Code

c9cfd8afe848e8b14565d4ba53c0d12eb7b3c9bb
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
33 "arco/segmento"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
46 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Criando novo conector"
52 #: ../src/connector-context.cpp:941
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Finalizando conector"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1085
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1156
61 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
62 msgstr ""
63 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
64 "novas formas"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1267
67 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
68 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
70 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
71 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
72 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
74 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
75 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
78 #: ../src/desktop-events.cpp:221
79 #, c-format
80 msgid "%s at %s"
81 msgstr "%s em %s"
83 #: ../src/desktop.cpp:673
84 msgid "No previous zoom."
85 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
87 #: ../src/desktop.cpp:698
88 msgid "No next zoom."
89 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
91 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
92 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
93 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
96 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
97 msgstr ""
98 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
99 "de múltiplos objetos."
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
102 #, c-format
103 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
104 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
107 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
111 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
112 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
116 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
119 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
120 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
123 msgid ""
124 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
125 "group</b>."
126 msgstr ""
127 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
128 "b>."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
131 msgid "<small>Per row:</small>"
132 msgstr "<small>Por linha:</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
135 msgid "<small>Per column:</small>"
136 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
139 msgid "<small>Randomize:</small>"
140 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
143 msgid "_Symmetry"
144 msgstr "_Simetria"
146 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
147 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
148 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
149 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
150 #.
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
152 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
153 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
155 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
157 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
158 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
161 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
162 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
165 msgid "<b>PM</b>: reflection"
166 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
168 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
169 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
171 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
172 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
175 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
176 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
179 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
180 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
183 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
187 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
191 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
195 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
196 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
199 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
200 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
203 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
207 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
211 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
212 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
215 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
216 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
219 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
223 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
227 msgid "S_hift"
228 msgstr "D_eslocamento"
230 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
232 #, no-c-format
233 msgid "<b>Shift X:</b>"
234 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
237 #, no-c-format
238 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
239 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
244 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
247 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
248 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
250 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
252 #, no-c-format
253 msgid "<b>Shift Y:</b>"
254 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
257 #, no-c-format
258 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
259 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
264 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
267 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
268 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
271 msgid "<b>Exponent:</b>"
272 msgstr "<b>Exponente:</b>"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
275 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
276 msgstr ""
277 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
278 "divergir (>1)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
281 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr ""
283 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
284 "divergir (>1)"
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Alternar:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "Ampli_ar"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>Escala X</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Escala Y</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Rotação"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "_Opacidade"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "Cor"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Cor inicial: "
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
425 "ou borda)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>H:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>S:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>L:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Traçar"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
497 "ao clone"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1. Capturar do desenho:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Cor"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Opacidade"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
523 msgid "R"
524 msgstr "R"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
531 msgid "G"
532 msgstr "G"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
539 msgid "B"
540 msgstr "B"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "clonetiler|H"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "clonetiler|S"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "Capturar a saturação da cor"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "clonetiler|L"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "Capturar o brilho da cor"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Correção-gama:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr ""
587 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
588 "0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Randomizar:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Inverter:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Inverter o valor captado"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Presença"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
620 "ponto"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Tamanho"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
631 msgid ""
632 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
633 "or stroke)"
634 msgstr ""
635 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
636 "preenchimento ou traço ativados)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
639 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
640 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
643 msgid "How many rows in the tiling"
644 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
647 msgid "How many columns in the tiling"
648 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
651 msgid "Width of the rectangle to be filled"
652 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
655 msgid "Height of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
659 msgid "Rows, columns: "
660 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
663 msgid "Create the specified number of rows and columns"
664 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
667 msgid "Width, height: "
668 msgstr "Largura, altura: "
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
671 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
672 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
675 msgid "Use saved size and position of the tile"
676 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
679 msgid ""
680 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
681 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
682 msgstr ""
683 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
684 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
687 msgid " <b>_Create</b> "
688 msgstr " <b>_Criar</b> "
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
691 msgid "Create and tile the clones of the selection"
692 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
694 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
695 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
696 #. diagrams on the left in the following screenshot:
697 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
698 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
700 msgid " _Unclump "
701 msgstr " Desagrupar "
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
704 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
705 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
708 msgid " Re_move "
709 msgstr " Re_mover "
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
712 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
713 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
716 msgid " R_eset "
717 msgstr " R_esetar "
719 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
721 msgid ""
722 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
723 "to zero"
724 msgstr ""
725 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
726 "cores na caixa de diálogo para zero"
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
729 msgid "Messages"
730 msgstr "Mensagens"
732 #. ## Add a menu for clear()
733 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
734 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
735 msgid "_File"
736 msgstr "_Arquivo"
738 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
741 msgid "_Clear"
742 msgstr "Li_mpar"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
745 msgid "Capture log messages"
746 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
749 msgid "Release log messages"
750 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
752 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
753 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
754 msgid "none"
755 msgstr "nenhum"
757 #. "view_icon_preview"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
759 msgid "_Page"
760 msgstr "_Página"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
763 msgid "_Drawing"
764 msgstr "_Desenho"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
767 msgid "_Selection"
768 msgstr "_Seleção"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
771 msgid "_Custom"
772 msgstr "_Personalizado"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
775 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
776 msgstr ""
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
779 msgid "Units:"
780 msgstr "Unidades:"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
783 msgid "_x0:"
784 msgstr "_x0:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
787 msgid "x_1:"
788 msgstr "x_1:"
790 #. Stroke width
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
793 msgid "Width:"
794 msgstr "Largura:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
797 msgid "_y0:"
798 msgstr "_y0:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
801 msgid "y_1:"
802 msgstr "y_1:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
806 msgid "Height:"
807 msgstr "Altura:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
810 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
811 msgstr ""
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
814 msgid "_Width:"
815 msgstr "_Largura:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
818 msgid "pixels at"
819 msgstr "pixels em"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
822 msgid "dp_i"
823 msgstr "dp_i"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
826 msgid "dpi"
827 msgstr "dpi"
829 #. true = has mnemonic
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
831 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
832 msgstr ""
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
835 msgid "_Browse..."
836 msgstr "_Navegar..."
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
839 #, fuzzy
840 msgid "_Export"
841 msgstr "Exportar"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
844 msgid "Export the bitmap file with these settings"
845 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
848 msgid "You have to enter a filename"
849 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
852 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
853 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
856 #, c-format
857 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
858 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
861 msgid "Export in progress"
862 msgstr "Exportação em progresso"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
865 #, c-format
866 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
867 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
870 #, c-format
871 msgid "Could not export to filename %s.\n"
872 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
875 msgid "Select a filename for exporting"
876 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
879 msgid "No preview"
880 msgstr "Nenhuma visualização"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
883 msgid "too large for preview"
884 msgstr "muito grande para visualização"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
887 msgid "All Images"
888 msgstr "Todas as Imagens"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
891 msgid "All Files"
892 msgstr "Todos os arquivos"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
895 msgid "All Inkscape Files"
896 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
899 msgid "Guess from extension"
900 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
902 #. ###### Add the file types menu
903 #. createFilterMenu();
904 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
906 msgid "Append filename extension automatically"
907 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
909 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
911 #, c-format
912 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
915 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
918 msgid "exact"
919 msgstr "exato"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "partial"
923 msgstr "parcial"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
926 msgid "No objects found"
927 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
930 msgid "T_ype: "
931 msgstr "T_ipo: "
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
934 msgid "Search in all object types"
935 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "All types"
939 msgstr "Todos os tipos"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
942 msgid "Search all shapes"
943 msgstr "Procurar todas as formas"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "All shapes"
947 msgstr "Todas as formas"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
950 msgid "Search rectangles"
951 msgstr "Procurar retângulos"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Rectangles"
955 msgstr "Retângulos"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
958 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
959 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Ellipses"
963 msgstr "Elipses"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
966 msgid "Search stars and polygons"
967 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Stars"
971 msgstr "Estrelas"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
974 msgid "Search spirals"
975 msgstr "Procurar espirais"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Spirals"
979 msgstr "Espirais"
981 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
982 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
984 msgid "Search paths, lines, polylines"
985 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Paths"
989 msgstr "Caminhos"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
992 msgid "Search text objects"
993 msgstr "Procurar objetos de texto"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Texts"
997 msgstr "Textos"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1000 msgid "Search groups"
1001 msgstr "Procurar grupos"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Groups"
1005 msgstr "Grupos"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1008 msgid "Search clones"
1009 msgstr "Procurar clones"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1012 msgid "Clones"
1013 msgstr "Clones"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1016 msgid "Search images"
1017 msgstr "Procurar imagens"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1020 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1021 msgid "Images"
1022 msgstr "Imagens"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1025 msgid "Search offset objects"
1026 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Offsets"
1030 msgstr "Tipográficos"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "_Text: "
1034 msgstr "_Texto: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1038 msgstr ""
1039 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1042 msgid "_ID: "
1043 msgstr "_ID: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1046 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1047 msgstr ""
1048 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1051 msgid "_Style: "
1052 msgstr "E_stilo: "
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1055 msgid ""
1056 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "_Attribute: "
1062 msgstr "_Atributo: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1065 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1066 msgstr ""
1067 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1070 msgid "Search in s_election"
1071 msgstr "Procurar na s_eleção"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1074 msgid "Limit search to the current selection"
1075 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1078 msgid "Search in current _layer"
1079 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1082 msgid "Limit search to the current layer"
1083 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1086 msgid "Include _hidden"
1087 msgstr "Incluir _ocultos"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1090 msgid "Include hidden objects in search"
1091 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1094 msgid "Include l_ocked"
1095 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1098 msgid "Include locked objects in search"
1099 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1102 msgid "Clear values"
1103 msgstr "Limpar os valores"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "_Find"
1107 msgstr "_Localizar"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1110 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1111 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Rela_tive move"
1117 msgstr "Movimento relativo"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1120 msgid "Move guide relative to current position"
1121 msgstr ""
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Move by:"
1126 msgstr "Mover"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Move to:"
1131 msgstr "Mover"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1134 msgid "Guideline"
1135 msgstr "Linha guia"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Moving %s %s"
1140 msgstr "Mover %s"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1143 #, c-format
1144 msgid "%d x %d"
1145 msgstr "%d x %d"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1150 msgid "Selection"
1151 msgstr "Seleção"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1154 msgid "Selection only or whole document"
1155 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1158 msgid "Refresh the icons"
1159 msgstr "Atualizar os ícones"
1161 #. Create the label for the object id
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1166 msgid "_Id"
1167 msgstr "_Id"
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1170 msgid ""
1171 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1172 msgstr ""
1173 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1175 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
1177 #: ../src/verbs.cpp:2205
1178 msgid "_Set"
1179 msgstr "_Definir"
1181 #. Create the label for the object label
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1183 msgid "_Label"
1184 msgstr "_Rótulo"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1187 msgid "A freeform label for the object"
1188 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1190 #. Create the label for the object title
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1192 msgid "Title"
1193 msgstr "Título"
1195 #. Create the frame for the object description
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1197 msgid "Description"
1198 msgstr "Descrição"
1200 #. Hide
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1202 msgid "_Hide"
1203 msgstr "_Ocultar"
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1206 msgid "Check to make the object invisible"
1207 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1209 #. Lock
1210 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1212 msgid "L_ock"
1213 msgstr "T_ravar"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1216 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1217 msgstr ""
1218 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1219 "mouse)"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1223 msgid "Ref"
1224 msgstr "Ref"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1227 msgid "Id invalid! "
1228 msgstr "ID inválido! "
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1231 msgid "Id exists! "
1232 msgstr "ID existe! "
1234 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1235 msgid "Layer name:"
1236 msgstr "Nome da camada:"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Above current"
1241 msgstr "Salvar o desenho"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Below current"
1246 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1249 msgid "As sublayer of current"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Position:"
1255 msgstr "Fixação:"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1258 msgid "Rename Layer"
1259 msgstr "Renomear Camada"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1262 msgid "_Rename"
1263 msgstr "_Renomear"
1265 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1267 msgid "Renamed layer"
1268 msgstr "A camada foi renomeada"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1271 msgid "Add Layer"
1272 msgstr "Adicionar camada"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1275 msgid "_Add"
1276 msgstr "_Adicionar"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1279 msgid "New layer created."
1280 msgstr "Nova camada criada."
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1283 msgid "Href:"
1284 msgstr "Href:"
1286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1287 msgid "Target:"
1288 msgstr "Alvo:"
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1291 msgid "Type:"
1292 msgstr "Tipo:"
1294 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1295 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1297 msgid "Role:"
1298 msgstr "Cargo:"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1301 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1303 msgid "Arcrole:"
1304 msgstr "Arqui-cargo"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1308 msgid "Title:"
1309 msgstr "Título:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1312 msgid "Show:"
1313 msgstr "Mostrar:"
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1317 msgid "Actuate:"
1318 msgstr "Atuar:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1321 msgid "URL:"
1322 msgstr "URL:"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1325 msgid "X:"
1326 msgstr "X:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1329 msgid "Y:"
1330 msgstr "Y:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1333 #, c-format
1334 msgid "%s attributes"
1335 msgstr "%s atributos"
1337 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1338 msgid "_Fill"
1339 msgstr "Preencher"
1341 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1342 msgid "Stroke _paint"
1343 msgstr "_Pintura de traço"
1345 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1346 msgid "Stroke st_yle"
1347 msgstr "Estilo de traço"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1350 msgid "Master _opacity"
1351 msgstr "_Opacidade Mestre"
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1354 #, fuzzy
1355 msgid "CC Attribution"
1356 msgstr "Atributo"
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1359 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1360 msgstr ""
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1363 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1364 msgstr ""
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1367 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1368 msgstr ""
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1371 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1375 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1379 msgid "GNU General Public License"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1383 msgid "GNU Lesser General Public License"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1387 msgid "Public Domain"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1391 msgid "FreeArt"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1395 msgid "Name by which this document is formally known."
1396 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1399 msgid "Date"
1400 msgstr "Data"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1403 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1404 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1407 msgid "Format"
1408 msgstr "Formato"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1411 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1412 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1415 msgid "Type"
1416 msgstr "Tipo"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1419 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1420 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1423 msgid "Creator"
1424 msgstr "Criador"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1427 msgid ""
1428 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1429 msgstr ""
1430 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1433 msgid "Rights"
1434 msgstr "Direitos"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1437 msgid ""
1438 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1439 msgstr ""
1440 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1443 msgid "Publisher"
1444 msgstr "Publicador"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1447 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1448 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1451 msgid "Identifier"
1452 msgstr "Identificador"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1455 msgid "Unique URI to reference this document."
1456 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1459 msgid "Source"
1460 msgstr "Fonte"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1463 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1464 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1467 msgid "Relation"
1468 msgstr "Relação"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1471 msgid "Unique URI to a related document."
1472 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1475 msgid "Language"
1476 msgstr "Linguagem"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1479 msgid ""
1480 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1481 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1482 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1485 msgid "Keywords"
1486 msgstr "Palavras chave"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1489 msgid ""
1490 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1491 "classifications."
1492 msgstr ""
1493 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1494 "separadas por vírgula."
1496 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1497 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1499 msgid "Coverage"
1500 msgstr "Cobertura"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1503 msgid "Extent or scope of this document."
1504 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1507 msgid "A short account of the content of this document."
1508 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1510 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1512 msgid "Contributors"
1513 msgstr "Contribuidores"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1516 msgid ""
1517 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1518 "this document."
1519 msgstr ""
1520 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1522 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1524 msgid "URI"
1525 msgstr "URL"
1527 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1529 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1530 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1532 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1534 msgid "Fragment"
1535 msgstr "Fragmento"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1538 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1539 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1541 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1543 msgid "No document selected"
1544 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1546 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
1553 msgid "None"
1554 msgstr "Nenhum"
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1557 msgid "Stroke width"
1558 msgstr "Largura do traço"
1560 #. Join type
1561 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1562 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1564 msgid "Join:"
1565 msgstr "Juntar:"
1567 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1568 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1569 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1571 msgid "Miter join"
1572 msgstr "Junção aguda"
1574 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1575 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1576 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1578 msgid "Round join"
1579 msgstr "Junção Redonda"
1581 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1582 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1583 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1585 msgid "Bevel join"
1586 msgstr "Junção de Vinco"
1588 #. Miterlimit
1589 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1590 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1591 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1592 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1593 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1594 #. when they become too long.
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1596 msgid "Miter limit:"
1597 msgstr "Limite de aguçamento:"
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1600 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1601 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1603 #. Cap type
1604 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1606 msgid "Cap:"
1607 msgstr "Ponta:"
1609 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1610 #. of the line; the ends of the line are square
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1612 msgid "Butt cap"
1613 msgstr "Sem ponta"
1615 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1616 #. line; the ends of the line are rounded
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1618 msgid "Round cap"
1619 msgstr "Ponta Redonda"
1621 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1622 #. line; the ends of the line are square
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1624 msgid "Square cap"
1625 msgstr "Ponta quadrada"
1627 #. Dash
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1629 msgid "Dashes:"
1630 msgstr "Traços:"
1632 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1633 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1635 msgid "Start Markers:"
1636 msgstr "Marcadores de Início:"
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1639 msgid "Mid Markers:"
1640 msgstr "Marcadores centrais:"
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1643 msgid "End Markers:"
1644 msgstr "Marcadores de fim:"
1646 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1647 #, c-format
1648 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1649 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1651 #. TODO:  Insert widgets
1652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1653 msgid "Font"
1654 msgstr "Fonte"
1656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1657 msgid "Layout"
1658 msgstr "Arranjo"
1660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1661 msgid "Align lines left"
1662 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1664 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1666 msgid "Center lines"
1667 msgstr "Centralizar linhas"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1670 msgid "Align lines right"
1671 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
1674 msgid "Horizontal text"
1675 msgstr "Texto horizontal"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
1678 msgid "Vertical text"
1679 msgstr "Texto vertical"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1682 msgid "Line spacing:"
1683 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1685 #. Text
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1688 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
1689 msgid "Text"
1690 msgstr "Texto"
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1693 msgid "Set as default"
1694 msgstr "Ajustar como padrão"
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1697 msgid "Rows:"
1698 msgstr "Linhas:"
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1701 msgid "Number of rows"
1702 msgstr "Número de linhas"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1705 msgid "Equal height"
1706 msgstr "Altura igual"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1709 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1710 msgstr ""
1711 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1713 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1714 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1716 msgid "Align:"
1717 msgstr "Alinhar:"
1719 #. #### Number of columns ####
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1721 msgid "Columns:"
1722 msgstr "Colunas:"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1725 msgid "Number of columns"
1726 msgstr "Número de colunas"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1729 msgid "Equal width"
1730 msgstr "Largura igual:"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1733 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1734 msgstr ""
1735 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1736 "eles"
1738 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1740 msgid "Fit into selection box"
1741 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1744 msgid "Set spacing:"
1745 msgstr "Definir espaçamento:"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1750 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1755 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Arrange selected objects"
1760 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1763 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1764 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1767 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1768 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1774 "commit changes."
1775 msgstr ""
1776 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1777 "edição para aplicar as mudanças."
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1780 msgid "Drag to reorder nodes"
1781 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1784 msgid "New element node"
1785 msgstr "Novo nó de elemento"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1788 msgid "New text node"
1789 msgstr "Novo nó de texto"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1792 msgid "Duplicate node"
1793 msgstr "Duplicar nó"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1796 msgid "Delete node"
1797 msgstr "Apagar nó"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1800 msgid "Unindent node"
1801 msgstr "Desedentar nó"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1804 msgid "Indent node"
1805 msgstr "Edentar nó"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1808 msgid "Raise node"
1809 msgstr "Levantar nó"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1812 msgid "Lower node"
1813 msgstr "Abaixar nó"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1816 msgid "Delete attribute"
1817 msgstr "Apagar atributo"
1819 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1821 msgid "Attribute name"
1822 msgstr "Nome do atributo"
1824 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1826 msgid "Set attribute"
1827 msgstr "Ajustar atributo"
1829 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1831 msgid "Set"
1832 msgstr "Ajustar"
1834 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1836 msgid "Attribute value"
1837 msgstr "Valor do atributo"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1840 msgid "New element node..."
1841 msgstr "Novo nó de elemento..."
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1846 msgid "Cancel"
1847 msgstr "Cancelar"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1850 msgid "Create"
1851 msgstr "Criar"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1857 msgstr ""
1858 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1859 "já existe!"
1861 #: ../src/document.cpp:361
1862 #, c-format
1863 msgid "New document %d"
1864 msgstr "Novo desenho %d"
1866 #: ../src/document.cpp:393
1867 #, c-format
1868 msgid "Memory document %d"
1869 msgstr "Desenho de memória %d"
1871 #: ../src/document.cpp:536
1872 #, c-format
1873 msgid "Unnamed document %d"
1874 msgstr "Desenho sem nome %d"
1876 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1877 #: ../src/draw-context.cpp:438
1878 msgid "Path is closed."
1879 msgstr "O caminho foi fechado."
1881 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1882 #: ../src/draw-context.cpp:453
1883 msgid "Closing path."
1884 msgstr "Fechando o caminho."
1886 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1887 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1888 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1889 #, c-format
1890 msgid " alpha %.3g"
1891 msgstr " alfa %.3g"
1893 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1894 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1895 #, c-format
1896 msgid ", averaged with radius %d"
1897 msgstr ", médio com raio %d"
1899 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1900 msgid " under cursor"
1901 msgstr " sob cursor"
1903 #. message, to show in the statusbar
1904 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1905 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1906 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1908 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1909 msgid ""
1910 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1911 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1912 "to copy the color under mouse to clipboard"
1913 msgstr ""
1914 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1915 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1916 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1917 "área de transferência."
1919 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1920 msgid "Dependency::"
1921 msgstr "Dependência::"
1923 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1924 msgid "  type: "
1925 msgstr "  tipo: "
1927 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1928 msgid "  location: "
1929 msgstr "  localização: "
1931 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1932 msgid "  string: "
1933 msgstr "  frase: "
1935 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1936 msgid "  description: "
1937 msgstr "  descrição: "
1939 #. static int i = 0;
1940 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1942 msgid ""
1943 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1944 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1945 msgstr ""
1946 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
1947 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
1948 "defeituosa do Inkscape."
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1951 msgid "an ID was not defined for it."
1952 msgstr "um ID não foi definido."
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1955 msgid "there was no name defined for it."
1956 msgstr "não houve nenhum nome definido."
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1959 msgid "the XML description of it got lost."
1960 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1963 msgid "no implementation was defined for the extension."
1964 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
1966 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1968 msgid "a dependency was not met."
1969 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1972 msgid "Extension \""
1973 msgstr "Extensão \""
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1976 msgid "\" failed to load because "
1977 msgstr "\" falha ao carregar porque "
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1980 #, c-format
1981 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1982 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1985 msgid "Name:"
1986 msgstr ""
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1989 #, fuzzy
1990 msgid "ID:"
1991 msgstr "ID"
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1994 #, fuzzy
1995 msgid "State:"
1996 msgstr "Início:"
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Loaded"
2001 msgstr "Nó"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Unloaded"
2006 msgstr "Não nomeado"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2009 msgid "Deactivated"
2010 msgstr ""
2012 #. This is some filler text, needs to change before relase
2013 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2014 msgid ""
2015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2016 "span>\n"
2017 "\n"
2018 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2019 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2020 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2021 msgstr ""
2022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2023 "carregadas</span>\n"
2024 "\n"
2025 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2026 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2027 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2028 "em: "
2030 #. This is some filler text, needs to change before relase
2031 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2032 msgid "Show dialog on startup"
2033 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2035 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2036 msgid ""
2037 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2038 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2039 "but the action you requested has been cancelled."
2040 msgstr ""
2041 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2042 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2043 "solicitada foi cancelada."
2045 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2046 msgid ""
2047 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2048 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2049 "expected."
2050 msgstr ""
2051 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2052 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2053 "esperado."
2055 #: ../src/extension/init.cpp:169
2056 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2057 msgstr ""
2058 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2059 "carregados."
2061 #: ../src/extension/init.cpp:183
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2065 "will not be loaded."
2066 msgstr ""
2067 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2068 "serão carregados."
2070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Blur Edge"
2073 msgstr "Azul"
2075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Blur Width"
2078 msgstr "Largura"
2080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2081 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2082 msgstr ""
2084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Number of Steps"
2087 msgstr "Número de linhas"
2089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2090 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2091 msgstr ""
2093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2094 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Generate from Path"
2097 msgstr "_Remover do caminho"
2099 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2100 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2101 msgstr ""
2103 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2104 msgid "Make bounding box around full page"
2105 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2107 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Convert text to path"
2110 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2113 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2114 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2118 msgid "Encapsulated Postscript File"
2119 msgstr ""
2121 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2122 #, c-format
2123 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2127 #, fuzzy
2128 msgid "GIMP Gradients"
2129 msgstr "Gradiente"
2131 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2132 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Gradients used in GIMP"
2138 msgstr "Editor de Gradiente"
2140 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2141 msgid "Select printer"
2142 msgstr "Selecionar impressora"
2144 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2145 msgid "Inkscape: Print Preview"
2146 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2148 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2149 msgid "GNOME Print"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2153 msgid "Grid"
2154 msgstr "Grade"
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2157 msgid "Line Width"
2158 msgstr "Largura da Linha"
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2161 msgid "Horizontal Spacing"
2162 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2165 msgid "Vertical Spacing"
2166 msgstr "Espaçamento Vertical"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2169 msgid "Horizontal Offset"
2170 msgstr "Desvio Horizontal"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2173 msgid "Vertical Offset"
2174 msgstr "Desvio Vertical"
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2178 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Render"
2181 msgstr "Vermelho"
2183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2184 msgid "Draw a path which is a grid"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2188 #, fuzzy
2189 msgid "LaTeX Output"
2190 msgstr "Saída"
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2193 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2197 msgid "LaTeX PSTricks File"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2201 msgid "LaTeX Print"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2205 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2209 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2213 msgid "OpenDocument drawing file"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2217 #, fuzzy
2218 msgid "PovRay Output"
2219 msgstr "Saída"
2221 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2222 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2226 msgid "PovRay Raytracer File"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2230 msgid "Postscript Output"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Text to Path"
2236 msgstr "Por texto no caminho"
2238 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2239 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2240 msgid "Postscript (*.ps)"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2244 msgid "Postscript File"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2248 msgid "Print Destination"
2249 msgstr "Destino da impressão"
2251 #. Print properties frame
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2253 msgid "Print properties"
2254 msgstr "Propriedades da Impressão"
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2257 msgid "Print using PostScript operators"
2258 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2261 msgid ""
2262 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2263 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2264 "will be lost."
2265 msgstr ""
2266 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2267 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2268 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2271 msgid "Print as bitmap"
2272 msgstr "Imprimir como figura"
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2275 msgid ""
2276 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2277 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2278 "will be rendered exactly as displayed."
2279 msgstr ""
2280 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2281 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2282 "gerados exatamente como mostrado."
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2285 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2286 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2289 msgid "Resolution:"
2290 msgstr "Resolução:"
2292 #. Print destination frame
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2294 msgid "Print destination"
2295 msgstr "Destino da impressão"
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2298 #, fuzzy
2299 msgid ""
2300 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2301 "leave empty to use the system default printer.\n"
2302 "Use '> filename' to print to file.\n"
2303 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2304 msgstr ""
2305 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2306 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2309 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2310 msgid "write error occurred"
2311 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2314 msgid "Postscript Print"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2318 msgid "SVG Input"
2319 msgstr ""
2321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2324 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2327 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2331 #, fuzzy
2332 msgid "SVG Output Inkscape"
2333 msgstr "Sair do Inkscape"
2335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2336 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2340 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2344 #, fuzzy
2345 msgid "SVG Output"
2346 msgstr "Saída"
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2351 msgstr "SVG Plano"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2354 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2358 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2359 msgid "SVGZ Input"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2363 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2364 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2367 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2369 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2370 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2374 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2375 #, fuzzy
2376 msgid "SVGZ Output"
2377 msgstr "Saída"
2379 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2380 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2381 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2382 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2388 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2390 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2391 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2395 msgid "Windows 32-bit Print"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Print using PDF operators"
2401 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2403 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2407 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2408 msgstr ""
2409 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2410 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2411 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2413 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2414 msgid "PDF Print"
2415 msgstr ""
2417 #. A hack to internationalize the title properly
2418 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "%s Preferences"
2421 msgstr " Preferências"
2423 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2424 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2425 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2426 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2427 #: ../src/extension/system.cpp:100
2428 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2429 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2431 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2432 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2433 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2434 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2435 #: ../src/file.cpp:130
2436 msgid "default.svg"
2437 msgstr "padrao.svg"
2439 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2440 #, c-format
2441 msgid "Failed to load the requested file %s"
2442 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2444 #: ../src/file.cpp:243
2445 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2446 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2448 #: ../src/file.cpp:249
2449 #, c-format
2450 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2451 msgstr ""
2452 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2454 #: ../src/file.cpp:269
2455 msgid "Document reverted."
2456 msgstr "Desenho revertido."
2458 #: ../src/file.cpp:271
2459 msgid "Document not reverted."
2460 msgstr "Desenho não foi revertido."
2462 #: ../src/file.cpp:385
2463 msgid "Select file to open"
2464 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2466 #: ../src/file.cpp:521
2467 #, c-format
2468 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2469 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2470 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2471 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2473 #: ../src/file.cpp:526
2474 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2475 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2477 #: ../src/file.cpp:551
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2481 "caused by an unknown filename extension."
2482 msgstr ""
2483 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2484 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2486 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2487 msgid "Document not saved."
2488 msgstr "Desenho não foi salvo."
2490 #: ../src/file.cpp:559
2491 #, c-format
2492 msgid "File %s could not be saved."
2493 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2495 #: ../src/file.cpp:569
2496 msgid "Document saved."
2497 msgstr "Desenho salvo."
2499 #: ../src/file.cpp:617
2500 #, c-format
2501 msgid "drawing%s"
2502 msgstr "desenho%s"
2504 #: ../src/file.cpp:623
2505 #, c-format
2506 msgid "drawing-%d%s"
2507 msgstr "desenho-%d%s"
2509 #: ../src/file.cpp:658
2510 msgid "Select file to save to"
2511 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2513 #: ../src/file.cpp:742
2514 msgid "No changes need to be saved."
2515 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2517 #: ../src/file.cpp:929
2518 msgid "Select file to import"
2519 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2521 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2522 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2523 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2525 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2526 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2527 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2529 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2532 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2533 msgstr[0] ""
2534 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2535 msgstr[1] ""
2536 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2538 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2539 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2540 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2542 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2543 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2544 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2546 #. POINT_LG_P1
2547 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2548 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2549 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2551 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2552 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2553 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2555 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2556 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2557 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2559 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2560 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2561 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2563 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2567 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2568 msgstr ""
2569 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2570 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2571 "a partir de seu centro."
2573 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2574 msgid " (stroke)"
2575 msgstr " (traço)"
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2578 msgid ""
2579 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2580 "separate focus"
2581 msgstr ""
2582 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2583 "separar o foco"
2585 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid ""
2588 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2589 "separate"
2590 msgid_plural ""
2591 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2592 "separate"
2593 msgstr[0] ""
2594 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2595 "<b>Shift</b> para separar"
2596 msgstr[1] ""
2597 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2598 "<b>Shift</b> para separar"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:36
2601 msgid "Unit"
2602 msgstr "Unidade"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:36
2605 msgid "Units"
2606 msgstr "Unidades"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:37
2609 msgid "Point"
2610 msgstr "Ponto"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2613 msgid "pt"
2614 msgstr "pt"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:37
2617 msgid "Points"
2618 msgstr "Pontos"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:37
2621 msgid "Pt"
2622 msgstr "Pt"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:38
2625 msgid "Pixel"
2626 msgstr "Pixel"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2632 msgid "px"
2633 msgstr "px"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:38
2636 msgid "Pixels"
2637 msgstr "Pixels"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:38
2640 msgid "Px"
2641 msgstr "Px"
2643 #. You can add new elements from this point forward
2644 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2645 msgid "Percent"
2646 msgstr "Percentual"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2649 msgid "%"
2650 msgstr "%"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:40
2653 msgid "Percents"
2654 msgstr "Percentuais"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:41
2657 msgid "Millimeter"
2658 msgstr "Milímetro"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2661 msgid "mm"
2662 msgstr "mm"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:41
2665 msgid "Millimeters"
2666 msgstr "Milímetros"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:42
2669 msgid "Centimeter"
2670 msgstr "Centímetro"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:42
2673 msgid "cm"
2674 msgstr "cm"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:42
2677 msgid "Centimeters"
2678 msgstr "Centímetros"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:43
2681 msgid "Meter"
2682 msgstr "Metro"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:43
2685 msgid "m"
2686 msgstr "m"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:43
2689 msgid "Meters"
2690 msgstr "Metros"
2692 #. no svg_unit
2693 #: ../src/helper/units.cpp:44
2694 msgid "Inch"
2695 msgstr "Polegada"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:44
2698 msgid "in"
2699 msgstr "in"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:44
2702 msgid "Inches"
2703 msgstr "Polegadas"
2705 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2706 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2707 #: ../src/helper/units.cpp:47
2708 msgid "Em square"
2709 msgstr "Quadras Em"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:47
2712 msgid "em"
2713 msgstr "em"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:47
2716 msgid "Em squares"
2717 msgstr "Quadras Em"
2719 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2720 #: ../src/helper/units.cpp:49
2721 msgid "Ex square"
2722 msgstr "Quadra Ex"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:49
2725 msgid "ex"
2726 msgstr "ex"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:49
2729 msgid "Ex squares"
2730 msgstr "Quadras Ex"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:447
2733 msgid "Untitled document"
2734 msgstr "Desenho sem título"
2736 #. Show nice dialog box
2737 #: ../src/inkscape.cpp:476
2738 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2739 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:477
2742 msgid ""
2743 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2744 "locations:\n"
2745 msgstr ""
2746 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2747 "lugares:\n"
2749 #: ../src/inkscape.cpp:478
2750 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2751 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:615
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Cannot create directory %s.\n"
2757 "%s"
2758 msgstr ""
2759 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2760 "%s"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:616
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "%s is not a valid directory.\n"
2766 "%s"
2767 msgstr ""
2768 "%s não é uma pasta válida.\n"
2769 "%s"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:617
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Cannot create file %s.\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2778 "%s"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:618
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Cannot write file %s.\n"
2784 "%s"
2785 msgstr ""
2786 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2787 "%s"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:619
2790 msgid ""
2791 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2792 "and any changes made in preferences will not be saved."
2793 msgstr ""
2794 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2795 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2797 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "%s is not a regular file.\n"
2801 "%s"
2802 msgstr ""
2803 "%s não é um arquivo comum.\n"
2804 "%s"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "%s not a valid XML file, or\n"
2810 "you don't have read permissions on it.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2814 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:692
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "%s is not a valid menus file.\n"
2821 "%s"
2822 msgstr ""
2823 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2824 "%s"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:693
2827 msgid ""
2828 "Inkscape will run with default menus.\n"
2829 "New menus will not be saved."
2830 msgstr ""
2831 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2832 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2834 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2835 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2836 #: ../src/interface.cpp:772
2837 msgid "Commands Bar"
2838 msgstr "Barra de Comandos"
2840 #: ../src/interface.cpp:772
2841 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2842 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2844 #: ../src/interface.cpp:774
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Tool Controls Bar"
2847 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2849 #: ../src/interface.cpp:774
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2852 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2854 #: ../src/interface.cpp:776
2855 msgid "_Toolbox"
2856 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2858 #: ../src/interface.cpp:776
2859 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2860 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2862 #: ../src/interface.cpp:782
2863 msgid "_Statusbar"
2864 msgstr "Barra de E_stado"
2866 #: ../src/interface.cpp:782
2867 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2868 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2870 #: ../src/interface.cpp:784
2871 #, fuzzy
2872 msgid "_Palette"
2873 msgstr "Co_lar"
2875 #: ../src/interface.cpp:784
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Show or hide the color palette"
2878 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2880 #: ../src/interface.cpp:838
2881 #, c-format
2882 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2883 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2885 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2886 #: ../src/interface.cpp:948
2887 #, c-format
2888 msgid "Enter group #%s"
2889 msgstr "Entrar grupo #%s"
2891 #: ../src/interface.cpp:959
2892 msgid "Go to parent"
2893 msgstr "Ir para o pai"
2895 #: ../src/interface.cpp:1102
2896 msgid "Could not parse SVG data"
2897 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2899 #: ../src/interface.cpp:1265
2900 #, c-format
2901 msgid "Overwrite %s"
2902 msgstr "Sobrescrever %s"
2904 #: ../src/interface.cpp:1286
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2908 "current document?"
2909 msgstr ""
2910 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2911 "atual?"
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2914 msgid "Jabber connection lost."
2915 msgstr "Conexão Jabber perdida."
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2918 #, c-format
2919 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2920 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2921 msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
2922 msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2925 msgid "Receive queue empty."
2926 msgstr "Receber fila vazia."
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2929 #, c-format
2930 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2931 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2932 msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
2933 msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2936 #, c-format
2937 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2938 msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2941 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2942 msgstr "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2945 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2946 msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
2948 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2949 #. scenario has occurred:
2950 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2951 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2952 #.
2953 #. Or, we might have the following scenario:
2954 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2955 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2956 #.
2957 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2958 #. so we reject all others.
2959 #.
2960 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2961 #. the best we can do without changing the protocol.
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2963 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2964 msgstr ""
2966 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2968 msgid ""
2969 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2970 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2971 "\n"
2972 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2973 msgstr ""
2975 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2976 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2977 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2979 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2980 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2983 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2984 msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2987 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2988 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2991 msgid ""
2992 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2993 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2994 msgstr ""
2995 "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
2996 "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
2997 "mudanças não salvas."
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3001 msgid "Accept invitation"
3002 msgstr "Aceitar convite"
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3006 msgid "Decline invitation"
3007 msgstr "Negar convite"
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3010 msgid "Accept invitation in new document window"
3011 msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
3013 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3014 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3015 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3017 msgid ""
3018 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3019 "1</b>"
3020 msgstr ""
3021 "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão whiteboard "
3022 "com <b>%1</b>"
3024 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3026 msgid ""
3027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3028 "whiteboard invitation.</span>\n"
3029 "\n"
3030 msgstr ""
3031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou seuconvite "
3032 "whiteboard.</span>\n"
3033 "\n"
3035 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3037 msgid ""
3038 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3039 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3040 "user."
3041 msgstr ""
3042 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode enviar "
3043 "convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
3045 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3047 msgid ""
3048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3049 "whiteboard session.</span>\n"
3050 "\n"
3051 msgstr ""
3052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
3053 "sessão whiteboard.</span>\n"
3054 "\n"
3056 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3058 msgid ""
3059 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3060 "invitation to a different user."
3061 msgstr ""
3062 "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
3063 "convites para diferentes usuários."
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3067 msgid "_Write session file:"
3068 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3071 #, c-format
3072 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3073 msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3076 #, c-format
3077 msgid "%u change in receive queue."
3078 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3079 msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
3080 msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3083 #, c-format
3084 msgid "%u change in send queue."
3085 msgid_plural "%u changes in send queue."
3086 msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
3087 msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
3089 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3090 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3091 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3092 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3093 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3094 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3095 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3096 #. *
3097 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3098 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3099 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3100 #.
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3102 msgid ""
3103 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3104 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3105 msgstr ""
3106 "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
3107 "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-"
3108 "filho!"
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3112 msgid "Select a location and filename"
3113 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3117 msgid "Set filename"
3118 msgstr "Renomear arquivo"
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3121 msgid "No SSL certificate was found."
3122 msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3125 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3126 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3129 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3130 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3133 msgid ""
3134 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3135 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3138 msgid ""
3139 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3140 "does not match the Jabber server's hostname."
3141 msgstr ""
3142 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina que "
3143 "não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3146 msgid ""
3147 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3148 "fingerprint."
3149 msgstr ""
3150 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão digital "
3151 "inválida."
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3154 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3155 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
3157 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3158 #. establishing the SSL connection.
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3160 msgid ""
3161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3162 "\n"
3163 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3164 msgstr ""
3165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3166 "\n"
3167 "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3170 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3171 msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3174 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3175 msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3178 msgid "Cancel connection"
3179 msgstr "Cancelar conexão"
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3182 #, c-format
3183 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3184 msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3187 #, c-format
3188 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3189 msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
3191 #. Inform the user
3192 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3193 #. This message is not used in a chatroom context.
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3195 msgid ""
3196 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3197 "whiteboard session.</span>\n"
3198 "\n"
3199 msgstr ""
3200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
3201 "whiteboard.</span>\n"
3202 "\n"
3204 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3206 msgid ""
3207 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3208 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3209 msgstr ""
3210 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda pode "
3211 "estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
3213 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3214 msgid ""
3215 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3216 "The error encountered was: %2.\n"
3217 "\n"
3218 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3219 "not record this session."
3220 msgstr ""
3221 "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
3222 "O erro encontrado foi: %2.\n"
3223 "\n"
3224 "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode optar "
3225 "por não salvar esta sessão."
3227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3228 msgid "Choose a different location"
3229 msgstr "Escolha um local diferente"
3231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3232 msgid "Skip session recording"
3233 msgstr "Pular gravação da sessão"
3235 #: ../src/knot.cpp:425
3236 msgid "Node or handle drag canceled."
3237 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3239 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3240 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3241 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3243 #: ../src/main.cpp:194
3244 msgid "Print the Inkscape version number"
3245 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3247 #: ../src/main.cpp:199
3248 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3249 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3251 #: ../src/main.cpp:204
3252 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3253 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3255 #: ../src/main.cpp:209
3256 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3257 msgstr ""
3258 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3260 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3261 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3262 msgid "FILENAME"
3263 msgstr "ARQUIVO"
3265 #: ../src/main.cpp:214
3266 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3267 msgstr ""
3268 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3269 "redirecionamento)"
3271 #: ../src/main.cpp:219
3272 msgid "Export document to a PNG file"
3273 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3275 #: ../src/main.cpp:224
3276 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3277 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3279 #: ../src/main.cpp:225
3280 msgid "DPI"
3281 msgstr "DPI"
3283 #: ../src/main.cpp:229
3284 msgid ""
3285 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3286 "corner)"
3287 msgstr ""
3288 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3289 "canto esquerdo inferior)"
3291 #: ../src/main.cpp:230
3292 msgid "x0:y0:x1:y1"
3293 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3295 #: ../src/main.cpp:234
3296 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3297 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3299 #: ../src/main.cpp:239
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Exported area is the entire canvas"
3302 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3304 #: ../src/main.cpp:244
3305 msgid ""
3306 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3307 "user units)"
3308 msgstr ""
3309 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3310 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3312 #: ../src/main.cpp:249
3313 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3314 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3316 #: ../src/main.cpp:250
3317 msgid "WIDTH"
3318 msgstr "LARGURA"
3320 #: ../src/main.cpp:254
3321 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3322 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3324 #: ../src/main.cpp:255
3325 msgid "HEIGHT"
3326 msgstr "ALTURA"
3328 #: ../src/main.cpp:259
3329 #, fuzzy
3330 msgid "The ID of the object to export"
3331 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3333 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3334 msgid "ID"
3335 msgstr "ID"
3337 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3338 #. See "man inkscape" for details.
3339 #: ../src/main.cpp:266
3340 msgid ""
3341 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3342 msgstr ""
3343 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3344 "(somente com id-exportação)"
3346 #: ../src/main.cpp:271
3347 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3348 msgstr ""
3349 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3350 "exportação)"
3352 #: ../src/main.cpp:276
3353 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3354 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3356 #: ../src/main.cpp:277
3357 msgid "COLOR"
3358 msgstr "COR"
3360 #: ../src/main.cpp:281
3361 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3362 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3364 #: ../src/main.cpp:282
3365 msgid "VALUE"
3366 msgstr "VALOR"
3368 #: ../src/main.cpp:286
3369 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3370 msgstr ""
3371 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3372 "inkscape)"
3374 #: ../src/main.cpp:291
3375 msgid "Export document to a PS file"
3376 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3378 #: ../src/main.cpp:296
3379 msgid "Export document to an EPS file"
3380 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3382 #: ../src/main.cpp:301
3383 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3384 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3386 #: ../src/main.cpp:306
3387 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3388 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3390 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3391 #: ../src/main.cpp:312
3392 msgid ""
3393 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3394 "query-id"
3395 msgstr ""
3396 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3397 "query-id"
3399 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3400 #: ../src/main.cpp:318
3401 msgid ""
3402 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3403 "query-id"
3404 msgstr ""
3405 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3406 "query-id"
3408 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3409 #: ../src/main.cpp:324
3410 msgid ""
3411 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3412 "id"
3413 msgstr ""
3414 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3415 "id"
3417 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3418 #: ../src/main.cpp:330
3419 msgid ""
3420 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3421 "id"
3422 msgstr ""
3423 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3424 "id"
3426 #: ../src/main.cpp:335
3427 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3428 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3430 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3431 #: ../src/main.cpp:341
3432 msgid "Print out the extension directory and exit"
3433 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3435 #: ../src/main.cpp:346
3436 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3437 msgstr ""
3438 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3440 #: ../src/main.cpp:351
3441 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3442 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3444 #: ../src/main.cpp:356
3445 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3446 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3448 #: ../src/main.cpp:549
3449 msgid ""
3450 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3451 "\n"
3452 "Available options:"
3453 msgstr ""
3454 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3455 "\n"
3456 "Opções disponíveis:"
3458 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3459 msgid "_New"
3460 msgstr "_Novo"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3463 msgid "Open _Recent"
3464 msgstr "Abrir _Recentes"
3466 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3467 msgid "_Edit"
3468 msgstr "_Editar"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Paste Si_ze"
3473 msgstr "Colar E_stilo"
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3476 msgid "Clo_ne"
3477 msgstr "Clo_nar"
3479 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3480 msgid "_View"
3481 msgstr "E_xibir"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3484 #, fuzzy
3485 msgid "_Zoom"
3486 msgstr "Ampliação"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3489 msgid "Show/Hide"
3490 msgstr "Mostrar/Esconder"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3493 msgid "_Display mode"
3494 msgstr ""
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3497 msgid "_Layer"
3498 msgstr "Ca_mada"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3501 msgid "_Object"
3502 msgstr "_Objeto"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Cli_p"
3507 msgstr "Limp_esa"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Mas_k"
3512 msgstr "Marca"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Patter_n"
3517 msgstr "Preenchimento"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3520 msgid "_Path"
3521 msgstr "_Caminho"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3524 msgid "_Text"
3525 msgstr "_Texto"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3528 msgid "Effects"
3529 msgstr "Efeitos"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3532 msgid "Whiteboa_rd"
3533 msgstr "Whiteboa_rd"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3536 msgid "_Help"
3537 msgstr "Aj_uda"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3540 msgid "Tutorials"
3541 msgstr "Tutoriais"
3543 #: ../src/node-context.cpp:359
3544 msgid ""
3545 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3546 "+Alt</b>: move along handles"
3547 msgstr ""
3548 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3549 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3551 #: ../src/node-context.cpp:360
3552 msgid ""
3553 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3554 msgstr ""
3555 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3556 "as alças"
3558 #: ../src/node-context.cpp:361
3559 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3560 msgstr ""
3561 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3564 msgid ""
3565 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3566 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3567 msgstr ""
3568 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3569 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3570 "para girar ambas alças"
3572 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3573 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3574 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3575 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3577 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3578 msgid ""
3579 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3580 "segments."
3581 msgstr ""
3582 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3583 "apagar os segmentos"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3586 msgid "Cannot find path between nodes."
3587 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3589 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3593 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3594 "handles"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3597 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3598 "b> para girar ambas alças"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3601 msgid ""
3602 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3603 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3604 msgstr ""
3605 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3606 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3608 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3609 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3610 msgid "end node"
3611 msgstr "nó final"
3613 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3615 msgid "cusp"
3616 msgstr "agudo"
3618 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3620 msgid "smooth"
3621 msgstr "suave"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3624 msgid "symmetric"
3625 msgstr "simétrico"
3627 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3628 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3629 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3630 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3632 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3633 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3634 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3637 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3638 msgstr ""
3639 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3642 #, fuzzy
3643 msgid ""
3644 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3645 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3646 "rotate"
3647 msgstr ""
3648 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3649 "nós"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3652 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3653 msgstr ""
3654 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3657 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3658 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3664 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3665 msgid_plural ""
3666 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3667 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3668 msgstr[0] ""
3669 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3670 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3671 msgstr[1] ""
3672 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3673 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3675 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3676 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3677 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3680 #, c-format
3681 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3682 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3683 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3684 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3686 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid ""
3689 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3690 msgid_plural ""
3691 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3692 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3693 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3695 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3696 #, c-format
3697 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3698 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3699 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3700 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3702 #: ../src/object-edit.cpp:488
3703 msgid ""
3704 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3705 "vertical radius the same"
3706 msgstr ""
3707 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3708 "fazer no raio vertical o mesmo"
3710 #: ../src/object-edit.cpp:494
3711 msgid ""
3712 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3713 "horizontal radius the same"
3714 msgstr ""
3715 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3716 "no raio horizontal o mesmo"
3718 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3719 msgid ""
3720 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3721 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3722 msgstr ""
3723 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3724 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3726 #: ../src/object-edit.cpp:681
3727 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3728 msgstr ""
3729 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3731 #: ../src/object-edit.cpp:684
3732 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3733 msgstr ""
3734 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3736 #: ../src/object-edit.cpp:687
3737 msgid ""
3738 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3739 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3740 "segment"
3741 msgstr ""
3742 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3743 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3744 "fora</b> para um segmento"
3746 #: ../src/object-edit.cpp:690
3747 msgid ""
3748 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3749 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3750 "segment"
3751 msgstr ""
3752 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3753 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3754 "<b>para fora</b> para um segmento"
3756 #: ../src/object-edit.cpp:795
3757 msgid ""
3758 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3759 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3760 msgstr ""
3761 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3762 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3764 #: ../src/object-edit.cpp:798
3765 msgid ""
3766 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3767 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3768 "randomize"
3769 msgstr ""
3770 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3771 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3772 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3774 #: ../src/object-edit.cpp:962
3775 msgid ""
3776 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3777 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3778 msgstr ""
3779 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3780 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3782 #: ../src/object-edit.cpp:964
3783 msgid ""
3784 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3785 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3786 msgstr ""
3787 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3788 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3790 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3791 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3792 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3794 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3795 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3796 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3797 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3799 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3800 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3801 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3803 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3804 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3805 msgstr ""
3806 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3808 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3809 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3810 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3812 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3813 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3814 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3816 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3817 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3818 msgstr ""
3819 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3821 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3822 msgid ""
3823 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3824 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3826 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3827 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3828 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3830 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3831 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3832 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3834 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3835 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3836 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3838 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3839 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3840 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3842 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3843 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3844 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3846 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3847 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3848 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3850 #: ../src/pen-context.cpp:218
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Drawing cancelled"
3853 msgstr "Seleção cancelada."
3855 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3856 msgid "Continuing selected path"
3857 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3859 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3860 msgid "Creating new path"
3861 msgstr "Criando novo caminho"
3863 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3864 msgid "Appending to selected path"
3865 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3867 #: ../src/pen-context.cpp:539
3868 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3869 msgstr ""
3870 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3872 #: ../src/pen-context.cpp:549
3873 msgid ""
3874 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3875 msgstr ""
3876 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3877 "deste ponto."
3879 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3883 "<b>Enter</b> to finish the path"
3884 msgstr ""
3885 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3886 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3888 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3892 "angle"
3893 msgstr ""
3894 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3895 "para segurar o ângulo."
3897 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3901 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3902 msgstr ""
3903 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3904 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3906 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Drawing finished"
3909 msgstr "Desenho"
3911 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3912 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3913 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3915 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3916 msgid "Drawing a freehand path"
3917 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3919 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3920 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3921 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3923 #. Write curves to object
3924 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3925 msgid "Finishing freehand"
3926 msgstr "Finalizando mão-livre"
3928 #: ../src/preferences.cpp:59
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "%s is not a valid preferences file.\n"
3932 "%s"
3933 msgstr ""
3934 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3935 "%s"
3937 #: ../src/preferences.cpp:60
3938 msgid ""
3939 "Inkscape will run with default settings.\n"
3940 "New settings will not be saved."
3941 msgstr ""
3942 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3943 "Novas configurações não serão salvas."
3945 #: ../src/rect-context.cpp:371
3946 msgid ""
3947 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3948 "circular"
3949 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3951 #: ../src/rect-context.cpp:466
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3955 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3956 msgstr ""
3957 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3958 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3960 #: ../src/select-context.cpp:226
3961 msgid "Move canceled."
3962 msgstr "Movimento cancelado."
3964 #: ../src/select-context.cpp:234
3965 msgid "Selection canceled."
3966 msgstr "Seleção cancelada."
3968 #: ../src/select-context.cpp:625
3969 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3970 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3972 #: ../src/select-context.cpp:626
3973 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3974 msgstr ""
3975 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
3976 "agarramento"
3978 #: ../src/select-context.cpp:627
3979 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3980 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
3982 #: ../src/select-context.cpp:781
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3985 msgstr ""
3986 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
3987 "expandir"
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3990 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3991 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3994 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3995 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3998 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3999 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4002 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4003 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4006 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4007 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4010 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4011 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4016 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4020 msgid ""
4021 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4022 msgstr ""
4023 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4024 "b>."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4028 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4031 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4032 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4035 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4036 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4039 msgid "Nothing to undo."
4040 msgstr "Nada para desfazer."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4043 msgid "Nothing to redo."
4044 msgstr "Nada para refazer."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4047 msgid "Nothing was copied."
4048 msgstr "Nada foi copiado."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4052 msgid "Nothing on the clipboard."
4053 msgstr "Nada na área de transferência."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4056 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4057 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4062 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4065 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4066 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4069 msgid "No more layers above."
4070 msgstr "Não há mais camadas acima."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4073 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4074 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4077 msgid "No more layers below."
4078 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4081 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4082 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4085 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4086 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4089 #, fuzzy
4090 msgid ""
4091 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4092 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4093 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4094 msgstr ""
4095 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4096 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4097 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4098 "ir à sua moldura."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4101 msgid ""
4102 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4103 "flowed text?)"
4104 msgstr ""
4105 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4106 "ou texto flutuante?)"
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4109 msgid ""
4110 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4111 "defs&gt;)"
4112 msgstr ""
4113 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4114 "&lt;defs&gt;)"
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4117 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4118 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4121 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4122 msgstr ""
4123 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4124 "dele."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4127 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4128 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4131 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4132 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4137 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4142 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4147 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Link"
4152 msgstr "Licensa"
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Circle"
4157 msgstr "<b>Círculo</b>"
4159 #. ellipse
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
4162 msgid "Ellipse"
4163 msgstr "Elipse"
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Flowed text"
4168 msgstr "Caixa de texto criada."
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Group"
4173 msgstr "A_grupar"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Image"
4178 msgstr "Imagens"
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Line"
4183 msgstr "Licensa"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Path"
4188 msgstr "_Caminho"
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4191 msgid "Polygon"
4192 msgstr "Polígono"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Polyline"
4197 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4199 #. Rectangle
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
4202 msgid "Rectangle"
4203 msgstr "Retângulo"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Clone"
4208 msgstr "Clo_nar"
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Offset path"
4213 msgstr "Tipografia:"
4215 #. spiral
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
4218 msgid "Spiral"
4219 msgstr "Espiral"
4221 #. star
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
4224 msgid "Star"
4225 msgstr "Estrela"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4228 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4229 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4231 #. no items
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4233 msgid ""
4234 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4235 msgstr ""
4236 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4237 "objetos para selecionar."
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4240 #, fuzzy
4241 msgid "root"
4242 msgstr "(root)"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "layer <b>%s</b>"
4247 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4252 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4255 #, c-format
4256 msgid "<i>%s</i>"
4257 msgstr ""
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4260 #, c-format
4261 msgid " in %s"
4262 msgstr ""
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid " in group %s (%s)"
4267 msgstr "Entrar grupo #%s"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4272 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4273 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4274 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid " in <b>%i</b> layers"
4279 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4280 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4281 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4284 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4285 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4288 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4289 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4292 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4293 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4295 #. this is only used with 2 or more objects
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4297 #, c-format
4298 msgid "<b>%i</b> object selected"
4299 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4300 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4301 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4303 #. this is only used with 2 or more objects
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4307 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4308 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4309 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4311 #. this is only used with 2 or more objects
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4315 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4316 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4317 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4319 #. this is only used with 2 or more objects
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4323 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4324 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4325 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4327 #. this is only used with 2 or more objects
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4331 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4332 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4333 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4336 #, c-format
4337 msgid "%s%s. %s."
4338 msgstr "%s%s.·%s."
4340 #: ../src/seltrans.cpp:448
4341 msgid ""
4342 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4343 "Shift also uses this center"
4344 msgstr ""
4345 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4346 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4348 #: ../src/seltrans.cpp:475
4349 msgid ""
4350 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4351 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4352 msgstr ""
4353 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4354 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4355 "rotação"
4357 #: ../src/seltrans.cpp:476
4358 msgid ""
4359 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4360 "b> to scale around rotation center"
4361 msgstr ""
4362 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4363 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4365 #: ../src/seltrans.cpp:480
4366 msgid ""
4367 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4368 "skew around the opposite side"
4369 msgstr ""
4370 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4371 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4373 #: ../src/seltrans.cpp:481
4374 msgid ""
4375 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4376 "to rotate around the opposite corner"
4377 msgstr ""
4378 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4379 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4381 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4382 #, c-format
4383 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4384 msgstr ""
4385 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4386 "proporção"
4388 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4389 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4390 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4391 #, c-format
4392 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4393 msgstr ""
4394 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4396 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4397 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4398 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4399 #, c-format
4400 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4401 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4403 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4404 #, c-format
4405 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4406 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4408 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4412 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4413 msgstr ""
4414 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4415 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4417 #: ../src/slideshow.cpp:89
4418 msgid "Inkscape slideshow"
4419 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4421 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4422 #, c-format
4423 msgid "<b>Link</b> to %s"
4424 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4426 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4427 msgid "<b>Link</b> without URI"
4428 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4430 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4431 msgid "<b>Ellipse</b>"
4432 msgstr "<b>Elipse</b>"
4434 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4435 msgid "<b>Circle</b>"
4436 msgstr "<b>Círculo</b>"
4438 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4439 msgid "<b>Segment</b>"
4440 msgstr "<b>Segmento</b>"
4442 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4443 msgid "<b>Arc</b>"
4444 msgstr "<b>Arco</b>"
4446 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4447 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4448 msgid "Flow region"
4449 msgstr "Região Fluida"
4451 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4452 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4453 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4454 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4455 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4456 msgid "Flow excluded region"
4457 msgstr "Fluir região excluida"
4459 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4462 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4463 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4464 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4466 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4469 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4470 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4471 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4473 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4474 msgid "vertical guideline"
4475 msgstr "linha guia vertical"
4477 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4478 msgid "horizontal guideline"
4479 msgstr "linha guia horizontal"
4481 #: ../src/sp-image.cpp:968
4482 msgid "embedded"
4483 msgstr "embutido"
4485 #: ../src/sp-image.cpp:972
4486 msgid "(null_pointer)"
4487 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4489 #: ../src/sp-image.cpp:976
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4492 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4494 #: ../src/sp-image.cpp:977
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4497 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4499 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4500 #, c-format
4501 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4502 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4503 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4504 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4506 #: ../src/sp-item.cpp:836
4507 msgid "Object"
4508 msgstr "Objeto"
4510 #: ../src/sp-line.cpp:187
4511 msgid "<b>Line</b>"
4512 msgstr "<b>Linha</b>"
4514 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4515 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4518 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4520 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4521 msgid "outset"
4522 msgstr "recuar"
4524 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4525 msgid "inset"
4526 msgstr "comprimir"
4528 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4529 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4532 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4534 #: ../src/sp-path.cpp:123
4535 #, c-format
4536 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4537 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4538 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4539 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4541 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4542 msgid "<b>Polygon</b>"
4543 msgstr "<b>Polígono</b>"
4545 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4546 msgid "<b>Polyline</b>"
4547 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4549 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4550 msgid "<b>Rectangle</b>"
4551 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4553 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4554 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4555 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4558 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4560 #: ../src/sp-star.cpp:281
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4563 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4564 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4565 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4567 #: ../src/sp-star.cpp:285
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4570 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4571 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4572 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4574 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4577 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4578 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4579 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4581 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4582 #: ../src/sp-text.cpp:409
4583 msgid "&lt;no name found&gt;"
4584 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4586 #: ../src/sp-text.cpp:415
4587 #, c-format
4588 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4589 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4591 #: ../src/sp-text.cpp:416
4592 #, c-format
4593 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4594 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4596 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4597 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4598 #: ../src/sp-use.cpp:313
4599 msgid "..."
4600 msgstr "..."
4602 #: ../src/sp-use.cpp:321
4603 #, c-format
4604 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4605 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4607 #: ../src/sp-use.cpp:325
4608 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4609 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4611 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4612 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4613 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4615 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4616 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4617 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4619 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4623 msgstr ""
4624 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4625 "ângulo"
4627 #: ../src/splivarot.cpp:101
4628 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4629 msgstr ""
4630 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4632 #: ../src/splivarot.cpp:107
4633 msgid ""
4634 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4635 "cut."
4636 msgstr ""
4637 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4638 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4640 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4641 msgid ""
4642 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4643 "difference, XOR, division, or path cut."
4644 msgstr ""
4645 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4646 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4648 #: ../src/splivarot.cpp:169
4649 msgid ""
4650 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4651 msgstr ""
4652 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4653 "executada."
4655 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4656 #: ../src/splivarot.cpp:549
4657 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4658 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4660 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4661 #: ../src/splivarot.cpp:743
4662 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4663 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4665 #: ../src/splivarot.cpp:827
4666 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4667 msgstr ""
4668 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4669 "expandir"
4671 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4672 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4673 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4675 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4676 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4677 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4679 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4680 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4681 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4683 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4684 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4685 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4687 #: ../src/star-context.cpp:341
4688 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4689 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4691 #: ../src/star-context.cpp:446
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4695 msgstr ""
4696 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4697 "ângulo"
4699 #: ../src/star-context.cpp:447
4700 #, c-format
4701 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4702 msgstr ""
4703 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4704 "ângulo"
4706 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4707 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4708 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4710 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4711 #, fuzzy
4712 msgid ""
4713 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4714 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4715 msgstr ""
4716 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4717 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4719 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4720 #, fuzzy
4721 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4722 msgstr ""
4723 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4724 "caminho primeiro."
4726 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4727 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4728 msgid ""
4729 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4730 "path first."
4731 msgstr ""
4732 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4733 "caminho primeiro."
4735 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4736 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4737 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4739 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4740 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4741 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4743 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4744 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4745 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4747 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4748 msgid ""
4749 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4750 "into frame."
4751 msgstr ""
4752 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4753 "quadro."
4755 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4756 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4757 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4759 #: ../src/text-context.cpp:447
4760 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4761 msgstr ""
4762 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4763 "texto."
4765 #: ../src/text-context.cpp:449
4766 msgid ""
4767 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4768 msgstr ""
4769 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4770 "parte do texto."
4772 #: ../src/text-context.cpp:525
4773 msgid "Non-printable character"
4774 msgstr "Caracter não imprimível"
4776 #: ../src/text-context.cpp:574
4777 #, c-format
4778 msgid "Unicode: %s: %s"
4779 msgstr "Unicode: %s: %s"
4781 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4782 msgid "Unicode: "
4783 msgstr "Unicode: "
4785 #: ../src/text-context.cpp:653
4786 #, c-format
4787 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4788 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4790 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4791 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4792 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4794 #: ../src/text-context.cpp:696
4795 msgid "Flowed text is created."
4796 msgstr "Caixa de texto criada."
4798 #: ../src/text-context.cpp:699
4799 msgid ""
4800 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4801 "created."
4802 msgstr ""
4803 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4804 "texto não criada."
4806 #: ../src/text-context.cpp:818
4807 msgid "No-break space"
4808 msgstr "Espaço sem quebras"
4810 #: ../src/text-context.cpp:1421
4811 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4812 msgstr ""
4813 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
4815 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4816 msgid ""
4817 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4818 "then type."
4819 msgstr ""
4820 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
4821 "uma caixa de texto; e então digite."
4823 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4824 msgid ""
4825 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4826 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4827 "object to select."
4828 msgstr ""
4829 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4830 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4831 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4833 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4834 msgid ""
4835 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4836 "resize. <b>Click</b> to select."
4837 msgstr ""
4838 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
4839 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
4841 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4842 msgid ""
4843 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4844 "segment. <b>Click</b> to select."
4845 msgstr ""
4846 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
4847 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
4849 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4850 msgid ""
4851 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4852 "<b>Click</b> to select."
4853 msgstr ""
4854 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4855 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
4857 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4858 msgid ""
4859 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4860 "shape. <b>Click</b> to select."
4861 msgstr ""
4862 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4863 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
4865 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4866 msgid ""
4867 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4868 "append to selected path."
4869 msgstr ""
4870 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
4871 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
4873 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4874 msgid ""
4875 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4876 "append to selected path."
4877 msgstr ""
4878 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
4879 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
4881 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4882 msgid ""
4883 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4884 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4885 msgstr ""
4886 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
4887 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
4888 "ajustam o ângulo."
4890 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4891 msgid ""
4892 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4893 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4894 msgstr ""
4895 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
4896 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
4898 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4899 msgid ""
4900 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4901 "zoom out."
4902 msgstr ""
4903 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
4904 "com Shift para reduzi-la."
4906 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4907 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4908 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
4910 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4911 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4912 #, c-format
4913 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4914 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
4916 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4917 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4918 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4919 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4921 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4924 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4926 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4927 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4928 msgstr ""
4930 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4931 msgid "Trace: No active document"
4932 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
4934 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4935 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4936 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
4938 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4939 #, c-format
4940 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4941 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
4943 #. Item dialog
4944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4945 msgid "Object _Properties"
4946 msgstr "_Propriedades do Objeto"
4948 #. Select item
4949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4950 msgid "_Select This"
4951 msgstr "_Selecionar Isto"
4953 #. Create link
4954 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4955 msgid "_Create Link"
4956 msgstr "_Criar Ligação"
4958 #. "Ungroup"
4959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
4960 msgid "_Ungroup"
4961 msgstr "Desagr_upar"
4963 #. Link dialog
4964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4965 msgid "Link _Properties"
4966 msgstr "_Propriedades da Ligação"
4968 #. Select item
4969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4970 msgid "_Follow Link"
4971 msgstr "Se_guir Ligação"
4973 #. Reset transformations
4974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4975 msgid "_Remove Link"
4976 msgstr "_Remover Ligação"
4978 #. Link dialog
4979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4980 msgid "Image _Properties"
4981 msgstr "_Propriedades da Imagem"
4983 #. Item dialog
4984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4985 msgid "_Fill and Stroke"
4986 msgstr "_Preenchimento e Traço"
4988 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4989 msgid "About Inkscape"
4990 msgstr "Sobre o Inkscape"
4992 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4993 msgid "_Splash"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4997 #, fuzzy
4998 msgid "_Authors"
4999 msgstr "Autores"
5001 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5002 #, fuzzy
5003 msgid "_Translators"
5004 msgstr "Tradutores"
5006 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5007 msgid "_License"
5008 msgstr "_Licença"
5010 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5011 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5012 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5013 #.
5014 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5015 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5016 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5017 #. string here should be changed.)
5018 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5019 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5020 #. should be in UTF-*8..
5021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5022 msgid "about.svg"
5023 msgstr "about.svg"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5026 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5027 msgstr ""
5029 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5032 msgid "H:"
5033 msgstr "H:"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5036 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5037 msgstr ""
5039 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5041 msgid "V:"
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5045 msgid "Align"
5046 msgstr "Alinhar"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5049 msgid "Distribute"
5050 msgstr "Distribuir"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5053 msgid "Remove overlaps"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Connector network layout"
5059 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5062 msgid "Nodes"
5063 msgstr "Nós"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5066 msgid "Relative to: "
5067 msgstr "Relativo a: "
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5070 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5071 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5074 msgid "Align left sides"
5075 msgstr "Alinhar lados direitos"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5078 msgid "Center on vertical axis"
5079 msgstr "Centralizar verticalmente"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5082 msgid "Align right sides"
5083 msgstr "Alinhar lados direitos"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5086 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5087 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5090 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5091 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5094 msgid "Align tops"
5095 msgstr "Alinhar lados superiores"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5098 msgid "Center on horizontal axis"
5099 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5102 msgid "Align bottoms"
5103 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5106 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5107 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5110 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5111 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5114 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5115 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5118 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5119 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5122 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5123 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5126 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5127 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5130 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5131 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5134 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5135 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5138 msgid "Distribute tops equidistantly"
5139 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5142 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5143 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5146 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5147 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5150 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5151 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5154 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5155 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5158 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5159 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5162 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5163 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5166 msgid ""
5167 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5168 "overlap"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5174 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5177 msgid "Align selected nodes horizontally"
5178 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5181 msgid "Align selected nodes vertically"
5182 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5185 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5186 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5189 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5190 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5192 #. Rest of the widgetry
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5194 msgid "Last selected"
5195 msgstr "Último selecionado"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5198 msgid "First selected"
5199 msgstr "Primeiro selecionado"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5202 msgid "Biggest item"
5203 msgstr "Maior item"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5206 msgid "Smallest item"
5207 msgstr "Menor item"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5212 msgid "Page"
5213 msgstr "Página"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5216 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5217 msgid "Drawing"
5218 msgstr "Desenho"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5221 msgid "Metadata"
5222 msgstr "Metadados"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5225 msgid "License"
5226 msgstr "Licença"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5229 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5233 #, fuzzy
5234 msgid "<b>License</b>"
5235 msgstr "<b>Linha</b>"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Grid/Guides"
5240 msgstr "Guias"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Snap"
5245 msgstr "Formas"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Back_ground:"
5250 msgstr "Plano de Fundo:"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5253 msgid "Background color"
5254 msgstr "Cor de plano de fundo"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5257 msgid ""
5258 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5259 msgstr ""
5260 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Show page _border"
5265 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5268 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5269 msgstr ""
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Border on _top of drawing"
5274 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5277 #, fuzzy
5278 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5279 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Border _color:"
5284 msgstr "Cor da Borda:"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Page border color"
5289 msgstr "Cor das bordas da tela"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Color of the page border"
5294 msgstr "Cor da borda da página"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5297 #, fuzzy
5298 msgid "_Show border shadow"
5299 msgstr "Exibir sombra da página"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5302 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5303 msgstr ""
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Default _units:"
5308 msgstr "Unidades padrões:"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5311 #, fuzzy
5312 msgid "<b>General</b>"
5313 msgstr "<b>Linha</b>"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5316 #, fuzzy
5317 msgid "<b>Border</b>"
5318 msgstr "<b>Arco</b>"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5321 #, fuzzy
5322 msgid "<b>Format</b>"
5323 msgstr "<b>Arco</b>"
5325 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5326 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5328 #, fuzzy
5329 msgid "_Show grid"
5330 msgstr "Mostrar grade"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5333 msgid "Show or hide grid"
5334 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Grid _units:"
5339 msgstr "Unidade da grade:"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5342 #, fuzzy
5343 msgid "_Origin X:"
5344 msgstr "X Original:"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5347 #, fuzzy
5348 msgid "X coordinate of grid origin"
5349 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5352 #, fuzzy
5353 msgid "O_rigin Y:"
5354 msgstr "Y Original:"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Y coordinate of grid origin"
5359 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Spacing _X:"
5364 msgstr "Espaçamento X:"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Distance of vertical grid lines"
5369 msgstr "linha guia vertical"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Spacing _Y:"
5374 msgstr "Espaçamento Y:"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5379 msgstr "linha guia horizontal"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Grid line _color:"
5384 msgstr "Cor da linha guia:"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5387 msgid "Grid line color"
5388 msgstr "Cor da linha guia"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5391 msgid "Color of grid lines"
5392 msgstr "Cor das linhas de grade"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Ma_jor grid line color:"
5397 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5400 msgid "Major grid line color"
5401 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5404 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5405 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5408 #, fuzzy
5409 msgid "_Major grid line every:"
5410 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5413 msgid "lines"
5414 msgstr "linhas"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Show _guides"
5419 msgstr "Mostrar guias"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5422 msgid "Show or hide guides"
5423 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Guide co_lor:"
5428 msgstr "Cor das guias:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5431 msgid "Guideline color"
5432 msgstr "Cor da linha guia"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5435 msgid "Color of guidelines"
5436 msgstr "Cor das linhas-guias"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5439 #, fuzzy
5440 msgid "_Highlight color:"
5441 msgstr "Cor de Destaque:"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5444 msgid "Highlighted guideline color"
5445 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5448 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5449 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5452 #, fuzzy
5453 msgid "<b>Grid</b>"
5454 msgstr "<b>Arco</b>"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5457 #, fuzzy
5458 msgid "<b>Guides</b>"
5459 msgstr "<b>Linha</b>"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5462 #, fuzzy
5463 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5464 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5469 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Snap nodes _to objects"
5474 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5479 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Snap to object _paths"
5484 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Snap to other object paths"
5489 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Snap to object _nodes"
5494 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Snap to other object nodes"
5499 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Snap s_ensitivity:"
5504 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5509 msgid "Always snap"
5510 msgstr ""
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5513 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5514 msgstr ""
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5517 msgid ""
5518 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5519 msgstr ""
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5524 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5528 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5529 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Snap nodes to _grid"
5534 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5538 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5539 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Snap sens_itivity:"
5544 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5547 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5551 msgid ""
5552 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5553 "distance"
5554 msgstr ""
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5559 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Snap p_oints to guides"
5564 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Snap sensiti_vity:"
5569 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5572 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5573 msgstr ""
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5576 msgid ""
5577 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5578 msgstr ""
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5581 #, fuzzy
5582 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5583 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5586 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5587 msgstr ""
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5590 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5594 msgid "Export"
5595 msgstr "Exportar"
5597 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Information"
5600 msgstr "Matriz de transformação"
5602 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Help"
5605 msgstr "Aj_uda"
5607 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Parameters"
5610 msgstr "Metros"
5612 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5613 msgid "Fill"
5614 msgstr "Preenchimento"
5616 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5617 msgid "Stroke Paint"
5618 msgstr "Pintura de Traço"
5620 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5621 msgid "Stroke Style"
5622 msgstr "Estilo de Traço"
5624 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5625 msgid "Find"
5626 msgstr "Procurar"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5629 msgid "Mouse"
5630 msgstr "Mouse"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5633 msgid "Grab sensitivity:"
5634 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5641 msgid "pixels"
5642 msgstr "pixels"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5645 msgid ""
5646 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5647 "with mouse (in screen pixels)"
5648 msgstr ""
5649 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5650 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5653 msgid "Click/drag threshold:"
5654 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5657 msgid ""
5658 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5659 msgstr ""
5660 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5661 "arrastar"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5664 msgid "Scrolling"
5665 msgstr "Rolagem"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5668 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5669 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5672 msgid ""
5673 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5674 "(horizontally with Shift)"
5675 msgstr ""
5676 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5677 "com Shift)"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5680 msgid "Ctrl+arrows"
5681 msgstr "Ctrl+setas"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5684 msgid "Scroll by:"
5685 msgstr "Rolar em:"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5688 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5689 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5692 msgid "Acceleration:"
5693 msgstr "Aceleração:"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5696 msgid ""
5697 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5698 "acceleration)"
5699 msgstr ""
5700 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5701 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5704 msgid "Autoscrolling"
5705 msgstr "Autorolagem"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5708 msgid "Speed:"
5709 msgstr "Velocidade:"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5712 msgid ""
5713 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5714 "autoscroll off)"
5715 msgstr ""
5716 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5717 "desligar a rolagem)"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5721 msgid "Threshold:"
5722 msgstr "Limiar:"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5725 msgid ""
5726 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5727 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5728 msgstr ""
5729 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5730 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5733 msgid "Steps"
5734 msgstr "Passos"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5737 msgid "Arrow keys move by:"
5738 msgstr "Setas movem por:"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5741 msgid ""
5742 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5743 "(in px units)"
5744 msgstr ""
5745 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
5746 "distância (em pixels)"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5749 msgid "> and < scale by:"
5750 msgstr "> e < ampliam em:"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5753 msgid ""
5754 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5755 msgstr ""
5756 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5759 msgid "Inset/Outset by:"
5760 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5763 msgid ""
5764 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5765 msgstr ""
5766 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
5767 "pixels)"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5770 msgid "Compass-like display of angles"
5771 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5774 msgid ""
5775 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5776 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5777 "counterclockwise"
5778 msgstr ""
5779 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
5780 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
5781 "180, sentido anti-horário"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5784 msgid "Rotation snaps every:"
5785 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5788 msgid "degrees"
5789 msgstr "graus"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5792 msgid ""
5793 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5794 "[ or ] rotates by this amount"
5795 msgstr ""
5796 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
5797 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5800 msgid "Zoom in/out by:"
5801 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5804 msgid ""
5805 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5806 "multiplier"
5807 msgstr ""
5808 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
5809 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5812 msgid "Show selection cue"
5813 msgstr "Mostrar taco de seleção"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5816 msgid ""
5817 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5818 msgstr ""
5819 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5822 msgid "Enable gradient editing"
5823 msgstr "Ativar edição de gradiente"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5826 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5827 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5830 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5831 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5834 msgid ""
5835 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5836 "objects."
5837 msgstr ""
5838 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
5839 "de múltiplos objetos."
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5842 msgid "Create new objects with:"
5843 msgstr "Criar novos objetos com:"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Last used style"
5848 msgstr "Colar E_stilo"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5851 msgid "Apply the style you last set on an object"
5852 msgstr ""
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5855 msgid "This tool's own style:"
5856 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5859 msgid ""
5860 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5861 "the button below to set it."
5862 msgstr ""
5863 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
5864 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5867 msgid "Take from selection"
5868 msgstr "Obter da seleção"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5871 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5872 msgstr ""
5873 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
5874 "ferramenta"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5877 msgid "Tools"
5878 msgstr "Ferramentas"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5881 msgid "Width is in absolute units"
5882 msgstr ""
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Keep selected"
5887 msgstr "Último selecionado"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5892 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
5894 #. Selector
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5896 msgid "Selector"
5897 msgstr "Seletor"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5900 msgid "When transforming, show:"
5901 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5904 msgid "Objects"
5905 msgstr "Objetos"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5908 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5909 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5912 msgid "Box outline"
5913 msgstr "Contorno da caixa"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5916 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5917 msgstr ""
5918 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5921 msgid "Per-object selection cue:"
5922 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5925 msgid "No per-object selection indication"
5926 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5929 msgid "Mark"
5930 msgstr "Marca"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5933 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5934 msgstr ""
5935 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5938 msgid "Box"
5939 msgstr "Caixa"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5942 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5943 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5946 msgid "Default scale origin:"
5947 msgstr "Origem da escala padrão:"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5950 msgid "Opposite bounding box edge"
5951 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5954 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5955 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5958 msgid "Farthest opposite node"
5959 msgstr "Nó oposto mais distante"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5962 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5963 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
5965 #. Node
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5967 msgid "Node"
5968 msgstr "Nó"
5970 #. Zoom
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
5973 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5974 msgid "Zoom"
5975 msgstr "Ampliação"
5977 #. Shapes
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5979 msgid "Shapes"
5980 msgstr "Formas"
5982 #. Pencil
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
5984 msgid "Pencil"
5985 msgstr "Lápis"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5988 msgid "Tolerance:"
5989 msgstr "Tolerância:"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5992 msgid ""
5993 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5994 "values produce more uneven paths with more nodes"
5995 msgstr ""
5996 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
5997 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
5999 #. Pen
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
6001 msgid "Pen"
6002 msgstr "Caneta"
6004 #. Calligraphy
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
6006 msgid "Calligraphy"
6007 msgstr "Caligrafia"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6010 msgid ""
6011 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6012 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6013 msgstr ""
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6016 msgid ""
6017 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6018 "finish drawing it"
6019 msgstr ""
6021 #. Gradient
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
6023 msgid "Gradient"
6024 msgstr "Gradiente"
6026 #. Connector
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
6028 msgid "Connector"
6029 msgstr "Conector"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6032 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6033 msgstr ""
6035 #. Dropper
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
6037 msgid "Dropper"
6038 msgstr "Borrão"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6041 msgid "Save window geometry"
6042 msgstr "Salvar posição das janelas"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6045 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6046 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6049 msgid "Zoom when window is resized"
6050 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Show close button on dialogs"
6055 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6058 msgid "Normal"
6059 msgstr "Normal"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6062 msgid "Aggressive"
6063 msgstr "Agressivo"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6066 msgid ""
6067 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6068 "format)"
6069 msgstr ""
6070 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6071 "doInkscape)"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6074 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6075 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6078 msgid ""
6079 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6080 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6081 "above the right scrollbar)"
6082 msgstr ""
6083 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6084 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6085 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6088 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6089 msgstr ""
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6092 msgid "Dialogs on top:"
6093 msgstr "Janelas no top:"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6096 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6097 msgstr ""
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6102 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6105 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6106 msgstr ""
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6109 msgid "Windows"
6110 msgstr "Janelas"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6113 msgid "Move in parallel"
6114 msgstr "Se movem em paralelo"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6117 msgid "Stay unmoved"
6118 msgstr "Ficam inertes"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6121 msgid "Move according to transform"
6122 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6125 msgid "Are unlinked"
6126 msgstr "São desligados"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6129 msgid "Are deleted"
6130 msgstr "São apagados"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6133 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6134 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6137 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6138 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6141 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6142 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6145 msgid ""
6146 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6147 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6148 "original."
6149 msgstr ""
6150 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6151 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6152 "original."
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6155 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6156 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6159 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6160 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6163 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6164 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6167 msgid "Scale stroke width"
6168 msgstr "Ampliar largura do traço"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6171 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6172 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6175 msgid "Transform gradients"
6176 msgstr "Transformar gradientes"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6179 msgid "Transform patterns"
6180 msgstr "Transformar padrões"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6183 msgid "Optimized"
6184 msgstr "Otimizado"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6187 msgid "Preserved"
6188 msgstr "Preservada"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6192 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6193 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6197 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6198 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6202 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6203 msgstr ""
6204 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6208 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6209 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6212 msgid "Store transformation:"
6213 msgstr "Armazenar transformação:"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6216 msgid ""
6217 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6218 "attribute"
6219 msgstr ""
6220 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6221 "atributo de transformação"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6224 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6225 msgstr ""
6226 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6229 msgid "Transforms"
6230 msgstr "Transformações"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Select in all layers"
6235 msgstr "Selecionar camada"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6238 msgid "Select only within current layer"
6239 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Select in current layer and sublayers"
6244 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6247 msgid "Ignore hidden objects"
6248 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6251 msgid "Ignore locked objects"
6252 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6255 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6256 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6261 msgstr ""
6262 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6263 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6268 msgstr ""
6269 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6270 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6273 #, fuzzy
6274 msgid ""
6275 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6276 "its sublayers"
6277 msgstr ""
6278 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6279 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6282 msgid ""
6283 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6284 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6285 msgstr ""
6286 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6287 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6290 msgid ""
6291 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6292 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6293 msgstr ""
6294 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6295 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6298 msgid "Selecting"
6299 msgstr "Selecionando"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6302 msgid "Default export resolution:"
6303 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6306 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6307 msgstr ""
6308 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6311 msgid "Import bitmap as <image>"
6312 msgstr "Importar a figura como <image>"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6315 msgid ""
6316 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6317 "rectangle with bitmap fill"
6318 msgstr ""
6319 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6320 "umretângulo com preenchimento de figura"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6323 msgid "Add label comments to printing output"
6324 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6327 msgid ""
6328 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6329 "rendered output for an object with its label"
6330 msgstr ""
6331 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6332 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6335 msgid "Max recent documents:"
6336 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6339 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6340 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6343 msgid "Simplification threshold:"
6344 msgstr "Limiar de simplificação:"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6347 msgid ""
6348 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6349 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6350 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6351 msgstr ""
6352 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6353 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6354 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6357 msgid "2x2"
6358 msgstr "2x2"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6361 msgid "4x4"
6362 msgstr "4x4"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6365 msgid "8x8"
6366 msgstr "8x8"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6369 msgid "16x16"
6370 msgstr "16x16"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6373 msgid "Oversample bitmaps:"
6374 msgstr "Figuras sobrepostas"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6377 msgid "Clipping and masking:"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6381 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6385 msgid ""
6386 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6390 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6394 msgid ""
6395 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6396 "drawing"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6400 msgid "Misc"
6401 msgstr "Outros"
6403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6404 msgid "Heap"
6405 msgstr "Heap"
6407 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6408 msgid "In Use"
6409 msgstr "Em Uso"
6411 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6412 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6413 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6414 msgid "Slack"
6415 msgstr "Slack"
6417 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6418 msgid "Total"
6419 msgstr "Total"
6421 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6423 msgid "Unknown"
6424 msgstr "Desconhecido"
6426 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6427 msgid "Combined"
6428 msgstr "Combinado"
6430 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6431 msgid "Recalculate"
6432 msgstr "Recalcular"
6434 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6435 msgid "Ready."
6436 msgstr "Pronto."
6438 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6439 msgid ""
6440 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6441 "preferences.xml"
6442 msgstr ""
6443 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6444 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6446 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6447 msgid "_Execute Python"
6448 msgstr "_Executar Python"
6450 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6451 msgid "_Execute Perl"
6452 msgstr "_Executar Perl"
6454 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6455 msgid "Script"
6456 msgstr "Script"
6458 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6459 msgid "Output"
6460 msgstr "Saída"
6462 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6463 msgid "Errors"
6464 msgstr "Erros"
6466 #. Dialog organization
6467 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6468 msgid "Session file"
6469 msgstr "Arquivo de sessão"
6471 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6472 msgid "Playback controls"
6473 msgstr "Controles de Reprodução"
6475 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6476 msgid "Message information"
6477 msgstr "Mensagem de informação"
6479 #. Active session file display
6480 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6481 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6482 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6483 msgid "Active session file:"
6484 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6486 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6487 msgid "Delay (milliseconds):"
6488 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6490 #. Unload/load buttons
6491 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6492 msgid "Close file"
6493 msgstr "Fechar arquivo"
6495 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6496 msgid "Open new file"
6497 msgstr "Abrir novo arquivo"
6499 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6500 msgid "Set delay"
6501 msgstr "Ajustar atraso"
6503 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6504 msgid "Rewind"
6505 msgstr "Rebobinar"
6507 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6508 msgid "Go back one change"
6509 msgstr "Voltar uma modificação"
6511 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6512 msgid "Pause"
6513 msgstr "Pausar"
6515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6516 msgid "Go forward one change"
6517 msgstr "Avançar uma mudança"
6519 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6520 msgid "Play"
6521 msgstr "Reproduzir"
6523 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
6524 msgid "Open session file"
6525 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6527 #. #### SIOX ####
6528 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6530 #, fuzzy
6531 msgid "SIOX subimage selection"
6532 msgstr "Procurar na s_eleção"
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6535 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6536 msgstr ""
6538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6539 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6540 msgstr ""
6542 #. ##Set up the Potrace panel
6543 #. #### brightness ####
6544 #. #### Multiple scanning####
6545 #. ----Hbox1
6546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6547 msgid "Brightness"
6548 msgstr "Brilho"
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6551 msgid "Trace by a given brightness level"
6552 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6555 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6556 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6559 msgid "Image Brightness"
6560 msgstr "Brilho da Imagem"
6562 #. #### canny edge detection ####
6563 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6565 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6566 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6569 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6570 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6573 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6574 msgstr ""
6575 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6576 "espessura da borda)"
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6579 msgid "Edge Detection"
6580 msgstr "Detecção de Bordas"
6582 #. #### quantization ####
6583 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6584 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6585 #. re-applying this reduced set to the original image.
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6587 msgid "Color Quantization"
6588 msgstr "Quantificação de Cor"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6591 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6592 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6595 msgid "The number of reduced colors"
6596 msgstr "Número de cores reduzidas"
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6599 msgid "Colors:"
6600 msgstr "Cores:"
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6603 msgid "Quantization / Reduction"
6604 msgstr "Quantificação / Redução"
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6607 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6608 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6611 msgid "Scans:"
6612 msgstr "Varreduras:"
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6615 msgid "The desired number of scans"
6616 msgstr "Número desejado de varreduras"
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6619 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6620 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6622 #. ---Hbox3
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6624 msgid "Monochrome"
6625 msgstr "Monocromático"
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6628 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6629 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6631 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6633 msgid "Stack"
6634 msgstr "Pilhar"
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6637 msgid ""
6638 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6639 msgstr ""
6641 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6643 msgid "Smooth"
6644 msgstr "Suavizar"
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6647 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6648 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6651 msgid "Multiple Scanning"
6652 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6654 #. #### Preview ####
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6656 msgid "Preview"
6657 msgstr "Visualização"
6659 #. do not expand
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6661 msgid "Preview the result without actual tracing"
6662 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6664 #. #### swap black and white ####
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6667 msgid "Invert"
6668 msgstr "Inverter"
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6671 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6672 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6675 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6676 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6679 msgid "Credits"
6680 msgstr "Créditos"
6682 #. done
6683 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6684 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6686 msgid "Potrace"
6687 msgstr "Potrace"
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6690 msgid "Abort a trace in progress"
6691 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6694 msgid "Execute the trace"
6695 msgstr "Executar o traçado"
6697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6699 #, fuzzy
6700 msgid "_Horizontal"
6701 msgstr "Horizontal"
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6704 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6709 #, fuzzy
6710 msgid "_Vertical"
6711 msgstr "Vertical"
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6714 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6715 msgstr ""
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6718 #, fuzzy
6719 msgid "_Width"
6720 msgstr "_Largura:"
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6723 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6727 #, fuzzy
6728 msgid "_Height"
6729 msgstr "Altura"
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6732 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6736 #, fuzzy
6737 msgid "A_ngle"
6738 msgstr "Ângulo:"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6743 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6746 msgid ""
6747 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6748 "displacement, or percentage displacement"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6752 msgid ""
6753 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6754 "or percentage displacement"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Transformation matrix element A"
6760 msgstr "Matriz de transformação"
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Transformation matrix element B"
6765 msgstr "Matriz de transformação"
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Transformation matrix element C"
6770 msgstr "Matriz de transformação"
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Transformation matrix element D"
6775 msgstr "Matriz de transformação"
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Transformation matrix element E"
6780 msgstr "Matriz de transformação"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Transformation matrix element F"
6785 msgstr "Matriz de transformação"
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6788 msgid ""
6789 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6790 "edit the current absolute position directly"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6794 msgid "Scale proportionally"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6798 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6802 msgid "Apply to each _object separately"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6806 msgid ""
6807 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6808 "transform the selection as a whole"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Edit c_urrent matrix"
6814 msgstr "Levantar a camada atual"
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6817 msgid ""
6818 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6819 "this matrix"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6823 #, fuzzy
6824 msgid "_Move"
6825 msgstr "Mover"
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6828 #, fuzzy
6829 msgid "_Scale"
6830 msgstr "Ampliar"
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6833 #, fuzzy
6834 msgid "_Rotate"
6835 msgstr "Girar"
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Ske_w"
6840 msgstr "Ângulo"
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6843 msgid "Matri_x"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6847 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Apply transformation to selection"
6853 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
6855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6856 msgid "_Use SSL"
6857 msgstr "_Usar SSL"
6859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6860 #, fuzzy
6861 msgid "_Register"
6862 msgstr "Levanta_r"
6864 #. Construct dialog interface
6865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6866 msgid "_Server:"
6867 msgstr "_Servidor:"
6869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6870 msgid "_Username:"
6871 msgstr "Nome do _usuário:"
6873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6874 msgid "_Password:"
6875 msgstr "_Senha:"
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6878 msgid "P_ort:"
6879 msgstr "P_orta:"
6881 #. Buttons
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6883 msgid "Connect"
6884 msgstr "Conectar"
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6889 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6894 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6895 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6898 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6899 msgstr ""
6900 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
6902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6903 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6904 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6908 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6909 msgstr ""
6910 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6914 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6915 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6920 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6922 #. Construct labels
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6924 msgid "Chatroom _name:"
6925 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6928 msgid "Chatroom _server:"
6929 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6932 msgid "Chatroom _password:"
6933 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
6935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6936 msgid "Chatroom _handle:"
6937 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
6939 #. Button setup and callback registration
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6941 msgid "Connect to chatroom"
6942 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6945 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6946 msgstr ""
6947 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
6948 "3</b>"
6950 #. Construct dialog interface
6951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6952 msgid "_User's Jabber ID:"
6953 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
6955 #. Buttons
6956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6957 msgid "_Invite user"
6958 msgstr "Convidar usuário"
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6961 msgid "_Cancel"
6962 msgstr "_Cancelar"
6964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6965 msgid "Buddy List"
6966 msgstr "Lista de amigos"
6968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6969 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6970 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
6972 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6973 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6974 #. File menu
6975 #. Edit menu
6976 #. View menu
6977 #. Layer menu
6978 #. Object menu
6979 #. Path menu
6980 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6981 #. Text menu
6982 #. About menu
6983 #. Tools toolbox
6984 #. Select Tool controls
6985 #. Node Tool controls
6986 #. Calligraphy Tool controls
6987 #. Session playback controls
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7102 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7103 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7106 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7107 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7110 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7111 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7114 msgid "Cursor coordinates"
7115 msgstr "Coordenadas do cursor"
7117 #. display the initial welcome message in the statusbar
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7119 msgid ""
7120 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7121 "use selector (arrow) to move or transform them."
7122 msgstr ""
7123 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7124 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7127 #, c-format
7128 msgid ""
7129 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7130 "closing?</span>\n"
7131 "\n"
7132 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7133 msgstr ""
7134 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7135 "\" antes de fechar?</span>\n"
7136 "\n"
7137 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7140 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7141 msgid "Close _without saving"
7142 msgstr "Fechar _sem salvar"
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7148 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7149 "\n"
7150 "Do you want to save this file in another format?"
7151 msgstr ""
7152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7153 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7154 "\n"
7155 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7158 #, fuzzy
7159 msgid "tiny"
7160 msgstr "in"
7162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7163 msgid "small"
7164 msgstr "pequeno"
7166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7167 msgid "medium"
7168 msgstr "médio"
7170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7171 msgid "large"
7172 msgstr "grande"
7174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7175 msgid "huge"
7176 msgstr "enorme"
7178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7179 msgid "List"
7180 msgstr "Listar"
7182 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7183 msgid "Proprietary"
7184 msgstr "Proprietário"
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7188 msgid "F:"
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7193 #, fuzzy
7194 msgid "S:"
7195 msgstr "_S"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7198 msgid "O:"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7202 msgid "N/A"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Nothing selected"
7209 msgstr "Clone Selecionado"
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7213 msgid "No fill"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7218 #, fuzzy
7219 msgid "No stroke"
7220 msgstr " (traço)"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7224 msgid "Pattern"
7225 msgstr "Preenchimento"
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7229 msgid "Pattern fill"
7230 msgstr "Padrão de preenchimento"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Pattern stroke"
7236 msgstr "Padrão de Tipografia"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7240 #, fuzzy
7241 msgid "L Gradient"
7242 msgstr "Gradiente"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Linear gradient fill"
7248 msgstr "Gradiente linear"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Linear gradient stroke"
7254 msgstr "Gradiente linear"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7258 #, fuzzy
7259 msgid "R Gradient"
7260 msgstr "Gradiente"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Radial gradient fill"
7266 msgstr "Gradiente radial"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Radial gradient stroke"
7272 msgstr "Gradiente radial"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Different"
7277 msgstr "_Diferença"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Different fills"
7282 msgstr "_Diferença"
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Different strokes"
7287 msgstr "_Diferença"
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Unset"
7293 msgstr "comprimir"
7295 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Unset fill"
7301 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Unset stroke"
7308 msgstr " (traço)"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Flat color fill"
7313 msgstr "Cor lisa"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Flat color stroke"
7318 msgstr "Cor lisa"
7320 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7322 #, fuzzy
7323 msgid "<b>a</b>"
7324 msgstr "<b>L:</b>"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7329 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7334 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7336 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7338 #, fuzzy
7339 msgid "<b>m</b>"
7340 msgstr "<b>L:</b>"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7345 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7350 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Edit fill..."
7355 msgstr "Editar..."
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Edit stroke..."
7360 msgstr "Editar..."
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Last set color"
7365 msgstr "Cor lisa"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Last selected color"
7370 msgstr "Último selecionado"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7373 #, fuzzy
7374 msgid "White"
7375 msgstr "Whiteboa_rd"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7380 msgid "Black"
7381 msgstr "Preto"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Copy color"
7386 msgstr "Cor da Parada"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Paste color"
7391 msgstr "Cor lisa"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Swap fill and stroke"
7396 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7399 msgid "Make fill opaque"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7403 msgid "Make stroke opaque"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Remove fill"
7409 msgstr " Re_mover "
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Remove stroke"
7414 msgstr "_Remover Ligação"
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Remove"
7419 msgstr " Re_mover "
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Master opacity"
7424 msgstr "_Opacidade Mestre"
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7429 msgstr "Largura do traço"
7431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7432 #, fuzzy
7433 msgid " (averaged)"
7434 msgstr "Cobertura"
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7437 msgid "0 (transparent)"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7441 msgid "1.0 (opaque)"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7445 msgid "Custom"
7446 msgstr "Personalizado"
7448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7449 #, fuzzy
7450 msgid "P_age size:"
7451 msgstr "Tamanho da tela:"
7453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Page orientation:"
7456 msgstr "Orientação da tela:"
7458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7459 #, fuzzy
7460 msgid "_Landscape"
7461 msgstr "Paisagem"
7463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7464 #, fuzzy
7465 msgid "_Portrait"
7466 msgstr "Retrato"
7468 #. Custom paper frame
7469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Custom size"
7472 msgstr "Personalizado"
7474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7475 #, fuzzy
7476 msgid "_Fit page to selection"
7477 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7480 msgid ""
7481 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7482 "is no selection"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7486 #, fuzzy
7487 msgid "U_nits:"
7488 msgstr "Unidades:"
7490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Width of paper"
7493 msgstr "Largura do retângulo"
7495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7496 #, fuzzy
7497 msgid "_Height:"
7498 msgstr "Altura:"
7500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Height of paper"
7503 msgstr "Altura do retângulo"
7505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7508 msgstr "Largura do traço"
7510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7511 #, c-format
7512 msgid "0:%.3g"
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7516 #, c-format
7517 msgid "0:.%d"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "Opacity: %.3g"
7523 msgstr "Opacidade"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1081
7526 msgid "Moved to next layer."
7527 msgstr "Movido para a próxima camada."
7529 #: ../src/verbs.cpp:1083
7530 msgid "Cannot move past last layer."
7531 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7533 #: ../src/verbs.cpp:1092
7534 msgid "Moved to previous layer."
7535 msgstr "Movido para a camada anterior."
7537 #: ../src/verbs.cpp:1094
7538 msgid "Cannot move past first layer."
7539 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7541 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7542 msgid "No current layer."
7543 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7545 #: ../src/verbs.cpp:1140
7546 #, c-format
7547 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7548 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7550 #: ../src/verbs.cpp:1144
7551 #, c-format
7552 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7553 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7555 #: ../src/verbs.cpp:1153
7556 msgid "Cannot move layer any further."
7557 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7559 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7560 #: ../src/verbs.cpp:1183
7561 msgid "Deleted layer."
7562 msgstr "Nó apagado."
7564 #: ../src/verbs.cpp:1597
7565 msgid ""
7566 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7567 "another user."
7568 msgstr ""
7569 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7570 "documento com outro usuário."
7572 #: ../src/verbs.cpp:1612
7573 msgid ""
7574 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7575 "chatroom."
7576 msgstr ""
7577 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7578 "documento com a sala de bate-papo."
7580 #: ../src/verbs.cpp:1622
7581 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7582 msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
7584 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7585 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7586 #. otherwise leave as "keys.svg".
7587 #: ../src/verbs.cpp:1690
7588 msgid "keys.svg"
7589 msgstr "keys.svg"
7591 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7592 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7593 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7594 #: ../src/verbs.cpp:1726
7595 msgid "tutorial-basic.svg"
7596 msgstr "tutorial-basic.svg"
7598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7599 #: ../src/verbs.cpp:1730
7600 msgid "tutorial-shapes.svg"
7601 msgstr "tutorial-basic.svg"
7603 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7604 #: ../src/verbs.cpp:1734
7605 msgid "tutorial-advanced.svg"
7606 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7608 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7609 #: ../src/verbs.cpp:1738
7610 msgid "tutorial-tracing.svg"
7611 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7613 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7614 #: ../src/verbs.cpp:1742
7615 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7616 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7618 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7619 #: ../src/verbs.cpp:1746
7620 msgid "tutorial-elements.svg"
7621 msgstr "tutorial-elements.svg"
7623 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7624 #: ../src/verbs.cpp:1750
7625 msgid "tutorial-tips.svg"
7626 msgstr "tutorial-tips.svg"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1982
7629 msgid "Does nothing"
7630 msgstr "Não faz nada"
7632 #. File
7633 #: ../src/verbs.cpp:1985
7634 msgid "Default"
7635 msgstr "Padrões"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1985
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Create new document from the default template"
7640 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7642 #: ../src/verbs.cpp:1987
7643 msgid "_Open..."
7644 msgstr "_Abrir..."
7646 #: ../src/verbs.cpp:1988
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Open an existing document"
7649 msgstr "Abrir um desenho existente"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1989
7652 msgid "Re_vert"
7653 msgstr "Re_verter"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1990
7656 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7657 msgstr ""
7658 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1991
7661 msgid "_Save"
7662 msgstr "Salvar"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1991
7665 msgid "Save document"
7666 msgstr "Salvar o desenho"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1993
7669 msgid "Save _As..."
7670 msgstr "Salvar _Como..."
7672 #: ../src/verbs.cpp:1994
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Save document under a new name"
7675 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1995
7678 msgid "_Print..."
7679 msgstr "Im_primir..."
7681 #: ../src/verbs.cpp:1995
7682 msgid "Print document"
7683 msgstr "Imprimir o desenho"
7685 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7686 #: ../src/verbs.cpp:1998
7687 msgid "Vac_uum Defs"
7688 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1998
7691 #, fuzzy
7692 msgid ""
7693 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7694 "defs&gt; of the document"
7695 msgstr ""
7696 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
7697 "(gradientes, pincéis, etc)"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2000
7700 msgid "Print _Direct"
7701 msgstr "Imprimir _Diretamente"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2001
7704 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7705 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
7707 #: ../src/verbs.cpp:2002
7708 msgid "Print Previe_w"
7709 msgstr "_Visualizar Impressão"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2003
7712 msgid "Preview document printout"
7713 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2004
7716 msgid "_Import..."
7717 msgstr "_Importar..."
7719 #: ../src/verbs.cpp:2005
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7722 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2006
7725 msgid "_Export Bitmap..."
7726 msgstr "_Exportar Figura..."
7728 #: ../src/verbs.cpp:2007
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7731 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2008
7734 msgid "N_ext Window"
7735 msgstr "Próxima Jan_ela"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2009
7738 msgid "Switch to the next document window"
7739 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2010
7742 msgid "P_revious Window"
7743 msgstr "Janela Ante_rior"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2011
7746 msgid "Switch to the previous document window"
7747 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2012
7750 msgid "_Close"
7751 msgstr "Fe_char"
7753 #: ../src/verbs.cpp:2013
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Close this document window"
7756 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2014
7759 msgid "_Quit"
7760 msgstr "_Sair"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2014
7763 msgid "Quit Inkscape"
7764 msgstr "Sair do Inkscape"
7766 #. Edit
7767 #: ../src/verbs.cpp:2017
7768 msgid "_Undo"
7769 msgstr "_Desfazer"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2017
7772 msgid "Undo last action"
7773 msgstr "Desfazer a última ação"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2019
7776 msgid "_Redo"
7777 msgstr "_Refazer"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2020
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Do again the last undone action"
7782 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2021
7785 msgid "Cu_t"
7786 msgstr "Cor_tar"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2022
7789 msgid "Cut selection to clipboard"
7790 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2023
7793 msgid "_Copy"
7794 msgstr "_Copiar"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2024
7797 msgid "Copy selection to clipboard"
7798 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2025
7801 msgid "_Paste"
7802 msgstr "Co_lar"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2026
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7807 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2027
7810 msgid "Paste _Style"
7811 msgstr "Colar E_stilo"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2028
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7816 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2030
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7821 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2031
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Paste _Width"
7826 msgstr "_Largura da Página"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2032
7829 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/verbs.cpp:2033
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Paste _Height"
7835 msgstr "Colar E_stilo"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2034
7838 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/verbs.cpp:2035
7842 msgid "Paste Size Separately"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/verbs.cpp:2036
7846 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/verbs.cpp:2037
7850 msgid "Paste Width Separately"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/verbs.cpp:2038
7854 msgid ""
7855 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7856 "object"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/verbs.cpp:2039
7860 msgid "Paste Height Separately"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/verbs.cpp:2040
7864 msgid ""
7865 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7866 "object"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/verbs.cpp:2041
7870 msgid "Paste _In Place"
7871 msgstr "Colar _No Lugar"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2042
7874 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7875 msgstr ""
7876 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
7877 "foram copiados"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2043
7880 msgid "_Delete"
7881 msgstr "Apa_gar"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2044
7884 msgid "Delete selection"
7885 msgstr "Apagar a seleção"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2045
7888 msgid "Duplic_ate"
7889 msgstr "Duplic_ar"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2046
7892 msgid "Duplicate selected objects"
7893 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2047
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Create Clo_ne"
7898 msgstr "Criar conectores"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2048
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7903 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2049
7906 msgid "Unlin_k Clone"
7907 msgstr "Desl_igar Clone"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2050
7910 #, fuzzy
7911 msgid ""
7912 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7913 "object"
7914 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2051
7917 msgid "Select _Original"
7918 msgstr "Selecionar _Original"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2052
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7923 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
7925 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7926 #: ../src/verbs.cpp:2054
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Objects to Patter_n"
7929 msgstr "O_bjeto para Padrão"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2055
7932 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7933 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
7935 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7936 #: ../src/verbs.cpp:2057
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Pattern to _Objects"
7939 msgstr "Padrão para O_bjeto"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2058
7942 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7943 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2059
7946 msgid "Clea_r All"
7947 msgstr "Limpa_r Todos"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2060
7950 msgid "Delete all objects from document"
7951 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2061
7954 msgid "Select Al_l"
7955 msgstr "Se_lecionar Todos"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2062
7958 msgid "Select all objects or all nodes"
7959 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2063
7962 msgid "Select All in All La_yers"
7963 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2064
7966 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7967 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2065
7970 msgid "In_vert Selection"
7971 msgstr "In_verter Seleção"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2066
7974 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7975 msgstr ""
7976 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
7977 "restante)"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2067
7980 msgid "Invert in All Layers"
7981 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2068
7984 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7985 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
7987 #: ../src/verbs.cpp:2069
7988 msgid "D_eselect"
7989 msgstr "Remover S_eleção"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2070
7992 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7993 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
7995 #. Selection
7996 #: ../src/verbs.cpp:2073
7997 msgid "Raise to _Top"
7998 msgstr "Levantar no _Topo"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2074
8001 msgid "Raise selection to top"
8002 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2075
8005 msgid "Lower to _Bottom"
8006 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2076
8009 msgid "Lower selection to bottom"
8010 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2077
8013 msgid "_Raise"
8014 msgstr "Levanta_r"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2078
8017 msgid "Raise selection one step"
8018 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2079
8021 msgid "_Lower"
8022 msgstr "Abai_xar"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2080
8025 msgid "Lower selection one step"
8026 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2081
8029 msgid "_Group"
8030 msgstr "A_grupar"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2082
8033 msgid "Group selected objects"
8034 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2084
8037 msgid "Ungroup selected groups"
8038 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2086
8041 msgid "_Put on Path"
8042 msgstr "_Por no Caminho"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2087
8045 msgid "Put text on path"
8046 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2088
8049 msgid "_Remove from Path"
8050 msgstr "_Remover do caminho"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2089
8053 msgid "Remove text from path"
8054 msgstr "Remover texto do caminho"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2090
8057 msgid "Remove Manual _Kerns"
8058 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8060 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8061 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8062 #: ../src/verbs.cpp:2093
8063 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8064 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2095
8067 msgid "_Union"
8068 msgstr "_União"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2096
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Create union of selected paths"
8073 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2097
8076 msgid "_Intersection"
8077 msgstr "_Intersecção"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2098
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Create intersection of selected paths"
8082 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2099
8085 msgid "_Difference"
8086 msgstr "_Diferença"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2100
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8091 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2101
8094 msgid "E_xclusion"
8095 msgstr "E_xclusão"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2102
8098 msgid ""
8099 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8100 "path)"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/verbs.cpp:2103
8104 msgid "Di_vision"
8105 msgstr "Di_visão"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2104
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8110 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8112 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8113 #. Advanced tutorial for more info
8114 #: ../src/verbs.cpp:2107
8115 msgid "Cut _Path"
8116 msgstr "Cortar Camin_ho"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2108
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8121 msgstr ""
8122 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8124 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8125 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8126 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8127 #: ../src/verbs.cpp:2112
8128 msgid "Outs_et"
8129 msgstr "Expandir"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2113
8132 msgid "Outset selected paths"
8133 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2115
8136 msgid "O_utset Path by 1 px"
8137 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2116
8140 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8141 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2118
8144 msgid "O_utset Path by 10 px"
8145 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2119
8148 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8149 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8151 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8152 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8153 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8154 #: ../src/verbs.cpp:2123
8155 msgid "I_nset"
8156 msgstr "Co_mprimir"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2124
8159 msgid "Inset selected paths"
8160 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2126
8163 msgid "I_nset Path by 1 px"
8164 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2127
8167 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8168 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2129
8171 msgid "I_nset Path by 10 px"
8172 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2130
8175 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8176 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2132
8179 msgid "D_ynamic Offset"
8180 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2132
8183 msgid "Create a dynamic offset object"
8184 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2134
8187 msgid "_Linked Offset"
8188 msgstr "Tipografia _Ligada"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2135
8191 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8192 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2137
8195 msgid "_Stroke to Path"
8196 msgstr "_Traço para caminho"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2138
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8201 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2139
8204 msgid "Si_mplify"
8205 msgstr "Si_mplificar"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2140
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8210 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2141
8213 msgid "_Reverse"
8214 msgstr "_Reverso"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2142
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8219 msgstr ""
8220 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8222 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8223 #: ../src/verbs.cpp:2144
8224 #, fuzzy
8225 msgid "_Trace Bitmap..."
8226 msgstr "_Traçar figura"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2145
8229 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/verbs.cpp:2146
8233 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8234 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2147
8237 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8238 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2148
8241 msgid "_Combine"
8242 msgstr "_Combinar"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2149
8245 msgid "Combine several paths into one"
8246 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8248 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8249 #. Advanced tutorial for more info
8250 #: ../src/verbs.cpp:2152
8251 msgid "Break _Apart"
8252 msgstr "Sep_arar"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2153
8255 msgid "Break selected paths into subpaths"
8256 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2154
8259 msgid "Gri_d Arrange..."
8260 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8262 #: ../src/verbs.cpp:2155
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8265 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8267 #. Layer
8268 #: ../src/verbs.cpp:2157
8269 msgid "_Add Layer..."
8270 msgstr "_Adicionar Camada..."
8272 #: ../src/verbs.cpp:2158
8273 msgid "Create a new layer"
8274 msgstr "Cria uma nova camada"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2159
8277 msgid "Re_name Layer..."
8278 msgstr "Re_nomear Camada..."
8280 #: ../src/verbs.cpp:2160
8281 msgid "Rename the current layer"
8282 msgstr "Renomear a camada atual"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2161
8285 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8286 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2162
8289 msgid "Switch to the layer above the current"
8290 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2163
8293 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8294 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2164
8297 msgid "Switch to the layer below the current"
8298 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2165
8301 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8302 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2166
8305 msgid "Move selection to the layer above the current"
8306 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2167
8309 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8310 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2168
8313 msgid "Move selection to the layer below the current"
8314 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2169
8317 msgid "Layer to _Top"
8318 msgstr "Camada para o _Topo"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2170
8321 msgid "Raise the current layer to the top"
8322 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2171
8325 msgid "Layer to _Bottom"
8326 msgstr "Camada para o _Baixo"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2172
8329 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8330 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2173
8333 msgid "_Raise Layer"
8334 msgstr "_Levantar Camada"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2174
8337 msgid "Raise the current layer"
8338 msgstr "Levantar a camada atual"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2175
8341 msgid "_Lower Layer"
8342 msgstr "Abaixar Camada"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2176
8345 msgid "Lower the current layer"
8346 msgstr "Abaixar a camada atual"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2177
8349 msgid "_Delete Current Layer"
8350 msgstr "Apagar Camada Atual"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2178
8353 msgid "Delete the current layer"
8354 msgstr "Apagar a camada atual"
8356 #. Object
8357 #: ../src/verbs.cpp:2181
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8360 msgstr "Girar +_90 graus"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2182
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8365 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2183
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8370 msgstr "Girar -9_0 graus"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2184
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8375 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2185
8378 msgid "Remove _Transformations"
8379 msgstr "Remover _Transformações"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2186
8382 msgid "Remove transformations from object"
8383 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2187
8386 msgid "_Object to Path"
8387 msgstr "_Objeto para Caminho"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2188
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Convert selected object to path"
8392 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2189
8395 msgid "_Flow into Frame"
8396 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2190
8399 msgid ""
8400 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8401 "frame object"
8402 msgstr ""
8404 #: ../src/verbs.cpp:2191
8405 msgid "_Unflow"
8406 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2192
8409 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8410 msgstr ""
8411 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2193
8414 msgid "_Convert to Text"
8415 msgstr "Converter para Texto"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2194
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8420 msgstr ""
8421 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8422 "aparência)"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2196
8425 msgid "Flip _Horizontal"
8426 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2196
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Flip selected objects horizontally"
8431 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2199
8434 msgid "Flip _Vertical"
8435 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2199
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Flip selected objects vertically"
8440 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2202
8443 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8444 msgstr ""
8446 #: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
8447 #, fuzzy
8448 msgid "_Release"
8449 msgstr "_Reverso"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2204
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Remove mask from selection"
8454 msgstr "Obter da seleção"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2206
8457 msgid ""
8458 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8459 msgstr ""
8461 #: ../src/verbs.cpp:2208
8462 msgid "Remove clipping path from selection"
8463 msgstr ""
8465 #. Tools
8466 #: ../src/verbs.cpp:2211
8467 msgid "Select"
8468 msgstr "Selecionar"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2212
8471 msgid "Select and transform objects"
8472 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2213
8475 msgid "Node Edit"
8476 msgstr "Alterar Nó"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2214
8479 msgid "Edit path nodes or control handles"
8480 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2216
8483 msgid "Create rectangles and squares"
8484 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2218
8487 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8488 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2220
8491 msgid "Create stars and polygons"
8492 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2222
8495 msgid "Create spirals"
8496 msgstr "Criar espirais"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2224
8499 msgid "Draw freehand lines"
8500 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2226
8503 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8504 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2228
8507 msgid "Draw calligraphic lines"
8508 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2230
8511 msgid "Create and edit text objects"
8512 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2232
8515 msgid "Create and edit gradients"
8516 msgstr "Criar e editar gradientes"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2234
8519 msgid "Zoom in or out"
8520 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2236
8523 msgid "Pick averaged colors from image"
8524 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2238
8527 msgid "Create connectors"
8528 msgstr "Criar conectores"
8530 #. Tool prefs
8531 #: ../src/verbs.cpp:2241
8532 msgid "Selector Preferences"
8533 msgstr "Propriedades do Seletor"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2242
8536 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8537 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2243
8540 msgid "Node Tool Preferences"
8541 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2244
8544 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8545 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2245
8548 msgid "Rectangle Preferences"
8549 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2246
8552 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8553 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2247
8556 msgid "Ellipse Preferences"
8557 msgstr "Propriedades de Elipses"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2248
8560 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8561 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2249
8564 msgid "Star Preferences"
8565 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2250
8568 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8569 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2251
8572 msgid "Spiral Preferences"
8573 msgstr "Propriedades de Espirais"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2252
8576 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8577 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2253
8580 msgid "Pencil Preferences"
8581 msgstr "Propriedades do Lápis"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2254
8584 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8585 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2255
8588 msgid "Pen Preferences"
8589 msgstr "Propriedades da Caneta"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2256
8592 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8593 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2257
8596 msgid "Calligraphic Preferences"
8597 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2258
8600 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8601 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2259
8604 msgid "Text Preferences"
8605 msgstr "Propriedades de Textos"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2260
8608 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8609 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2261
8612 msgid "Gradient Preferences"
8613 msgstr "Preferências de Gradiente"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2262
8616 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8617 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2263
8620 msgid "Zoom Preferences"
8621 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2264
8624 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8625 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2265
8628 msgid "Dropper Preferences"
8629 msgstr "Propriedades do Borrão"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2266
8632 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8633 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2267
8636 msgid "Connector Preferences"
8637 msgstr "Propriedades do Seletor"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2268
8640 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8641 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8643 #. Zoom/View
8644 #: ../src/verbs.cpp:2271
8645 msgid "Zoom In"
8646 msgstr "Ampliar"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2271
8649 msgid "Zoom in"
8650 msgstr "Ampliar"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2272
8653 msgid "Zoom Out"
8654 msgstr "Reduzir"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2272
8657 msgid "Zoom out"
8658 msgstr "Reduzir"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2273
8661 msgid "_Rulers"
8662 msgstr "_Réguas"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2273
8665 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8666 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2274
8669 msgid "Scroll_bars"
8670 msgstr "_Barras de Rolagem"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2274
8673 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8674 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2275
8677 msgid "_Grid"
8678 msgstr "_Grade"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2275
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Show or hide the grid"
8683 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2276
8686 msgid "G_uides"
8687 msgstr "G_uias"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2276
8690 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8691 msgstr ""
8693 #: ../src/verbs.cpp:2277
8694 msgid "Nex_t Zoom"
8695 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2277
8698 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8699 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2279
8702 msgid "Pre_vious Zoom"
8703 msgstr "Amp_liação Anterior"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2279
8706 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8707 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2281
8710 msgid "Zoom 1:_1"
8711 msgstr "Ampliação 1:_1"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2281
8714 msgid "Zoom to 1:1"
8715 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2283
8718 msgid "Zoom 1:_2"
8719 msgstr "Ampliação 1:_2"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2283
8722 msgid "Zoom to 1:2"
8723 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2285
8726 msgid "_Zoom 2:1"
8727 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2285
8730 msgid "Zoom to 2:1"
8731 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2288
8734 msgid "_Fullscreen"
8735 msgstr "_Tela cheia"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2288
8738 msgid "Stretch this document window to full screen"
8739 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2291
8742 msgid "Duplic_ate Window"
8743 msgstr "Duplic_ar Janela"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2291
8746 msgid "Open a new window with the same document"
8747 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2293
8750 msgid "_New View Preview"
8751 msgstr "_Nova Visualização"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2294
8754 msgid "New View Preview"
8755 msgstr "Nova visualização"
8757 #. "view_new_preview"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2296
8759 #, fuzzy
8760 msgid "_Normal"
8761 msgstr "Normal"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2297
8764 msgid "Switch to normal display mode"
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/verbs.cpp:2298
8768 #, fuzzy
8769 msgid "_Outline"
8770 msgstr "Contorno da caixa"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2299
8773 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/verbs.cpp:2301
8777 msgid "Ico_n Preview"
8778 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2302
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8783 msgstr ""
8784 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2304
8787 msgid "Zoom to fit page in window"
8788 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2305
8791 msgid "Page _Width"
8792 msgstr "_Largura da Página"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2306
8795 msgid "Zoom to fit page width in window"
8796 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2308
8799 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8800 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2310
8803 msgid "Zoom to fit selection in window"
8804 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
8806 #. Dialogs
8807 #: ../src/verbs.cpp:2313
8808 msgid "In_kscape Preferences..."
8809 msgstr "Configurações do In_kscape"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2314
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8814 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2315
8817 #, fuzzy
8818 msgid "_Document Properties..."
8819 msgstr "Desenho revertido."
8821 #: ../src/verbs.cpp:2316
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8824 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2317
8827 #, fuzzy
8828 msgid "_Document Metadata..."
8829 msgstr "Desenho salvo."
8831 #: ../src/verbs.cpp:2318
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8834 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2319
8837 msgid "_Fill and Stroke..."
8838 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
8840 #: ../src/verbs.cpp:2320
8841 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8842 msgstr ""
8844 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8845 #: ../src/verbs.cpp:2322
8846 msgid "S_watches..."
8847 msgstr "Modelos de Cores..."
8849 #: ../src/verbs.cpp:2323
8850 msgid "Select colors from a swatches palette"
8851 msgstr ""
8853 #: ../src/verbs.cpp:2324
8854 msgid "Transfor_m..."
8855 msgstr "Transfor_mação..."
8857 #: ../src/verbs.cpp:2325
8858 msgid "Precisely control objects' transformations"
8859 msgstr ""
8861 #: ../src/verbs.cpp:2326
8862 msgid "_Align and Distribute..."
8863 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8865 #: ../src/verbs.cpp:2327
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Align and distribute objects"
8868 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8870 #: ../src/verbs.cpp:2328
8871 msgid "_Text and Font..."
8872 msgstr "_Texto e Fonte..."
8874 #: ../src/verbs.cpp:2329
8875 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8876 msgstr ""
8878 #: ../src/verbs.cpp:2330
8879 msgid "_XML Editor..."
8880 msgstr "Editor _XML"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2331
8883 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8884 msgstr ""
8886 #: ../src/verbs.cpp:2332
8887 msgid "_Find..."
8888 msgstr "_Encontrar..."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2333
8891 msgid "Find objects in document"
8892 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2334
8895 msgid "_Messages..."
8896 msgstr "_Mensagens..."
8898 #: ../src/verbs.cpp:2335
8899 msgid "View debug messages"
8900 msgstr "Ver mensagens de depuração"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2336
8903 msgid "S_cripts..."
8904 msgstr "S_cripts..."
8906 #: ../src/verbs.cpp:2337
8907 msgid "Run scripts"
8908 msgstr "Executar scripts"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2338
8911 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8912 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2339
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Show or hide all open dialogs"
8917 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
8919 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2341
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Create Tiled Clones..."
8923 msgstr "Ladrilhar clones..."
8925 #: ../src/verbs.cpp:2342
8926 #, fuzzy
8927 msgid ""
8928 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8929 "scattering"
8930 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2343
8933 msgid "_Object Properties..."
8934 msgstr "Propriedades do _Objeto"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2344
8937 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8938 msgstr ""
8940 #: ../src/verbs.cpp:2347
8941 msgid "_Connect to Jabber server..."
8942 msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
8944 #: ../src/verbs.cpp:2347
8945 msgid "Connect to a Jabber server"
8946 msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2349
8949 msgid "Share with _user..."
8950 msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2349
8953 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8954 msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2351
8957 msgid "Share with _chatroom..."
8958 msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
8960 #: ../src/verbs.cpp:2351
8961 msgid ""
8962 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8963 msgstr ""
8964 "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard ou "
8965 "juntar-se a uma em progresso"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2353
8968 msgid "_Dump XML node tracker"
8969 msgstr ""
8971 #: ../src/verbs.cpp:2353
8972 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8973 msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2355
8976 msgid "_Open session file..."
8977 msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
8979 #: ../src/verbs.cpp:2355
8980 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8981 msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2357
8984 msgid "Session file playback"
8985 msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2359
8988 msgid "_Disconnect from session"
8989 msgstr "_Desconectar da sessão"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2361
8992 msgid "Disconnect from _server"
8993 msgstr "Desconectar do _servidor"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2363
8996 msgid "_Input Devices..."
8997 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
8999 #: ../src/verbs.cpp:2364
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9002 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2365
9005 #, fuzzy
9006 msgid "_Extensions..."
9007 msgstr "Sobre Extensões..."
9009 #: ../src/verbs.cpp:2366
9010 msgid "Query information about extensions"
9011 msgstr ""
9013 #: ../src/verbs.cpp:2367
9014 #, fuzzy
9015 msgid "_Layers..."
9016 msgstr "_Adicionar Camada..."
9018 #: ../src/verbs.cpp:2368
9019 #, fuzzy
9020 msgid "View Layers"
9021 msgstr "_Levantar Camada"
9023 #. Help
9024 #: ../src/verbs.cpp:2371
9025 msgid "_Keys and Mouse"
9026 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2372
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9031 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2373
9034 msgid "About E_xtensions"
9035 msgstr "Sobre E_xtensões"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2374
9038 msgid "Information on Inkscape extensions"
9039 msgstr ""
9041 #: ../src/verbs.cpp:2375
9042 msgid "About _Memory"
9043 msgstr "Sobre a _Memória"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2376
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Memory usage information"
9048 msgstr "Mensagem de informação"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2377
9051 msgid "_About Inkscape"
9052 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2378
9055 msgid "Inkscape version, authors, license"
9056 msgstr ""
9058 #. "help_about"
9059 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9060 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9061 #. Tutorials
9062 #: ../src/verbs.cpp:2383
9063 msgid "Inkscape: _Basic"
9064 msgstr "Inkscape: _Básico"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2384
9067 msgid "Getting started with Inkscape"
9068 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9070 #. "tutorial_basic"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2385
9072 msgid "Inkscape: _Shapes"
9073 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2386
9076 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9077 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2387
9080 msgid "Inkscape: _Advanced"
9081 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2388
9084 msgid "Advanced Inkscape topics"
9085 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9087 #. "tutorial_advanced"
9088 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9089 #: ../src/verbs.cpp:2390
9090 msgid "Inkscape: T_racing"
9091 msgstr "Inkscape: Traçando"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2391
9094 msgid "Using bitmap tracing"
9095 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9097 #. "tutorial_tracing"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2392
9099 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9100 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2393
9103 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9104 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2394
9107 msgid "_Elements of Design"
9108 msgstr "_Elementos do Desenho"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2395
9111 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9112 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9114 #. "tutorial_design"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2396
9116 msgid "_Tips and Tricks"
9117 msgstr "Dicas e _Truques"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2397
9120 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9121 msgstr "Dicas e truques variados"
9123 #. "tutorial_tips"
9124 #. Effect
9125 #: ../src/verbs.cpp:2400
9126 msgid "Previous Effect"
9127 msgstr "Efeito Anterior"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2401
9130 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9131 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9133 #. "tutorial_tips"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2402
9135 msgid "Previous Effect Settings..."
9136 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9138 #: ../src/verbs.cpp:2403
9139 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9140 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9142 #. "tutorial_tips"
9143 #. Fit Canvas
9144 #: ../src/verbs.cpp:2406
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Fit Canvas to Selection"
9147 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2407
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9152 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2408
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9157 msgstr "Orientação da tela:"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2409
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9162 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2410
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9167 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2411
9170 msgid ""
9171 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9172 "selection"
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9176 msgid "Dash pattern"
9177 msgstr "Padrão de traço"
9179 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9180 msgid "Pattern offset"
9181 msgstr "Padrão de Tipografia"
9183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9184 #, c-format
9185 msgid "%s: %d - Inkscape"
9186 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9188 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9189 #, c-format
9190 msgid "%s - Inkscape"
9191 msgstr "%s - Inkscape"
9193 #. Family frame
9194 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9195 msgid "Font family"
9196 msgstr "Família da fonte"
9198 #. Style frame
9199 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9200 msgid "Style"
9201 msgstr "Estilo"
9203 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9204 msgid "Font size:"
9205 msgstr "Tamanho da Fonte"
9207 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9208 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9209 #. * some representative characters that users of your locale will be
9210 #. * interested in.
9211 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
9212 #, fuzzy
9213 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9214 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9216 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9218 msgid "Duplicate"
9219 msgstr "Duplicar"
9221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9223 msgid "Edit..."
9224 msgstr "Editar..."
9226 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9227 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9228 msgid ""
9229 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9230 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9231 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9232 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9233 msgstr ""
9234 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9235 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9236 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9237 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9239 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9240 msgid "reflected"
9241 msgstr "refletido"
9243 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9244 msgid "direct"
9245 msgstr "direto"
9247 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9248 msgid "Repeat:"
9249 msgstr "Repetir:"
9251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9252 msgid "<small>No gradients</small>"
9253 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9256 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9257 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9260 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9261 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9264 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9265 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9268 msgid ""
9269 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9270 "selected object(s)"
9271 msgstr ""
9272 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9273 "(s) objeto(s) selecionado."
9275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9276 msgid "Edit the stops of the gradient"
9277 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9284 msgid "<b>New:</b>"
9285 msgstr "<b>Novo:</b>"
9287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9288 msgid "Create linear gradient"
9289 msgstr "Criar gradiente linear"
9291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9292 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9293 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9296 msgid "on"
9297 msgstr "ligado"
9299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9300 msgid "Create gradient in the fill"
9301 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9304 msgid "Create gradient in the stroke"
9305 msgstr "Criar gradiente no traço"
9307 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9308 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9309 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9310 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9316 msgid "<b>Change:</b>"
9317 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9320 msgid "No gradients in document"
9321 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9324 msgid "No gradient selected"
9325 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9328 msgid "No stops in gradient"
9329 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9331 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9333 msgid "Add stop"
9334 msgstr "Acrescentar parada"
9336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9337 msgid "Add another control stop to gradient"
9338 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9341 msgid "Delete stop"
9342 msgstr "Apagar parada"
9344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9345 msgid "Delete current control stop from gradient"
9346 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9348 #. Label
9349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9350 msgid "Offset:"
9351 msgstr "Tipografia:"
9353 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9355 msgid "Stop Color"
9356 msgstr "Cor da Parada"
9358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9359 msgid "Gradient editor"
9360 msgstr "Editor de Gradiente"
9362 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9363 msgid "Toggle current layer visibility"
9364 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9366 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9367 msgid "Lock or unlock current layer"
9368 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9370 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9371 msgid "Current layer"
9372 msgstr "Camada atual"
9374 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9375 msgid "(root)"
9376 msgstr "(root)"
9378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9379 msgid "No paint"
9380 msgstr "Nenhuma pintura"
9382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9383 msgid "Flat color"
9384 msgstr "Cor lisa"
9386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9387 msgid "Linear gradient"
9388 msgstr "Gradiente linear"
9390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9391 msgid "Radial gradient"
9392 msgstr "Gradiente radial"
9394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9395 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9396 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9398 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9400 #, fuzzy
9401 msgid ""
9402 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9403 "evenodd)"
9404 msgstr ""
9405 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9406 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9408 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9410 #, fuzzy
9411 msgid ""
9412 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9413 msgstr ""
9414 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9415 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9418 msgid "No objects"
9419 msgstr "Nenhum objeto"
9421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9422 msgid "Multiple styles"
9423 msgstr "Estilos múltiplos"
9425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9426 msgid "Paint is undefined"
9427 msgstr "A pintura está indefinida"
9429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9430 msgid "No patterns in document"
9431 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9434 msgid ""
9435 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9436 "selection."
9437 msgstr ""
9438 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9439 "partir da seleção."
9441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9442 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9443 msgstr ""
9445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9446 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9450 msgid ""
9451 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9452 "scaled."
9453 msgstr ""
9455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9456 msgid ""
9457 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9458 "are scaled."
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9462 msgid ""
9463 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9464 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9465 msgstr ""
9467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9468 msgid ""
9469 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9470 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9471 msgstr ""
9473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9474 msgid ""
9475 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9476 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9477 msgstr ""
9479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9480 msgid ""
9481 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9482 "scaled, rotated, or skewed)."
9483 msgstr ""
9485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9488 msgid "select_toolbar|X"
9489 msgstr "select_toolbar|X"
9491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9492 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9493 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9498 msgid "select_toolbar|Y"
9499 msgstr "select_toolbar|Y"
9501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9502 msgid "Vertical coordinate of selection"
9503 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9508 msgid "select_toolbar|W"
9509 msgstr "select_toolbar|W"
9511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9512 msgid "Width of selection"
9513 msgstr "Largura da seleção"
9515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9516 #, fuzzy
9517 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9518 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9523 msgid "select_toolbar|H"
9524 msgstr "select_toolbar|H"
9526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9527 msgid "Height of selection"
9528 msgstr "Altura da seleção"
9530 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9531 msgid "System"
9532 msgstr "Sistema"
9534 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9535 msgid "RGBA_:"
9536 msgstr "RGBA_:"
9538 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9539 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9540 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9543 msgid "RGB"
9544 msgstr "RGB"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9547 msgid "HSL"
9548 msgstr "HSL"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9551 msgid "CMYK"
9552 msgstr "CMYK"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9555 msgid "_R"
9556 msgstr "_R"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9560 msgid "Red"
9561 msgstr "Vermelho"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9564 msgid "_G"
9565 msgstr "_G"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9569 msgid "Green"
9570 msgstr "Verde"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9573 msgid "_B"
9574 msgstr "_B"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9578 msgid "Blue"
9579 msgstr "Azul"
9581 #. Label
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9585 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9586 msgid "_A"
9587 msgstr "_A"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9595 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9596 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9597 msgid "Alpha (opacity)"
9598 msgstr "Alfa (transparência)"
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9601 msgid "_H"
9602 msgstr "_H"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9606 msgid "Hue"
9607 msgstr "Contraste"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9610 msgid "_S"
9611 msgstr "_S"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9615 msgid "Saturation"
9616 msgstr "Saturação"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9619 msgid "_L"
9620 msgstr "_L"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9624 msgid "Lightness"
9625 msgstr "Brilho"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9628 msgid "_C"
9629 msgstr "_C"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9633 msgid "Cyan"
9634 msgstr "Ciano"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9637 msgid "_M"
9638 msgstr "_M"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9642 msgid "Magenta"
9643 msgstr "Magenta"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9646 msgid "_Y"
9647 msgstr "_Y"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9651 msgid "Yellow"
9652 msgstr "Amarelo"
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9655 msgid "_K"
9656 msgstr "_K"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9659 msgid "Unnamed"
9660 msgstr "Não nomeado"
9662 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9663 msgid "Wheel"
9664 msgstr "Roda"
9666 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9667 msgid "Attribute"
9668 msgstr "Atributo"
9670 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9671 msgid "Value"
9672 msgstr "Valor"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9675 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9676 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9679 msgid "Delete selected nodes"
9680 msgstr "Apagar nós selecionados"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Join selected endnodes"
9685 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9690 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9693 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9694 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9697 msgid "Break path at selected nodes"
9698 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9701 msgid "Make selected nodes corner"
9702 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9705 msgid "Make selected nodes smooth"
9706 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9709 msgid "Make selected nodes symmetric"
9710 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9713 msgid "Make selected segments lines"
9714 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9717 msgid "Make selected segments curves"
9718 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9721 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9725 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9726 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9729 msgid "Corners:"
9730 msgstr "Cantos:"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9733 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9734 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9737 msgid "Spoke ratio:"
9738 msgstr "Proporção do raio:"
9740 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9741 #. Base radius is the same for the closest handle.
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9743 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9744 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9747 msgid "Rounded:"
9748 msgstr "Arredondado:"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9751 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9752 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9755 msgid "Randomized:"
9756 msgstr "Aleatório:"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9759 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9760 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9764 msgid "Defaults"
9765 msgstr "Padrões"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9769 msgid ""
9770 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9771 "change defaults)"
9772 msgstr ""
9773 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
9774 "Ferrametas para mudar os padrões)"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9777 msgid "W:"
9778 msgstr "W:"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9781 msgid "Width of rectangle"
9782 msgstr "Largura do retângulo"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9785 msgid "Height of rectangle"
9786 msgstr "Altura do retângulo"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9789 msgid "Rx:"
9790 msgstr "Rx:"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9793 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9794 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9797 msgid "Ry:"
9798 msgstr "Ry:"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9801 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9802 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9805 msgid "Not rounded"
9806 msgstr "Não arredondado"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9809 msgid "Make corners sharp"
9810 msgstr "Tornar cantos agudos"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9813 msgid "Turns:"
9814 msgstr "Rotação:"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9817 msgid "Number of revolutions"
9818 msgstr "Número de revoluções"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9821 msgid "Divergence:"
9822 msgstr "Divergência:"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9825 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9826 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9829 msgid "Inner radius:"
9830 msgstr "Raio interno:"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9833 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9834 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9837 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9838 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9841 msgid "Thinning:"
9842 msgstr "Sinuoso"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9845 msgid ""
9846 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9847 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9848 msgstr ""
9849 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
9850 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9853 msgid "Angle:"
9854 msgstr "Ângulo:"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9857 msgid ""
9858 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9859 "fixation = 0)"
9860 msgstr ""
9861 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
9862 "fixar = 0)"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9865 msgid "Fixation:"
9866 msgstr "Fixação:"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9869 msgid ""
9870 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9871 "= fixed)"
9872 msgstr ""
9873 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
9874 "1 = fixo)"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9877 msgid "Tremor:"
9878 msgstr ""
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9881 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9882 msgstr ""
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9885 msgid "Mass:"
9886 msgstr "Massa:"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9889 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9890 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
9892 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9894 msgid "Drag:"
9895 msgstr "Arrasto:"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9898 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9899 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9902 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9903 msgstr ""
9904 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9907 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9908 msgstr ""
9909 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
9910 "da caneta."
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9913 msgid "Start:"
9914 msgstr "Início:"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9917 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9918 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9921 msgid "End:"
9922 msgstr "Fim:"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9925 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9926 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9929 msgid "Open arc"
9930 msgstr "Abrir arco"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9933 msgid ""
9934 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9935 msgstr ""
9936 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
9937 "raios)"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9940 msgid "Make whole"
9941 msgstr "Tornar inteiro"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9944 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9945 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9948 msgid ""
9949 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9950 "color including its alpha"
9951 msgstr ""
9952 "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
9953 "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9956 msgid ""
9957 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9958 "default font instead."
9959 msgstr ""
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
9962 msgid "Spacing between letters"
9963 msgstr ""
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
9966 msgid "Spacing between lines"
9967 msgstr ""
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Horizontal kerning"
9972 msgstr "Espaçamento Horizontal"
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Vertical kerning"
9977 msgstr "Espaçamento Vertical"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
9980 msgid "Letter rotation"
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Remove manual kerns"
9986 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
9989 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9990 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
9993 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9994 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Spacing:"
9999 msgstr "Espaçamento Y:"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
10002 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10003 msgstr ""
10006 #. Local Variables:
10007 #. mode:c++
10008 #. c-file-style:"stroustrup"
10009 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10010 #. indent-tabs-mode:nil
10011 #. fill-column:99
10012 #. End:
10014 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10015 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Add Nodes"
10018 msgstr "Nós"
10020 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10021 msgid "Maximum segment length"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10025 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10026 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10027 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10028 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10029 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10030 msgid "Modify Path"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10034 msgid "AI Input"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10038 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10039 msgstr ""
10041 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10042 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10043 msgstr ""
10045 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10046 #, fuzzy
10047 msgid "AI Output"
10048 msgstr "Saída"
10050 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Write Adobe Illustrator"
10053 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
10055 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10056 msgid "AI SVG Input"
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10060 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10064 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10068 msgid "A diagram created with the program Dia"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10072 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10076 msgid "Dia Input"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10080 msgid ""
10081 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10082 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10086 msgid ""
10087 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10088 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10089 "Inkscape installation."
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Dot size"
10095 msgstr "Tamanho da Fonte"
10097 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Font size"
10100 msgstr "Tamanho da Fonte"
10102 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Number Nodes"
10105 msgstr "Número de linhas"
10107 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10108 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10109 msgid "Visualize Path"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10113 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10114 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10118 msgid "DXF Input"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10122 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10126 msgid ""
10127 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10128 "sourceforge.net/"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10132 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10136 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10140 #, fuzzy
10141 msgid "DXF Output"
10142 msgstr "Saída"
10144 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10145 msgid "DXF file written by pstoedit"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10149 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Embed All Images"
10155 msgstr "Todas as Imagens"
10157 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10158 msgid "EPS Input"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10162 msgid "Encapsulated Postscript"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10166 #, fuzzy
10167 msgid "EPSI Output"
10168 msgstr "Saída"
10170 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10171 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10175 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10179 msgid "LaTeX formula"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10183 msgid "LaTeX formula: "
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10187 msgid "Extract One Image"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10191 msgid "Path to save image"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10195 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Bridge Width"
10198 msgstr "Largura da Linha"
10200 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10201 msgid "First String Length"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10205 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10206 msgid "Fretboard Designer"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10210 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10211 msgid "Fretboard Edges"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10215 msgid "Last String Length"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10219 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10223 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Number of Frets"
10226 msgstr "Número de linhas"
10228 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10229 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Number of Strings"
10232 msgstr "Número de linhas"
10234 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10235 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Nut Width"
10238 msgstr "Largura"
10240 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10241 msgid "Perpendicular Distance"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10245 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Tones in Scale"
10251 msgstr "Se movem em paralelo"
10253 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10254 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10255 msgid "px per Unit"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10259 msgid "Multi Length Scala"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10263 msgid "Path to Scala *.scl File"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10267 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Scale Length"
10273 msgstr "Ampliar largura do traço"
10275 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10276 msgid "Single Length Equal Temperament"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10280 msgid "Single Length Scala"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10284 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10288 msgid "Open files saved with XFIG"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10292 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10296 msgid "XFIG Input"
10297 msgstr ""
10299 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Flatness"
10302 msgstr "Lados lisos:"
10304 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10305 msgid "Flatten Bezier"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10309 msgid "GIMP XCF"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10313 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Draw Handles"
10319 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Duplicate endpaths"
10324 msgstr "Duplicar nó"
10326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Exponent"
10329 msgstr "Exportar"
10331 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10332 msgid "Interpolate"
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10336 msgid "Interpolate style (experimental)"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10340 msgid "Interpolation method"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10344 msgid "Interpolation steps"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10348 msgid "Fractal (Koch)"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10352 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Angle"
10358 msgstr "Ângulo:"
10360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10361 msgid "Axiom"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10367 msgstr "Renomear Camada"
10369 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Order"
10372 msgstr "Outro"
10374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Rules"
10377 msgstr "_Réguas"
10379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Step"
10382 msgstr "Passos"
10384 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10385 msgid "Measure Path"
10386 msgstr ""
10388 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10389 msgid "Extrude"
10390 msgstr ""
10392 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Magnitude"
10395 msgstr "Magenta"
10397 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10398 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10399 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10403 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10404 msgid "Adobe Portable Document Format"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10408 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10409 #, fuzzy
10410 msgid "PDF Output"
10411 msgstr "Saída"
10413 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Postscript"
10416 msgstr "Retrato"
10418 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10419 msgid "Postscript Input"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Radius"
10425 msgstr "Raios:"
10427 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Radius Randomize"
10430 msgstr "Randomizar:"
10432 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Randomize node handles"
10435 msgstr "Aleatório:"
10437 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Randomize nodes"
10440 msgstr "Aleatório:"
10442 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10443 msgid "Use normal distribution"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Random Point"
10449 msgstr "Junção Redonda"
10451 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10452 msgid "Random Position"
10453 msgstr ""
10455 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Initial size"
10458 msgstr "Tamanho da figura"
10460 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Minimum size"
10463 msgstr "Tamanho da figura"
10465 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Random Tree"
10468 msgstr "Randomizar:"
10470 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10471 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10472 msgstr ""
10474 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10475 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10476 msgstr ""
10478 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10479 msgid "Sketch Input"
10480 msgstr ""
10482 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10483 msgid "Behavior"
10484 msgstr ""
10486 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10487 msgid "Segment Straightener"
10488 msgstr ""
10490 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10491 msgid "Envelope"
10492 msgstr ""
10494 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10495 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10496 msgstr ""
10498 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10499 msgid ""
10500 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10501 "files"
10502 msgstr ""
10504 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10505 #, fuzzy
10506 msgid "ZIP Output"
10507 msgstr "Saída"
10509 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10510 msgid "Color of shadow"
10511 msgstr ""
10513 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Dropshadow"
10516 msgstr "Exibir sombra da página"
10518 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10519 msgid "ASCII Text"
10520 msgstr ""
10522 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10523 msgid "Text File (*.txt)"
10524 msgstr ""
10526 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Text Input"
10529 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10531 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10532 msgid "Calculate first derivative numerically"
10533 msgstr ""
10535 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10536 #, fuzzy
10537 msgid "First derivative"
10538 msgstr "Primeiro selecionado"
10540 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10541 msgid "Function"
10542 msgstr ""
10544 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10545 msgid "Function Plotter"
10546 msgstr ""
10548 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10549 msgid "Nodes per period"
10550 msgstr ""
10552 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10553 msgid "Periods (2*Pi each)"
10554 msgstr ""
10556 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10557 msgid "Amount of whirl"
10558 msgstr ""
10560 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Center X"
10563 msgstr "Centro X:"
10565 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Center Y"
10568 msgstr "Centro Y:"
10570 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Rotation is clockwise"
10573 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10575 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Whirl"
10578 msgstr "Roda"
10580 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10581 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10585 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10586 msgstr ""
10588 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10589 msgid "Windows Metafile Input"
10590 msgstr ""
10592 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10593 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
10595 #~ msgid ""
10596 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10597 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10598 #~ msgstr ""
10599 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
10600 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
10601 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
10603 #~ msgid "Export area"
10604 #~ msgstr "Exportar área"
10606 #~ msgid "Bitmap size"
10607 #~ msgstr "Tamanho da figura"
10609 #~ msgid "_Filename"
10610 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
10612 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10613 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
10615 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
10616 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
10618 #~ msgid " relative by "
10619 #~ msgstr " relativo por "
10621 #~ msgid " absolute to "
10622 #~ msgstr " absoluto à "
10624 #~ msgid "Close"
10625 #~ msgstr "Fechar"
10627 #~ msgid "Snap units:"
10628 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
10630 #~ msgid "Snap distance:"
10631 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
10633 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10634 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
10636 #~ msgid "Custom canvas"
10637 #~ msgstr "Tela personalizada"
10639 #~ msgid ""
10640 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10641 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10642 #~ "some window managers."
10643 #~ msgstr ""
10644 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
10645 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
10646 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
10648 #~ msgid "Current style"
10649 #~ msgstr "Estilo atual"
10651 #~ msgid ""
10652 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10653 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10654 #~ msgstr ""
10655 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
10656 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
10658 #~ msgid " X "
10659 #~ msgstr " X "
10661 #~ msgid "Row spacing:   "
10662 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
10664 #~ msgid "Column spacing:"
10665 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
10667 #~ msgid "Arrange Objects"
10668 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
10670 #~ msgid "deg"
10671 #~ msgstr "grau"
10673 #~ msgid "Tool Controls"
10674 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
10676 #~ msgid ""
10677 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10678 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10679 #~ "opposite handle in sync"
10680 #~ msgstr ""
10681 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
10682 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
10683 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
10685 #~ msgid "Finishing pen"
10686 #~ msgstr "Finalizando caneta"
10688 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10689 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
10691 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10692 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
10694 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10695 #~ msgstr ""
10696 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
10698 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10699 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
10701 #~ msgid "_Credits"
10702 #~ msgstr "_Créditos"
10704 #~ msgid "Grab sensitivity"
10705 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
10707 #~ msgid "Click/drag threshold"
10708 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
10710 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10711 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
10713 #~ msgid "Scroll by"
10714 #~ msgstr "Rolar em:"
10716 #~ msgid "Acceleration"
10717 #~ msgstr "Aceleração:"
10719 #~ msgid "Speed"
10720 #~ msgstr "Velocidade:"
10722 #~ msgid "Threshold"
10723 #~ msgstr "Limiar"
10725 #~ msgid "Arrow keys move by"
10726 #~ msgstr "Setas movem por"
10728 #~ msgid "> and < scale by"
10729 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
10731 #~ msgid "Inset/Outset by"
10732 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
10734 #~ msgid "Rotation snaps every"
10735 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
10737 #~ msgid "Zoom in/out by"
10738 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
10740 #~ msgid "Transform"
10741 #~ msgstr "Transformar"
10743 #~ msgid "Close window"
10744 #~ msgstr "Fechar esta janela"
10746 #~ msgid "Union of selected objects"
10747 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
10749 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10750 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
10752 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10753 #~ msgstr "_Traçar Bitmap"
10755 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10756 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
10758 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10759 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
10761 #~ msgid "Put text into frames"
10762 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
10764 #~ msgid "_Document Preferences..."
10765 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10767 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10768 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
10770 #~ msgid "View color swatches"
10771 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
10773 #~ msgid "Transform dialog"
10774 #~ msgstr "Janela de Transformação"
10776 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10777 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
10779 #~ msgid "Text and Font dialog"
10780 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10782 #~ msgid "XML Editor"
10783 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10785 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10786 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
10788 #~ msgid "Object Properties dialog"
10789 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
10791 #~ msgid "About Memory..."
10792 #~ msgstr "Sobre a Memória"
10794 #~ msgid ""
10795 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10796 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10797 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10798 #~ "to select."
10799 #~ msgstr ""
10800 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
10801 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
10802 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
10803 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
10805 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10806 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
10808 #~ msgid "Flip selection vertically"
10809 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
10811 #, fuzzy
10812 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10813 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
10815 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10816 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
10818 #~ msgid ""
10819 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10820 #~ "fullscreen modes)"
10821 #~ msgstr ""
10822 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
10823 #~ "modos normal e tela cheia)"
10825 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10826 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
10828 #~ msgid "Edit"
10829 #~ msgstr "Alterar"
10831 #~ msgid "Add"
10832 #~ msgstr "Acrescentar"
10834 #~ msgid ""
10835 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10836 #~ msgstr ""
10837 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
10838 #~ "ferramenta de nó."
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgid "C_reate"
10842 #~ msgstr "Criar"
10844 #, fuzzy
10845 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10846 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
10848 #, fuzzy
10849 #~ msgid "Go to root"
10850 #~ msgstr "Alterar raiz"
10852 #, fuzzy
10853 #~ msgid "X"
10854 #~ msgstr "X:"
10856 #, fuzzy
10857 #~ msgid "Y"
10858 #~ msgstr "_Y"
10860 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
10861 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
10863 #~ msgid "Sides:"
10864 #~ msgstr "Lados:"
10866 #~ msgid "R1:"
10867 #~ msgstr "R1:"
10869 #~ msgid "R2:"
10870 #~ msgstr "R2:"
10872 #~ msgid "ARG1:"
10873 #~ msgstr "ARG1:"
10875 #~ msgid "ARG2:"
10876 #~ msgstr "ARG2:"
10878 #, fuzzy
10879 #~ msgid "Radius X:"
10880 #~ msgstr "Raios:"
10882 #, fuzzy
10883 #~ msgid "Radius Y:"
10884 #~ msgstr "Raios:"
10886 #, fuzzy
10887 #~ msgid "Start Angle:"
10888 #~ msgstr "Início:"
10890 #, fuzzy
10891 #~ msgid "End Angle:"
10892 #~ msgstr "Ângulo:"
10894 #, fuzzy
10895 #~ msgid "Open:"
10896 #~ msgstr "Abrir arco"
10898 #~ msgid "Expansion:"
10899 #~ msgstr "Expansão:"
10901 #~ msgid "Revolutions:"
10902 #~ msgstr "Revoluções:"
10904 #~ msgid "Argument:"
10905 #~ msgstr "Argumento:"
10907 #~ msgid "T0:"
10908 #~ msgstr "TO:"
10910 #~ msgid "RX:"
10911 #~ msgstr "RX:"
10913 #~ msgid "RY:"
10914 #~ msgstr "RY:"
10916 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10917 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
10919 #~ msgid "Star _Properties"
10920 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
10922 #, fuzzy
10923 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10924 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
10926 #~ msgid "Spiral _Properties"
10927 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "Document Preferences"
10931 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid "Extensions Editor"
10935 #~ msgstr "Expansão:"
10937 #, fuzzy
10938 #~ msgid "Preferences"
10939 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
10941 #, fuzzy
10942 #~ msgid "Layer Editor"
10943 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10945 #, fuzzy
10946 #~ msgid "Text Properties"
10947 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "_Export..."
10951 #~ msgstr "_Importar..."
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10955 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
10957 #, fuzzy
10958 #~ msgid "Select _Original Clone"
10959 #~ msgstr "Selecionar _Original"
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid "Tile"
10963 #~ msgstr "Título"
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "Select A_ll"
10967 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "Select Non_e"
10971 #~ msgstr "Seleção"
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "Zoom _In"
10975 #~ msgstr "Ampliar"
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid "Zoom _Out"
10979 #~ msgstr "Reduzir"
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "Pre_vious"
10983 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
10985 #, fuzzy
10986 #~ msgid "Nex_t"
10987 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
10989 #, fuzzy
10990 #~ msgid "_Commands bar"
10991 #~ msgstr "Barra de Comandos"
10993 #, fuzzy
10994 #~ msgid "_Tools bar"
10995 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
10997 #, fuzzy
10998 #~ msgid "R_ename Layer..."
10999 #~ msgstr "Levantar Camada"
11001 #, fuzzy
11002 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11003 #~ msgstr "Duplicar nó"
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "_Anchor Layer"
11007 #~ msgstr "Abaixar Camada"
11009 #, fuzzy
11010 #~ msgid "_Delete Layer"
11011 #~ msgstr "Nó apagado."
11013 #, fuzzy
11014 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11015 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
11017 #, fuzzy
11018 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11019 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
11021 #, fuzzy
11022 #~ msgid "Select To_p Layer"
11023 #~ msgstr "Selecionar impressora"
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11027 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11031 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11035 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11039 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11041 #, fuzzy
11042 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11043 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11045 #, fuzzy
11046 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11047 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
11049 #, fuzzy
11050 #~ msgid "Freehand"
11051 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "Stroke"
11055 #~ msgstr "Largura do traço"
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid "Corners"
11059 #~ msgstr "Cantos:"
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "Delete"
11063 #~ msgstr "Apa_gar"
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "Join"
11067 #~ msgstr "Juntar:"
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Delete Segment"
11071 #~ msgstr "Apaga a seleção"
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "Break"
11075 #~ msgstr "Preto"
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "Symmetric"
11079 #~ msgstr "simétrico"
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "New"
11083 #~ msgstr "_Novo"
11085 #, fuzzy
11086 #~ msgid "Save"
11087 #~ msgstr "Salvar"
11089 #, fuzzy
11090 #~ msgid "Save As..."
11091 #~ msgstr "Salvar _Como..."
11093 #, fuzzy
11094 #~ msgid "Import..."
11095 #~ msgstr "_Importar..."
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "Export..."
11099 #~ msgstr "Exportar"
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid "Print..."
11103 #~ msgstr "Im_primir..."
11105 #, fuzzy
11106 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11107 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "Undo"
11111 #~ msgstr "_Desfazer"
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Redo"
11115 #~ msgstr "_Refazer"
11117 #, fuzzy
11118 #~ msgid "Cut"
11119 #~ msgstr "Cor_tar"
11121 #, fuzzy
11122 #~ msgid "Copy"
11123 #~ msgstr "_Copiar"
11125 #, fuzzy
11126 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11127 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11131 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "Zoom in (+)"
11135 #~ msgstr "Ampliar"
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "Zoom out (-)"
11139 #~ msgstr "Reduzir"
11141 #, fuzzy
11142 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11143 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11145 #, fuzzy
11146 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11147 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11149 #, fuzzy
11150 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11151 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11153 #, fuzzy
11154 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11155 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11157 #, fuzzy
11158 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11159 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11161 #, fuzzy
11162 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11163 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11167 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11171 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11175 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11177 #, fuzzy
11178 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11179 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11181 #, fuzzy
11182 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11183 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11187 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11189 #, fuzzy
11190 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11191 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11193 #, fuzzy
11194 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11195 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11197 #, fuzzy
11198 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11199 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11201 #, fuzzy
11202 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11203 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11205 #, fuzzy
11206 #~ msgid "Move selection to new layer"
11207 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11209 #, fuzzy
11210 #~ msgid "Move selection to next layer"
11211 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11213 #, fuzzy
11214 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11215 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11217 #, fuzzy
11218 #~ msgid "Move selection to top layer"
11219 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11221 #, fuzzy
11222 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11223 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11225 #, fuzzy
11226 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11227 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11229 #, fuzzy
11230 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11231 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11233 #, fuzzy
11234 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11235 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11237 #, fuzzy
11238 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11239 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11241 #, fuzzy
11242 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11243 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11245 #, fuzzy
11246 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11247 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11249 #, fuzzy
11250 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11251 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11253 #, fuzzy
11254 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11255 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid "Node tool"
11259 #~ msgstr "Alterar Nó"
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid "Zoom tool"
11263 #~ msgstr "Reduzir"
11265 #, fuzzy
11266 #~ msgid "Rectangle tool"
11267 #~ msgstr "Retângulo"
11269 #, fuzzy
11270 #~ msgid "Arc tool"
11271 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11273 #, fuzzy
11274 #~ msgid "Star tool"
11275 #~ msgstr "Início:"
11277 #, fuzzy
11278 #~ msgid "Spiral tool"
11279 #~ msgstr "Espiral"
11281 #, fuzzy
11282 #~ msgid "Calligraphy tool"
11283 #~ msgstr "Caligrafia"
11285 #, fuzzy
11286 #~ msgid "Dropper tool"
11287 #~ msgstr "Borrão"
11289 #, fuzzy
11290 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11291 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11293 #, fuzzy
11294 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11295 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11297 #, fuzzy
11298 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11299 #~ msgstr ""
11300 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11302 #, fuzzy
11303 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11304 #~ msgstr ""
11305 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11306 #~ "os objetos"
11308 #, fuzzy
11309 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11310 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11312 #, fuzzy
11313 #~ msgid "URI:"
11314 #~ msgstr "URL"
11316 #, fuzzy
11317 #~ msgid "Invert Selection"
11318 #~ msgstr "Seleção"
11320 #, fuzzy
11321 #~ msgid "_Scripts..."
11322 #~ msgstr "Im_primir..."
11324 #, fuzzy
11325 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11326 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11328 #, fuzzy
11329 #~ msgid "Export Dialog"
11330 #~ msgstr "Exportar área"
11332 #, fuzzy
11333 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11334 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11336 #, fuzzy
11337 #~ msgid "Find Dialog"
11338 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11340 #, fuzzy
11341 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11342 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11344 #, fuzzy
11345 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11346 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11348 #, fuzzy
11349 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11350 #~ msgstr "Camada no Topo"
11352 #, fuzzy
11353 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11354 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11356 #, fuzzy
11357 #~ msgid "Transformation Dialog"
11358 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11360 #, fuzzy
11361 #~ msgid "Tree Editor"
11362 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11364 #, fuzzy
11365 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11366 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11368 #, fuzzy
11369 #~ msgid "Row height:"
11370 #~ msgstr "Altura:"
11372 #, fuzzy
11373 #~ msgid "Column width:"
11374 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11376 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11377 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11379 #~ msgid ""
11380 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11381 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11382 #~ msgstr ""
11383 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11384 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11385 #~ "uma área."
11387 #~ msgid "EPS Output Settings"
11388 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11390 #~ msgid ""
11391 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11392 #~ msgstr ""
11393 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11394 #~ "lado oposto"
11396 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11397 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11399 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11400 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11402 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11403 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11405 #, fuzzy
11406 #~ msgid "Inkscape"
11407 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11409 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11410 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11412 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11413 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11415 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11416 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11418 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11419 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11421 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11422 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11424 #, fuzzy
11425 #~ msgid "Alternate sign"
11426 #~ msgstr "alternado"
11428 #, fuzzy
11429 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11430 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11432 #~ msgid "Minor grid line color:"
11433 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11435 #~ msgid "Grid color"
11436 #~ msgstr "Cor da grade"
11438 #~ msgid "Grid emphasis color"
11439 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11441 #, fuzzy
11442 #~ msgid "Background (also for export):"
11443 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11445 #~ msgid ""
11446 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11447 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11448 #~ msgstr ""
11449 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
11450 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
11452 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11453 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
11455 #~ msgid ""
11456 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11457 #~ "accumulated transparency"
11458 #~ msgstr ""
11459 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
11460 #~ "transparência acumulada"
11462 #~ msgid "Fill style"
11463 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
11465 #~ msgid "Fill:"
11466 #~ msgstr "Preeenchimento:"
11468 #~ msgid ""
11469 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11470 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11471 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11472 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11473 #~ msgstr ""
11474 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
11475 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
11476 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
11477 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
11478 #~ "preenchido."
11480 #~ msgid "winding"
11481 #~ msgstr "sinuoso"
11483 #~ msgid "alternating"
11484 #~ msgstr "alternado"
11486 #, fuzzy
11487 #~ msgid "Update Properties"
11488 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid "Label invalid"
11492 #~ msgstr "ID inválido"
11494 #~ msgid ""
11495 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11496 #~ msgstr ""
11497 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
11499 #, fuzzy
11500 #~ msgid "Messages Dialog"
11501 #~ msgstr "Mensagens"
11503 #~ msgid "_V"
11504 #~ msgstr "_V"
11506 #~ msgid "Value (brightness)"
11507 #~ msgstr "Valor (brilho)"
11509 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11510 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
11512 #, fuzzy
11513 #~ msgid "executable"
11514 #~ msgstr "Retângulo"
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid "file"
11518 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
11520 #, fuzzy
11521 #~ msgid "extension"
11522 #~ msgstr "Expansão:"
11524 #, fuzzy
11525 #~ msgid "path"
11526 #~ msgstr "_Caminho"
11528 #, fuzzy
11529 #~ msgid "absolute"
11530 #~ msgstr "absoluto à"
11532 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11533 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
11535 #~ msgid "SVG Files"
11536 #~ msgstr "Arquivos SVG"
11538 #~ msgid "Autodetect"
11539 #~ msgstr "Autodetectar"
11541 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
11542 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
11544 #~ msgid "Make s_ensitive"
11545 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
11547 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11548 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
11550 #~ msgid ""
11551 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
11552 #~ msgstr ""
11553 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
11554 #~ "original"
11556 #~ msgid ""
11557 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
11558 #~ msgstr ""
11559 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
11560 #~ "caminho"
11562 #~ msgid "Set ID"
11563 #~ msgstr "Ajustar ID"
11565 #~ msgid "Sensitive"
11566 #~ msgstr "Sensitivo"
11568 #~ msgid "Visible"
11569 #~ msgstr "Visível"
11571 #~ msgid "Active"
11572 #~ msgstr "Ativo"
11574 #~ msgid "Printable"
11575 #~ msgstr "Imprimível"
11577 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
11578 #~ msgstr "Figura Intermediária"
11580 #~ msgid "Edit parent group"
11581 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
11583 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
11584 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
11586 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11587 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
11589 #~ msgid "Trace"
11590 #~ msgstr "Traçar"
11592 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11593 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
11595 #~ msgid "Untitled"
11596 #~ msgstr "Sem Título"
11598 #~ msgid "Document Name:"
11599 #~ msgstr "Nome do Desenho:"
11601 #~ msgid "Image URI:"
11602 #~ msgstr "URI da Imagem:"
11604 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
11605 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
11607 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11608 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."