970 msgid "Default _units:"
7971 msgstr "Unidades padrão:"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7974 msgid "<b>General</b>"
7975 msgstr "<b>Geral</b>"
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7978 msgid "<b>Border</b>"
7979 msgstr "<b>Borda</b>"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7982 msgid "<b>Format</b>"
7983 msgstr "<b>Formatação</b>"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7986 msgid "<b>Guides</b>"
7987 msgstr "<b>Guias</b>"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7990 msgid "Snap _distance"
7991 msgstr "Encaixar _distância"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7994 msgid "Snap only when _closer than:"
7995 msgstr ""
7997 # Termo melhor para "agarramento"?
7998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8001 msgstr "Distância de ajuste, em pixels da tela, para agarrar aos objetos"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8004 msgid ""
8005 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8006 "specified below"
8007 msgstr ""
8009 #. Options for snapping to grids
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Snap d_istance"
8013 msgstr "Encaixar _distância"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8016 msgid "Snap only when c_loser than:"
8017 msgstr ""
8019 # Termo melhor para "agarramento"?
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8023 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da tela, para agarrar à grade"
8025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8026 msgid ""
8027 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8028 "specified below"
8029 msgstr ""
8031 #. Options for snapping to guides
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8033 msgid "Snap dist_ance"
8034 msgstr "Encaixar distânci_a"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8037 msgid "Snap only when close_r than:"
8038 msgstr ""
8040 # Termo melhor para "agarramento"?
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8042 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8043 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8046 msgid ""
8047 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8048 "below"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8052 #, fuzzy
8053 msgid "<b>Snapping</b>"
8054 msgstr "<b>Encaixar em</b>"
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8057 #, fuzzy
8058 msgid "<b>What snaps</b>"
8059 msgstr "<b>Modificado:</b>"
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8062 #, fuzzy
8063 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8064 msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8067 #, fuzzy
8068 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8069 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
8071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8072 #, fuzzy
8073 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8074 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8077 #, fuzzy
8078 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8079 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8082 #, fuzzy
8083 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8084 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8087 msgid "<b>Creation</b>"
8088 msgstr " <b>Criação</b> "
8090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8091 msgid "<b>Defined grids</b>"
8092 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
8094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8095 msgid "Remove grid"
8096 msgstr "Remover grade"
8098 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8099 msgid "Export"
8100 msgstr "Exportar"
8102 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8103 msgid "Information"
8104 msgstr "Informação"
8106 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8107 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8108 msgid "Help"
8109 msgstr "Ajuda"
8111 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8112 msgid "Parameters"
8113 msgstr "Parâmetros"
8115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8116 #, fuzzy
8117 msgid "No preview"
8118 msgstr "Visualização"
8120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8121 msgid "too large for preview"
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Enable preview"
8127 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
8129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8131 #, fuzzy
8132 msgid "All Inkscape Files"
8133 msgstr "Todas as formas"
8135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8137 #, fuzzy
8138 msgid "All Files"
8139 msgstr "Todos os tipos"
8141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8143 #, fuzzy
8144 msgid "All Images"
8145 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
8147 #. ###### Add the file types menu
8148 #. createFilterMenu();
8149 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8150 #. ###### File options
8151 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8154 msgid "Append filename extension automatically"
8155 msgstr ""
8157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Guess from extension"
8161 msgstr "Obter da seleção"
8163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8164 msgid "Left edge of source"
8165 msgstr ""
8167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8168 msgid "Top edge of source"
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Right edge of source"
8174 msgstr "Nova fonte de luz"
8176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8177 msgid "Bottom edge of source"
8178 msgstr ""
8180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Source width"
8183 msgstr "Escala de largura"
8185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Source height"
8188 msgstr "Altura da Barra:"
8190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Destination width"
8193 msgstr "Destino da impressão"
8195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Destination height"
8198 msgstr "Luz Distante"
8200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Resolution (dots per inch)"
8203 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
8205 #. #########################################
8206 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8207 #. #########################################
8208 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Document"
8212 msgstr "Documento"
8214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Custom"
8217 msgstr "_Personalizado"
8219 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
8220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Cairo"
8223 msgstr "Carvão"
8225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8226 msgid "Antialias"
8227 msgstr ""
8229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Background"
8232 msgstr "Plano de fundo:"
8234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Destination"
8237 msgstr "Destino da impressão"
8239 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8240 msgid "Fill"
8241 msgstr "Preenchimento"
8243 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8244 msgid "Stroke _paint"
8245 msgstr "_Pintura de traço"
8247 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8248 msgid "Stroke st_yle"
8249 msgstr "Estilo de traço"
8251 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Image File"
8255 msgstr "Imagem"
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Selected SVG Element"
8260 msgstr "Apagar Segmento"
8262 #. TODO: any image, not justy svg
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8264 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8265 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8268 msgid "Light Source:"
8269 msgstr "Fonte de Luz:"
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8273 msgid "Location"
8274 msgstr "Localização"
8276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8277 msgid "Points At"
8278 msgstr "Pontos Em"
8280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8281 msgid "Specular Exponent"
8282 msgstr "Exponente Especular"
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8285 msgid "Cone Angle"
8286 msgstr "Ângulo de Cone"
8288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8289 msgid "New light source"
8290 msgstr "Nova fonte de luz"
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8293 msgid "_Duplicate"
8294 msgstr "_Duplicar"
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8297 msgid "_Filter"
8298 msgstr "_Filtro"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8301 msgid "R_ename"
8302 msgstr "R_enomear"
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8305 msgid "Rename filter"
8306 msgstr "Renomear filtro"
8308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8309 msgid "Apply filter"
8310 msgstr "Aplicar filtro"
8312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8313 msgid "Add filter"
8314 msgstr "Adicionar filtro"
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8317 msgid "Remove filter"
8318 msgstr "Remover filtro"
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8321 msgid "Duplicate filter"
8322 msgstr "Duplicar filtro"
8324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8325 msgid "_Effect"
8326 msgstr "_Efeito"
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8329 msgid "Connections"
8330 msgstr "Conexões"
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8333 msgid "Remove filter primitive"
8334 msgstr "Remover primitiva de filtro"
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1858
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Remove merge node"
8339 msgstr "Remover verde"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Reorder filter primitive"
8344 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
8347 msgid "Add Effect:"
8348 msgstr "Adicionar Efeito:"
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8351 msgid "No effect selected"
8352 msgstr "Nenhum efeito selecionado"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8355 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8356 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
8358 #. # end multiple scan
8359 #. ## end mode page
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2096
8361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8362 msgid "Mode"
8363 msgstr "Modo"
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
8366 msgid "Value(s)"
8367 msgstr "Valor(es)"
8369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2113
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2149
8371 msgid "Operator"
8372 msgstr "Operador"
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8375 msgid "K1"
8376 msgstr "K1"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8379 msgid "K2"
8380 msgstr "K2"
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8383 msgid "K3"
8384 msgstr "K3"
8386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8387 msgid "K4"
8388 msgstr "K4"
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
8391 msgid "Target"
8392 msgstr "Alvo"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8395 msgid "Kernel"
8396 msgstr "Kernel"
8398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
8399 msgid "Divisor"
8400 msgstr "Divisor"
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8403 msgid "Bias"
8404 msgstr "Parcela Constante"
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8407 msgid "Edge Mode"
8408 msgstr "Modo Limite"
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8411 msgid "Preserve Alpha"
8412 msgstr "Preservar Canal Alfa"
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8415 msgid "Diffuse Color"
8416 msgstr "Cor"
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8420 msgid "Surface Scale"
8421 msgstr "Escala da Superfície"
8423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8425 msgid "Constant"
8426 msgstr "Constante"
8428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8430 msgid "Kernel Unit Length"
8431 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8434 msgid "X Channel"
8435 msgstr "Canal X"
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8438 msgid "Y Channel"
8439 msgstr "Canal Y"
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2142
8442 msgid "Flood Color"
8443 msgstr "Cor de Preenchimento"
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2146
8446 msgid "Standard Deviation"
8447 msgstr "Desvio Padrão"
8449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2153
8450 msgid "Source of Image"
8451 msgstr "Fonte de Imagem"
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8454 msgid "Coordinates"
8455 msgstr "Coordenadas"
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8458 msgid "Dimensions"
8459 msgstr "Dimensões"
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
8462 msgid "Delta X"
8463 msgstr "Delta X"
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8466 msgid "Delta Y"
8467 msgstr "Delta Y"
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
8470 msgid "Specular Color"
8471 msgstr "Cor especular"
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8474 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8475 msgid "Exponent"
8476 msgstr "Expoente"
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2173
8479 msgid "Stitch Tiles"
8480 msgstr "Costurar Ladrilhos"
8482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
8483 msgid "Base Frequency"
8484 msgstr "Freqüência Base"
8486 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8488 msgid "Octaves"
8489 msgstr "Oitavas"
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8492 msgid "Seed"
8493 msgstr "Semente"
8495 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
8496 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
8498 msgid "Add filter primitive"
8499 msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
8502 msgid ""
8503 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8504 "multiply, darken and lighten."
8505 msgstr ""
8506 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
8507 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
8510 msgid ""
8511 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8512 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8513 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8514 msgstr ""
8515 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
8516 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
8517 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
8519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
8520 msgid ""
8521 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8522 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8523 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8524 "adjustment, color balance, and thresholding."
8525 msgstr ""
8526 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
8527 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
8528 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
8529 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8532 msgid ""
8533 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8534 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8535 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8536 "between the corresponding pixel values of the images."
8537 msgstr ""
8538 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
8539 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
8540 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
8541 " correspondentes de ambas as imagens."
8543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8544 msgid ""
8545 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8546 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8547 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8548 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8549 "is faster and resolution-independent."
8550 msgstr ""
8551 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
8552 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
8553 "relevo são efeitos típicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
8554 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
8555 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é "
8556 "melhor otimizada e independe de resolução."
8558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
8559 msgid ""
8560 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8561 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8562 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8563 "opacity areas recede away from the viewer."
8564 msgstr ""
8565 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
8566 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
8567 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
8568 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
8570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8571 msgid ""
8572 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8573 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8574 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8575 "effects."
8576 msgstr ""
8577 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
8578 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
8579 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
8580 "distorção em caracol."
8582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8583 msgid ""
8584 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8585 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8586 "a graphic."
8587 msgstr ""
8588 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
8589 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
8590 "aplicar cores a um desenho."
8592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
8593 msgid ""
8594 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8595 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8596 msgstr ""
8597 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
8598 "cumumente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para criar "
8599 "efeitos de sombra deslocada."
8601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8602 msgid ""
8603 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8604 "or another part of the document."
8605 msgstr ""
8606 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
8607 "outra parte do documento."
8609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
8610 msgid ""
8611 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8612 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8613 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8614 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8615 msgstr ""
8616 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
8617 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
8618 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
8619 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
8621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
8622 msgid ""
8623 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8624 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8625 "thicker."
8626 msgstr ""
8627 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
8628 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
8629 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
8630 "mais grosso."
8632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
8633 msgid ""
8634 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8635 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8636 "a slightly different position than the actual object."
8637 msgstr ""
8638 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
8639 "se criar efeitos de sombra."
8641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
8642 msgid ""
8643 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8644 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8645 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8646 "opacity areas recede away from the viewer."
8647 msgstr ""
8648 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
8649 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
8650 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
8651 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
8653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8654 msgid ""
8655 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8656 msgstr ""
8657 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
8658 "recebida em sua entrada."
8660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8661 msgid ""
8662 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8663 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8664 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8665 msgstr ""
8666 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
8667 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
8668 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
8670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8671 msgid "Duplicate filter primitive"
8672 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
8674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
8675 msgid "Set filter primitive attribute"
8676 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8679 msgid "Mouse"
8680 msgstr "Mouse"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8683 msgid "Grab sensitivity:"
8684 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8691 msgid "pixels"
8692 msgstr "pixels"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8695 msgid ""
8696 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8697 "with mouse (in screen pixels)"
8698 msgstr ""
8699 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
8700 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8703 msgid "Click/drag threshold:"
8704 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8707 msgid ""
8708 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8709 msgstr ""
8710 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
8711 "arrastar"
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8716 msgstr ""
8717 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
8718 "(necessita reiniciar)"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8721 #, fuzzy
8722 msgid ""
8723 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8724 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8725 "mouse)"
8726 msgstr ""
8727 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
8728 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
8729 "Digitalizadora."
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8732 msgid "Scrolling"
8733 msgstr "Rolagem"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8736 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8737 msgstr "A roda do mouse rola em:"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8740 msgid ""
8741 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8742 "(horizontally with Shift)"
8743 msgstr ""
8744 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
8745 "com Shift)"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8748 msgid "Ctrl+arrows"
8749 msgstr "Ctrl+setas"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8752 msgid "Scroll by:"
8753 msgstr "Rolar em:"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8756 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8757 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8760 msgid "Acceleration:"
8761 msgstr "Aceleração:"
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8764 msgid ""
8765 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8766 "acceleration)"
8767 msgstr ""
8768 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
8769 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8772 msgid "Autoscrolling"
8773 msgstr "Autorolagem"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8776 msgid "Speed:"
8777 msgstr "Velocidade:"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8780 msgid ""
8781 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8782 "autoscroll off)"
8783 msgstr ""
8784 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
8785 "desligar a rolagem)"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8790 msgid "Threshold:"
8791 msgstr "Limiar:"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8794 msgid ""
8795 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8796 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8797 msgstr ""
8798 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
8799 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8802 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8803 msgstr ""
8804 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
8805 "é pressionada"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8808 msgid ""
8809 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8810 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8811 "Selector tool (default)."
8812 msgstr ""
8813 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
8814 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
8815 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
8816 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8819 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8820 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8823 msgid ""
8824 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8825 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8826 msgstr ""
8827 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
8828 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
8829 "sem Ctrl."
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8832 msgid "Steps"
8833 msgstr "Passos"
8835 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8837 msgid "Arrow keys move by:"
8838 msgstr "Setas movem por:"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8841 msgid ""
8842 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8843 "(in px units)"
8844 msgstr ""
8845 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
8846 "distância (em pixels)"
8848 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8850 msgid "> and < scale by:"
8851 msgstr "> e < ampliam em:"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8854 msgid ""
8855 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8856 msgstr ""
8857 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8860 msgid "Inset/Outset by:"
8861 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8864 msgid ""
8865 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8866 msgstr ""
8867 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
8868 "pixels)"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8871 msgid "Compass-like display of angles"
8872 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8875 msgid ""
8876 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8877 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8878 "counterclockwise"
8879 msgstr ""
8880 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
8881 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
8882 "180, sentido anti-horário"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8885 msgid "Rotation snaps every:"
8886 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8889 msgid "degrees"
8890 msgstr "graus"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8893 msgid ""
8894 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8895 "[ or ] rotates by this amount"
8896 msgstr ""
8897 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
8898 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8901 msgid "Zoom in/out by:"
8902 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8905 msgid ""
8906 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8907 "multiplier"
8908 msgstr ""
8909 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
8910 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8913 msgid "Show selection cue"
8914 msgstr "Mostrar taco de seleção"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8917 msgid ""
8918 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8919 msgstr ""
8920 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8923 msgid "Enable gradient editing"
8924 msgstr "Ativar edição de degradê"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8927 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8928 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8931 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8932 msgstr ""
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8935 msgid ""
8936 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8937 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8938 msgstr ""
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8941 msgid "Ctrl+click dot size:"
8942 msgstr ""
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8945 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8946 msgstr ""
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8949 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8950 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8953 msgid ""
8954 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8955 "objects."
8956 msgstr ""
8957 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
8958 "de múltiplos objetos."
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8961 msgid "Create new objects with:"
8962 msgstr "Criar novos objetos com:"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8965 msgid "Last used style"
8966 msgstr "Último estilo usado"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8969 msgid "Apply the style you last set on an object"
8970 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8973 msgid "This tool's own style:"
8974 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8977 msgid ""
8978 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8979 "the button below to set it."
8980 msgstr ""
8981 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
8982 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8985 msgid "Take from selection"
8986 msgstr "Obter da seleção"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8989 #, fuzzy
8990 msgid "This tool's style of new objects"
8991 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8994 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8995 msgstr ""
8996 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
8997 "ferramenta"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9000 msgid "Tools"
9001 msgstr "Ferramentas"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Bounding box to use:"
9006 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Visual bounding box"
9011 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9014 #, fuzzy
9015 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9016 msgstr ""
9017 "Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de "
9018 "filtros, etc."
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Geometric bounding box"
9023 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9026 #, fuzzy
9027 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9028 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Conversion to guides:"
9033 msgstr "Remover guias existentes"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9036 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9037 msgstr ""
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9040 msgid ""
9041 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9042 "conversion."
9043 msgstr ""
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9046 msgid "Width is in absolute units"
9047 msgstr "Largura em unidades absolutas"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9050 msgid "Select new path"
9051 msgstr "Selecionar novo caminho"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9054 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9055 msgstr "Não anexar conectores a textos"
9057 #. Selector
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9059 msgid "Selector"
9060 msgstr "Seletor"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9063 msgid "When transforming, show:"
9064 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9067 msgid "Objects"
9068 msgstr "Objetos"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9071 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9072 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9075 msgid "Box outline"
9076 msgstr "Contorno da caixa"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9079 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9080 msgstr ""
9081 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9084 msgid "Per-object selection cue:"
9085 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9088 msgid "No per-object selection indication"
9089 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9092 msgid "Mark"
9093 msgstr "Marca"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9096 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9097 msgstr ""
9098 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9101 msgid "Box"
9102 msgstr "Caixa"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9105 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9106 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
9108 #. Node
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9110 msgid "Node"
9111 msgstr "Nó"
9113 #. Tweak
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9115 msgid "Tweak"
9116 msgstr "Ajuste"
9118 #. Zoom
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9122 msgid "Zoom"
9123 msgstr "Ampliação"
9125 #. Shapes
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9127 msgid "Shapes"
9128 msgstr "Formas"
9130 #. Pencil
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9132 msgid "Pencil"
9133 msgstr "Lápis"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9137 msgid "Tolerance:"
9138 msgstr "Tolerância:"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9141 msgid ""
9142 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9143 "values produce more uneven paths with more nodes"
9144 msgstr ""
9145 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
9146 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
9148 #. Pen
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9150 msgid "Pen"
9151 msgstr "Caneta"
9153 #. Calligraphy
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9155 msgid "Calligraphy"
9156 msgstr "Caligrafia"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9159 msgid ""
9160 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9161 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9162 msgstr ""
9163 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
9164 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
9165 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9168 msgid ""
9169 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9170 "selection)"
9171 msgstr ""
9172 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
9173 "anterior)"
9175 #. Paint Bucket
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9177 msgid "Paint Bucket"
9178 msgstr "Balde de Tinta"
9180 #. Gradient
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9182 msgid "Gradient"
9183 msgstr "Degradê"
9185 #. Connector
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9187 msgid "Connector"
9188 msgstr "Conector"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9191 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9192 msgstr ""
9193 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
9194 "objetos de texto"
9196 #. Dropper
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9198 msgid "Dropper"
9199 msgstr "Borrão"
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9202 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9203 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9206 msgid "Remember and use last window's geometry"
9207 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9210 msgid "Don't save window geometry"
9211 msgstr "Não salvar geometria da janela"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9215 msgid "Dockable"
9216 msgstr "Docável"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9220 msgid "Floating"
9221 msgstr "Flutuando"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9224 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9225 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9228 msgid "Zoom when window is resized"
9229 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9232 msgid "Show close button on dialogs"
9233 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9236 msgid "Aggressive"
9237 msgstr "Agressivo"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9240 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9241 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9244 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9245 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9248 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9249 msgstr ""
9250 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
9251 "janelas"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9254 msgid ""
9255 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9256 "preferences)"
9257 msgstr ""
9258 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
9259 "usuário) "
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9262 msgid ""
9263 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9264 "document)"
9265 msgstr ""
9266 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
9267 "documento)"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9270 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9271 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9274 msgid "Dialogs on top:"
9275 msgstr "Janelas no topo:"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9278 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9279 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9282 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9283 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9286 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9287 msgstr ""
9288 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9291 msgid ""
9292 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9293 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9294 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9295 msgstr ""
9296 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
9297 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
9298 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
9299 "minimizado)"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9302 msgid "Miscellaneous:"
9303 msgstr "Miscelânio:"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9306 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9307 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9310 msgid ""
9311 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9312 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9313 "above the right scrollbar)"
9314 msgstr ""
9315 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
9316 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
9317 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9320 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9321 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9324 msgid "Windows"
9325 msgstr "Janelas"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9328 msgid "Move in parallel"
9329 msgstr "Se movem em paralelo"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9332 msgid "Stay unmoved"
9333 msgstr "Ficam inertes"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9336 msgid "Move according to transform"
9337 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9340 msgid "Are unlinked"
9341 msgstr "São desligados"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9344 msgid "Are deleted"
9345 msgstr "São apagados"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9348 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9349 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9352 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9353 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9356 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9357 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9360 msgid ""
9361 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9362 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9363 "original."
9364 msgstr ""
9365 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
9366 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
9367 "original."
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9370 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9371 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9374 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9375 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9378 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9379 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9382 #, fuzzy
9383 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9384 msgstr ""
9385 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9388 msgid ""
9389 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9390 msgstr ""
9391 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
9392 "aparagem ou máscara"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9397 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9400 msgid ""
9401 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9402 "drawing"
9403 msgstr ""
9404 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Clippaths and masks"
9409 msgstr "Aparagem e máscara"
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9413 msgid "Scale stroke width"
9414 msgstr "Ampliar largura do traço"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9417 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9418 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9421 msgid "Transform gradients"
9422 msgstr "Transformar degradês"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9425 msgid "Transform patterns"
9426 msgstr "Transformar padrões"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9429 msgid "Optimized"
9430 msgstr "Otimizado"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9433 msgid "Preserved"
9434 msgstr "Preservada"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9438 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9439 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9443 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9444 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9448 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9449 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9453 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9454 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9457 msgid "Store transformation:"
9458 msgstr "Armazenar transformação:"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9461 msgid ""
9462 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9463 "attribute"
9464 msgstr ""
9465 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
9466 "atributo de transformação"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9469 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9470 msgstr ""
9471 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9474 msgid "Transforms"
9475 msgstr "Transformações"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9478 msgid "Best quality (slowest)"
9479 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9482 msgid "Better quality (slower)"
9483 msgstr "Qualidade boa (lento)"
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9486 msgid "Average quality"
9487 msgstr "Qualidade média"
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9490 msgid "Lower quality (faster)"
9491 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9494 msgid "Lowest quality (fastest)"
9495 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9498 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9499 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9502 msgid ""
9503 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9504 "always uses best quality)"
9505 msgstr ""
9506 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
9507 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9510 msgid "Better quality, but slower display"
9511 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9514 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9515 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9518 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9519 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9522 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9523 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9526 msgid "Filters"
9527 msgstr "Filtros"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9530 msgid "Select in all layers"
9531 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9534 msgid "Select only within current layer"
9535 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9538 msgid "Select in current layer and sublayers"
9539 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9544 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Ignore locked objects and layers"
9549 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9552 msgid "Deselect upon layer change"
9553 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9556 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9557 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9560 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9561 msgstr ""
9562 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9563 "com objetos em todas as camadas"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9566 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9567 msgstr ""
9568 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9569 "apenas com objetos na camada atual"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9572 msgid ""
9573 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9574 "its sublayers"
9575 msgstr ""
9576 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9577 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9580 #, fuzzy
9581 msgid ""
9582 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9583 "themselves or by being in a hidden layer)"
9584 msgstr ""
9585 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
9586 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9589 #, fuzzy
9590 msgid ""
9591 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9592 "themselves or by being in a locked layer)"
9593 msgstr ""
9594 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
9595 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9598 msgid ""
9599 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9600 "current layer changes"
9601 msgstr ""
9602 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
9603 "alterada"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9606 msgid "Selecting"
9607 msgstr "Selecionando"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9610 msgid "Default export resolution:"
9611 msgstr "Resolução padrão de exportação"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9614 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9615 msgstr ""
9616 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9619 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9620 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9623 msgid ""
9624 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9625 "Import and Export to OCAL function."
9626 msgstr ""
9627 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
9628 "Importar e Exportar OCAL."
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9631 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9632 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9635 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9636 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9639 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9640 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9643 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9644 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9647 msgid "Import/Export"
9648 msgstr "Importar/Exportar"
9650 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9652 msgid "Perceptual"
9653 msgstr ""
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9656 msgid "Relative Colorimetric"
9657 msgstr "Colorimetria Relativa"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9660 msgid "Absolute Colorimetric"
9661 msgstr "Clorimetria Absoluta"
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9664 #, fuzzy
9665 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9666 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nessa construção)"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Display adjustment"
9671 msgstr "_Modo de visão"
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9674 msgid "Display profile:"
9675 msgstr "Mostrar perfil:"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9678 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9679 msgstr ""
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9682 msgid "Retrieve profile from display"
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9686 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9687 msgstr ""
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9690 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Display rendering intent:"
9696 msgstr "_Modo de visão"
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9700 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Proofing"
9706 msgstr "Ponto"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9709 msgid "Simulate output on screen"
9710 msgstr "Simular saída na tela"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9713 msgid "Simulates output of target device."
9714 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9717 msgid "Mark out of gamut colors"
9718 msgstr ""
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9721 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9725 msgid "Out of gamut warning color:"
9726 msgstr ""
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9729 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9730 msgstr ""
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9733 msgid "Device profile:"
9734 msgstr "Perfil de dispositivo:"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9737 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9738 msgstr ""
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9741 msgid "Device rendering intent:"
9742 msgstr ""
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Black point compensation"
9747 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9750 msgid "Enables black point compensation."
9751 msgstr ""
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9754 msgid "Preserve black"
9755 msgstr "Preservar preto"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9758 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9759 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9764 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9767 #, fuzzy
9768 msgid "<none>"
9769 msgstr "nenhum"
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Color management"
9774 msgstr "Gerenciamento de cor"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Default grid settings"
9779 msgstr "Configurações da página"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9782 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9783 msgstr ""
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9786 msgid ""
9787 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9788 "of major grid line color."
9789 msgstr ""
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Grid units"
9795 msgstr "_Unidades da grade:"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Origin X"
9801 msgstr "_Origem X:"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Origin Y"
9807 msgstr "O_rigem Y:"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Spacing X"
9812 msgstr "Espaçamento _X:"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Spacing Y"
9818 msgstr "Espaçamento _Y:"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9822 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9823 msgstr ""
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9829 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Major grid line every"
9835 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Show dots instead of lines"
9840 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9843 msgid "Base length of z-axis"
9844 msgstr ""
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Angle X"
9849 msgstr "Ângulo X:"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9852 msgid "Angle of x-axis"
9853 msgstr ""
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Angle Z"
9858 msgstr "Ângulo Z:"
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9861 msgid "Angle of z-axis"
9862 msgstr ""
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9865 msgid "Add label comments to printing output"
9866 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9869 msgid ""
9870 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9871 "rendered output for an object with its label"
9872 msgstr ""
9873 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
9874 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9877 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9878 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9881 msgid ""
9882 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9883 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9884 "may affect other objects using the same gradient"
9885 msgstr ""
9886 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
9887 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
9888 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
9889 "utilizando o mesmo degradê."
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9892 msgid "Simplification threshold:"
9893 msgstr "Limiar de simplificação:"
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9896 msgid ""
9897 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9898 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9899 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9900 msgstr ""
9901 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
9902 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
9903 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9906 msgid "2x2"
9907 msgstr "2x2"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9910 msgid "4x4"
9911 msgstr "4x4"
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9914 msgid "8x8"
9915 msgstr "8x8"
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9918 msgid "16x16"
9919 msgstr "16x16"
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9922 msgid "Oversample bitmaps:"
9923 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
9925 #. consider moving this to an UI tab:
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9929 msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9932 msgid ""
9933 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9934 msgstr ""
9935 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
9936 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9941 msgstr "Fazer ferramentas principais menores"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9946 msgstr ""
9947 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
9948 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Maximum number of recent documents:"
9953 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9956 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9957 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9960 msgid "Misc"
9961 msgstr "Outros"
9963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9964 msgid "_Apply"
9965 msgstr "_Aplicar"
9967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9968 msgid "Apply chosen effect to selection"
9969 msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
9971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9972 msgid "Remove effect from selection"
9973 msgstr "Remover efeito da seleção"
9975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9976 msgid "Apply new effect"
9977 msgstr "Aplicar novo efeito"
9979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9980 msgid "Current effect"
9981 msgstr "Efeito atual"
9983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9984 msgid "Unknown effect is applied"
9985 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
9987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9988 msgid "No effect applied"
9989 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
9991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9992 msgid "Item is not a shape or path"
9993 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
9995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9996 msgid "Only one item can be selected"
9997 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
9999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10000 msgid "Empty selection"
10001 msgstr "Esvaziar seleção"
10003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10004 msgid "Create and apply path effect"
10005 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
10007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
10008 msgid "Remove path effect"
10009 msgstr "Remover efeito de caminho"
10011 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10012 msgid "Heap"
10013 msgstr "Pilha"
10015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10016 msgid "In Use"
10017 msgstr "Em Uso"
10019 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10020 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10021 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10022 msgid "Slack"
10023 msgstr "Folga"
10025 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10026 msgid "Total"
10027 msgstr "Total"
10029 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10031 msgid "Unknown"
10032 msgstr "Desconhecido"
10034 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10035 msgid "Combined"
10036 msgstr "Combinado"
10038 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10039 msgid "Recalculate"
10040 msgstr "Recalcular"
10042 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10043 msgid "Ready."
10044 msgstr "Pronto."
10046 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10047 msgid ""
10048 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10049 "preferences.xml"
10050 msgstr ""
10051 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
10052 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
10054 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10055 msgid "File"
10056 msgstr "Arquivo"
10058 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10059 msgid "Username:"
10060 msgstr "Nome do usuário:"
10062 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10063 msgid "Password:"
10064 msgstr "Senha:"
10066 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10067 msgid ""
10068 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10069 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10070 msgstr ""
10071 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
10072 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
10074 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10075 msgid "Search Tag"
10076 msgstr "Procurar Etiqueta"
10078 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10079 msgid "No files matched your search"
10080 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
10082 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10083 msgid "Search"
10084 msgstr "Procurar"
10086 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10087 msgid "Files Found"
10088 msgstr "Arquivos Encontrados"
10090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10091 msgid "_Execute Python"
10092 msgstr "_Executar Python"
10094 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10095 msgid "_Execute Perl"
10096 msgstr "_Executar Perl"
10098 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10099 msgid "Script"
10100 msgstr "Script"
10102 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10103 msgid "Output"
10104 msgstr "Saída"
10106 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10107 msgid "Errors"
10108 msgstr "Erros"
10110 #. #### begin left panel
10111 #. ### begin notebook
10112 #. ## begin mode page
10113 #. # begin single scan
10114 #. brightness
10115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10116 msgid "Brightness cutoff"
10117 msgstr "Intensidade do Brilho"
10119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10120 msgid "Trace by a given brightness level"
10121 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
10123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10124 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10125 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
10127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10128 msgid "Single scan: creates a path"
10129 msgstr "Busca única: criar caminhos"
10131 #. canny edge detection
10132 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10134 msgid "Edge detection"
10135 msgstr "Detecção de bordas"
10137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10138 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10139 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
10141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10142 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10143 msgstr ""
10144 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
10146 #. quantization
10147 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10148 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10149 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10151 msgid "Color quantization"
10152 msgstr "Quantidade de Cores"
10154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10155 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10156 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
10158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10159 msgid "The number of reduced colors"
10160 msgstr "Número de cores reduzidas"
10162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10163 msgid "Colors:"
10164 msgstr "Cores:"
10166 #. swap black and white
10167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10168 msgid "Invert image"
10169 msgstr "Inverter imagem"
10171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10172 msgid "Invert black and white regions"
10173 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
10175 #. # end single scan
10176 #. # begin multiple scan
10177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10178 msgid "Brightness steps"
10179 msgstr "Níveis do brilho"
10181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10182 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10183 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
10185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10186 msgid "Scans:"
10187 msgstr "Níveis:"
10189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10190 msgid "The desired number of scans"
10191 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
10193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10194 msgid "Colors"
10195 msgstr "Cores"
10197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10198 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10199 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
10201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10202 msgid "Grays"
10203 msgstr "Tons de cinza"
10205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10206 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10207 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
10209 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10211 msgid "Smooth"
10212 msgstr "Suavizar"
10214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10215 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10216 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
10218 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10220 msgid "Stack scans"
10221 msgstr "Fechar brechas"
10223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10224 msgid ""
10225 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10226 "gaps)"
10227 msgstr ""
10228 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
10229 "(usualmente com aberturas)"
10231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10232 msgid "Remove background"
10233 msgstr "Remover fundo"
10235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10236 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10237 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
10239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10240 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10241 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
10243 #. ## begin option page
10244 #. # potrace parameters
10245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10246 msgid "Suppress speckles"
10247 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
10249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10250 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10251 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
10253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10254 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10255 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10258 msgid "Size:"
10259 msgstr "Tamanho:"
10261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10262 msgid "Smooth corners"
10263 msgstr "Suavizar cantos"
10265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10266 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10267 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
10269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10270 msgid "Increase this to smooth corners more"
10271 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
10273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10274 msgid "Optimize paths"
10275 msgstr "Otimize as formas"
10277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10278 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10279 msgstr ""
10280 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
10281 "Bezier"
10283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10284 msgid ""
10285 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10286 "optimization"
10287 msgstr ""
10288 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
10289 "mais agressiva"
10291 #. ## end option page
10292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10293 msgid "Options"
10294 msgstr "Opções"
10296 #. ### credits
10297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10298 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10299 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10302 msgid "Credits"
10303 msgstr "Créditos"
10305 #. #### begin right panel
10306 #. ## SIOX
10307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10308 msgid "SIOX foreground selection"
10309 msgstr "SIOX sobre a seleção"
10311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10312 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10313 msgstr ""
10314 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
10315 "ambos."
10317 #. ## preview
10318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10319 msgid "Update"
10320 msgstr "Atualizar"
10322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10323 msgid ""
10324 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10325 "tracing"
10326 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
10328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10329 msgid "Preview"
10330 msgstr "Visualização"
10332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10333 msgid "Abort a trace in progress"
10334 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
10336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10337 msgid "Execute the trace"
10338 msgstr "Executar o traçado"
10340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10342 msgid "_Horizontal"
10343 msgstr "_Horizontal"
10345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10346 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10347 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
10349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10351 msgid "_Vertical"
10352 msgstr "_Vertical"
10354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10355 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10356 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
10358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10359 msgid "_Width"
10360 msgstr "_Largura"
10362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10365 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
10367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10368 msgid "_Height"
10369 msgstr "_Altura"
10371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10374 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
10376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10377 msgid "A_ngle"
10378 msgstr "Ân_gulo"
10380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10381 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10382 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
10384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10385 msgid ""
10386 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10387 "displacement, or percentage displacement"
10388 msgstr ""
10389 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10390 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10393 msgid ""
10394 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10395 "or percentage displacement"
10396 msgstr ""
10397 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10398 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10401 msgid "Transformation matrix element A"
10402 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
10404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10405 msgid "Transformation matrix element B"
10406 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
10408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10409 msgid "Transformation matrix element C"
10410 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
10412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10413 msgid "Transformation matrix element D"
10414 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
10416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10417 msgid "Transformation matrix element E"
10418 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
10420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10421 msgid "Transformation matrix element F"
10422 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
10424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10425 msgid "Rela_tive move"
10426 msgstr "Movimento relativo"
10428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10429 msgid ""
10430 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10431 "edit the current absolute position directly"
10432 msgstr ""
10433 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
10434 "editar a posição absoluta atual diretamente"
10436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10437 msgid "Scale proportionally"
10438 msgstr "Escala proporcional"
10440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10441 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10442 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
10444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10445 msgid "Apply to each _object separately"
10446 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
10448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10449 msgid ""
10450 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10451 "transform the selection as a whole"
10452 msgstr ""
10453 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
10454 "se não, transformar a seleção ao todo "
10456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10457 msgid "Edit c_urrent matrix"
10458 msgstr "Editar matriz _atual"
10460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10461 msgid ""
10462 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10463 "this matrix"
10464 msgstr ""
10465 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
10466 "multiplicação= por esta matriz"
10468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10469 msgid "_Move"
10470 msgstr "_Mover"
10472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10473 msgid "_Scale"
10474 msgstr "_Escala"
10476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10477 msgid "_Rotate"
10478 msgstr "_Girar"
10480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10481 msgid "Ske_w"
10482 msgstr "_Inclinar"
10484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10485 msgid "Matri_x"
10486 msgstr "Matri_z"
10488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10489 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10490 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
10492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10493 msgid "Apply transformation to selection"
10494 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
10496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10497 msgid "Edit transformation matrix"
10498 msgstr "Editar matriz de transformação"
10500 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10501 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10502 #. File menu
10503 #. Edit menu
10504 #. View menu
10505 #. Layer menu
10506 #. Object menu
10507 #. Path menu
10508 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10509 #. Text menu
10510 #. About menu
10511 #. Tools toolbox
10512 #. Select Tool controls
10513 #. Node Tool controls
10514 #. Calligraphy Tool controls
10515 #. Session playback controls
10516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10629 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10630 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10633 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10634 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10637 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10638 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
10640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10641 msgid "Cursor coordinates"
10642 msgstr "Coordenadas do cursor"
10644 #. display the initial welcome message in the statusbar
10645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10646 msgid ""
10647 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10648 "use selector (arrow) to move or transform them."
10649 msgstr ""
10650 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
10651 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
10653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10654 #, c-format
10655 msgid ""
10656 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10657 "closing?</span>\n"
10658 "\n"
10659 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10660 msgstr ""
10661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
10662 "\" antes de fechar?</span>\n"
10663 "\n"
10664 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
10666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10667 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10668 msgid "Close _without saving"
10669 msgstr "Fechar _sem salvar"
10671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10672 #, fuzzy, c-format
10673 msgid ""
10674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10675 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10676 "\n"
10677 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10678 msgstr ""
10679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
10680 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
10681 "\n"
10682 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
10684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10685 msgid "_Save as SVG"
10686 msgstr ""
10688 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10689 msgid "tiny"
10690 msgstr "minúsculo"
10692 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10693 msgid "small"
10694 msgstr "pequeno"
10696 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10697 msgid "large"
10698 msgstr "grande"
10700 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10701 msgid "huge"
10702 msgstr "enorme"
10704 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10705 msgid "List"
10706 msgstr "Listar"
10708 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10709 msgid "_Blend mode:"
10710 msgstr "_Modo de mistura:"
10712 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10713 msgid "B_lur:"
10714 msgstr "B_orrar:"
10716 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10717 msgid "Proprietary"
10718 msgstr "Proprietário"
10720 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10721 msgid "Other"
10722 msgstr "Outro"
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10726 msgid "Fill:"
10727 msgstr "Preencher:"
10729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10731 msgid "Stroke:"
10732 msgstr "Traço:"
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10735 msgid "O:"
10736 msgstr "O:"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10739 msgid "N/A"
10740 msgstr "N/A"
10742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10745 msgid "Nothing selected"
10746 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
10748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10750 msgid "<i>None</i>"
10751 msgstr "<i>Nenhum</i>"
10753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10755 msgid "No fill"
10756 msgstr "Sem preenchimento"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10760 msgid "No stroke"
10761 msgstr "Sem traço"
10763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10765 msgid "Pattern"
10766 msgstr "Padrão"
10768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10770 msgid "Pattern fill"
10771 msgstr "Padrão de preenchimento"
10773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10775 msgid "Pattern stroke"
10776 msgstr "Padrão de traço"
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10779 msgid "<b>L</b>"
10780 msgstr "<b>E</b>"
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10784 msgid "Linear gradient fill"
10785 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
10787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10789 msgid "Linear gradient stroke"
10790 msgstr "Traço em degradê linear"
10792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10793 msgid "<b>R</b>"
10794 msgstr "<b>D</b>"
10796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10798 msgid "Radial gradient fill"
10799 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
10801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10803 msgid "Radial gradient stroke"
10804 msgstr "Traço em degradê radial"
10806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10807 msgid "Different"
10808 msgstr "Diferente"
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10811 msgid "Different fills"
10812 msgstr "Preenchimentos diferentes"
10814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10815 msgid "Different strokes"
10816 msgstr "Traços diferentes"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10820 #, fuzzy
10821 msgid "<b>Unset</b>"
10822 msgstr "<b>Linha</b>"
10824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10825 msgid "Flat color fill"
10826 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
10828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10829 msgid "Flat color stroke"
10830 msgstr "Traço em cor lisa"
10832 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10834 msgid "<b>a</b>"
10835 msgstr "<b>a</b>"
10837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10838 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10839 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
10841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10842 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10843 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
10845 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10847 msgid "<b>m</b>"
10848 msgstr "<b>m</b>"
10850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10851 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10852 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
10854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10855 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10856 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
10858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10859 msgid "Edit fill..."
10860 msgstr "Editar preenchimento..."
10862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10863 msgid "Edit stroke..."
10864 msgstr "Editar traço..."
10866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10867 msgid "Last set color"
10868 msgstr "Última cor aplicada"
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10871 msgid "Last selected color"
10872 msgstr "Última cor selecionada"
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10875 msgid "Invert"
10876 msgstr "Inverter"
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10879 msgid "White"
10880 msgstr "Branco"
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10885 msgid "Black"
10886 msgstr "Preto"
10888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10889 msgid "Copy color"
10890 msgstr "Copiar cor"
10892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10893 msgid "Paste color"
10894 msgstr "Colar cor"
10896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10898 msgid "Swap fill and stroke"
10899 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
10901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10904 msgid "Make fill opaque"
10905 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10908 msgid "Make stroke opaque"
10909 msgstr "Tornar traço opaco"
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10912 msgid "Remove"
10913 msgstr "Remover"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10916 msgid "Apply last set color to fill"
10917 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10920 msgid "Apply last set color to stroke"
10921 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
10923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10924 msgid "Apply last selected color to fill"
10925 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
10927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10928 msgid "Apply last selected color to stroke"
10929 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
10931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10932 msgid "Invert fill"
10933 msgstr "Inverter preenchimento"
10935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10936 msgid "Invert stroke"
10937 msgstr "Inverter traço"
10939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10940 msgid "White fill"
10941 msgstr "Preenchimento branco"
10943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10944 msgid "White stroke"
10945 msgstr "Traço branco"
10947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10948 msgid "Black fill"
10949 msgstr "Preenchimento preto"
10951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10952 msgid "Black stroke"
10953 msgstr "Traço preto"
10955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10956 msgid "Paste fill"
10957 msgstr "Colar preenchimento"
10959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10960 msgid "Paste stroke"
10961 msgstr "Colar traço"
10963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10965 msgid "Change opacity"
10966 msgstr "Alterar opacidade"
10968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10969 msgid "Change stroke width"
10970 msgstr "Alterar largura do traço"
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10973 msgid ", drag to adjust"
10974 msgstr ", arraste para ajustar"
10976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10978 msgid "Opacity, %"
10979 msgstr "Opacidade, %"
10981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10982 #, c-format
10983 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10984 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
10986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10987 msgid " (averaged)"
10988 msgstr " (médio)"
10990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10991 msgid "0 (transparent)"
10992 msgstr "0 (transparente)"
10994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10995 msgid "100% (opaque)"
10996 msgstr "100% (opaco)"
10998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10999 msgid "Adjust saturation"
11000 msgstr "Ajustar saturação"
11002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11003 #, c-format
11004 msgid ""
11005 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11006 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11007 msgstr ""
11008 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11009 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
11011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11012 msgid "Adjust lightness"
11013 msgstr "Ajustar luminosidade"
11015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11016 #, c-format
11017 msgid ""
11018 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11019 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11020 msgstr ""
11021 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11022 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
11024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11025 msgid "Adjust hue"
11026 msgstr "Ajustar matiz"
11028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11029 #, c-format
11030 msgid ""
11031 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11032 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11033 msgstr ""
11034 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11035 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
11036 "luminosidade"
11038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11039 msgid "Name"
11040 msgstr "Nome"
11042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11043 msgid "P_age size:"
11044 msgstr "T_amanho da página:"
11046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11047 msgid "Page orientation:"
11048 msgstr "Orientação da página:"
11050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11051 msgid "_Landscape"
11052 msgstr "_Paisagem"
11054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11055 msgid "_Portrait"
11056 msgstr "_Retrato"
11058 #. ## Set up custom size frame
11059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11060 msgid "Custom size"
11061 msgstr "Tamanho personalizado"
11063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11064 msgid "_Fit page to selection"
11065 msgstr "_Ajustar página à seleção"
11067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11068 msgid ""
11069 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11070 "is no selection"
11071 msgstr ""
11072 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
11073 "não houver nenhuma seleção"
11075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11076 msgid "U_nits:"
11077 msgstr "U_nidades:"
11079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11080 msgid "Width of paper"
11081 msgstr "Largura do papel"
11083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11084 msgid "_Height:"
11085 msgstr "_Altura:"
11087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11088 msgid "Height of paper"
11089 msgstr "Altura do papel"
11091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11092 msgid "Set page size"
11093 msgstr "Definir tamanho da página"
11095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11096 msgid "L Gradient"
11097 msgstr "Degradê L"
11099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11100 msgid "R Gradient"
11101 msgstr "Degradê R"
11103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11104 #, c-format
11105 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11106 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
11108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11109 #, c-format
11110 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11111 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
11113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11114 #, c-format
11115 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11116 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
11118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11119 #, c-format
11120 msgid "O:%.3g"
11121 msgstr "O:%.3g"
11123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11124 #, c-format
11125 msgid "O:.%d"
11126 msgstr "O:.%d"
11128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11129 #, c-format
11130 msgid "Opacity: %.3g"
11131 msgstr "Opacidade: %.3g"
11133 #: ../src/verbs.cpp:1116
11134 msgid "Switch to next layer"
11135 msgstr "Trocar para a próxima camada"
11137 #: ../src/verbs.cpp:1117
11138 msgid "Switched to next layer."
11139 msgstr "Trocado para a próxima camada."
11141 #: ../src/verbs.cpp:1119
11142 msgid "Cannot go past last layer."
11143 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
11145 #: ../src/verbs.cpp:1128
11146 msgid "Switch to previous layer"
11147 msgstr "Trocar para a camada anterior"
11149 #: ../src/verbs.cpp:1129
11150 msgid "Switched to previous layer."
11151 msgstr "Trocado para a camada anterior."
11153 #: ../src/verbs.cpp:1131
11154 msgid "Cannot go before first layer."
11155 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
11157 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11158 msgid "No current layer."
11159 msgstr "Nenhuma camada atual."
11161 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11162 #, c-format
11163 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11164 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
11166 #: ../src/verbs.cpp:1178
11167 msgid "Layer to top"
11168 msgstr "Camada para o topo"
11170 #: ../src/verbs.cpp:1182
11171 msgid "Raise layer"
11172 msgstr "Levantar camada"
11174 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11175 #, c-format
11176 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11177 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
11179 #: ../src/verbs.cpp:1186
11180 msgid "Layer to bottom"
11181 msgstr "Camada para o fundo"
11183 #: ../src/verbs.cpp:1190
11184 msgid "Lower layer"
11185 msgstr "Abaixar camada"
11187 #: ../src/verbs.cpp:1199
11188 msgid "Cannot move layer any further."
11189 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
11191 #: ../src/verbs.cpp:1227
11192 msgid "Delete layer"
11193 msgstr "Apagar camada"
11195 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11196 #: ../src/verbs.cpp:1230
11197 msgid "Deleted layer."
11198 msgstr "Camada apagada."
11200 #: ../src/verbs.cpp:1312
11201 msgid "Flip horizontally"
11202 msgstr "Inverter horizontalmente"
11204 #: ../src/verbs.cpp:1327
11205 msgid "Flip vertically"
11206 msgstr "Inverter verticalmente"
11208 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11209 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11210 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11211 #: ../src/verbs.cpp:1791
11212 msgid "tutorial-basic.svg"
11213 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
11215 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11216 #: ../src/verbs.cpp:1795
11217 msgid "tutorial-shapes.svg"
11218 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
11220 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11221 #: ../src/verbs.cpp:1799
11222 msgid "tutorial-advanced.svg"
11223 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
11225 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11226 #: ../src/verbs.cpp:1803
11227 msgid "tutorial-tracing.svg"
11228 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
11230 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11231 #: ../src/verbs.cpp:1807
11232 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11233 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
11235 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11236 #: ../src/verbs.cpp:1811
11237 msgid "tutorial-elements.svg"
11238 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
11240 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11241 #: ../src/verbs.cpp:1815
11242 msgid "tutorial-tips.svg"
11243 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11246 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11247 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11250 msgid "Unlock all objects in all layers"
11251 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11254 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11255 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11258 msgid "Unhide all objects in all layers"
11259 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2119
11262 msgid "Does nothing"
11263 msgstr "Não faz nada"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2122
11266 msgid "Create new document from the default template"
11267 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2124
11270 msgid "_Open..."
11271 msgstr "_Abrir..."
11273 #: ../src/verbs.cpp:2125
11274 msgid "Open an existing document"
11275 msgstr "Abrir um desenho existente"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2126
11278 msgid "Re_vert"
11279 msgstr "Re_verter"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2127
11282 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11283 msgstr ""
11284 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2128
11287 msgid "_Save"
11288 msgstr "_Salvar"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2128
11291 msgid "Save document"
11292 msgstr "Salvar documento"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2130
11295 msgid "Save _As..."
11296 msgstr "Salvar _Como..."
11298 #: ../src/verbs.cpp:2131
11299 msgid "Save document under a new name"
11300 msgstr "Salvar documento com outro nome"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2132
11303 msgid "Save a Cop_y..."
11304 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
11306 #: ../src/verbs.cpp:2133
11307 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11308 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2134
11311 msgid "_Print..."
11312 msgstr "Im_primir..."
11314 #: ../src/verbs.cpp:2134
11315 msgid "Print document"
11316 msgstr "Imprimir documento"
11318 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11319 #: ../src/verbs.cpp:2137
11320 msgid "Vac_uum Defs"
11321 msgstr "Definições Vac_uum"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2137
11324 msgid ""
11325 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11326 "defs&gt; of the document"
11327 msgstr ""
11328 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
11329 "pincéis, clipping, etc)"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2139
11332 msgid "Print Previe_w"
11333 msgstr "_Visualizar Impressão"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2140
11336 msgid "Preview document printout"
11337 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2141
11340 msgid "_Import..."
11341 msgstr "_Importar..."
11343 #: ../src/verbs.cpp:2142
11344 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11345 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2143
11348 msgid "_Export Bitmap..."
11349 msgstr "_Exportar Bitmap..."
11351 #: ../src/verbs.cpp:2144
11352 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11353 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2145
11356 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11357 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2146
11360 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11361 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2146
11364 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11365 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2147
11368 msgid "N_ext Window"
11369 msgstr "Próxima Jan_ela"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2148
11372 msgid "Switch to the next document window"
11373 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2149
11376 msgid "P_revious Window"
11377 msgstr "Janela Ante_rior"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2150
11380 msgid "Switch to the previous document window"
11381 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2151
11384 msgid "_Close"
11385 msgstr "Fe_char"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2152
11388 msgid "Close this document window"
11389 msgstr "Fechar a janela do documento"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2153
11392 msgid "_Quit"
11393 msgstr "_Sair"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2153
11396 msgid "Quit Inkscape"
11397 msgstr "Sair do Inkscape"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2156
11400 msgid "Undo last action"
11401 msgstr "Desfazer a última ação"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2159
11404 msgid "Do again the last undone action"
11405 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2160
11408 msgid "Cu_t"
11409 msgstr "Cor_tar"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2161
11412 msgid "Cut selection to clipboard"
11413 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2162
11416 msgid "_Copy"
11417 msgstr "_Copiar"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2163
11420 msgid "Copy selection to clipboard"
11421 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2164
11424 msgid "_Paste"
11425 msgstr "Co_lar"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2165
11428 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11429 msgstr ""
11430 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2166
11433 msgid "Paste _Style"
11434 msgstr "Colar E_stilo"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2167
11437 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11438 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2169
11441 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11442 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2170
11445 msgid "Paste _Width"
11446 msgstr "Colar La_rgura"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2171
11449 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11450 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2172
11453 msgid "Paste _Height"
11454 msgstr "Colar _Altura"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2173
11457 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11458 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2174
11461 msgid "Paste Size Separately"
11462 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2175
11465 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11466 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2176
11469 msgid "Paste Width Separately"
11470 msgstr "Colar Largura Separadamente"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2177
11473 msgid ""
11474 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11475 "object"
11476 msgstr ""
11477 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
11478 "objeto copiado"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2178
11481 msgid "Paste Height Separately"
11482 msgstr "Colar Altura Separadamente"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2179
11485 msgid ""
11486 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11487 "object"
11488 msgstr ""
11489 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
11490 "copiado"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2180
11493 msgid "Paste _In Place"
11494 msgstr "Colar _No Lugar"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2181
11497 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11498 msgstr ""
11499 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
11500 "foram copiados"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2182
11503 msgid "Paste Path _Effect"
11504 msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2183
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11509 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2184
11512 msgid "_Delete"
11513 msgstr "Apa_gar"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2185
11516 msgid "Delete selection"
11517 msgstr "Apagar a seleção"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2186
11520 msgid "Duplic_ate"
11521 msgstr "Duplic_ar"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2187
11524 msgid "Duplicate selected objects"
11525 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2188
11528 msgid "Create Clo_ne"
11529 msgstr "Criar Clo_ne"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2189
11532 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11533 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2190
11536 msgid "Unlin_k Clone"
11537 msgstr "Desl_igar Clone"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2191
11540 msgid ""
11541 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11542 "object"
11543 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2192
11546 msgid "Select _Original"
11547 msgstr "Selecionar _Original"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2193
11550 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11551 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
11553 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11554 #: ../src/verbs.cpp:2195
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Objects to _Marker"
11557 msgstr "Objeto para padrão"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2196
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Convert selection to a line marker"
11562 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11564 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11565 #: ../src/verbs.cpp:2198
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Objects to Gu_ides"
11568 msgstr "Objeto para padrão"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2199
11571 msgid ""
11572 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11573 "edges"
11574 msgstr ""
11576 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11577 #: ../src/verbs.cpp:2201
11578 msgid "Objects to Patter_n"
11579 msgstr "O_bjeto para Padrão"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2202
11582 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11583 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
11585 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11586 #: ../src/verbs.cpp:2204
11587 msgid "Pattern to _Objects"
11588 msgstr "Padrão para _Objeto"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2205
11591 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11592 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2206
11595 msgid "Clea_r All"
11596 msgstr "Limpa_r Todos"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2207
11599 msgid "Delete all objects from document"
11600 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2208
11603 msgid "Select Al_l"
11604 msgstr "Se_lecionar Todos"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2209
11607 msgid "Select all objects or all nodes"
11608 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2210
11611 msgid "Select All in All La_yers"
11612 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2211
11615 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11616 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2212
11619 msgid "In_vert Selection"
11620 msgstr "In_verter Seleção"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2213
11623 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11624 msgstr ""
11625 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
11626 "restante)"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2214
11629 msgid "Invert in All Layers"
11630 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2215
11633 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11634 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
11636 #: ../src/verbs.cpp:2216
11637 msgid "Select Next"
11638 msgstr "Selecionar Próximo"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2217
11641 msgid "Select next object or node"
11642 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2218
11645 msgid "Select Previous"
11646 msgstr "Selecionar Anterior"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2219
11649 msgid "Select previous object or node"
11650 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2220
11653 msgid "D_eselect"
11654 msgstr "Remover S_eleção"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2221
11657 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11658 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11661 msgid "Next Path Effect Parameter"
11662 msgstr "Próximo "
11664 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11665 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11666 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
11668 #. Selection
11669 #: ../src/verbs.cpp:2226
11670 msgid "Raise to _Top"
11671 msgstr "Levantar para o _Topo"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2227
11674 msgid "Raise selection to top"
11675 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2228
11678 msgid "Lower to _Bottom"
11679 msgstr "A_baixar para o Fundo"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2229
11682 msgid "Lower selection to bottom"
11683 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2230
11686 msgid "_Raise"
11687 msgstr "Levanta_r"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2231
11690 msgid "Raise selection one step"
11691 msgstr "Levantar a seleção um passo"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2232
11694 msgid "_Lower"
11695 msgstr "Abai_xar"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2233
11698 msgid "Lower selection one step"
11699 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2234
11702 msgid "_Group"
11703 msgstr "A_grupar"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2235
11706 msgid "Group selected objects"
11707 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2237
11710 msgid "Ungroup selected groups"
11711 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2239
11714 msgid "_Put on Path"
11715 msgstr "_Por no Caminho"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2241
11718 msgid "_Remove from Path"
11719 msgstr "_Remover do caminho"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2243
11722 msgid "Remove Manual _Kerns"
11723 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
11725 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11726 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11727 #: ../src/verbs.cpp:2246
11728 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11729 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2248
11732 msgid "_Union"
11733 msgstr "_União"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2249
11736 msgid "Create union of selected paths"
11737 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2250
11740 msgid "_Intersection"
11741 msgstr "_Interseção"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2251
11744 msgid "Create intersection of selected paths"
11745 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2252
11748 msgid "_Difference"
11749 msgstr "_Diferença"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2253
11752 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11753 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2254
11756 msgid "E_xclusion"
11757 msgstr "E_xclusão"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2255
11760 msgid ""
11761 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11762 "path)"
11763 msgstr ""
11764 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
11765 "um caminho)"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2256
11768 msgid "Di_vision"
11769 msgstr "Di_visão"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2257
11772 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11773 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
11775 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11776 #. Advanced tutorial for more info
11777 #: ../src/verbs.cpp:2260
11778 msgid "Cut _Path"
11779 msgstr "Cortar Camin_ho"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2261
11782 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11783 msgstr ""
11784 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
11786 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11787 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11788 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11789 #: ../src/verbs.cpp:2265
11790 msgid "Outs_et"
11791 msgstr "_Expandir"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2266
11794 msgid "Outset selected paths"
11795 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2268
11798 msgid "O_utset Path by 1 px"
11799 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2269
11802 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11803 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2271
11806 msgid "O_utset Path by 10 px"
11807 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2272
11810 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11811 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
11813 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11814 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11815 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11816 #: ../src/verbs.cpp:2276
11817 msgid "I_nset"
11818 msgstr "Co_mprimir"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2277
11821 msgid "Inset selected paths"
11822 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2279
11825 msgid "I_nset Path by 1 px"
11826 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2280
11829 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11830 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2282
11833 msgid "I_nset Path by 10 px"
11834 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2283
11837 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11838 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2285
11841 msgid "D_ynamic Offset"
11842 msgstr "Tipografia D_inâmica"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2285
11845 msgid "Create a dynamic offset object"
11846 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2287
11849 msgid "_Linked Offset"
11850 msgstr "Tipografia _Ligada"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2288
11853 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11854 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2290
11857 msgid "_Stroke to Path"
11858 msgstr "_Traço para caminho"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2291
11861 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11862 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2292
11865 msgid "Si_mplify"
11866 msgstr "Si_mplificar"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2293
11869 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11870 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2294
11873 msgid "_Reverse"
11874 msgstr "_Reverter"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2295
11877 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11878 msgstr ""
11879 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
11881 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11882 #: ../src/verbs.cpp:2297
11883 msgid "_Trace Bitmap..."
11884 msgstr "_Traçar Bitmap..."
11886 #: ../src/verbs.cpp:2298
11887 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11888 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2299
11891 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11892 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2300
11895 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11896 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2301
11899 msgid "_Combine"
11900 msgstr "_Combinar"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2302
11903 msgid "Combine several paths into one"
11904 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
11906 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11907 #. Advanced tutorial for more info
11908 #: ../src/verbs.cpp:2305
11909 msgid "Break _Apart"
11910 msgstr "Sep_arar"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2306
11913 msgid "Break selected paths into subpaths"
11914 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2307
11917 msgid "Gri_d Arrange..."
11918 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
11920 #: ../src/verbs.cpp:2308
11921 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11922 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
11924 #. Layer
11925 #: ../src/verbs.cpp:2310
11926 msgid "_Add Layer..."
11927 msgstr "_Adicionar Camada..."
11929 #: ../src/verbs.cpp:2311
11930 msgid "Create a new layer"
11931 msgstr "Cria uma nova camada"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2312
11934 msgid "Re_name Layer..."
11935 msgstr "Re_nomear Camada..."
11937 #: ../src/verbs.cpp:2313
11938 msgid "Rename the current layer"
11939 msgstr "Renomear a camada atual"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2314
11942 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11943 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2315
11946 msgid "Switch to the layer above the current"
11947 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2316
11950 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11951 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2317
11954 msgid "Switch to the layer below the current"
11955 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2318
11958 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11959 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2319
11962 msgid "Move selection to the layer above the current"
11963 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2320
11966 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11967 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2321
11970 msgid "Move selection to the layer below the current"
11971 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2322
11974 msgid "Layer to _Top"
11975 msgstr "Camada para o _Topo"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2323
11978 msgid "Raise the current layer to the top"
11979 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2324
11982 msgid "Layer to _Bottom"
11983 msgstr "Camada para o _Baixo"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2325
11986 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11987 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2326
11990 msgid "_Raise Layer"
11991 msgstr "_Levantar Camada"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2327
11994 msgid "Raise the current layer"
11995 msgstr "Levantar a camada atual"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2328
11998 msgid "_Lower Layer"
11999 msgstr "Abaixar Camada"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2329
12002 msgid "Lower the current layer"
12003 msgstr "Abaixar a camada atual"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2330
12006 msgid "_Delete Current Layer"
12007 msgstr "Apagar Camada Atual"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2331
12010 msgid "Delete the current layer"
12011 msgstr "Apagar a camada atual"
12013 #. Object
12014 #: ../src/verbs.cpp:2334
12015 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12016 msgstr "Girar +_90° graus"
12018 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12019 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12020 #: ../src/verbs.cpp:2337
12021 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12022 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2338
12025 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12026 msgstr "Girar 9_0° graus"
12028 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12029 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12030 #: ../src/verbs.cpp:2341
12031 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12032 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2342
12035 msgid "Remove _Transformations"
12036 msgstr "Remover _Transformações"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2343
12039 msgid "Remove transformations from object"
12040 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2344
12043 msgid "_Object to Path"
12044 msgstr "_Objeto para Caminho"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2345
12047 msgid "Convert selected object to path"
12048 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2346
12051 msgid "_Flow into Frame"
12052 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2347
12055 msgid ""
12056 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12057 "frame object"
12058 msgstr ""
12059 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
12060 "texto ligada ao objeto"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2348
12063 msgid "_Unflow"
12064 msgstr "Retirar da Mold_ura"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2349
12067 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12068 msgstr ""
12069 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2350
12072 msgid "_Convert to Text"
12073 msgstr "Converter para Texto"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2351
12076 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12077 msgstr ""
12078 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
12079 "aparência)"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2353
12082 msgid "Flip _Horizontal"
12083 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2353
12086 msgid "Flip selected objects horizontally"
12087 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2356
12090 msgid "Flip _Vertical"
12091 msgstr "Inverter _Verticalmente"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2356
12094 msgid "Flip selected objects vertically"
12095 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2359
12098 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12099 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12102 msgid "_Release"
12103 msgstr "_Remover"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2361
12106 msgid "Remove mask from selection"
12107 msgstr "Remover máscara da seleção"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2363
12110 msgid ""
12111 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12112 msgstr ""
12113 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
12114 "clip)"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2365
12117 msgid "Remove clipping path from selection"
12118 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
12120 #. Tools
12121 #: ../src/verbs.cpp:2368
12122 msgid "Select"
12123 msgstr "Selecionar"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2369
12126 msgid "Select and transform objects"
12127 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2370
12130 msgid "Node Edit"
12131 msgstr "Alterar Nó"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2371
12134 msgid "Edit paths by nodes"
12135 msgstr "Editar caminhos por nós"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2373
12138 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12139 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2375
12142 msgid "Create rectangles and squares"
12143 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2377
12146 msgid "Create 3D boxes"
12147 msgstr "Criar caixas 3D"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2379
12150 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12151 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2381
12154 msgid "Create stars and polygons"
12155 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2383
12158 msgid "Create spirals"
12159 msgstr "Criar espirais"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2385
12162 msgid "Draw freehand lines"
12163 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2387
12166 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12167 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2389
12170 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12171 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2391
12174 msgid "Create and edit text objects"
12175 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2393
12178 msgid "Create and edit gradients"
12179 msgstr "Criar e editar degradês"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2395
12182 msgid "Zoom in or out"
12183 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2397
12186 msgid "Pick colors from image"
12187 msgstr "Pegar cores da imagem"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2399
12190 msgid "Create diagram connectors"
12191 msgstr "Criar conectores de diagrama"
12193 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2401
12195 msgid "Fill bounded areas"
12196 msgstr "Preencher áreas fechadas"
12198 #. Tool prefs
12199 #: ../src/verbs.cpp:2404
12200 msgid "Selector Preferences"
12201 msgstr "Propriedades do Seletor"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2405
12204 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12205 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2406
12208 msgid "Node Tool Preferences"
12209 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2407
12212 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12213 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2408
12216 msgid "Tweak Tool Preferences"
12217 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2409
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12222 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2410
12225 msgid "Rectangle Preferences"
12226 msgstr "Propriedades de Retângulos"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2411
12229 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12230 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2412
12233 msgid "3D Box Preferences"
12234 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2413
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12239 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2414
12242 msgid "Ellipse Preferences"
12243 msgstr "Propriedades de Elipses"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2415
12246 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12247 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2416
12250 msgid "Star Preferences"
12251 msgstr "Propriedades de Estrelas"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2417
12254 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12255 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2418
12258 msgid "Spiral Preferences"
12259 msgstr "Propriedades de Espirais"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2419
12262 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12263 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2420
12266 msgid "Pencil Preferences"
12267 msgstr "Propriedades do Lápis"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2421
12270 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12271 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2422
12274 msgid "Pen Preferences"
12275 msgstr "Propriedades da Caneta"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2423
12278 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12279 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2424
12282 msgid "Calligraphic Preferences"
12283 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2425
12286 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12287 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2426
12290 msgid "Text Preferences"
12291 msgstr "Propriedades de Textos"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2427
12294 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12295 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2428
12298 msgid "Gradient Preferences"
12299 msgstr "Preferências do degradê"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2429
12302 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12303 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2430
12306 msgid "Zoom Preferences"
12307 msgstr "Propriedades de Ampliações"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2431
12310 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12311 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2432
12314 msgid "Dropper Preferences"
12315 msgstr "Propriedades do Borrão"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2433
12318 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12319 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2434
12322 msgid "Connector Preferences"
12323 msgstr "Propriedades do Seletor"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2435
12326 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12327 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2436
12330 msgid "Paint Bucket Preferences"
12331 msgstr "Preferências do balde de tinta"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2437
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12336 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12338 #. Zoom/View
12339 #: ../src/verbs.cpp:2440
12340 msgid "Zoom In"
12341 msgstr "Ampliar"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2440
12344 msgid "Zoom in"
12345 msgstr "Ampliar"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2441
12348 msgid "Zoom Out"
12349 msgstr "Reduzir"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2441
12352 msgid "Zoom out"
12353 msgstr "Reduzir"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2442
12356 msgid "_Rulers"
12357 msgstr "_Réguas"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2442
12360 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12361 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2443
12364 msgid "Scroll_bars"
12365 msgstr "_Barras de Rolagem"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2443
12368 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12369 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2444
12372 msgid "_Grid"
12373 msgstr "_Grade"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2444
12376 msgid "Show or hide the grid"
12377 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2445
12380 msgid "G_uides"
12381 msgstr "G_uias"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2445
12384 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12385 msgstr ""
12386 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
12387 "criar uma guia)"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2447
12390 msgid "Nex_t Zoom"
12391 msgstr "Pró_xima Ampliação"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2447
12394 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12395 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2449
12398 msgid "Pre_vious Zoom"
12399 msgstr "Amp_liação Anterior"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2449
12402 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12403 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2451
12406 msgid "Zoom 1:_1"
12407 msgstr "Ampliação 1:_1"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2451
12410 msgid "Zoom to 1:1"
12411 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2453
12414 msgid "Zoom 1:_2"
12415 msgstr "Ampliação 1:_2"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2453
12418 msgid "Zoom to 1:2"
12419 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2455
12422 msgid "_Zoom 2:1"
12423 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2455
12426 msgid "Zoom to 2:1"
12427 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2458
12430 msgid "_Fullscreen"
12431 msgstr "_Tela cheia"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2458
12434 msgid "Stretch this document window to full screen"
12435 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2461
12438 msgid "Duplic_ate Window"
12439 msgstr "Duplic_ar Janela"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2461
12442 msgid "Open a new window with the same document"
12443 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2463
12446 msgid "_New View Preview"
12447 msgstr "_Nova Visualização"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2464
12450 msgid "New View Preview"
12451 msgstr "Nova visualização"
12453 #. "view_new_preview"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2466
12455 msgid "_Normal"
12456 msgstr "_Normal"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2467
12459 msgid "Switch to normal display mode"
12460 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2468
12463 msgid "_Outline"
12464 msgstr "_Contorno"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2469
12467 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12468 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2470
12471 msgid "_Toggle"
12472 msgstr "Al_ternar"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2471
12475 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12476 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2473
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Color-managed view"
12481 msgstr "Gerenciamento de cor"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2474
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12486 msgstr "Fechar a janela do documento"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2476
12489 msgid "Ico_n Preview..."
12490 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
12492 #: ../src/verbs.cpp:2477
12493 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12494 msgstr ""
12495 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2479
12498 msgid "Zoom to fit page in window"
12499 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2480
12502 msgid "Page _Width"
12503 msgstr "_Largura da Página"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2481
12506 msgid "Zoom to fit page width in window"
12507 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2483
12510 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12511 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2485
12514 msgid "Zoom to fit selection in window"
12515 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
12517 #. Dialogs
12518 #: ../src/verbs.cpp:2488
12519 msgid "In_kscape Preferences..."
12520 msgstr "Configurações do In_kscape"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2489
12523 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12524 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2490
12527 msgid "_Document Properties..."
12528 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
12530 #: ../src/verbs.cpp:2491
12531 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12532 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2492
12535 msgid "Document _Metadata..."
12536 msgstr "_Metadados do Desenho..."
12538 #: ../src/verbs.cpp:2493
12539 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12540 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2494
12543 msgid "_Fill and Stroke..."
12544 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
12546 #: ../src/verbs.cpp:2495
12547 msgid ""
12548 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12549 msgstr ""
12550 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
12551 "padrões de traço..."
12553 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12554 #: ../src/verbs.cpp:2497
12555 msgid "S_watches..."
12556 msgstr "Modelos de Cores..."
12558 #: ../src/verbs.cpp:2498
12559 msgid "Select colors from a swatches palette"
12560 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2499
12563 msgid "Transfor_m..."
12564 msgstr "Transfor_mação..."
12566 #: ../src/verbs.cpp:2500
12567 msgid "Precisely control objects' transformations"
12568 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2501
12571 msgid "_Align and Distribute..."
12572 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
12574 #: ../src/verbs.cpp:2502
12575 msgid "Align and distribute objects"
12576 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2503
12579 msgid "Undo _History..."
12580 msgstr "_Histórico do desfazer..."
12582 #: ../src/verbs.cpp:2504
12583 msgid "Undo History"
12584 msgstr "Histórico do desfazer"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2505
12587 msgid "_Text and Font..."
12588 msgstr "_Texto e Fonte..."
12590 #: ../src/verbs.cpp:2506
12591 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12592 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2507
12595 msgid "_XML Editor..."
12596 msgstr "Editor _XML..."
12598 #: ../src/verbs.cpp:2508
12599 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12600 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2509
12603 msgid "_Find..."
12604 msgstr "_Encontrar..."
12606 #: ../src/verbs.cpp:2510
12607 msgid "Find objects in document"
12608 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2511
12611 msgid "_Messages..."
12612 msgstr "_Mensagens..."
12614 #: ../src/verbs.cpp:2512
12615 msgid "View debug messages"
12616 msgstr "Ver mensagens de depuração"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2513
12619 msgid "S_cripts..."
12620 msgstr "S_cripts..."
12622 #: ../src/verbs.cpp:2514
12623 msgid "Run scripts"
12624 msgstr "Executar scripts"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2515
12627 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12628 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2516
12631 msgid "Show or hide all open dialogs"
12632 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2517
12635 msgid "Create Tiled Clones..."
12636 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
12638 #: ../src/verbs.cpp:2518
12639 msgid ""
12640 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12641 "scattering"
12642 msgstr ""
12643 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
12644 "definido"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2519
12647 msgid "_Object Properties..."
12648 msgstr "Propriedades do _Objeto"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2520
12651 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12652 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2523
12655 msgid "_Instant Messaging..."
12656 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
12658 #: ../src/verbs.cpp:2523
12659 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12660 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2525
12663 msgid "_Input Devices..."
12664 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
12666 #: ../src/verbs.cpp:2526
12667 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12668 msgstr ""
12669 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
12670 "digitalizadora"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2527
12673 msgid "_Extensions..."
12674 msgstr "_Extensões..."
12676 #: ../src/verbs.cpp:2528
12677 msgid "Query information about extensions"
12678 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2529
12681 msgid "Layer_s..."
12682 msgstr "_Camadas..."
12684 #: ../src/verbs.cpp:2530
12685 msgid "View Layers"
12686 msgstr "Visualizar Camadas"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2531
12689 msgid "Path Effects..."
12690 msgstr "Caminho de Efeitos..."
12692 #: ../src/verbs.cpp:2532
12693 msgid "Manage path effects"
12694 msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2533
12697 msgid "Filter Effects..."
12698 msgstr "Filtros..."
12700 #: ../src/verbs.cpp:2534
12701 msgid "Manage SVG filter effects"
12702 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
12704 #. Help
12705 #: ../src/verbs.cpp:2537
12706 msgid "About E_xtensions"
12707 msgstr "Sobre E_xtensões"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2538
12710 msgid "Information on Inkscape extensions"
12711 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2539
12714 msgid "About _Memory"
12715 msgstr "Sobre a _Memória"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2540
12718 msgid "Memory usage information"
12719 msgstr "Informações sobre uso de memória"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2541
12722 msgid "_About Inkscape"
12723 msgstr "_Sobre o Inkscape"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2542
12726 msgid "Inkscape version, authors, license"
12727 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
12729 #. "help_about"
12730 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12731 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12732 #. Tutorials
12733 #: ../src/verbs.cpp:2547
12734 msgid "Inkscape: _Basic"
12735 msgstr "Inkscape: _Básico"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2548
12738 msgid "Getting started with Inkscape"
12739 msgstr "Iniciando no Inkscape"
12741 #. "tutorial_basic"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2549
12743 msgid "Inkscape: _Shapes"
12744 msgstr "Inkscape: Forma_s"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2550
12747 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12748 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2551
12751 msgid "Inkscape: _Advanced"
12752 msgstr "Inkscape: _Avançado"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2552
12755 msgid "Advanced Inkscape topics"
12756 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
12758 #. "tutorial_advanced"
12759 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12760 #: ../src/verbs.cpp:2554
12761 msgid "Inkscape: T_racing"
12762 msgstr "Inkscape: Traçando"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2555
12765 msgid "Using bitmap tracing"
12766 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
12768 #. "tutorial_tracing"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2556
12770 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12771 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2557
12774 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12775 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2558
12778 msgid "_Elements of Design"
12779 msgstr "_Elementos do Desenho"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2559
12782 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12783 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
12785 #. "tutorial_design"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2560
12787 msgid "_Tips and Tricks"
12788 msgstr "Dicas e _Truques"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2561
12791 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12792 msgstr "Dicas e truques variados"
12794 #. "tutorial_tips"
12795 #. Effect
12796 #: ../src/verbs.cpp:2564
12797 msgid "Previous Effect"
12798 msgstr "Efeito Anterior"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2565
12801 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12802 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2566
12805 msgid "Previous Effect Settings..."
12806 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
12808 #: ../src/verbs.cpp:2567
12809 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12810 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
12812 #. Fit Page
12813 #: ../src/verbs.cpp:2570
12814 msgid "Fit Page to Selection"
12815 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2571
12818 msgid "Fit the page to the current selection"
12819 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2572
12822 msgid "Fit Page to Drawing"
12823 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2573
12826 msgid "Fit the page to the drawing"
12827 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2574
12830 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12831 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2575
12834 msgid ""
12835 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12836 msgstr ""
12837 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
12839 #. LockAndHide
12840 #: ../src/verbs.cpp:2577
12841 msgid "Unlock All"
12842 msgstr "Destravar Tudo"
12844 #: ../src/verbs.cpp:2579
12845 msgid "Unlock All in All Layers"
12846 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2581
12849 msgid "Unhide All"
12850 msgstr "Mostrar Tudo"
12852 #: ../src/verbs.cpp:2583
12853 msgid "Unhide All in All Layers"
12854 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
12856 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12857 msgid "Dash pattern"
12858 msgstr "Padrão de traço"
12860 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12861 msgid "Pattern offset"
12862 msgstr "Padrão de Tipografia"
12864 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12865 #, c-format
12866 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12867 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
12869 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12870 #, c-format
12871 msgid "%s: %d - Inkscape"
12872 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12875 #, c-format
12876 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12877 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
12879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12880 #, c-format
12881 msgid "%s - Inkscape"
12882 msgstr "%s - Inkscape"
12884 #. Family frame
12885 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12886 msgid "Font family"
12887 msgstr "Família da fonte"
12889 #. Style frame
12890 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12891 msgid "Style"
12892 msgstr "Estilo"
12894 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12895 msgid "Font size:"
12896 msgstr "Tamanho da Fonte"
12898 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12899 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12900 #. * some representative characters that users of your locale will be
12901 #. * interested in.
12902 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12903 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12904 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12906 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12908 msgid "Edit..."
12909 msgstr "Editar..."
12911 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12912 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12913 msgid ""
12914 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12915 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12916 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12917 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12918 msgstr ""
12919 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
12920 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
12921 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
12922 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12924 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12925 msgid "reflected"
12926 msgstr "refletido"
12928 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12929 msgid "direct"
12930 msgstr "direto"
12932 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12933 msgid "Repeat:"
12934 msgstr "Repetir:"
12936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12937 msgid "Assign gradient to object"
12938 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
12940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12941 msgid "<small>No gradients</small>"
12942 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
12944 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12945 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12946 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
12948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12949 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12950 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
12952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12953 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12954 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
12956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12957 msgid "Edit the stops of the gradient"
12958 msgstr "Editar as paradas do degradê"
12960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12965 msgid "<b>New:</b>"
12966 msgstr "<b>Novo:</b>"
12968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12969 msgid "Create linear gradient"
12970 msgstr "Criar degradê linear"
12972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12973 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12974 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
12976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12977 msgid "on"
12978 msgstr "ligado"
12980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12981 msgid "Create gradient in the fill"
12982 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
12984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12985 msgid "Create gradient in the stroke"
12986 msgstr "Criar degradê no traço"
12988 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12989 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12994 msgid "<b>Change:</b>"
12995 msgstr "<b>Modificado:</b>"
12997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12998 msgid "No gradients in document"
12999 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
13001 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13002 msgid "No gradient selected"
13003 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
13005 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13006 msgid "No stops in gradient"
13007 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
13009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13010 msgid "Change gradient stop offset"
13011 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
13013 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13015 msgid "Add stop"
13016 msgstr "Acrescentar parada"
13018 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13019 msgid "Add another control stop to gradient"
13020 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
13022 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13023 msgid "Delete stop"
13024 msgstr "Apagar parada"
13026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13027 msgid "Delete current control stop from gradient"
13028 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
13030 #. Label
13031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13032 msgid "Offset:"
13033 msgstr "Offset:"
13035 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13037 msgid "Stop Color"
13038 msgstr "Cor da Parada"
13040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13041 msgid "Gradient editor"
13042 msgstr "Editor de degradê"
13044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13045 msgid "Change gradient stop color"
13046 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
13048 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13049 msgid "Toggle current layer visibility"
13050 msgstr "Tornar a camada atual visível"
13052 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13053 msgid "Lock or unlock current layer"
13054 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
13056 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13057 msgid "Current layer"
13058 msgstr "Camada atual"
13060 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13061 msgid "(root)"
13062 msgstr "(raiz)"
13064 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13065 msgid "No paint"
13066 msgstr "Nenhuma pintura"
13068 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13069 msgid "Flat color"
13070 msgstr "Cor lisa"
13072 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13073 msgid "Linear gradient"
13074 msgstr "Degradê linear"
13076 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13077 msgid "Radial gradient"
13078 msgstr "Degradê radial"
13080 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13081 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13082 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
13084 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13085 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13086 msgid ""
13087 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13088 "evenodd)"
13089 msgstr ""
13090 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
13091 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
13093 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13094 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13095 msgid ""
13096 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13097 msgstr ""
13098 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
13099 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
13101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13102 msgid "No objects"
13103 msgstr "Nenhum objeto"
13105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13106 msgid "Multiple styles"
13107 msgstr "Estilos múltiplos"
13109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13110 msgid "Paint is undefined"
13111 msgstr "A pintura está indefinida"
13113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13114 #, fuzzy
13115 msgid ""
13116 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13117 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13118 "create a new pattern from selection."
13119 msgstr ""
13120 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
13121 "criar um novo padrão a partir da seleção."
13123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13124 msgid "Transform by toolbar"
13125 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
13127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13128 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13129 msgstr ""
13130 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
13131 "objetos."
13133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13134 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13135 msgstr ""
13136 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
13137 "objetos."
13139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13140 msgid ""
13141 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13142 "scaled."
13143 msgstr ""
13144 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
13145 "de acordo com os retângulos."
13147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13148 msgid ""
13149 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13150 "are scaled."
13151 msgstr ""
13152 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
13153 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
13155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13156 msgid ""
13157 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13158 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13159 msgstr ""
13160 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
13161 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13164 msgid ""
13165 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13166 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13167 msgstr ""
13168 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
13169 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13172 msgid ""
13173 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13174 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13175 msgstr ""
13176 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
13177 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13180 msgid ""
13181 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13182 "scaled, rotated, or skewed)."
13183 msgstr ""
13184 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
13185 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13187 #. four spinbuttons
13188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13191 #, fuzzy
13192 msgid "select_toolbar|X position"
13193 msgstr "select_toolbar|X"
13195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13196 msgid "select_toolbar|X"
13197 msgstr "select_toolbar|X"
13199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13200 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13201 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
13203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13206 #, fuzzy
13207 msgid "select_toolbar|Y position"
13208 msgstr "select_toolbar|Y"
13210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13211 msgid "select_toolbar|Y"
13212 msgstr "select_toolbar|Y"
13214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13215 msgid "Vertical coordinate of selection"
13216 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13221 #, fuzzy
13222 msgid "select_toolbar|Width"
13223 msgstr "select_toolbar|W"
13225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13226 msgid "select_toolbar|W"
13227 msgstr "select_toolbar|W"
13229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13230 msgid "Width of selection"
13231 msgstr "Largura da seleção"
13233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Lock width and height"
13236 msgstr "Largura, altura: "
13238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13239 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13240 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
13242 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13243 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13245 #, fuzzy
13246 msgid "select_toolbar|Height"
13247 msgstr "select_toolbar|H"
13249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13250 msgid "select_toolbar|H"
13251 msgstr "select_toolbar|H"
13253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13254 msgid "Height of selection"
13255 msgstr "Altura da seleção"
13257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13258 msgid "Affect:"
13259 msgstr "Afetar:"
13261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Scale rounded corners"
13264 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
13266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Move gradients"
13269 msgstr "Mover alça do degradê"
13271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Move patterns"
13274 msgstr "Padrões"
13276 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13277 msgid "System"
13278 msgstr "Sistema"
13280 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13281 #, fuzzy
13282 msgid ""
13283 "_:RGBA_:"
13285 msgstr "_:RGBA_:"
13287 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13288 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13289 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
13291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13292 msgid "RGB"
13293 msgstr "RGB"
13295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13296 msgid "HSL"
13297 msgstr "HSL"
13299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13300 msgid "CMYK"
13301 msgstr "CMYK"
13303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13304 msgid "_R"
13305 msgstr "_R"
13307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13308 msgid "_G"
13309 msgstr "_G"
13311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13312 msgid "_B"
13313 msgstr "_B"
13315 #. Label
13316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13319 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13320 msgid "_A"
13321 msgstr "_A"
13323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13329 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13330 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13331 msgid "Alpha (opacity)"
13332 msgstr "Alfa (transparência)"
13334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13335 msgid "_H"
13336 msgstr "_H"
13338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13339 msgid "_S"
13340 msgstr "_S"
13342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13343 msgid "_L"
13344 msgstr "_L"
13346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13347 msgid "_C"
13348 msgstr "_C"
13350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13352 msgid "Cyan"
13353 msgstr "Ciano"
13355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13356 msgid "_M"
13357 msgstr "_M"
13359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13361 msgid "Magenta"
13362 msgstr "Magenta"
13364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13365 msgid "_Y"
13366 msgstr "_Y"
13368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13370 msgid "Yellow"
13371 msgstr "Amarelo"
13373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13374 msgid "_K"
13375 msgstr "_K"
13377 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13378 msgid "Unnamed"
13379 msgstr "Não nomeado"
13381 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13382 msgid "Wheel"
13383 msgstr "Roda"
13385 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13386 msgid "Attribute"
13387 msgstr "Atributo"
13389 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13391 msgid "Value"
13392 msgstr "Valor"
13394 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13395 msgid "Type text in a text node"
13396 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13399 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13400 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13403 msgid "Style of new stars"
13404 msgstr "Estilo de novas estrelas"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13407 msgid "Style of new rectangles"
13408 msgstr "Estilo de novos retângulos"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13411 msgid "Style of new 3D boxes"
13412 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13415 msgid "Style of new ellipses"
13416 msgstr "Estilo de novas elipses"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13419 msgid "Style of new spirals"
13420 msgstr "Estilo de novas espirais"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13423 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13424 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13427 msgid "Style of new paths created by Pen"
13428 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
13430 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13432 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13433 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13438 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Insert node"
13443 msgstr "Indentar nó"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13446 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13447 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13450 msgid "Insert"
13451 msgstr "Inserir"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13454 msgid "Delete selected nodes"
13455 msgstr "Apagar nós selecionados"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Join endnodes"
13460 msgstr "Juntar nós"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13463 msgid "Join selected endnodes"
13464 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13467 msgid "Join"
13468 msgstr "Unir"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13471 msgid "Join Segment"
13472 msgstr "Unir Segmento"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13475 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13476 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13479 msgid "Delete Segment"
13480 msgstr "Apagar Segmento"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13483 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13484 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13487 msgid "Node Break"
13488 msgstr "Quebrar Nó"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13491 msgid "Break path at selected nodes"
13492 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Node Cusp"
13497 msgstr "Nós"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13500 msgid "Make selected nodes corner"
13501 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13504 msgid "Node Smooth"
13505 msgstr "Suavizar Nó"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13508 msgid "Make selected nodes smooth"
13509 msgstr "Suavizar nós selecionados"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13512 msgid "Node Symmetric"
13513 msgstr "Simetria do Nó"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13516 msgid "Make selected nodes symmetric"
13517 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13520 msgid "Node Line"
13521 msgstr "Linha do Nó"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13524 msgid "Make selected segments lines"
13525 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13528 msgid "Node Curve"
13529 msgstr "Curva do Nó"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13532 msgid "Make selected segments curves"
13533 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Show Handles"
13538 msgstr "Desenhar Alças"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13541 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13542 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13545 #, fuzzy
13546 msgid "X coordinate:"
13547 msgstr "Coordenadas do cursor"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13550 #, fuzzy
13551 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13552 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Y coordinate:"
13557 msgstr "Coordenadas do cursor"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13562 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13565 msgid "Star: Change number of corners"
13566 msgstr "Alterar número de cantos"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Star: Change spoke ratio"
13571 msgstr "Alterar proporção do raio"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13574 msgid "Make polygon"
13575 msgstr "Criar polígono"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13578 msgid "Make star"
13579 msgstr "Criar estrela"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13582 msgid "Star: Change rounding"
13583 msgstr "Alterar arredondamento"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13586 msgid "Star: Change randomization"
13587 msgstr "Alterar aleatoriedade"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13590 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13591 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13596 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13599 msgid "triangle/tri-star"
13600 msgstr "triângulo/tri-estrela"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13603 msgid "square/quad-star"
13604 msgstr "quadrado/quad-estrela"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13607 msgid "pentagon/five-pointed star"
13608 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13611 msgid "hexagon/six-pointed star"
13612 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13615 msgid "Corners"
13616 msgstr "Esquinas"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13619 msgid "Corners:"
13620 msgstr "Cantos:"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13623 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13624 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13627 msgid "thin-ray star"
13628 msgstr "estrela raio-fino"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13631 msgid "pentagram"
13632 msgstr "pentagrama"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13635 msgid "hexagram"
13636 msgstr "hexagrama"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13639 msgid "heptagram"
13640 msgstr "heptagrama"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13643 msgid "octagram"
13644 msgstr "octagrama"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13647 msgid "regular polygon"
13648 msgstr "polígono regular"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Spoke ratio"
13653 msgstr "Proporção do raio:"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13656 msgid "Spoke ratio:"
13657 msgstr "Proporção do raio:"
13659 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13660 #. Base radius is the same for the closest handle.
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13662 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13663 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13666 msgid "stretched"
13667 msgstr "esticado"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13670 msgid "twisted"
13671 msgstr "torcido"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13674 msgid "slightly pinched"
13675 msgstr ""
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13678 msgid "NOT rounded"
13679 msgstr "Não redondo"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13682 msgid "slightly rounded"
13683 msgstr "Levemente redondo"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13686 msgid "visibly rounded"
13687 msgstr "Visivelmente redondo"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13690 msgid "well rounded"
13691 msgstr "bem arredondado"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13694 msgid "amply rounded"
13695 msgstr "amplamente redondo"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13698 msgid "blown up"
13699 msgstr "explodido"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Rounded"
13704 msgstr "Arredondado:"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13707 msgid "Rounded:"
13708 msgstr "Arredondado:"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13711 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13712 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13715 msgid "NOT randomized"
13716 msgstr "NÃO randômico"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13719 msgid "slightly irregular"
13720 msgstr "levemente irregular"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13723 msgid "visibly randomized"
13724 msgstr "visivelmente randômico"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13727 msgid "strongly randomized"
13728 msgstr "fortemente randômico"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Randomized"
13733 msgstr "Aleatório:"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13736 msgid "Randomized:"
13737 msgstr "Aleatório:"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13740 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13741 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13745 msgid "Defaults"
13746 msgstr "Padrões"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13749 msgid ""
13750 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13751 "change defaults)"
13752 msgstr ""
13753 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
13754 "Ferramentas para alterar os padrões)"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13757 msgid "Change rectangle"
13758 msgstr "Alterar retângulo"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13761 msgid "W:"
13762 msgstr "W:"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13765 msgid "Width of rectangle"
13766 msgstr "Largura do retângulo"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13769 msgid "Height of rectangle"
13770 msgstr "Altura do retângulo"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13773 msgid "not rounded"
13774 msgstr "Não redondo"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Horizontal radius"
13779 msgstr "Espaçamento Horizontal"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13782 msgid "Rx:"
13783 msgstr "Rx:"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13786 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13787 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Vertical radius"
13792 msgstr "Espaçamento Vertical"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13795 msgid "Ry:"
13796 msgstr "Ry:"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13799 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13800 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13803 msgid "Not rounded"
13804 msgstr "Não arredondado"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13807 msgid "Make corners sharp"
13808 msgstr "Tornar cantos agudos"
13810 #. TODO: use the correct axis here, too
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13812 #, fuzzy
13813 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13814 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Angle in X direction"
13819 msgstr "Definir VP na direção X"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13822 msgid "Angle X:"
13823 msgstr "Ângulo X:"
13825 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Angle of PLs in X direction"
13829 msgstr "Definir VP na direção X"
13831 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13833 #, fuzzy
13834 msgid "State of VP in X direction"
13835 msgstr "Definir VP na direção X"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13840 msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Angle in Y direction"
13845 msgstr "Definir VP na direção Y"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13848 msgid "Angle Y:"
13849 msgstr "Ângulo Y:"
13851 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13855 msgstr "Definir VP na direção Y"
13857 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13859 #, fuzzy
13860 msgid "State of VP in Y direction"
13861 msgstr "Definir VP na direção Y"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13866 msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Angle in Z direction"
13871 msgstr "Definir VP na direção Z"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13874 msgid "Angle Z:"
13875 msgstr "Ângulo Z:"
13877 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13881 msgstr "Definir VP na direção Z"
13883 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13885 #, fuzzy
13886 msgid "State of VP in Z direction"
13887 msgstr "Definir VP na direção Z"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13892 msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13895 msgid "Change spiral"
13896 msgstr "Alterar espiral"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13899 msgid "just a curve"
13900 msgstr "apenas uma curva"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13903 msgid "one full revolution"
13904 msgstr "uma revolução completa"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Number of turns"
13909 msgstr "Número de linhas"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13912 msgid "Turns:"
13913 msgstr "Rotação:"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13916 msgid "Number of revolutions"
13917 msgstr "Número de revoluções"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13920 msgid "circle"
13921 msgstr "círculo"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13924 msgid "edge is much denser"
13925 msgstr "limite é muito mais denso"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13928 msgid "edge is denser"
13929 msgstr "limite é mais denso"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13932 msgid "even"
13933 msgstr "mesmo"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13936 msgid "center is denser"
13937 msgstr "centro é mais denso"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13940 msgid "center is much denser"
13941 msgstr "centro é muito mais denso"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Divergence"
13946 msgstr "Divergência:"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13949 msgid "Divergence:"
13950 msgstr "Divergência:"
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13953 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13954 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13957 msgid "starts from center"
13958 msgstr "começar do centro"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13961 msgid "starts mid-way"
13962 msgstr "começa no meio do caminho"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13965 msgid "starts near edge"
13966 msgstr "começa perto do limite"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Inner radius"
13971 msgstr "Raio interno:"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13974 msgid "Inner radius:"
13975 msgstr "Raio interno:"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13978 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13979 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
13981 #. Width
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13983 msgid "(pinch tweak)"
13984 msgstr ""
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13989 msgid "(default)"
13990 msgstr "(padrão)"
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13993 #, fuzzy
13994 msgid "(broad tweak)"
13995 msgstr " (traço)"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13998 #, fuzzy
13999 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14000 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
14002 #. Force
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14004 msgid "(minimum force)"
14005 msgstr "(força mínima)"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14008 msgid "(maximum force)"
14009 msgstr "(força máxima)"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Force"
14014 msgstr "Força:"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14017 msgid "Force:"
14018 msgstr "Força:"
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14021 msgid "The force of the tweak action"
14022 msgstr ""
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14025 msgid "Push mode"
14026 msgstr ""
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14029 msgid "Push parts of paths in any direction"
14030 msgstr ""
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14033 msgid "Shrink mode"
14034 msgstr "Modo encolher"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14039 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14042 msgid "Grow mode"
14043 msgstr "Modo aumentar"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14046 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14047 msgstr ""
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14050 msgid "Attract mode"
14051 msgstr "Modo atrair"
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14054 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14055 msgstr ""
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14058 msgid "Repel mode"
14059 msgstr "Modo repelir"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14062 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14063 msgstr ""
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14066 msgid "Roughen mode"
14067 msgstr "Modo áspero"
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14070 msgid "Roughen parts of paths"
14071 msgstr ""
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14074 msgid "Color paint mode"
14075 msgstr "Modo cor da tinta"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14078 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14079 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Color jitter mode"
14084 msgstr "Aguçar nós"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14089 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14092 msgid "Mode:"
14093 msgstr "Modo:"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14096 msgid "Channels:"
14097 msgstr "Canais:"
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14100 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14101 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14104 msgid "H"
14105 msgstr "H"
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14108 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14109 msgstr ""
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14112 msgid "S"
14113 msgstr "S"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14116 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14117 msgstr ""
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14120 msgid "L"
14121 msgstr "L"
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14124 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14125 msgstr ""
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14128 msgid "O"
14129 msgstr "O"
14131 #. Fidelity
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14133 msgid "(rough, simplified)"
14134 msgstr "(áspero, simplificado)"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14137 msgid "(fine, but many nodes)"
14138 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Fidelity"
14143 msgstr "Fideliade:"
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14146 msgid "Fidelity:"
14147 msgstr "Fideliade:"
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14150 msgid ""
14151 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14152 "generate a lot of new nodes"
14153 msgstr ""
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14156 msgid "Pressure"
14157 msgstr "Pressão"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14162 msgstr ""
14163 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
14165 #. Width
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14167 msgid "(hairline)"
14168 msgstr "(linha do cabelo)"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14171 #, fuzzy
14172 msgid "(broad stroke)"
14173 msgstr " (traço)"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Pen Width"
14178 msgstr "_Largura da Página"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14181 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14182 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
14184 #. Thinning
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14186 msgid "(speed blows up stroke)"
14187 msgstr ""
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14190 msgid "(slight widening)"
14191 msgstr ""
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14194 msgid "(constant width)"
14195 msgstr "(comprimento constante)"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14198 msgid "(slight thinning, default)"
14199 msgstr ""
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14202 msgid "(speed deflates stroke)"
14203 msgstr ""
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Stroke Thinning"
14208 msgstr "Pintura de Traço"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14211 msgid "Thinning:"
14212 msgstr "Sinuoso"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14215 msgid ""
14216 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14217 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14218 msgstr ""
14219 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
14220 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
14222 #. Angle
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14224 msgid "(left edge up)"
14225 msgstr ""
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14228 msgid "(horizontal)"
14229 msgstr "(horizontal)"
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14232 msgid "(right edge up)"
14233 msgstr ""
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Pen Angle"
14238 msgstr "Ângulo de Cone"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14241 msgid "Angle:"
14242 msgstr "Ângulo:"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14245 msgid ""
14246 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14247 "fixation = 0)"
14248 msgstr ""
14249 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
14250 "fixar = 0)"
14252 #. Fixation
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14254 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14255 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14258 msgid "(almost fixed, default)"
14259 msgstr ""
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14262 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14263 msgstr ""
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Fixation"
14268 msgstr "Fixação:"
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14271 msgid "Fixation:"
14272 msgstr "Fixação:"
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14275 msgid ""
14276 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14277 "angle)"
14278 msgstr ""
14279 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
14280 "fixo)"
14282 #. Cap Rounding
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14284 #, fuzzy
14285 msgid "(blunt caps, default)"
14286 msgstr "Ajustar como padrão"
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14289 msgid "(slightly bulging)"
14290 msgstr ""
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14293 msgid "(approximately round)"
14294 msgstr "(aproximadamente redondo)"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14297 msgid "(long protruding caps)"
14298 msgstr ""
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Cap rounding"
14303 msgstr "Alterar arredondamento"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14306 msgid "Caps:"
14307 msgstr "Pontas:"
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14310 msgid ""
14311 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14312 "round caps)"
14313 msgstr ""
14314 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
14315 "ponta redonda)"
14317 #. Tremor
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14319 msgid "(smooth line)"
14320 msgstr "(linha suave)"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14323 msgid "(slight tremor)"
14324 msgstr "(tremor leve)"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14327 msgid "(noticeable tremor)"
14328 msgstr "(tremor perceptível)"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14331 msgid "(maximum tremor)"
14332 msgstr "(tremor máximo)"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Stroke Tremor"
14337 msgstr "Definir cor do traço"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14340 msgid "Tremor:"
14341 msgstr "Tremor:"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14344 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14345 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
14347 #. Wiggle
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14349 msgid "(no wiggle)"
14350 msgstr ""
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14353 #, fuzzy
14354 msgid "(slight deviation)"
14355 msgstr "Destino da impressão"
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14358 msgid "(wild waves and curls)"
14359 msgstr ""
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Pen Wiggle"
14364 msgstr "Ondulação:"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14367 msgid "Wiggle:"
14368 msgstr "Ondulação:"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14371 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14372 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
14374 #. Mass
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14376 msgid "(no inertia)"
14377 msgstr "(sem inércia)"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14380 msgid "(slight smoothing, default)"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14384 msgid "(noticeable lagging)"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14388 msgid "(maximum inertia)"
14389 msgstr "(inércia máxima)"
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Pen Mass"
14394 msgstr "Massa:"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14397 msgid "Mass:"
14398 msgstr "Massa:"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14401 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14402 msgstr ""
14403 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Trace Background"
14408 msgstr "Plano de fundo:"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14411 msgid ""
14412 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14413 "minimum width, black - maximum width)"
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14417 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14418 msgstr ""
14419 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14422 msgid "Tilt"
14423 msgstr "Tilt"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14426 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14427 msgstr ""
14428 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
14429 "da caneta."
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14432 msgid "Reset all parameters to defaults"
14433 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14436 msgid "Arc: Change start/end"
14437 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14440 msgid "Arc: Change open/closed"
14441 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Start"
14446 msgstr "Início:"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14449 msgid "Start:"
14450 msgstr "Início:"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14453 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14454 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14457 #, fuzzy
14458 msgid "End"
14459 msgstr "Fim:"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14462 msgid "End:"
14463 msgstr "Fim:"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14466 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14467 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14470 msgid "Closed arc"
14471 msgstr "Arco fechado"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14476 msgstr ""
14477 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
14478 "raios)"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14481 msgid "Open Arc"
14482 msgstr "Arco Aberto"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14485 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14486 msgstr ""
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14489 msgid "Make whole"
14490 msgstr "Tornar inteiro"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14493 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14494 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14497 msgid "Pick alpha"
14498 msgstr "Capturar alfa"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14501 msgid ""
14502 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14503 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14504 msgstr ""
14505 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
14506 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14509 msgid "Set alpha"
14510 msgstr "Definir alfa"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14513 msgid ""
14514 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14515 msgstr ""
14516 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
14517 "preenchimento ou de traço"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14520 msgid "Text: Change font family"
14521 msgstr "Alterar fonte"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14524 msgid "Text: Change alignment"
14525 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14528 msgid "Text: Change font style"
14529 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14532 msgid "Text: Change orientation"
14533 msgstr "Texto: Alterar orientação"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14536 msgid "Text: Change font size"
14537 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14540 msgid ""
14541 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14542 "default font instead."
14543 msgstr ""
14544 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
14545 "fonte padrão no lugar dela."
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14548 msgid "Align left"
14549 msgstr "Alinhar à esquerda"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14552 msgid "Center"
14553 msgstr "Centralizar"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14556 msgid "Align right"
14557 msgstr "Alinhar à direita"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14560 msgid "Justify"
14561 msgstr "Justificar"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14564 msgid "Bold"
14565 msgstr "Negrito"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14568 msgid "Italic"
14569 msgstr "Itálico"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14572 msgid "Change connector spacing"
14573 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14576 msgid "Avoid"
14577 msgstr "Evitar"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14580 msgid "Ignore"
14581 msgstr "Ignorar"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Connector Spacing"
14586 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14589 msgid "Spacing:"
14590 msgstr "Espaçamento:"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14593 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14594 msgstr ""
14595 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
14596 "posicionados automaticamente "
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14599 msgid "Graph"
14600 msgstr "Gráfico"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Connector Length"
14605 msgstr "Conector"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14608 msgid "Length:"
14609 msgstr "Comprimento:"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14612 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14613 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14616 msgid "Downwards"
14617 msgstr ""
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14620 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14621 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14624 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14625 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Fill by"
14630 msgstr "Preencher por:"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14633 msgid "Fill by:"
14634 msgstr "Preencher por:"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Fill Threshold"
14639 msgstr "Limiar"
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14642 msgid ""
14643 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14644 "pixels to be counted in the fill"
14645 msgstr ""
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14648 msgid "Grow/shrink by"
14649 msgstr ""
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14652 msgid "Grow/shrink by:"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14656 msgid ""
14657 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14658 msgstr ""
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Close gaps"
14663 msgstr "Fechar intervalos:"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14666 msgid "Close gaps:"
14667 msgstr "Fechar intervalos:"
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14670 #, fuzzy
14671 msgid ""
14672 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14673 "to change defaults)"
14674 msgstr ""
14675 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
14676 "Ferramentas para alterar os padrões)"
14679 #. Local Variables:
14680 #. mode:c++
14681 #. c-file-style:"stroustrup"
14682 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14683 #. indent-tabs-mode:nil
14684 #. fill-column:99
14685 #. End:
14687 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14688 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14689 msgid "Add Nodes"
14690 msgstr "Adicionar Nós"
14692 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14693 msgid "Maximum segment length"
14694 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
14696 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14697 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14698 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14699 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14700 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14701 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14702 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14703 msgid "Modify Path"
14704 msgstr "Modificar Caminho"
14706 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14707 msgid "AI 8.0 Input"
14708 msgstr "Entrada AI 8.0"
14710 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14711 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14712 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14714 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14717 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
14719 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14720 msgid "AI 8.0 Output"
14721 msgstr "Saída AI 8.0"
14723 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14724 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14725 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
14727 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14728 msgid "AI SVG Input"
14729 msgstr "Entrada AI SVG"
14731 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14732 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14733 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14735 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14736 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14737 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
14739 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14740 msgid "Brighter"
14741 msgstr "Mais claro"
14743 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14744 msgid "Blue Function"
14745 msgstr "Função Azul"
14747 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14748 msgid "Custom..."
14749 msgstr "Personalizar..."
14751 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14752 msgid "Green Function"
14753 msgstr "Função Verde"
14755 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14756 msgid "Red Function"
14757 msgstr "Função Vermelho"
14759 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14760 msgid "Darker"
14761 msgstr "Mais escuro"
14763 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14764 msgid "Desaturate"
14765 msgstr "Desaturação"
14767 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14768 msgid "Grayscale"
14769 msgstr "Escala de cinzas"
14771 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14772 msgid "Less Hue"
14773 msgstr "Menos Gama"
14775 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14776 msgid "Less Light"
14777 msgstr "Menos Luz"
14779 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14780 msgid "Less Saturation"
14781 msgstr "Menos Saturação"
14783 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14784 msgid "More Hue"
14785 msgstr "Mais Gama"
14787 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14788 msgid "More Light"
14789 msgstr "Mais Luz"
14791 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14792 msgid "More Saturation"
14793 msgstr "Mais Saturação"
14795 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14796 msgid "Negative"
14797 msgstr "Negativo"
14799 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14800 msgid "Remove Blue"
14801 msgstr "Remover Azul"
14803 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14804 msgid "Remove Green"
14805 msgstr "Remover Verde"
14807 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14808 msgid "Remove Red"
14809 msgstr "Remover Vermelho"
14811 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14812 msgid "RGB Barrel"
14813 msgstr "Barril RGB"
14815 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14816 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14817 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
14819 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14820 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14821 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
14823 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14824 msgid "Replace color..."
14825 msgstr "Substituir cor..."
14827 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14828 msgid "A diagram created with the program Dia"
14829 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
14831 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14832 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14833 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
14835 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14836 msgid "Dia Input"
14837 msgstr "Entrada DIA"
14839 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14840 msgid ""
14841 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14842 "at http://live.gnome.org/Dia"
14843 msgstr ""
14844 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia ser instalado. Você pode obtê-lo "
14845 "em http://live.gnome.org/Dia"
14847 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14848 msgid ""
14849 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14850 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14851 "Inkscape installation."
14852 msgstr ""
14853 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
14854 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
14856 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14857 msgid "Dot size"
14858 msgstr "Tamanho do ponto"
14860 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14861 msgid "Font size"
14862 msgstr "Tamanho da fonte"
14864 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14865 msgid "Number Nodes"
14866 msgstr "Numerar Nós"
14868 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14869 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14870 msgid "Visualize Path"
14871 msgstr "Visualizando Caminho"
14873 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14874 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14875 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14876 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14878 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14879 msgid "DXF Input"
14880 msgstr "Entrada DXF"
14882 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14883 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14884 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
14886 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14887 msgid ""
14888 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14889 "sourceforge.net/"
14890 msgstr ""
14891 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
14892 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14894 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14895 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14896 msgstr ""
14898 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14899 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14900 msgstr ""
14902 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14903 msgid "DXF Output"
14904 msgstr "Saída DXF"
14906 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14907 msgid "DXF file written by pstoedit"
14908 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
14910 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14911 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14912 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14914 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Blur height"
14917 msgstr "Altura da Barra:"
14919 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Blur stdDeviation"
14922 msgstr "Desvio Padrão"
14924 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Blur width"
14927 msgstr "Largura igual"
14929 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Edge 3D"
14932 msgstr "Limite"
14934 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14935 msgid "Illumination Angle"
14936 msgstr ""
14938 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Only black and white"
14941 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
14943 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Shades"
14946 msgstr "Sombra"
14948 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14949 msgid "Embed All Images"
14950 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
14952 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14953 msgid "Embed only selected images"
14954 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
14956 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14957 msgid "EPS Input"
14958 msgstr "Entrada EPS"
14960 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14961 msgid "Encapsulated Postscript"
14962 msgstr "Encapsulated Postscript"
14964 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14965 msgid "EPSI Output"
14966 msgstr "Saída EPSI"
14968 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14969 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14970 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
14972 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14973 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14974 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
14976 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14977 msgid "LaTeX formula"
14978 msgstr "Fórmula LaTeX"
14980 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14981 msgid "LaTeX formula: "
14982 msgstr "Fórmula LaTeX:"
14984 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14985 msgid "Export as GIMP Palette"
14986 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
14988 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14989 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14990 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
14992 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14993 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14994 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
14996 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14997 msgid "Extract One Image"
14998 msgstr "Extrair Uma Imagem"
15000 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15001 msgid "Path to save image"
15002 msgstr "Local onde salvar a imagem"
15004 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15005 msgid "Open files saved with XFIG"
15006 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
15008 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15009 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15010 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
15012 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15013 msgid "XFIG Input"
15014 msgstr "Entrada XFIG"
15016 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15017 msgid "Flatness"
15018 msgstr "Nivelar"
15020 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15021 msgid "Flatten Beziers"
15022 msgstr "Nivelar Curvas"
15024 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15025 msgid "Fractalize"
15026 msgstr "Fractalizar"
15028 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15029 msgid "Smoothness"
15030 msgstr "Suavidade"
15032 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15033 msgid "Subdivisions"
15034 msgstr "Subdivisões"
15036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15037 msgid "Calculate first derivative numerically"
15038 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
15040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15041 msgid "Draw Axes"
15042 msgstr "Desenhar Eixos"
15044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15045 msgid "End x-value"
15046 msgstr "Valor de x final"
15048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15049 msgid "First derivative"
15050 msgstr "Primeira derivada"
15052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15053 msgid "Function"
15054 msgstr "Função"
15056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15057 msgid "Function Plotter"
15058 msgstr "Desenhar Função"
15060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15061 msgid "Functions"
15062 msgstr "Funções"
15064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15065 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15066 msgstr ""
15067 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
15069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15070 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15071 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
15073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15074 msgid "Range and Sampling"
15075 msgstr "Escala e Amostragem"
15077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15078 msgid "Remove rectangle"
15079 msgstr "Remover retângulo"
15081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15082 msgid "Samples"
15083 msgstr "Amostras"
15085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15086 msgid ""
15087 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15088 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15089 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15090 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15091 "numerically."
15092 msgstr ""
15094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15095 #, fuzzy
15096 msgid ""
15097 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15098 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15099 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15100 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15101 "constants pi and e are also available."
15102 msgstr ""
15103 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
15104 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
15105 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
15106 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
15107 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
15108 "estão disponíveis."
15110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15111 msgid "Start x-value"
15112 msgstr "Valor de x inicial"
15114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15115 msgid "Use"
15116 msgstr "Uso"
15118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15119 msgid "Use polar coordinates"
15120 msgstr "Use coordenadas polar"
15122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15123 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15124 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
15126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15127 msgid "y-value of rectangle's top"
15128 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
15130 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15131 msgid "Circular pitch, px"
15132 msgstr ""
15134 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Gear"
15137 msgstr "Li_mpar"
15139 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15140 msgid "Number of teeth"
15141 msgstr "Número de dentes"
15143 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15144 msgid "Pressure angle"
15145 msgstr "Ângulo de pressão"
15147 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15148 msgid "GIMP XCF"
15149 msgstr "GIMP XCF"
15151 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15152 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15153 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
15155 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15156 msgid "Draw Handles"
15157 msgstr "Desenhar Alças"
15159 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15160 msgid "Command Line Options"
15161 msgstr "Opções da Linha de Comando"
15163 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15164 msgid "FAQ"
15165 msgstr "FAQ"
15167 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15168 msgid "Keys and Mouse Reference"
15169 msgstr "RefeKeys and Mouse Reference"
15171 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15172 msgid "Inkscape Manual"
15173 msgstr "Manual do Inkscape"
15175 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15176 msgid "New in This Version"
15177 msgstr "Novo Nesta Versão"
15179 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15180 msgid "Report a Bug"
15181 msgstr "Reportar Bug"
15183 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15184 msgid "SVG 1.1 Specification"
15185 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
15187 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15188 msgid "Duplicate endpaths"
15189 msgstr "Duplicar caminhos finais"
15191 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15192 msgid "Interpolate"
15193 msgstr "Interpolar"
15195 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15196 msgid "Interpolate style (experimental)"
15197 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
15199 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15200 msgid "Interpolation method"
15201 msgstr "Método de interpolação"
15203 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15204 msgid "Interpolation steps"
15205 msgstr "Passos da interpolação"
15207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15208 msgid "Axiom"
15209 msgstr "Axioma"
15211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15212 msgid "L-system"
15213 msgstr "L-Sistema"
15215 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15216 msgid "Left angle"
15217 msgstr "Ângulo esquerdo"
15219 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15220 #, no-c-format
15221 msgid "Randomize angle (%)"
15222 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
15224 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15225 #, no-c-format
15226 msgid "Randomize step (%)"
15227 msgstr "Randomizar passos (%)"
15229 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15230 msgid "Right angle"
15231 msgstr "Ângulo direito"
15233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15234 msgid "Rules"
15235 msgstr "Regras"
15237 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15238 msgid "Step length (px)"
15239 msgstr "Tamanho do passo (px)"
15241 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15242 msgid "Lorem ipsum"
15243 msgstr "Lorem ipsum"
15245 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15246 msgid "Number of paragraphs"
15247 msgstr "Número de parágrafos"
15249 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15250 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15251 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
15253 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15254 msgid "Sentences per paragraph"
15255 msgstr "Frases por parágrafo"
15257 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15258 msgid ""
15259 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15260 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15261 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15262 msgstr ""
15264 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15265 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15266 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
15268 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15269 msgid "Font size [px]"
15270 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
15272 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15273 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15274 msgid "Length Unit: "
15275 msgstr "Unidade de Comprimento:"
15277 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15278 msgid "Measure"
15279 msgstr "Medida"
15281 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15282 msgid "Measure Path"
15283 msgstr "Medir Caminho"
15285 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Offset [px]"
15288 msgstr "Tipografia"
15290 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15291 msgid "Precision"
15292 msgstr "Precisão"
15294 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15295 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15296 msgstr ""
15298 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15299 msgid "Angle"
15300 msgstr "Ângulo"
15302 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15303 msgid "Extrude"
15304 msgstr "Extrudir"
15306 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15307 msgid "Magnitude"
15308 msgstr "Magnitude"
15310 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15311 msgid "ASCII Text with outline markup"
15312 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
15314 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15315 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15316 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
15318 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15319 msgid "Text Outline Input"
15320 msgstr "Entrada Texto Outline"
15322 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15323 msgid "Copies of the pattern:"
15324 msgstr "Cópias do padrão:"
15326 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15327 msgid "Deformation type:"
15328 msgstr "Tipo de deformação:"
15330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15331 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15332 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
15334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15335 msgid "Pattern along Path"
15336 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
15338 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15339 msgid "Space between copies:"
15340 msgstr "Espaço entre cópias:"
15342 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15343 msgid "Bleed (in)"
15344 msgstr "Sangrar (in)"
15346 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15347 msgid "Book Height (inches)"
15348 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
15350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15351 msgid "Book Properties"
15352 msgstr "Propriedades do Livro"
15354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15355 msgid "Book Width (inches)"
15356 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
15358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15359 msgid "Cover"
15360 msgstr "Capa"
15362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15363 msgid "Cover Thickness Measurement"
15364 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
15366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15367 msgid "Generate Template"
15368 msgstr "Gerar Modelo"
15370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15371 msgid "Interior Pages"
15372 msgstr "Páginas Internas"
15374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15375 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15376 msgstr ""
15378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15379 msgid "Number of Pages"
15380 msgstr "Número de páginas"
15382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15383 msgid "Paper Thickness Measurement"
15384 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
15386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15387 msgid "Perfect-Bound Cover"
15388 msgstr ""
15390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15391 msgid "Remove existing guides"
15392 msgstr "Remover guias existentes"
15394 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15395 msgid "Perspective"
15396 msgstr "Perspectiva"
15398 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15399 msgid "Postscript"
15400 msgstr "Postscript"
15402 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15403 msgid "Postscript (*.ps)"
15404 msgstr "Postscript (*.ps)"
15406 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15407 msgid "Postscript Input"
15408 msgstr "Entrada Postscript"
15410 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15411 msgid "Developer Examples"
15412 msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
15414 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15415 msgid "RadioButton example"
15416 msgstr "Exemplo de RadioButton"
15418 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15419 msgid "Select option: "
15420 msgstr "Selecionar opção:"
15422 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15423 msgid "Select second option: "
15424 msgstr "Selecionar segunda opção:"
15426 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15427 msgid "Jitter nodes"
15428 msgstr "Aguçar nós"
15430 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15431 msgid "Maximum displacement, px"
15432 msgstr "Deslocamento máximo, px"
15434 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15435 msgid "Shift node handles"
15436 msgstr "Deslocar alças do nó"
15438 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15439 msgid "Shift nodes"
15440 msgstr "Deslocar nós"
15442 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15443 msgid ""
15444 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15445 "selected path."
15446 msgstr ""
15447 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
15448 "caminho selecionado."
15450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15451 msgid "Use normal distribution"
15452 msgstr "Usar distribuição normal"
15454 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15455 msgid "Random Point"
15456 msgstr "Ponto Aleatório"
15458 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15459 msgid "Random Position"
15460 msgstr "Posição Aleatória"
15462 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15463 msgid "Bar Height:"
15464 msgstr "Altura da Barra:"
15466 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15467 msgid "Barcode"
15468 msgstr "Código de barras"
15470 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15471 msgid "Barcode Data:"
15472 msgstr "Dados de Código de barras:"
15474 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15475 msgid "Barcode Type:"
15476 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
15478 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15479 msgid "Initial size"
15480 msgstr "Tamanho inicial"
15482 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15483 msgid "Minimum size"
15484 msgstr "Tamanho mínimo"
15486 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15487 msgid "Random Tree"
15488 msgstr "Árvore Aleatória"
15490 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15491 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15492 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
15494 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15495 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15496 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
15498 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15499 msgid "Sketch Input"
15500 msgstr "Entrada Sketch"
15502 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15503 msgid "Gear Placement"
15504 msgstr ""
15506 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15507 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15508 msgstr ""
15510 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15511 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15512 msgstr ""
15514 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15515 msgid "Quality (Default = 16)"
15516 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
15518 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15519 msgid "R - Ring Radius (px)"
15520 msgstr ""
15522 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15523 msgid "Rotation (deg)"
15524 msgstr "Rotação (graus)"
15526 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Spirograph"
15529 msgstr "Espiral"
15531 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15532 msgid "d - Pen Radius (px)"
15533 msgstr ""
15535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15536 msgid "r - Gear Radius (px)"
15537 msgstr ""
15539 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15540 msgid "Behavior"
15541 msgstr "Comportamento"
15543 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15544 msgid "Straighten Segments"
15545 msgstr "Endireitar Segmentos"
15547 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15548 msgid "Envelope"
15549 msgstr "Envelope"
15551 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15552 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15553 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
15555 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15556 msgid ""
15557 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15558 "files"
15559 msgstr ""
15560 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
15561 "de mídia"
15563 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15564 msgid "ZIP Output"
15565 msgstr "Saída ZIP"
15567 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15568 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15569 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15571 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15572 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15573 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
15575 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15576 msgid "XAML Output"
15577 msgstr "Saída XAML"
15579 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15580 msgid "fLIP cASE"
15581 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
15583 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15584 msgid "lowercase"
15585 msgstr "caixa baixa"
15587 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15588 msgid "UPPERCASE"
15589 msgstr "CAIXA ALTA"
15591 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15592 msgid "rANdOm CasE"
15593 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
15595 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15596 msgid "Replace text..."
15597 msgstr "Substituir texto..."
15599 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15600 msgid "Title Case"
15601 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
15603 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15604 msgid "Sentence case"
15605 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
15607 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15608 msgid "ASCII Text"
15609 msgstr "Texto ASCII"
15611 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15612 msgid "Text File (*.txt)"
15613 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
15615 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15616 msgid "Text Input"
15617 msgstr "Entrada de Texto"
15619 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15620 msgid "Amount of whirl"
15621 msgstr "Quantidade de giro"
15623 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15624 msgid "Rotation is clockwise"
15625 msgstr "Girar no sentido horário"
15627 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15628 msgid "Whirl"
15629 msgstr "Torção"
15631 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15632 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15633 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
15635 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15636 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15637 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
15639 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15640 msgid "Windows Metafile Input"
15641 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
15643 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15644 msgid "XAML Input"
15645 msgstr "Entrada XAML"