Code

bf9f02ae451838cdbbc1f92957f4438e2d97ec3a
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 14:41+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Geléia fosca"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
43 msgid "ABCs"
44 msgstr "Básico"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 #, fuzzy
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Geléia fosca"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:220
66 msgid "Bevels"
67 msgstr "Chanfros"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "Metal fundido"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
85 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
86 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Desfoque"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
95 msgid ""
96 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97 "force"
98 msgstr ""
99 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
100 "para variar a força"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr ""
111 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
112 "variar a força"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Enevoar"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "Contorno"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Sombras e incandescências"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Turbulência"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Carimbo"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Sobreposições"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Gera manchas vazadas"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Sangramento de tinta"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Excessos"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Chamas"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
196 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Chanfro brilhante"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Chanfrar bordas"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Ondulação"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Distorção"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
228 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Salpico"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Manchas de óleo"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Congelar"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Pele de Leopardo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Materiais"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Nuvens"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Aguçar"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Efeitos de imagem"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Aguçar mais"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Pintura a óleo"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Detecção de bordas"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Detectar borda horizontal"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Detectar borda Vertical"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Lápis"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Diagrama"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Desaturar"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "Cor"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "Inverter"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "Inverte as cores"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "Sépia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Render in warm sepia tones"
416 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Age"
420 msgstr "Envelhecer"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Imitate aged photograph"
424 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Organic"
428 msgstr "Orgânico"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
443 msgid "Textures"
444 msgstr "Texturas"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "Arame Farpado"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "Queijo suíço"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "Queijo azul"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Button"
476 msgstr "Botão"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Inset"
484 msgstr "Depressão"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Escorrimento"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "Geléia"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "Espalhamento"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "Saliências HSL"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
527 msgid "Bumps"
528 msgstr "Relevos"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
531 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Cracked glass"
536 msgstr "Vidro rachado"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Under a cracked glass"
540 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Bubbly Bumps"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
548 msgstr ""
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "Glowing bubble"
552 msgstr "Bolha incandescente"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
558 msgid "Ridges"
559 msgstr "Bordas"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
563 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon"
567 msgstr "Neon"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 #, fuzzy
571 msgid "Neon light effect"
572 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Molten metal"
576 msgstr "Metal Fundido"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
580 msgstr ""
581 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed steel"
585 msgstr "Aço pressionado"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
589 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 #, fuzzy
593 msgid "Matte bevel"
594 msgstr "Emblema Chanfrado"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
597 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
598 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Thin Membrane"
602 msgstr "Película fina"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 msgid "Thin like a soap membrane"
606 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Matte ridge"
610 msgstr "Borda cavada"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 msgid "Soft pastel ridge"
614 msgstr "Borda levemente suavizada"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 msgid "Glowing metal"
618 msgstr "Metal incandescente"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 #, fuzzy
622 msgid "Glowing metal texture"
623 msgstr "Metal incandescente"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Leaves"
627 msgstr "Folhas"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
631 msgid "Scatter"
632 msgstr "Espalhar"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
636 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Translucent"
640 msgstr "Translúcido"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Cross-smooth"
648 msgstr "Intra-Suavização"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Blur inner borders and intersections"
652 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Iridescent beeswax"
656 msgstr "Cera iridiscente"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
660 msgstr ""
661 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
662 "preenchimento"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Metal erodido"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Lava rachada"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Bark"
682 msgstr "Casca de Árvore"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
686 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "Pele de lagarto"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "Parede de pedras"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 #, fuzzy
702 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
703 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Silk carpet"
707 msgstr "Tapete de seda"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
711 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Refractive gel A"
715 msgstr "Gel refringente A"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Gel effect with light refraction"
719 msgstr "Efeito gel com suave refração"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Refractive gel B"
723 msgstr "Gel refringente B"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Gel effect with strong refraction"
727 msgstr "Efeito gel com forte refração"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid "Metallized paint"
731 msgstr "Pintura metalizada"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid ""
735 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
736 msgstr ""
737 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
738 "bordas"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 msgid "Dragee"
742 msgstr "Dragée"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
745 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
746 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
749 msgid "Raised border"
750 msgstr "Borda Elevada"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
753 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
754 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Metallized ridge"
758 msgstr "Crista metalizada"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
761 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
762 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Fat oil"
766 msgstr "Óleo Gorduroso"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
769 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
770 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
773 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
774 msgid "Colorize"
775 msgstr "Colorizar"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
778 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
782 #, fuzzy
783 msgid "Parallel hollow"
784 msgstr "Canal Paralelo"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
792 #: ../src/filter-enums.cpp:31
793 msgid "Morphology"
794 msgstr "Morfologia"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
797 #, fuzzy
798 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
799 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Hole"
803 msgstr "Abertura"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
806 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
807 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 #, fuzzy
811 msgid "Black hole"
812 msgstr "Buraco negro"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Creates a black light inside and outside"
816 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 msgid "Smooth outline"
820 msgstr "Contorno suave"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
823 #, fuzzy
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 #, fuzzy
829 msgid "Cubes"
830 msgstr "Numerar Nós"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
833 #, fuzzy
834 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
835 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
838 #, fuzzy
839 msgid "Peel off"
840 msgstr "Tipografia normal"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
843 #, fuzzy
844 msgid "Peeling painting on a wall"
845 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 #, fuzzy
849 msgid "Gold splatter"
850 msgstr "Padrões"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
853 #, fuzzy
854 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
855 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
858 #, fuzzy
859 msgid "Gold paste"
860 msgstr "Proporção do raio"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
863 #, fuzzy
864 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
865 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
868 #, fuzzy
869 msgid "Crumpled plastic"
870 msgstr "Amassado plástico"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
873 #, fuzzy
874 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
875 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
878 #, fuzzy
879 msgid "Enamel jewelry"
880 msgstr "Esmalte jóias"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
883 #, fuzzy
884 msgid "Slightly cracked enameled texture"
885 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
888 #, fuzzy
889 msgid "Rough paper"
890 msgstr "Modo áspero"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
893 #, fuzzy
894 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
898 #, fuzzy
899 msgid "Rough and glossy"
900 msgstr "Rugoso e brilhante"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
903 #, fuzzy
904 msgid ""
905 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
906 msgstr ""
907 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
908 "de"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
911 #, fuzzy
912 msgid "In and Out"
913 msgstr "Nenhuma pintura"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
916 #, fuzzy
917 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
918 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
921 #, fuzzy
922 msgid "Air spray"
923 msgstr "Air spray"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
926 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
930 #, fuzzy
931 msgid "Warm inside"
932 msgstr "Aquecer interior"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
935 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
936 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
939 #, fuzzy
940 msgid "Cool outside"
941 msgstr "Contorno da caixa"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
944 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
945 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
948 msgid "Electronic microscopy"
949 msgstr "Microscópio Eletrônico"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
952 msgid ""
953 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
954 msgstr ""
955 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
956 "eletrônica"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
959 #, fuzzy
960 msgid "Tartan"
961 msgstr "Alvo"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
964 #, fuzzy
965 msgid "Checkered tartan pattern"
966 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
969 #, fuzzy
970 msgid "Invert hue"
971 msgstr "Inverter"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
974 #, fuzzy
975 msgid "Invert hue, or rotate it"
976 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
979 #, fuzzy
980 msgid "Inner outline"
981 msgstr "Cor das linhas guias"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
984 #, fuzzy
985 msgid "Draws an outline around"
986 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
989 #, fuzzy
990 msgid "Outline, double"
991 msgstr "_Contorno"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
994 #, fuzzy
995 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
996 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
999 #, fuzzy
1000 msgid "Fancy blur"
1001 msgstr "Mudar desfoque"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1006 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1009 msgid "Glow"
1010 msgstr "Incandescência"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1013 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1014 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Outline"
1019 msgstr "_Contorno"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1022 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1023 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Color emboss"
1028 msgstr "Cores"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1033 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1036 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1037 msgid "Solarize"
1038 msgstr "Ensolarar"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Classical photographic solarization effect"
1043 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Moonarize"
1048 msgstr "Colorizar"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1051 #, fuzzy
1052 msgid ""
1053 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1054 "lights"
1055 msgstr ""
1056 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
1057 "luzes"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Soft focus lens"
1062 msgstr "Soft focus lente"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1065 msgid "Glowing image content without blurring it"
1066 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Stained glass"
1071 msgstr "Vitrais"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Illuminated stained glass effect"
1076 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Dark glass"
1081 msgstr "Vidro escuro"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1086 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1089 #, fuzzy
1090 msgid "HSL Bumps alpha"
1091 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Image effects, transparent"
1102 msgstr "Efeitos de imagem"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1105 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1106 msgstr ""
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1111 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1114 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1118 msgid "Smooth edges"
1119 msgstr "Bordas suaves"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1125 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Torn edges"
1130 msgstr "Mover nós"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1136 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1139 msgid "Feather"
1140 msgstr "Suavização"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1143 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1144 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Blur content"
1149 msgstr "_Modo de mistura:"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1154 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Specular light"
1159 msgstr "Iluminação Espelhada"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:220
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1164 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1167 msgid "Roughen inside"
1168 msgstr "Aspereza interna"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1171 msgid "Roughen all inside shapes"
1172 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Evanescent"
1177 msgstr "Evanescent"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1183 "transparency at edges"
1184 msgstr ""
1185 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
1186 "progressiva transparência em arestas"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Chalk and sponge"
1191 msgstr "Giz e esponja"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1196 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1199 #, fuzzy
1200 msgid "People"
1201 msgstr "Substituir"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1206 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Scotland"
1211 msgstr "Escócia"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1216 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1219 msgid "Noise transparency"
1220 msgstr "Ruído transparente"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1223 msgid "Basic noise transparency texture"
1224 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1227 msgid "Noise fill"
1228 msgstr "Ruído"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1231 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1232 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Garden of Delights"
1237 msgstr "Jardim de Delights"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1240 #, fuzzy
1241 msgid ""
1242 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1243 msgstr ""
1244 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
1245 "Delights"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1248 msgid "Diffuse light"
1249 msgstr "Iluminação Difusa"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1254 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1257 msgid "Cutout Glow"
1258 msgstr "recorte incandescente"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1261 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1262 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1265 #, fuzzy
1266 msgid "HSL Bumps, matte"
1267 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1273 msgstr ""
1274 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Dark Emboss"
1279 msgstr "Embutir"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1284 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1287 msgid "Simple blur"
1288 msgstr "Desfoque simples"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1291 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1292 msgstr ""
1293 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
1294 "\"Preenchimento e contorno\""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1297 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1303 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1306 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1307 msgid "Emboss"
1308 msgstr "Embutir"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1314 "Blend"
1315 msgstr ""
1316 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
1317 "por Blend"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Blotting paper"
1322 msgstr "Mata-borrão"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Inkblot on blotting paper"
1327 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Wax print"
1332 msgstr "Impressão LaTeX"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Wax print on tissue texture"
1337 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Inkblot"
1342 msgstr "Inkblot"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1347 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Burnt edges"
1352 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1357 msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Color outline, in"
1362 msgstr "Cor das linhas guias"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1365 #, fuzzy
1366 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1367 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Liquid"
1372 msgstr "Liquido"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1377 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Watercolor"
1382 msgstr "Colar cor"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Cloudy watercolor effect"
1387 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Felt"
1392 msgstr "Pé"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1395 #, fuzzy
1396 msgid ""
1397 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1398 msgstr ""
1399 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
1400 "bordas"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Ink paint"
1405 msgstr "Nenhuma pintura"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1410 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Tinted rainbow"
1415 msgstr "Aquarelado íris"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1420 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Melted rainbow"
1425 msgstr "Ângulo esquerdo"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1430 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Flex metal"
1435 msgstr "Flex metal"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1440 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Comics draft"
1445 msgstr "Esboço de quadrinhos"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Non realistic 3D shaders"
1456 msgstr "Não realista shaders"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1461 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Comics fading"
1466 msgstr "Quadrinhos fading"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1469 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1470 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
1472 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Smooth shader NR"
1476 msgstr "Suavidade"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1481 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
1483 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Emboss shader NR"
1487 msgstr "Emboss shader NR"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1492 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
1494 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Smooth shader dark NR"
1498 msgstr "Liso shader escuro NR"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1503 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Comics"
1508 msgstr "Combinar"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1513 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1515 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Satin NR"
1519 msgstr "Início"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1524 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
1526 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Frosted glass NR"
1530 msgstr "Um vidro fosco, NR"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1535 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
1537 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Smooth shader contour NR"
1541 msgstr "Liso shader contorno NR"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Contouring version of smooth shader"
1546 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
1548 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Aluminium NR"
1552 msgstr "Alumínio NR"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Brushed aluminium shader"
1557 msgstr "Alumínio escovado shader"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Comics fluid"
1562 msgstr "Quadrinhos fluido"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1567 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1569 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Chrome NR"
1573 msgstr "Chrome NR"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1578 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
1580 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Chrome dark NR"
1584 msgstr "Chrome escuro NR"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1589 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Wavy tartan"
1594 msgstr "Ondulado tartã"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1599 msgstr ""
1600 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1603 msgid "3D marble"
1604 msgstr "Mármore 3D"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1607 #, fuzzy
1608 msgid "3D warped marble texture"
1609 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1612 #, fuzzy
1613 msgid "3D wood"
1614 msgstr "Caixa 3D"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1617 #, fuzzy
1618 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1619 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1622 #, fuzzy
1623 msgid "3D mother of pearl"
1624 msgstr "Largura do papel"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1627 #, fuzzy
1628 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1629 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Tiger fur"
1634 msgstr "Pele de tigre"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1639 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Shaken liquid"
1644 msgstr "Chacoalhados líquido"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1649 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Comics cream"
1654 msgstr "Quadrinhos nata"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1659 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1662 msgid "Black Light"
1663 msgstr "Luz negra"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1666 msgid "Light areas turn to black"
1667 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Light eraser"
1672 msgstr "Brilho"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1677 msgid "Transparency utilities"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1683 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Noisy blur"
1688 msgstr "Mudar desfoque"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1691 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1692 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Film grain"
1697 msgstr "Cor  do Preenchimento"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1700 msgid "Adds a small scale graininess"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1704 msgid "HSL Bumps, transparent"
1705 msgstr "Relevo HSL transparente"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1708 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1709 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1714 msgid "Drawing"
1715 msgstr "Desenho"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1718 #, fuzzy
1719 msgid ""
1720 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1721 "images and material filled objects"
1722 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1725 msgid "Velvet bump"
1726 msgstr "Relevo aveludado"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1729 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1730 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Alpha draw"
1735 msgstr "Alfa"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1740 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Alpha draw, color"
1745 msgstr "Alfa"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1750 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Chewing gum"
1755 msgstr "Gomas de mascar"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1761 "at their crossings"
1762 msgstr ""
1763 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
1764 "linhas em suas passagens"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1767 msgid "Black outline"
1768 msgstr "Contorno preto"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1771 msgid "Draws a black outline around"
1772 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Color outline"
1777 msgstr "Cor das linhas guias"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Draws a colored outline around"
1782 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Inner shadow"
1787 msgstr "Raio interno:"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1792 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1795 msgid "Dark and glow"
1796 msgstr "Sombra e incandescência"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1799 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1800 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Darken edges"
1805 msgstr "Escurecer"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1810 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Warped rainbow"
1815 msgstr "Aquarelado íris"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1820 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Rough and dilate"
1825 msgstr "Rugoso e brilhante"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Create a turbulent contour around"
1830 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Gelatine"
1835 msgstr "Relação"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1840 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Old postcard"
1845 msgstr "Cartão antigo"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1850 msgstr ""
1851 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Fuzzy glow"
1856 msgstr "Fuzzy brilho"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1859 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Dots transparency"
1865 msgstr "Ruído transparente"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1870 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Canvas transparency"
1875 msgstr "Ruído transparente"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1880 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Smear transparency"
1885 msgstr "Ruído transparente"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1891 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Thick paint"
1896 msgstr "Nenhuma pintura"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1901 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
1903 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
1904 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Burst"
1908 msgstr "Desfoque"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1913 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Embossed leather"
1918 msgstr "Emboss shader NR"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1924 "texture"
1925 msgstr ""
1926 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
1927 "textura colorizable"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Carnaval"
1932 msgstr "Ciano"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1935 #, fuzzy
1936 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1937 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Plastify"
1942 msgstr "Justificar"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1948 msgstr ""
1949 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1950 "ondulado"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Plaster"
1955 msgstr "Colar"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1958 #, fuzzy
1959 msgid ""
1960 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1961 msgstr ""
1962 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1963 "ondulado"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Rough transparency"
1968 msgstr "Ruído transparente"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1971 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Gouache"
1977 msgstr "Fonte"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1982 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Alpha engraving"
1987 msgstr "Alfa"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1992 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Alpha draw, liquid"
1997 msgstr "Alfa"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
2002 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Liquid drawing"
2007 msgstr "desenho%s"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
2012 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Marbled ink"
2017 msgstr "Arame Farpado"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2020 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Thick acrylic"
2026 msgstr "Nenhuma pintura"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2029 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2030 msgstr ""
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2033 msgid "Alpha engraving B"
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2037 #, fuzzy
2038 msgid ""
2039 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2040 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Lapping"
2045 msgstr "Auto-alinhamento"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Something like a water noise"
2050 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2053 msgid "Monochrome positive"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2057 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
2058 msgstr ""
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2061 msgid "Monochrome negative"
2062 msgstr ""
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2065 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
2066 msgstr ""
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2069 msgid "Light eraser, negative"
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
2076 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Repaint"
2081 msgstr "Repetição:"
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2084 msgid "Repaint anything monochrome"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Punch hole"
2090 msgstr "Modo empurrar"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2093 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Riddled"
2099 msgstr "Ladrilhado"
2101 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2102 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2103 msgstr ""
2105 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2106 msgid "Wrinkled varnish"
2107 msgstr ""
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2110 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Canvas Bumps"
2116 msgstr "Ciano"
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2119 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2123 msgid "Canvas Bumps, matte"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2129 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
2131 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Canvas Bumps alpha"
2134 msgstr "Relevo HSL com transparência"
2136 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2137 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2138 msgstr ""
2140 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Lightness-Contrast"
2143 msgstr "Brilho"
2145 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2148 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Clean edges"
2153 msgstr "Escurecer"
2155 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2156 msgid ""
2157 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2158 "some filters"
2159 msgstr ""
2161 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Bright metal"
2164 msgstr "Mais claro"
2166 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2167 msgid "Bright metallic effect for any color"
2168 msgstr ""
2170 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2171 msgid "Deep colors plastic"
2172 msgstr ""
2174 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2177 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
2179 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Melted jelly, matte"
2182 msgstr "Geléia fosca"
2184 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2185 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2186 msgstr ""
2188 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Melted jelly"
2191 msgstr "Geléia fosca"
2193 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2196 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
2198 #: ../share/filters/filters.svg.h:220
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Combined lighting"
2201 msgstr "Combinado"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2204 msgid "Stripes 1:1"
2205 msgstr "Listras 1:1"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2208 msgid "Stripes 1:1 white"
2209 msgstr "Listras brancas 1:1"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2212 msgid "Stripes 1:1.5"
2213 msgstr "Listras 1:1.5"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2216 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2217 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2220 msgid "Stripes 1:2"
2221 msgstr "Listras 1:2"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2224 msgid "Stripes 1:2 white"
2225 msgstr "Listras brancas 1:2"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2228 msgid "Stripes 1:3"
2229 msgstr "Listras 1:3"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2232 msgid "Stripes 1:3 white"
2233 msgstr "Listras brancas 1:3"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2236 msgid "Stripes 1:4"
2237 msgstr "Listras 1:4"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2240 msgid "Stripes 1:4 white"
2241 msgstr "Listras brancas 1:4"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2244 msgid "Stripes 1:5"
2245 msgstr "Listras 1:5"
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2248 msgid "Stripes 1:5 white"
2249 msgstr "Listras brancas 1:5"
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2252 msgid "Stripes 1:8"
2253 msgstr "Listras 1:8"
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2256 msgid "Stripes 1:8 white"
2257 msgstr "Listras brancas 1:8"
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2260 msgid "Stripes 1:10"
2261 msgstr "Listras 1:10"
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2264 msgid "Stripes 1:10 white"
2265 msgstr "Listras brancas 1:10"
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2268 msgid "Stripes 1:16"
2269 msgstr "Listras 1:16"
2271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2272 msgid "Stripes 1:16 white"
2273 msgstr "Listras brancas 1:16"
2275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2276 msgid "Stripes 1:32"
2277 msgstr "Listras 1:32"
2279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2280 msgid "Stripes 1:32 white"
2281 msgstr "Listras brancas 1:32"
2283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2284 msgid "Stripes 1:64"
2285 msgstr "Listras 1:64"
2287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2288 msgid "Stripes 2:1"
2289 msgstr "Listras 2:1"
2291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2292 msgid "Stripes 2:1 white"
2293 msgstr "Listras brancas 2:1"
2295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2296 msgid "Stripes 4:1"
2297 msgstr "Listras 4:1"
2299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2300 msgid "Stripes 4:1 white"
2301 msgstr "Listras brancas 4:1"
2303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2304 msgid "Checkerboard"
2305 msgstr "Tabuleiro de damas"
2307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2308 msgid "Checkerboard white"
2309 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
2311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2312 msgid "Packed circles"
2313 msgstr "Círculos"
2315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2316 msgid "Polka dots, small"
2317 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
2319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2320 msgid "Polka dots, small white"
2321 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
2323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2324 msgid "Polka dots, medium"
2325 msgstr "Pontos médios espalhados"
2327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2328 msgid "Polka dots, medium white"
2329 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
2331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2332 msgid "Polka dots, large"
2333 msgstr "Pontos grandes espalhados"
2335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2336 msgid "Polka dots, large white"
2337 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
2339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2340 msgid "Wavy"
2341 msgstr "Ondas"
2343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2344 msgid "Wavy white"
2345 msgstr "Ondas brancas"
2347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2348 msgid "Camouflage"
2349 msgstr "Camuflagem"
2351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2352 msgid "Ermine"
2353 msgstr "Ermine"
2355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2356 msgid "Sand (bitmap)"
2357 msgstr "Areia (bitmap)"
2359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2360 msgid "Cloth (bitmap)"
2361 msgstr "Tecido (bitmap)"
2363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2364 msgid "Old paint (bitmap)"
2365 msgstr "Pintura (bitmap)"
2367 #: ../src/arc-context.cpp:319
2368 msgid ""
2369 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2370 msgstr ""
2371 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
2372 "segmentos/arcos"
2374 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2375 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2376 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
2378 #: ../src/arc-context.cpp:471
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2382 "to draw around the starting point"
2383 msgstr ""
2384 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
2385 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
2387 #: ../src/arc-context.cpp:473
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2391 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2392 msgstr ""
2393 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
2394 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
2395 "ponto inicial"
2397 #: ../src/arc-context.cpp:499
2398 msgid "Create ellipse"
2399 msgstr "Criar elipse"
2401 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2402 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2403 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2404 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2405 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
2407 #. status text
2408 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2409 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2410 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
2412 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2413 msgid "Create 3D box"
2414 msgstr "Criar caixa 3D"
2416 #: ../src/box3d.cpp:315
2417 msgid "<b>3D Box</b>"
2418 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
2420 #: ../src/connector-context.cpp:526
2421 msgid "Creating new connector"
2422 msgstr "Criando novo conector"
2424 #: ../src/connector-context.cpp:775
2425 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2426 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
2428 #: ../src/connector-context.cpp:824
2429 msgid "Reroute connector"
2430 msgstr "Redefinir conector"
2432 #. Flush pending updates
2433 #: ../src/connector-context.cpp:988
2434 msgid "Create connector"
2435 msgstr "Criar conector"
2437 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2438 msgid "Finishing connector"
2439 msgstr "Finalizando conector"
2441 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2442 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2443 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
2445 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2446 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2447 msgstr ""
2448 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
2449 "formas"
2451 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2452 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2453 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
2455 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2456 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2457 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
2459 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2460 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2461 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
2463 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2464 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2465 msgstr ""
2466 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
2468 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2469 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2470 msgstr ""
2471 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
2473 #: ../src/desktop.cpp:819
2474 msgid "No previous zoom."
2475 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
2477 #: ../src/desktop.cpp:844
2478 msgid "No next zoom."
2479 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
2481 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2482 msgid "Create guide"
2483 msgstr "Criar guia"
2485 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2486 msgid "Move guide"
2487 msgstr "Mover guia"
2489 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2490 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2491 msgid "Delete guide"
2492 msgstr "Deletar guia"
2494 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2495 #, c-format
2496 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2497 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2500 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2501 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2504 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2505 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2508 #, c-format
2509 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2510 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2513 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2514 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2517 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2518 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2521 msgid "Unclump tiled clones"
2522 msgstr "Separa clones em ladrilho"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2525 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2526 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2529 msgid "Delete tiled clones"
2530 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2533 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2534 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2537 msgid ""
2538 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2539 "group</b>."
2540 msgstr ""
2541 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
2542 "b>."
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2545 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2546 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2549 msgid "Create tiled clones"
2550 msgstr "Clonar em ladrilhos"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2553 msgid "<small>Per row:</small>"
2554 msgstr "<small>Por linha:</small>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2557 msgid "<small>Per column:</small>"
2558 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2561 msgid "<small>Randomize:</small>"
2562 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2565 msgid "_Symmetry"
2566 msgstr "_Simetria"
2568 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2569 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2570 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2571 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2572 #.
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2574 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2575 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
2577 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2579 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2580 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2583 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2584 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2587 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2588 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
2590 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2591 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2593 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2594 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2597 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2598 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2601 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2602 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2605 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2606 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2609 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2610 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2613 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2614 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2617 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2618 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2621 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2622 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2625 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2626 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2629 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2630 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2633 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2634 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2637 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2638 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2641 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2642 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2645 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2646 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2649 msgid "S_hift"
2650 msgstr "D_eslocamento"
2652 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2654 #, no-c-format
2655 msgid "<b>Shift X:</b>"
2656 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2661 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2666 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2669 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2670 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2672 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2674 #, no-c-format
2675 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2676 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2679 #, no-c-format
2680 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2681 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2686 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2689 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2690 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2693 msgid "<b>Exponent:</b>"
2694 msgstr "<b>Expoente:</b>"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2697 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2698 msgstr ""
2699 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2700 "divergir (>1)"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2703 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2704 msgstr ""
2705 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2706 "divergir (>1)"
2708 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2712 msgid "<small>Alternate:</small>"
2713 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2716 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2717 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2720 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2721 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2723 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2726 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2727 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2730 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2731 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2734 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2735 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2737 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2739 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2740 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2743 msgid "Exclude tile height in shift"
2744 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2747 msgid "Exclude tile width in shift"
2748 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2751 msgid "Sc_ale"
2752 msgstr "Ampli_ar"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2755 msgid "<b>Scale X:</b>"
2756 msgstr "<b>Escala X:</b>"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2759 #, no-c-format
2760 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2761 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2764 #, no-c-format
2765 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2766 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2769 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2770 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2773 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2774 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2777 #, no-c-format
2778 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2779 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2782 #, no-c-format
2783 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2784 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2787 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2788 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2791 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2792 msgstr ""
2793 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2794 "(>1)"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2797 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2798 msgstr ""
2799 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2800 "(>1)"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2803 msgid "<b>Base:</b>"
2804 msgstr "<b>Base:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2807 msgid ""
2808 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2809 msgstr ""
2810 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2811 "divergente (>1)"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2814 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2815 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2818 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2819 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2822 msgid "Cumulate the scales for each row"
2823 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2826 msgid "Cumulate the scales for each column"
2827 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2830 msgid "_Rotation"
2831 msgstr "_Rotação"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2834 msgid "<b>Angle:</b>"
2835 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2838 #, no-c-format
2839 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2840 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2843 #, no-c-format
2844 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2845 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2848 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2849 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2852 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2853 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2856 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2857 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2860 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2861 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2864 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2865 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2868 msgid "_Blur & opacity"
2869 msgstr "_Desfoque & opacidade"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2872 msgid "<b>Blur:</b>"
2873 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2876 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2877 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2880 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2881 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2884 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2885 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2888 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2889 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2892 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2893 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2896 msgid "<b>Fade out:</b>"
2897 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2900 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2901 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2904 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2905 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2908 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2909 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2912 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2913 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2916 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2917 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2920 msgid "Co_lor"
2921 msgstr "Co_r"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2924 msgid "Initial color: "
2925 msgstr "Cor inicial: "
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2928 msgid "Initial color of tiled clones"
2929 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2932 msgid ""
2933 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2934 "stroke)"
2935 msgstr ""
2936 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
2937 "ou contorno)"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2940 msgid "<b>H:</b>"
2941 msgstr "<b>H:</b>"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2944 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2945 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2948 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2949 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2952 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2953 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2956 msgid "<b>S:</b>"
2957 msgstr "<b>S:</b>"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2960 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2961 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2964 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2965 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2968 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2969 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2972 msgid "<b>L:</b>"
2973 msgstr "<b>L:</b>"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2976 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2977 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2980 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2981 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2984 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2985 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2988 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2989 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2992 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2993 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2996 msgid "_Trace"
2997 msgstr "_Traçar"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
3000 msgid "Trace the drawing under the tiles"
3001 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
3004 msgid ""
3005 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3006 "apply it to the clone"
3007 msgstr ""
3008 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
3009 "ao clone"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3012 msgid "1. Pick from the drawing:"
3013 msgstr "1. Capturar do desenho:"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3016 msgid "Pick the visible color and opacity"
3017 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3023 msgid "Opacity"
3024 msgstr "Opacidade"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3027 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3028 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3031 msgid "R"
3032 msgstr "R"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3035 msgid "Pick the Red component of the color"
3036 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3039 msgid "G"
3040 msgstr "G"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3043 msgid "Pick the Green component of the color"
3044 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3047 msgid "B"
3048 msgstr "B"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3051 msgid "Pick the Blue component of the color"
3052 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
3054 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
3055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3058 msgid "clonetiler|H"
3059 msgstr "H"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3062 msgid "Pick the hue of the color"
3063 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
3065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3068 msgid "clonetiler|S"
3069 msgstr "S"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3072 msgid "Pick the saturation of the color"
3073 msgstr "Capturar a saturação da cor"
3075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3078 msgid "clonetiler|L"
3079 msgstr "L"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3082 msgid "Pick the lightness of the color"
3083 msgstr "Capturar o brilho da cor"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3086 msgid "2. Tweak the picked value:"
3087 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3090 msgid "Gamma-correct:"
3091 msgstr "Correção-gama:"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3094 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3095 msgstr ""
3096 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
3097 "0)"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3100 msgid "Randomize:"
3101 msgstr "Randomizar:"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3104 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3105 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3108 msgid "Invert:"
3109 msgstr "Inverter:"
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3112 msgid "Invert the picked value"
3113 msgstr "Inverter o valor captado"
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3116 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3117 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3120 msgid "Presence"
3121 msgstr "Presença"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3124 msgid ""
3125 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3126 "that point"
3127 msgstr ""
3128 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
3129 "ponto"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3132 msgid "Size"
3133 msgstr "Dimensões"
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3136 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3137 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
3139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3140 msgid ""
3141 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3142 "or stroke)"
3143 msgstr ""
3144 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
3145 "preenchimento ou contorno ativados)"
3147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3148 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3149 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
3151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3152 msgid "How many rows in the tiling"
3153 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
3155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3156 msgid "How many columns in the tiling"
3157 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
3159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3160 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3161 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
3163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3164 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3165 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
3167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3168 msgid "Rows, columns: "
3169 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
3171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3172 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3173 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
3175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3176 msgid "Width, height: "
3177 msgstr "Largura, altura: "
3179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3180 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3181 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
3183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3184 msgid "Use saved size and position of the tile"
3185 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
3187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3188 msgid ""
3189 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3190 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3191 msgstr ""
3192 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
3193 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
3195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3196 msgid " <b>_Create</b> "
3197 msgstr " <b>_Criar</b> "
3199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3200 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3201 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
3203 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3204 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3205 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3206 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3207 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3209 msgid " _Unclump "
3210 msgstr " _Desagrupar "
3212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3213 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3214 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
3216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3217 msgid " Re_move "
3218 msgstr " Re_mover "
3220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3221 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3222 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
3224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3225 msgid " R_eset "
3226 msgstr " R_edefinir "
3228 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3230 msgid ""
3231 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3232 "to zero"
3233 msgstr ""
3234 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
3235 "cores na caixa de diálogo para zero"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3238 msgid "_Page"
3239 msgstr "_Página"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3242 msgid "_Drawing"
3243 msgstr "_Desenho"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3246 msgid "_Selection"
3247 msgstr "_Seleção"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3250 msgid "_Custom"
3251 msgstr "_Personalizado"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3254 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3255 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3258 msgid "Units:"
3259 msgstr "Unidades:"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3262 msgid "_x0:"
3263 msgstr "_x0:"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3266 msgid "x_1:"
3267 msgstr "x_1:"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3270 msgid "Wid_th:"
3271 msgstr "La_rgura:"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3274 msgid "_y0:"
3275 msgstr "_y0:"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3278 msgid "y_1:"
3279 msgstr "y_1:"
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3282 msgid "Hei_ght:"
3283 msgstr "A_ltura:"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3286 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3287 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
3289 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3290 msgid "_Width:"
3291 msgstr "_Largura:"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3294 msgid "pixels at"
3295 msgstr "pixels em"
3297 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3298 msgid "dp_i"
3299 msgstr "dp_i"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3302 msgid "_Height:"
3303 msgstr "_Altura:"
3305 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3307 msgid "dpi"
3308 msgstr "dpi"
3310 #. true = has mnemonic
3311 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3312 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3313 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
3315 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3316 msgid "_Browse..."
3317 msgstr "_Navegar..."
3319 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3320 msgid "Batch export all selected objects"
3321 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
3323 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3324 msgid ""
3325 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3326 "(caution, overwrites without asking!)"
3327 msgstr ""
3328 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
3329 "sem perguntar)"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3332 msgid "Hide all except selected"
3333 msgstr "Exportar somente selecionados"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3336 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3337 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3340 msgid "_Export"
3341 msgstr "_Exportar"
3343 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3344 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3345 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
3347 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3348 #, c-format
3349 msgid "Batch export %d selected object"
3350 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3351 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
3352 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
3354 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3355 msgid "Export in progress"
3356 msgstr "Exportação em progresso"
3358 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3359 #, c-format
3360 msgid "Exporting %d files"
3361 msgstr "Exportando %d arquivos"
3363 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3364 #, c-format
3365 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3366 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
3368 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3369 msgid "You have to enter a filename"
3370 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
3372 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3373 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3374 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
3376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3377 #, c-format
3378 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3379 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
3381 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3382 #, c-format
3383 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3384 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3386 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3387 msgid "Select a filename for exporting"
3388 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
3390 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3392 #, c-format
3393 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3394 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3395 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3396 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3399 msgid "exact"
3400 msgstr "exato"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3403 msgid "partial"
3404 msgstr "parcial"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3407 msgid "No objects found"
3408 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3411 msgid "T_ype: "
3412 msgstr "T_ipo: "
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3415 msgid "Search in all object types"
3416 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3419 msgid "All types"
3420 msgstr "Todos os tipos"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3423 msgid "Search all shapes"
3424 msgstr "Procurar todas as formas"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3427 msgid "All shapes"
3428 msgstr "Todas as formas"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3431 msgid "Search rectangles"
3432 msgstr "Procurar retângulos"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3435 msgid "Rectangles"
3436 msgstr "Retângulos"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3439 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3440 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3443 msgid "Ellipses"
3444 msgstr "Elipses"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3447 msgid "Search stars and polygons"
3448 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3451 msgid "Stars"
3452 msgstr "Estrelas"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3455 msgid "Search spirals"
3456 msgstr "Procurar espirais"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3459 msgid "Spirals"
3460 msgstr "Espirais"
3462 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3463 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3465 msgid "Search paths, lines, polylines"
3466 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3470 msgid "Paths"
3471 msgstr "Caminhos"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3474 msgid "Search text objects"
3475 msgstr "Procurar objetos de texto"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3478 msgid "Texts"
3479 msgstr "Textos"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3482 msgid "Search groups"
3483 msgstr "Procurar grupos"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3486 msgid "Groups"
3487 msgstr "Grupos"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3490 msgid "Search clones"
3491 msgstr "Procurar clones"
3493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3495 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3497 msgid "find|Clones"
3498 msgstr "Clones"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3501 msgid "Search images"
3502 msgstr "Procurar imagens"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3505 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3506 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3507 msgid "Images"
3508 msgstr "Imagens"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3511 msgid "Search offset objects"
3512 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3515 msgid "Offsets"
3516 msgstr "Offsets"
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3519 msgid "_Text: "
3520 msgstr "_Texto: "
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3523 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3524 msgstr ""
3525 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3528 msgid "_ID: "
3529 msgstr "_ID: "
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3532 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3533 msgstr ""
3534 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3537 msgid "_Style: "
3538 msgstr "E_stilo: "
3540 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3541 msgid ""
3542 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3543 msgstr ""
3544 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
3546 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3547 msgid "_Attribute: "
3548 msgstr "_Atributo: "
3550 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3551 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3552 msgstr ""
3553 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
3555 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3556 msgid "Search in s_election"
3557 msgstr "Procurar na s_eleção"
3559 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3560 msgid "Limit search to the current selection"
3561 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3564 msgid "Search in current _layer"
3565 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3568 msgid "Limit search to the current layer"
3569 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
3571 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3572 msgid "Include _hidden"
3573 msgstr "Incluir _ocultos"
3575 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3576 msgid "Include hidden objects in search"
3577 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
3579 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3580 msgid "Include l_ocked"
3581 msgstr "Incluir bl_oqueados"
3583 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3584 msgid "Include locked objects in search"
3585 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
3587 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3588 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3589 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3590 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3591 msgid "_Clear"
3592 msgstr "_Limpar"
3594 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3595 msgid "Clear values"
3596 msgstr "Limpar os valores"
3598 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3599 msgid "_Find"
3600 msgstr "_Localizar"
3602 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3603 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3604 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
3606 #. Create the label for the object id
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3611 msgid "_Id"
3612 msgstr "_Id"
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3615 #, fuzzy
3616 msgid ""
3617 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3618 msgstr ""
3619 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
3621 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3623 #: ../src/verbs.cpp:2492
3624 msgid "_Set"
3625 msgstr "_Aplicar"
3627 #. Create the label for the object label
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3629 msgid "_Label"
3630 msgstr "_Rótulo"
3632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3633 msgid "A freeform label for the object"
3634 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
3636 #. Create the label for the object title
3637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3638 msgid "_Title"
3639 msgstr "_Título"
3641 #. Create the frame for the object description
3642 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3643 msgid "_Description"
3644 msgstr "_Descrição"
3646 #. Hide
3647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3648 msgid "_Hide"
3649 msgstr "_Ocultar"
3651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3652 msgid "Check to make the object invisible"
3653 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
3655 #. Lock
3656 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3658 msgid "L_ock"
3659 msgstr "_Bloquear"
3661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3662 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3663 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
3665 #. Create the frame for interactivity options
3666 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3667 msgid "_Interactivity"
3668 msgstr "_Interatividade"
3670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3672 msgid "Ref"
3673 msgstr "Ref"
3675 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3676 msgid "Lock object"
3677 msgstr "Bloquear objeto"
3679 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3680 msgid "Unlock object"
3681 msgstr "Desbloquear objeto"
3683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3684 msgid "Hide object"
3685 msgstr "Ocultar objeto"
3687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3688 msgid "Unhide object"
3689 msgstr "Mostrar objeto"
3691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3692 msgid "Id invalid! "
3693 msgstr "ID inválido! "
3695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3696 msgid "Id exists! "
3697 msgstr "ID já existe! "
3699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3700 msgid "Set object ID"
3701 msgstr "Definir ID do objeto"
3703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3704 msgid "Set object label"
3705 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
3707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3708 msgid "Set object title"
3709 msgstr "Ajustar título do objeto"
3711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3712 msgid "Set object description"
3713 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3715 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3716 msgid "Href:"
3717 msgstr "Href:"
3719 #. default x:
3720 #. default y:
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3723 msgid "Target:"
3724 msgstr "Alvo:"
3726 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3730 msgid "Type:"
3731 msgstr "Tipo:"
3733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3734 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3736 msgid "Role:"
3737 msgstr "Cargo:"
3739 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3740 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3741 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3743 msgid "Arcrole:"
3744 msgstr "Função do arco:"
3746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3748 msgid "Title:"
3749 msgstr "Título:"
3751 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3753 msgid "Show:"
3754 msgstr "Mostrar:"
3756 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3757 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3758 msgid "Actuate:"
3759 msgstr "Atuar:"
3761 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3762 msgid "URL:"
3763 msgstr "URL:"
3765 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3766 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3769 msgid "X:"
3770 msgstr "X:"
3772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3776 msgid "Y:"
3777 msgstr "Y:"
3779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3780 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3782 msgid "Width:"
3783 msgstr "Largura:"
3785 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3786 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3787 msgid "Height:"
3788 msgstr "Altura:"
3790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3791 #, c-format
3792 msgid "%s Properties"
3793 msgstr "%s Propriedades"
3795 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3796 #, c-format
3797 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3798 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
3800 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3801 #, c-format
3802 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3803 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3806 #, c-format
3807 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3808 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
3810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3811 msgid "<i>Checking...</i>"
3812 msgstr "<i>Verificando...</i>"
3814 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3815 msgid "Fix spelling"
3816 msgstr "Correção Ortográfica"
3818 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3819 msgid "Suggestions:"
3820 msgstr "Sugestões:"
3822 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3823 msgid "_Accept"
3824 msgstr "_Aceitar"
3826 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3827 msgid "Accept the chosen suggestion"
3828 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
3830 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3831 #, fuzzy
3832 msgid "_Ignore once"
3833 msgstr "Ignorar"
3835 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Ignore this word only once"
3838 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
3840 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3841 #, fuzzy
3842 msgid "_Ignore"
3843 msgstr "Ignorar"
3845 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Ignore this word in this session"
3848 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
3850 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3851 msgid "A_dd to dictionary:"
3852 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
3854 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3855 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3856 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
3858 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3859 #, fuzzy
3860 msgid "_Stop"
3861 msgstr "_Aplicar"
3863 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Stop the check"
3866 msgstr "Parar de checar"
3868 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3869 #, fuzzy
3870 msgid "_Start"
3871 msgstr "Início"
3873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Start the check"
3876 msgstr "Variação inicial de borda"
3878 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3879 msgid "Font"
3880 msgstr "Fonte"
3882 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3883 msgid "Layout"
3884 msgstr "Arranjo"
3886 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3887 msgid "Align lines left"
3888 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3890 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3892 msgid "Center lines"
3893 msgstr "Centralizar linhas"
3895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3896 msgid "Align lines right"
3897 msgstr "Alinhar linhas à direita"
3899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3900 msgid "Justify lines"
3901 msgstr "Justificar linhas"
3903 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3904 msgid "Horizontal text"
3905 msgstr "Texto horizontal"
3907 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3908 msgid "Vertical text"
3909 msgstr "Texto vertical"
3911 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3912 msgid "Line spacing:"
3913 msgstr "Espaçamento de linha:"
3915 #. Text
3916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3918 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3919 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3920 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3921 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3922 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3923 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3924 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3925 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3926 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3927 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3928 msgid "Text"
3929 msgstr "Texto"
3931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3932 msgid "Set as default"
3933 msgstr "Ajustar como padrão"
3935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3936 msgid "Set text style"
3937 msgstr "Definir estilo do texto"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3940 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3941 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3944 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3945 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3951 "commit changes."
3952 msgstr ""
3953 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
3954 "edição para aplicar as mudanças."
3956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3957 msgid "Drag to reorder nodes"
3958 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3961 msgid "New element node"
3962 msgstr "Novo nó elementar"
3964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3965 msgid "New text node"
3966 msgstr "Novo nó de texto"
3968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3969 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3970 msgid "Duplicate node"
3971 msgstr "Duplicar nó"
3973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3974 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3975 msgstr "Excluir nó"
3977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3978 msgid "Unindent node"
3979 msgstr "Desindentar nó"
3981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3982 msgid "Indent node"
3983 msgstr "Indentar nó"
3985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3986 msgid "Raise node"
3987 msgstr "Levantar nó"
3989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3990 msgid "Lower node"
3991 msgstr "Abaixar nó"
3993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3994 msgid "Delete attribute"
3995 msgstr "Excluir atributo"
3997 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3999 msgid "Attribute name"
4000 msgstr "Nome do atributo"
4002 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4004 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4005 msgid "Set attribute"
4006 msgstr "Ajustar atributo"
4008 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4010 msgid "Set"
4011 msgstr "Ajustar"
4013 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4015 msgid "Attribute value"
4016 msgstr "Valor do atributo"
4018 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4019 msgid "Drag XML subtree"
4020 msgstr "Arrastar subárvore XML"
4022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4023 msgid "New element node..."
4024 msgstr "Novo nó de elemento..."
4026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4027 msgid "Cancel"
4028 msgstr "Cancelar"
4030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4031 msgid "Create"
4032 msgstr "Criar"
4034 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4035 msgid "Create new element node"
4036 msgstr "Criar novo elemento de nó"
4038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4039 msgid "Create new text node"
4040 msgstr "Criar novo nó de texto"
4042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4043 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4044 msgstr "Excluir nó"
4046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4047 msgid "Change attribute"
4048 msgstr "Ajustar atributo"
4050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4051 msgid "Grid _units:"
4052 msgstr "_Unidades da grade:"
4054 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4055 msgid "_Origin X:"
4056 msgstr "_Origem X:"
4058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
4060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4061 msgid "X coordinate of grid origin"
4062 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
4064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4065 msgid "O_rigin Y:"
4066 msgstr "O_rigem Y:"
4068 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4071 msgid "Y coordinate of grid origin"
4072 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
4074 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4075 msgid "Spacing _Y:"
4076 msgstr "Espaçamento _Y:"
4078 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4080 msgid "Base length of z-axis"
4081 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
4083 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4086 msgid "Angle X:"
4087 msgstr "Ângulo X:"
4089 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4091 msgid "Angle of x-axis"
4092 msgstr "Ângulo do eixo x"
4094 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4097 msgid "Angle Z:"
4098 msgstr "Ângulo Z:"
4100 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4102 msgid "Angle of z-axis"
4103 msgstr "Ângulo do eixo z"
4105 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4106 msgid "Grid line _color:"
4107 msgstr "_Cor da linha de grade:"
4109 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4110 msgid "Grid line color"
4111 msgstr "Cor da linha de grade"
4113 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4114 msgid "Color of grid lines"
4115 msgstr "Cor das linhas de grade"
4117 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4118 msgid "Ma_jor grid line color:"
4119 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
4121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4122 msgid "Major grid line color"
4123 msgstr "Cor da linha de grade maior"
4125 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4126 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4127 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
4129 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4130 msgid "_Major grid line every:"
4131 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
4133 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4134 msgid "lines"
4135 msgstr "linhas"
4137 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4138 msgid "Rectangular grid"
4139 msgstr "Grade retangular"
4141 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4142 msgid "Axonometric grid"
4143 msgstr "Grade axonométrica"
4145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4146 msgid "Create new grid"
4147 msgstr "Criar nova grade"
4149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4150 msgid "_Enabled"
4151 msgstr "_Ativado"
4153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4154 msgid ""
4155 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4156 "grids."
4157 msgstr ""
4158 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
4159 "afeta grades invisíveis."
4161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4162 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4163 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
4165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4166 msgid ""
4167 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4168 "will be snapped to"
4169 msgstr ""
4170 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
4171 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
4173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4174 msgid "_Visible"
4175 msgstr "_Visível"
4177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4178 msgid ""
4179 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4180 "to invisible grids."
4181 msgstr ""
4182 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
4183 "grades invisíveis."
4185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4186 msgid "Spacing _X:"
4187 msgstr "Espaçamento _X:"
4189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4191 msgid "Distance between vertical grid lines"
4192 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
4194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4196 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4197 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
4199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4200 msgid "_Show dots instead of lines"
4201 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
4203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4204 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4205 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
4207 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4210 msgid "UNDEFINED"
4211 msgstr "INDEFINIDO"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4214 msgid "grid line"
4215 msgstr "Linha de grade"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4218 msgid "grid intersection"
4219 msgstr "interseção de grade"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4222 msgid "guide"
4223 msgstr "guia"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4226 msgid "guide intersection"
4227 msgstr "interseção de guia"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4230 #, fuzzy
4231 msgid "guide origin"
4232 msgstr "Origem da guia"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4235 msgid "grid-guide intersection"
4236 msgstr "interseção de grade-guia"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4239 msgid "cusp node"
4240 msgstr "nó cúspide"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4243 msgid "smooth node"
4244 msgstr "nó suave"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4247 msgid "path"
4248 msgstr "caminho"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4251 msgid "path intersection"
4252 msgstr "interseção de caminho"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4255 msgid "bounding box corner"
4256 msgstr "canto da caixa delimitadora"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4259 msgid "bounding box side"
4260 msgstr "lado da caixa delimitadora"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4263 msgid "bounding box"
4264 msgstr "caixa delimitadora"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4267 msgid "page border"
4268 msgstr "borda da página"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4271 msgid "line midpoint"
4272 msgstr "centro de linha"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4275 msgid "object midpoint"
4276 msgstr "centro do objeto"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4279 msgid "object rotation center"
4280 msgstr "centro de rotação do objeto"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4283 msgid "handle"
4284 msgstr "manipulador"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4287 msgid "bounding box side midpoint"
4288 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4291 msgid "bounding box midpoint"
4292 msgstr "centro da caixa delimitadora"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4295 msgid "page corner"
4296 msgstr "canto da página"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4299 msgid "convex hull corner"
4300 msgstr "canto exterior convexo"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4303 msgid "quadrant point"
4304 msgstr "ponto do quadrante"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4307 msgid "center"
4308 msgstr "centro"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4311 msgid "corner"
4312 msgstr "canto"
4314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4315 msgid "text baseline"
4316 msgstr "linha base do texto"
4318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4319 msgid "Bounding box corner"
4320 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
4322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4323 msgid "Bounding box midpoint"
4324 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
4326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4327 msgid "Bounding box side midpoint"
4328 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
4330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4331 msgid "Smooth node"
4332 msgstr "Nó suave"
4334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4335 msgid "Cusp node"
4336 msgstr "Nó cúspide"
4338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4339 msgid "Line midpoint"
4340 msgstr "Centro de linha"
4342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4343 msgid "Object midpoint"
4344 msgstr "Centro do objeto"
4346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4347 msgid "Object rotation center"
4348 msgstr "Centro de rotação do objeto"
4350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4351 msgid "Handle"
4352 msgstr "Manipulador"
4354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4355 msgid "Path intersection"
4356 msgstr "Interseção de caminho"
4358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4359 msgid "Guide"
4360 msgstr "Guia"
4362 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4363 msgid "Guide origin"
4364 msgstr "Origem da guia"
4366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4367 msgid "Convex hull corner"
4368 msgstr "Canto exterior convexo"
4370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4371 msgid "Quadrant point"
4372 msgstr "Ponto do quadrante"
4374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4375 msgid "Center"
4376 msgstr "Centro"
4378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4379 msgid "Corner"
4380 msgstr "Canto"
4382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4383 msgid "Text baseline"
4384 msgstr "Linha base do texto"
4386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4387 msgid " to "
4388 msgstr " para "
4390 #: ../src/document.cpp:441
4391 #, c-format
4392 msgid "New document %d"
4393 msgstr "Novo documento %d"
4395 #: ../src/document.cpp:473
4396 #, c-format
4397 msgid "Memory document %d"
4398 msgstr "Documento de memória %d"
4400 #: ../src/document.cpp:628
4401 #, c-format
4402 msgid "Unnamed document %d"
4403 msgstr "Documento sem nome %d"
4405 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4406 #: ../src/draw-context.cpp:581
4407 msgid "Path is closed."
4408 msgstr "O caminho está fechado."
4410 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4411 #: ../src/draw-context.cpp:596
4412 msgid "Closing path."
4413 msgstr "Fechando o caminho."
4415 #: ../src/draw-context.cpp:706
4416 msgid "Draw path"
4417 msgstr "Desenhar caminho"
4419 #: ../src/draw-context.cpp:866
4420 msgid "Creating single dot"
4421 msgstr "Criando ponto único"
4423 #: ../src/draw-context.cpp:867
4424 msgid "Create single dot"
4425 msgstr "Criar ponto único"
4427 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4428 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4429 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4430 #, c-format
4431 msgid " alpha %.3g"
4432 msgstr " alfa %.3g"
4434 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4435 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4436 #, c-format
4437 msgid ", averaged with radius %d"
4438 msgstr ", médio com raio %d"
4440 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4441 #, c-format
4442 msgid " under cursor"
4443 msgstr " sob cursor"
4445 #. message, to show in the statusbar
4446 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4447 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4448 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
4450 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4451 msgid ""
4452 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4453 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4454 "to copy the color under mouse to clipboard"
4455 msgstr ""
4456 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
4457 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
4458 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
4459 "área de transferência."
4461 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4462 msgid "Set picked color"
4463 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
4465 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4466 msgid ""
4467 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4468 msgstr ""
4469 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
4471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4472 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4473 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
4475 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4476 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4477 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
4479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4480 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4481 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
4483 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4484 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4485 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
4487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4488 msgid "Draw calligraphic stroke"
4489 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
4491 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4492 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4493 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
4495 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4496 msgid "Draw eraser stroke"
4497 msgstr "Traçar linha da borracha"
4499 #: ../src/event-context.cpp:618
4500 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4501 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
4503 #: ../src/event-log.cpp:37
4504 msgid "[Unchanged]"
4505 msgstr "[Inalterado]"
4507 #. Edit
4508 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4509 msgid "_Undo"
4510 msgstr "_Desfazer"
4512 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4513 msgid "_Redo"
4514 msgstr "_Refazer"
4516 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4517 msgid "Dependency:"
4518 msgstr "Dependência:"
4520 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4521 msgid "  type: "
4522 msgstr "  tipo: "
4524 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4525 msgid "  location: "
4526 msgstr "  localização: "
4528 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4529 msgid "  string: "
4530 msgstr "  frase: "
4532 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4533 msgid "  description: "
4534 msgstr "  descrição: "
4536 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4537 msgid " (No preferences)"
4538 msgstr "(Sem preferências)"
4540 #. This is some filler text, needs to change before relase
4541 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4542 msgid ""
4543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4544 "span>\n"
4545 "\n"
4546 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4547 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4548 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4549 msgstr ""
4550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
4551 "carregadas</span>\n"
4552 "\n"
4553 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
4554 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
4555 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
4556 "em: "
4558 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4559 msgid "Show dialog on startup"
4560 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
4562 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4563 #, c-format
4564 msgid "'%s' working, please wait..."
4565 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
4567 #. static int i = 0;
4568 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4569 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4570 msgid ""
4571 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4572 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4573 msgstr ""
4574 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
4575 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
4576 "defeituosa do Inkscape."
4578 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4579 msgid "an ID was not defined for it."
4580 msgstr "um ID não foi definido."
4582 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4583 msgid "there was no name defined for it."
4584 msgstr "não houve nenhum nome definido."
4586 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4587 msgid "the XML description of it got lost."
4588 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
4590 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4591 msgid "no implementation was defined for the extension."
4592 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
4594 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4595 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4596 msgid "a dependency was not met."
4597 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
4599 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4600 msgid "Extension \""
4601 msgstr "Extensão \""
4603 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4604 msgid "\" failed to load because "
4605 msgstr "\" falha ao carregar porque "
4607 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4608 #, c-format
4609 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4610 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
4612 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4613 msgid "Name:"
4614 msgstr "Nome:"
4616 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4617 msgid "ID:"
4618 msgstr "ID:"
4620 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4621 msgid "State:"
4622 msgstr "Estado:"
4624 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4625 msgid "Loaded"
4626 msgstr "Carregado"
4628 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4629 msgid "Unloaded"
4630 msgstr "Descarregado"
4632 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4633 msgid "Deactivated"
4634 msgstr "Desativado"
4636 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4637 msgid ""
4638 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4639 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4640 "this extension."
4641 msgstr ""
4642 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
4643 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
4644 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
4646 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4647 msgid ""
4648 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4649 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4650 "expected."
4651 msgstr ""
4652 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
4653 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
4654 "esperado."
4656 #: ../src/extension/init.cpp:274
4657 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4658 msgstr ""
4659 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
4660 "carregados."
4662 #: ../src/extension/init.cpp:288
4663 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4667 "will not be loaded."
4668 msgstr ""
4669 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
4670 "serão carregados."
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4673 msgid "Adaptive Threshold"
4674 msgstr "Limiar Adaptativo:"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4679 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4681 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4684 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4685 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4686 msgid "Width"
4687 msgstr "Largura"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4693 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4694 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4695 msgid "Height"
4696 msgstr "Altura:"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4699 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4701 msgid "Offset"
4702 msgstr "Deslocamento"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4738 msgid "Raster"
4739 msgstr "Rasterizar"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4742 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4743 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4746 msgid "Add Noise"
4747 msgstr "Adicionar Ruído"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4750 msgid "Type"
4751 msgstr "Tipo"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4754 msgid "Uniform Noise"
4755 msgstr "Ruído Uniforme"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4758 msgid "Gaussian Noise"
4759 msgstr "Ruído Gaussiano"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4762 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4763 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4766 msgid "Impulse Noise"
4767 msgstr "Ruído de Impulso"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4770 msgid "Laplacian Noise"
4771 msgstr "Ruído Laplaciano"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4774 msgid "Poisson Noise"
4775 msgstr "Ruído de Poisson"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4778 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4779 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4781 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4782 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4784 msgid "Blur"
4785 msgstr "Desfoque"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4795 msgid "Radius"
4796 msgstr "Raio"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4804 msgid "Sigma"
4805 msgstr "Sigma"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4808 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4809 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4813 msgid "Channel"
4814 msgstr "Canal"
4816 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4820 msgid "Layer"
4821 msgstr "Camada"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4825 msgid "Red Channel"
4826 msgstr "Canal Vermelho"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4830 msgid "Green Channel"
4831 msgstr "Canal Verde"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4835 msgid "Blue Channel"
4836 msgstr "Canal Azul"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4840 msgid "Cyan Channel"
4841 msgstr "Canal Ciano"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4845 msgid "Magenta Channel"
4846 msgstr "Canal Magenta"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4850 msgid "Yellow Channel"
4851 msgstr "Canal Amarelo"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4855 msgid "Black Channel"
4856 msgstr "Canal Preto"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4860 msgid "Opacity Channel"
4861 msgstr "Canal de Opacidade"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4865 msgid "Matte Channel"
4866 msgstr "Canal Fosco"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4869 msgid "Extract specific channel from image."
4870 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4872 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4874 msgid "Charcoal"
4875 msgstr "Carvão"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4878 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4879 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4882 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4883 msgstr ""
4884 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4885 "opacidade."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4888 msgid "Contrast"
4889 msgstr "Contraste"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4892 msgid "Adjust"
4893 msgstr "Ajustar"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4896 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4897 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4900 msgid "Cycle Colormap"
4901 msgstr "Trocar mapa de cores"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4906 msgid "Amount"
4907 msgstr "Quantidade"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4910 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4911 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4913 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4915 msgid "Despeckle"
4916 msgstr "Supressão de manchas"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4919 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4920 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4923 msgid "Edge"
4924 msgstr "Limite"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4929 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4934 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4937 msgid "Enhance"
4938 msgstr "Realçar"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4941 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4942 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4945 msgid "Equalize"
4946 msgstr "Equalizar"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4949 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4950 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4953 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4954 msgid "Gaussian Blur"
4955 msgstr "Desfoque gaussiano"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4960 msgid "Factor"
4961 msgstr "Fator"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4964 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4965 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4968 msgid "Implode"
4969 msgstr "Implodir"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4972 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4973 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4976 msgid "Level (with Channel)"
4977 msgstr "Nível (com Canal)"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4981 msgid "Black Point"
4982 msgstr "Ponto Negro"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4986 msgid "White Point"
4987 msgstr "Ponto Branco"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4991 msgid "Gamma Correction"
4992 msgstr "Correção Gama"
4994 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4996 msgid ""
4997 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4998 "between the given ranges to the full color range."
4999 msgstr ""
5000 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
5001 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5004 msgid "Level"
5005 msgstr "Nível"
5007 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
5008 # É isso mesmo? -- samymn
5009 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5011 msgid ""
5012 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5013 "to the full color range."
5014 msgstr ""
5015 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
5016 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Median"
5021 msgstr "Médio"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5024 #, fuzzy
5025 msgid ""
5026 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5027 "neighborhood."
5028 msgstr ""
5029 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
5030 "pela cor média de uma vizinhança circular."
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5033 #, fuzzy
5034 msgid "HSB Adjust"
5035 msgstr "Ajustar matiz"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5038 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5042 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5043 msgid "Hue"
5044 msgstr "Matiz"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5047 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
5048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5052 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5053 msgid "Saturation"
5054 msgstr "Saturação"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5057 msgid "Brightness"
5058 msgstr "Luminosidade"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5061 #, fuzzy
5062 msgid ""
5063 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5064 msgstr ""
5065 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
5066 "selecionado(s)."
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5069 msgid "Negate"
5070 msgstr "Obter negativo"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5073 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5074 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5077 msgid "Normalize"
5078 msgstr "Normalizar"
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5081 msgid ""
5082 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5083 "range of color."
5084 msgstr ""
5085 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
5086 "para o intervalo completo possível de cor."
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5089 msgid "Oil Paint"
5090 msgstr "Pintura a Óleo"
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5093 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5094 msgstr ""
5095 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
5096 "tinta a óleo."
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5099 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5100 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5103 msgid "Raise"
5104 msgstr "Levantar"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5107 msgid "Raised"
5108 msgstr "Levantado"
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5111 msgid ""
5112 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5113 "appearance."
5114 msgstr ""
5115 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
5116 "uma impressão de que ele foi levantado."
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5119 msgid "Reduce Noise"
5120 msgstr "Reduzir ruído"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5124 msgid "Order"
5125 msgstr "Ordenar"
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5128 msgid ""
5129 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5130 msgstr ""
5131 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
5132 "eliminação de picos de ruído."
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Resample"
5137 msgstr "Amostra"
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5140 #, fuzzy
5141 msgid ""
5142 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5143 msgstr ""
5144 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
5145 "dados."
5147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5148 msgid "Shade"
5149 msgstr "Sombra"
5151 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5153 msgid "Azimuth"
5154 msgstr "Azimute"
5156 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5158 msgid "Elevation"
5159 msgstr "Elevação"
5161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5162 msgid "Colored Shading"
5163 msgstr "Sombreamento colorido"
5165 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5166 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5167 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
5169 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5170 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5171 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
5173 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5174 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5175 msgstr ""
5176 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
5178 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Dither"
5181 msgstr "Outro"
5183 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5184 #, fuzzy
5185 msgid ""
5186 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5187 "the original position"
5188 msgstr ""
5189 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
5190 "'quantidade'"
5192 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5193 msgid "Swirl"
5194 msgstr "Espiral"
5196 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5198 msgid "Degrees"
5199 msgstr "Graus"
5201 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5202 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5203 msgstr ""
5204 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
5206 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5207 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5208 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5209 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5210 msgid "Threshold"
5211 msgstr "Limiar"
5213 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5214 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5215 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
5217 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5218 msgid "Unsharp Mask"
5219 msgstr "Máscara de desaguçar"
5221 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5222 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5223 msgstr ""
5224 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
5225 "de desaguçar."
5227 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5228 msgid "Wave"
5229 msgstr "Onda"
5231 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5232 msgid "Amplitude"
5233 msgstr "Amplitude"
5235 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5236 msgid "Wavelength"
5237 msgstr "Comprimento de onda"
5239 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5240 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5241 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
5243 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5244 msgid "Inset/Outset Halo"
5245 msgstr "Halo Interno/Externo"
5247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5248 msgid "Width in px of the halo"
5249 msgstr "Largura em px do halo"
5251 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5252 msgid "Number of steps"
5253 msgstr "Número de passos"
5255 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5256 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5257 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
5259 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5260 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5261 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5263 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5264 msgid "Generate from Path"
5265 msgstr "Gerar do caminho"
5267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5268 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5269 msgid "PostScript"
5270 msgstr "PostScript"
5272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5274 msgid "Restrict to PS level"
5275 msgstr "Restrinja o nível do PS"
5277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5279 msgid "PostScript level 3"
5280 msgstr "PostScript nível 3"
5282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5284 msgid "PostScript level 2"
5285 msgstr "PostScript nível 2"
5287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5289 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5291 msgid "Convert texts to paths"
5292 msgstr "Converter textos em caminhos"
5294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5296 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Rasterize filter effects"
5299 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
5301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5303 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5306 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5310 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Export area is drawing"
5313 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5317 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Export area is page"
5320 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5324 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5325 msgid "Limit export to the object with ID"
5326 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
5328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5329 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5330 msgid "PostScript (*.ps)"
5331 msgstr "PostScript (*.ps)"
5333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5334 msgid "PostScript File"
5335 msgstr "Arquivo PostScript"
5337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5338 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5339 msgid "Encapsulated PostScript"
5340 msgstr "PostScript Encapsulado"
5342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5343 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5344 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5345 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
5347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5348 msgid "Encapsulated PostScript File"
5349 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
5351 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5352 msgid "Restrict to PDF version"
5353 msgstr "Restrito à versão do PDF"
5355 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5356 msgid "PDF 1.4"
5357 msgstr "PDF 1.4"
5359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5360 msgid "EMF Input"
5361 msgstr "Entrada EMF"
5363 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5364 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5365 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5368 msgid "Enhanced Metafiles"
5369 msgstr "Enhanced Metafiles"
5371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5372 msgid "WMF Input"
5373 msgstr "Entrada WMF"
5375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5376 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5377 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
5379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5380 msgid "Windows Metafiles"
5381 msgstr "Metarquivos do Windows"
5383 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5384 msgid "EMF Output"
5385 msgstr "Saída EMF"
5387 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5388 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5389 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
5391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5392 msgid "Enhanced Metafile"
5393 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
5395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5396 msgid "Drop Shadow"
5397 msgstr "Aplicar Sombra"
5399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5400 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5401 msgid "Blur radius, px"
5402 msgstr "Raio de desfoque, px"
5404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5406 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5409 msgid "Opacity, %"
5410 msgstr "Opacidade (%)"
5412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Horizontal offset, px"
5416 msgstr "Desvio Horizontal"
5418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5419 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Vertical offset, px"
5422 msgstr "Desvio Vertical"
5424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5425 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5426 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5427 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5428 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5430 msgid "Filters"
5431 msgstr "Filtros"
5433 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
5434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5435 msgid "Black, blurred drop shadow"
5436 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
5438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5439 msgid "Drop Glow"
5440 msgstr "Incandescência projetada"
5442 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5443 msgid "White, blurred drop glow"
5444 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
5446 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Bundled"
5449 msgstr "Arredondado:"
5451 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5452 msgid "Personal"
5453 msgstr "Pessoal"
5455 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5456 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5457 msgstr ""
5458 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
5459 "carregados."
5461 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Snow crest"
5464 msgstr "Sem pré-visualização"
5466 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Drift Size"
5469 msgstr "Tamanho do ponto"
5471 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Snow has fallen on object"
5474 msgstr "Definir estilo do objeto"
5476 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5477 #, c-format
5478 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5479 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
5481 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5482 msgid "GIMP Gradients"
5483 msgstr "Gradientes do GIMP"
5485 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5486 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5487 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
5489 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5490 msgid "Gradients used in GIMP"
5491 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
5493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5494 msgid "Grid"
5495 msgstr "Grade"
5497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5498 msgid "Line Width"
5499 msgstr "Espessura da linha"
5501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5502 msgid "Horizontal Spacing"
5503 msgstr "Espaçamento Horizontal"
5505 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5506 msgid "Vertical Spacing"
5507 msgstr "Espaçamento Vertical"
5509 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5510 msgid "Horizontal Offset"
5511 msgstr "Desvio Horizontal"
5513 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5514 msgid "Vertical Offset"
5515 msgstr "Desvio Vertical"
5517 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5519 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5520 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5521 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5522 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5523 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5524 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5527 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5529 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5530 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5531 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5532 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5533 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5534 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5535 msgid "Render"
5536 msgstr "Renderizar"
5538 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5539 msgid "Draw a path which is a grid"
5540 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5542 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5543 #, fuzzy
5544 msgid "JavaFX Output"
5545 msgstr "Saída LaTeX"
5547 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5548 msgid "JavaFX (*.fx)"
5549 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5551 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5552 #, fuzzy
5553 msgid "JavaFX Raytracer File"
5554 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5556 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5557 msgid "LaTeX Print"
5558 msgstr "Impressão LaTeX"
5560 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5561 msgid "LaTeX Output"
5562 msgstr "Saída LaTeX"
5564 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5565 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5566 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
5568 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5569 msgid "LaTeX PSTricks File"
5570 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
5572 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5573 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5574 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
5576 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5577 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5578 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5580 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5581 msgid "OpenDocument drawing file"
5582 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
5584 # O que são essas caixas? - samymn
5585 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5586 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5588 msgid "media box"
5589 msgstr "caixa de mídia"
5591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5592 msgid "crop box"
5593 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
5595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5596 msgid "trim box"
5597 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
5599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5600 msgid "bleed box"
5601 msgstr "caixa de sangria"
5603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5604 msgid "art box"
5605 msgstr "caixa de arte"
5607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5608 msgid "Select page:"
5609 msgstr "Selecionar página:"
5611 #. Display total number of pages
5612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5613 #, c-format
5614 msgid "out of %i"
5615 msgstr "de %i"
5617 #. Crop settings
5618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5619 msgid "Clip to:"
5620 msgstr "Clip para:"
5622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5623 msgid "Page settings"
5624 msgstr "Configurações da página"
5626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5627 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5628 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
5630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5631 msgid ""
5632 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5633 "and slow performance."
5634 msgstr ""
5635 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
5636 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
5638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5640 msgid "rough"
5641 msgstr "áspero"
5643 #. Text options
5644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5645 msgid "Text handling:"
5646 msgstr "Manipulação de texto"
5648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5650 msgid "Import text as text"
5651 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
5653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5654 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5655 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
5657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5658 msgid "Embed images"
5659 msgstr "Incorporar imagem"
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5662 msgid "Import settings"
5663 msgstr "Configurações de importação"
5665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5666 msgid "PDF Import Settings"
5667 msgstr "Configurações de importação de PDF"
5669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5672 msgid "pdfinput|medium"
5673 msgstr "médio"
5675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5676 msgid "fine"
5677 msgstr "ótimo"
5679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5680 msgid "very fine"
5681 msgstr "excelente"
5683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5684 msgid "PDF Input"
5685 msgstr "Entrada PDF"
5687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5688 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5689 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5692 msgid "Adobe Portable Document Format"
5693 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5696 msgid "AI Input"
5697 msgstr "Entrada AI"
5699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5700 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5701 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5704 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5705 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5707 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5708 msgid "PovRay Output"
5709 msgstr "Saída PovRay"
5711 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5712 #, fuzzy
5713 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5714 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5716 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5717 msgid "PovRay Raytracer File"
5718 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5720 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5721 msgid "SVG Input"
5722 msgstr "Entrada SVG"
5724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5725 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5726 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5729 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5730 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5733 msgid "SVG Output Inkscape"
5734 msgstr "Saída SVG Inkscape"
5736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5737 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5738 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5741 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5742 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5744 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5745 msgid "SVG Output"
5746 msgstr "Saída SVG"
5748 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5749 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5750 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5752 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5753 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5754 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5756 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5757 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5758 msgid "SVGZ Input"
5759 msgstr "Entrada SVGZ"
5761 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5762 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5763 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5764 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5765 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5767 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5768 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5769 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5771 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5772 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5773 msgid "SVGZ Output"
5774 msgstr "Saída SVGZ"
5776 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5777 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5778 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5779 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5780 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5783 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5784 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5786 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5787 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5788 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5790 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5791 msgid "Windows 32-bit Print"
5792 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5794 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5795 msgid "WPG Input"
5796 msgstr "Entrada WPG"
5798 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5799 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5800 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5802 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5803 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5804 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5806 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5807 msgid "Live preview"
5808 msgstr "Pré-Visualizar"
5810 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5813 msgstr ""
5814 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5815 "desenho"
5817 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5818 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5819 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5820 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5821 #: ../src/extension/system.cpp:104
5822 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5823 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5825 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5826 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5827 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5828 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5829 #: ../src/file.cpp:157
5830 msgid "default.svg"
5831 msgstr "default.pt_BR.svg"
5833 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5834 #, c-format
5835 msgid "Failed to load the requested file %s"
5836 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5838 #: ../src/file.cpp:274
5839 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5840 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5842 #: ../src/file.cpp:280
5843 #, c-format
5844 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5845 msgstr ""
5846 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5848 #: ../src/file.cpp:309
5849 msgid "Document reverted."
5850 msgstr "Desenho revertido."
5852 #: ../src/file.cpp:311
5853 msgid "Document not reverted."
5854 msgstr "Desenho não foi revertido."
5856 #: ../src/file.cpp:461
5857 msgid "Select file to open"
5858 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5860 #: ../src/file.cpp:548
5861 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5862 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5864 #: ../src/file.cpp:553
5865 #, c-format
5866 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5867 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5868 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
5869 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
5871 #: ../src/file.cpp:558
5872 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5873 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
5875 #: ../src/file.cpp:587
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5879 "caused by an unknown filename extension."
5880 msgstr ""
5881 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5882 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5884 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5885 msgid "Document not saved."
5886 msgstr "Desenho não salvo."
5888 #: ../src/file.cpp:595
5889 #, c-format
5890 msgid "File %s could not be saved."
5891 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5893 #: ../src/file.cpp:609
5894 msgid "Document saved."
5895 msgstr "Desenho salvo."
5897 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5898 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5899 #, c-format
5900 msgid "drawing%s"
5901 msgstr "desenho%s"
5903 #: ../src/file.cpp:767
5904 #, c-format
5905 msgid "drawing-%d%s"
5906 msgstr "desenho-%d%s"
5908 #. Use the document uri's base name as the filename but
5909 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5910 #: ../src/file.cpp:774
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid "%s"
5913 msgstr "%"
5915 #: ../src/file.cpp:793
5916 msgid "Select file to save a copy to"
5917 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5919 #: ../src/file.cpp:795
5920 msgid "Select file to save to"
5921 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5923 #: ../src/file.cpp:876
5924 msgid "No changes need to be saved."
5925 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5927 #: ../src/file.cpp:893
5928 msgid "Saving document..."
5929 msgstr "Salvando o desenho..."
5931 #: ../src/file.cpp:1052
5932 msgid "Import"
5933 msgstr "Importar"
5935 #: ../src/file.cpp:1102
5936 msgid "Select file to import"
5937 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
5939 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5940 msgid "Select file to export to"
5941 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
5943 #: ../src/file.cpp:1366
5944 #, c-format
5945 msgid "Error saving a temporary copy"
5946 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
5948 #: ../src/file.cpp:1386
5949 msgid "Open Clip Art Login"
5950 msgstr "Login do Open Clip Art"
5952 #: ../src/file.cpp:1412
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5956 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5957 "didn't forget to choose a license."
5958 msgstr ""
5959 "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
5960 "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
5961 "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
5963 #: ../src/file.cpp:1433
5964 msgid "Document exported..."
5965 msgstr "Desenho exportado..."
5967 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5968 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5969 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5972 msgid "Blend"
5973 msgstr "Mistura"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5976 msgid "Color Matrix"
5977 msgstr "Matriz de Cores"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5980 msgid "Component Transfer"
5981 msgstr "Transferência de Componentes"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5984 msgid "Composite"
5985 msgstr "Composição"
5987 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5989 msgid "Convolve Matrix"
5990 msgstr "Matriz de Convolução"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5993 msgid "Diffuse Lighting"
5994 msgstr "Iluminação Difusa"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5997 msgid "Displacement Map"
5998 msgstr "Mapa de Deslocamento"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6001 msgid "Flood"
6002 msgstr "Preenchimento"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6005 msgid "Image"
6006 msgstr "Imagem"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6009 msgid "Merge"
6010 msgstr "Mesclagem"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6013 msgid "Specular Lighting"
6014 msgstr "Iluminação especular"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6017 msgid "Tile"
6018 msgstr "Ladrilhado"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6021 msgid "Turbulence"
6022 msgstr "Turbulência"
6024 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6026 msgid "Source Graphic"
6027 msgstr "Gráfico de entrada"
6029 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6031 msgid "Source Alpha"
6032 msgstr "Alfa de entrada"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6035 msgid "Background Image"
6036 msgstr "Imagem de fundo"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6039 msgid "Background Alpha"
6040 msgstr "Alfa de fundo"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6043 msgid "Fill Paint"
6044 msgstr "Cor do preenchimento"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6047 msgid "Stroke Paint"
6048 msgstr "Cor do contorno"
6050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6053 msgid "filterBlendMode|Normal"
6054 msgstr "Normal"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6057 msgid "Multiply"
6058 msgstr "Multiplicar"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6061 msgid "Screen"
6062 msgstr "Tela"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6065 msgid "Darken"
6066 msgstr "Escurecer"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6069 msgid "Lighten"
6070 msgstr "Iluminar"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6073 msgid "Matrix"
6074 msgstr "Matriz"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6077 msgid "Saturate"
6078 msgstr "Saturar"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6081 msgid "Hue Rotate"
6082 msgstr "Rotacionar Matiz"
6084 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6085 msgid "Luminance to Alpha"
6086 msgstr "Luminância para Alfa"
6088 #. File
6089 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6090 msgid "Default"
6091 msgstr "Padrão"
6093 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6094 msgid "Over"
6095 msgstr "Sobre"
6097 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6098 msgid "In"
6099 msgstr "Dentro"
6101 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6102 msgid "Out"
6103 msgstr "Fora"
6105 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6106 msgid "Atop"
6107 msgstr "Topo"
6109 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6110 msgid "XOR"
6111 msgstr "XOR"
6113 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6114 msgid "Arithmetic"
6115 msgstr "Aritmético"
6117 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6118 msgid "Identity"
6119 msgstr "Identidade"
6121 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6122 msgid "Table"
6123 msgstr "Tabelado"
6125 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6126 msgid "Discrete"
6127 msgstr "Discreto"
6129 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6130 msgid "Linear"
6131 msgstr "Linear"
6133 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6134 msgid "Gamma"
6135 msgstr "Gama"
6137 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6138 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6139 msgid "Duplicate"
6140 msgstr "Duplicar"
6142 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6143 msgid "Wrap"
6144 msgstr "Envolver"
6146 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6147 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6158 msgid "None"
6159 msgstr "Nenhum"
6161 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6165 msgid "Red"
6166 msgstr "Vermelho"
6168 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6172 msgid "Green"
6173 msgstr "Verde"
6175 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6179 msgid "Blue"
6180 msgstr "Azul"
6182 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6183 msgid "Alpha"
6184 msgstr "Alfa"
6186 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6187 msgid "Erode"
6188 msgstr "Erodir"
6190 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6191 msgid "Dilate"
6192 msgstr "Dilatar"
6194 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6195 msgid "Fractal Noise"
6196 msgstr "Ruído Fractal"
6198 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6199 msgid "Distant Light"
6200 msgstr "Luz Distante"
6202 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6203 msgid "Point Light"
6204 msgstr "Apontar Luz"
6206 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6207 msgid "Spot Light"
6208 msgstr "Fonte de Luz"
6210 #: ../src/flood-context.cpp:246
6211 msgid "Visible Colors"
6212 msgstr "Cores Visíveis"
6214 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6217 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6218 msgid "Lightness"
6219 msgstr "Brilho"
6221 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6222 msgid "Small"
6223 msgstr "Pequeno"
6225 #: ../src/flood-context.cpp:266
6226 msgid "Medium"
6227 msgstr "Médio"
6229 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6230 msgid "Large"
6231 msgstr "Grande"
6233 #: ../src/flood-context.cpp:469
6234 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6235 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
6237 #: ../src/flood-context.cpp:509
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6241 msgid_plural ""
6242 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6243 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
6244 msgstr[1] ""
6245 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
6247 #: ../src/flood-context.cpp:513
6248 #, c-format
6249 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6250 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6251 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
6252 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
6254 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6255 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6256 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
6258 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6259 msgid ""
6260 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6261 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6262 msgstr ""
6263 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
6264 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
6266 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6267 msgid "Fill bounded area"
6268 msgstr "Preencher área fechada"
6270 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6271 msgid "Set style on object"
6272 msgstr "Definir estilo do objeto"
6274 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6275 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6276 msgstr ""
6277 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
6278 "b> para preencher tudo o que for tocado"
6280 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6281 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6282 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
6284 #. POINT_LG_BEGIN
6285 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6286 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6287 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
6289 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6290 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6291 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
6293 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6294 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6295 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
6297 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6298 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6299 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6300 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
6302 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6303 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6304 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
6306 #. POINT_RG_FOCUS
6307 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6309 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6310 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
6312 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6313 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6314 #, c-format
6315 msgid "%s selected"
6316 msgstr "%s selecionado"
6318 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6319 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6320 #, c-format
6321 msgid " out of %d gradient handle"
6322 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6323 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
6324 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
6326 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6327 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6328 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6329 #, c-format
6330 msgid " on %d selected object"
6331 msgid_plural " on %d selected objects"
6332 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
6333 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
6335 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6336 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6340 msgid_plural ""
6341 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6342 msgstr[0] ""
6343 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6344 "selecionada"
6345 msgstr[1] ""
6346 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6347 "selecionadas"
6349 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6350 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6351 #, c-format
6352 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6353 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6354 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
6355 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
6357 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6358 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6359 #, c-format
6360 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6361 msgid_plural ""
6362 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6363 msgstr[0] ""
6364 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
6365 "selecionado"
6366 msgstr[1] ""
6367 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
6368 "selecionados"
6370 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6372 msgid "Add gradient stop"
6373 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
6375 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6376 msgid "Simplify gradient"
6377 msgstr "Simplificar gradiente"
6379 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6380 msgid "Create default gradient"
6381 msgstr "Criar gradiente padrão"
6383 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6384 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6385 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
6387 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6388 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6389 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
6391 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6392 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6393 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
6395 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6396 msgid "Invert gradient"
6397 msgstr "Inverter gradiente"
6399 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6400 #, c-format
6401 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6402 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6403 msgstr[0] ""
6404 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6405 msgstr[1] ""
6406 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6408 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6409 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6410 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
6412 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6413 msgid "Merge gradient handles"
6414 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
6416 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6417 msgid "Move gradient handle"
6418 msgstr "Mover alça do gradiente"
6420 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6421 msgid "Delete gradient stop"
6422 msgstr "Excluir intervalo de cor"
6424 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6428 "+Alt</b> to delete stop"
6429 msgstr ""
6430 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
6431 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
6433 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6434 msgid " (stroke)"
6435 msgstr " (contorno)"
6437 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6441 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6442 msgstr ""
6443 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
6444 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
6445 "proporcionalmente."
6447 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6451 "separate focus"
6452 msgstr ""
6453 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
6454 "para deslocar o foco"
6456 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6460 "separate"
6461 msgid_plural ""
6462 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6463 "separate"
6464 msgstr[0] ""
6465 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
6466 "<b>Shift</b> para separar"
6467 msgstr[1] ""
6468 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
6469 "<b>Shift</b> para separar"
6471 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6472 msgid "Move gradient handle(s)"
6473 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
6475 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6476 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6477 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
6479 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6480 msgid "Delete gradient stop(s)"
6481 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6484 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6486 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6487 msgid "Unit"
6488 msgstr "Unidade"
6490 #. Add the units menu.
6491 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6494 msgid "Units"
6495 msgstr "Unidades"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:38
6498 msgid "Point"
6499 msgstr "Ponto"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6502 msgid "pt"
6503 msgstr "pt"
6505 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6506 msgid "Points"
6507 msgstr "Pontos"
6509 #: ../src/helper/units.cpp:38
6510 msgid "Pt"
6511 msgstr "Pt"
6513 #: ../src/helper/units.cpp:39
6514 msgid "Pica"
6515 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
6517 #: ../src/helper/units.cpp:39
6518 msgid "pc"
6519 msgstr "pc"
6521 #: ../src/helper/units.cpp:39
6522 msgid "Picas"
6523 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
6525 #: ../src/helper/units.cpp:39
6526 msgid "Pc"
6527 msgstr "Pc"
6529 #: ../src/helper/units.cpp:40
6530 msgid "Pixel"
6531 msgstr "Pixel"
6533 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6537 msgid "px"
6538 msgstr "px"
6540 #: ../src/helper/units.cpp:40
6541 msgid "Pixels"
6542 msgstr "Pixels"
6544 #: ../src/helper/units.cpp:40
6545 msgid "Px"
6546 msgstr "Px"
6548 #. You can add new elements from this point forward
6549 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6550 msgid "Percent"
6551 msgstr "Percentual"
6553 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6554 msgid "%"
6555 msgstr "%"
6557 #: ../src/helper/units.cpp:42
6558 msgid "Percents"
6559 msgstr "Percentuais"
6561 #: ../src/helper/units.cpp:43
6562 msgid "Millimeter"
6563 msgstr "Milímetro"
6565 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6566 msgid "mm"
6567 msgstr "mm"
6569 #: ../src/helper/units.cpp:43
6570 msgid "Millimeters"
6571 msgstr "Milímetros"
6573 #: ../src/helper/units.cpp:44
6574 msgid "Centimeter"
6575 msgstr "Centímetro"
6577 #: ../src/helper/units.cpp:44
6578 msgid "cm"
6579 msgstr "cm"
6581 #: ../src/helper/units.cpp:44
6582 msgid "Centimeters"
6583 msgstr "Centímetros"
6585 #: ../src/helper/units.cpp:45
6586 msgid "Meter"
6587 msgstr "Metro"
6589 #: ../src/helper/units.cpp:45
6590 msgid "m"
6591 msgstr "m"
6593 #: ../src/helper/units.cpp:45
6594 msgid "Meters"
6595 msgstr "Metros"
6597 #. no svg_unit
6598 #: ../src/helper/units.cpp:46
6599 msgid "Inch"
6600 msgstr "Polegada"
6602 #: ../src/helper/units.cpp:46
6603 msgid "in"
6604 msgstr "in"
6606 #: ../src/helper/units.cpp:46
6607 msgid "Inches"
6608 msgstr "Polegadas"
6610 #: ../src/helper/units.cpp:47
6611 msgid "Foot"
6612 msgstr "Pé"
6614 #: ../src/helper/units.cpp:47
6615 msgid "ft"
6616 msgstr "ft"
6618 #: ../src/helper/units.cpp:47
6619 msgid "Feet"
6620 msgstr "Pé"
6622 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6624 #: ../src/helper/units.cpp:50
6625 msgid "Em square"
6626 msgstr "Quadras Em"
6628 #: ../src/helper/units.cpp:50
6629 msgid "em"
6630 msgstr "em"
6632 #: ../src/helper/units.cpp:50
6633 msgid "Em squares"
6634 msgstr "Quadras Em"
6636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6637 #: ../src/helper/units.cpp:52
6638 msgid "Ex square"
6639 msgstr "Quadra Ex"
6641 #: ../src/helper/units.cpp:52
6642 msgid "ex"
6643 msgstr "ex"
6645 #: ../src/helper/units.cpp:52
6646 msgid "Ex squares"
6647 msgstr "Quadras Ex"
6649 #: ../src/inkscape.cpp:328
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Autosaving documents..."
6652 msgstr "Salvando o desenho..."
6654 #: ../src/inkscape.cpp:399
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6657 msgstr ""
6658 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
6659 "salvar documento."
6661 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6664 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
6666 #: ../src/inkscape.cpp:424
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Autosave complete."
6669 msgstr "AutoSalvar completo."
6671 #: ../src/inkscape.cpp:661
6672 msgid "Untitled document"
6673 msgstr "Desenho sem título"
6675 #. Show nice dialog box
6676 #: ../src/inkscape.cpp:691
6677 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6678 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
6680 #: ../src/inkscape.cpp:692
6681 msgid ""
6682 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6683 "locations:\n"
6684 msgstr ""
6685 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
6686 "lugares:\n"
6688 #: ../src/inkscape.cpp:693
6689 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6690 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
6692 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6693 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6694 #: ../src/interface.cpp:868
6695 msgid "Commands Bar"
6696 msgstr "Barra de comandos"
6698 #: ../src/interface.cpp:868
6699 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6700 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
6702 #: ../src/interface.cpp:870
6703 msgid "Snap Controls Bar"
6704 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
6706 #: ../src/interface.cpp:870
6707 msgid "Show or hide the snapping controls"
6708 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
6710 #: ../src/interface.cpp:872
6711 msgid "Tool Controls Bar"
6712 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
6714 #: ../src/interface.cpp:872
6715 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6716 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
6718 #: ../src/interface.cpp:874
6719 msgid "_Toolbox"
6720 msgstr "Barra de ferramentas"
6722 #: ../src/interface.cpp:874
6723 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6724 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
6726 #: ../src/interface.cpp:880
6727 msgid "_Palette"
6728 msgstr "Paleta de cores"
6730 #: ../src/interface.cpp:880
6731 msgid "Show or hide the color palette"
6732 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
6734 #: ../src/interface.cpp:882
6735 msgid "_Statusbar"
6736 msgstr "Barra de status"
6738 #: ../src/interface.cpp:882
6739 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6740 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
6742 #: ../src/interface.cpp:956
6743 #, c-format
6744 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6745 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
6747 #: ../src/interface.cpp:995
6748 msgid "Open _Recent"
6749 msgstr "Abrir _recentes"
6751 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6752 #: ../src/interface.cpp:1096
6753 #, c-format
6754 msgid "Enter group #%s"
6755 msgstr "Entrar grupo #%s"
6757 #: ../src/interface.cpp:1107
6758 msgid "Go to parent"
6759 msgstr "Ir para o pai"
6761 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6762 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6763 msgid "Drop color"
6764 msgstr "Soltar cor"
6766 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6767 msgid "Drop color on gradient"
6768 msgstr "Soltar cor no gradiente"
6770 #: ../src/interface.cpp:1400
6771 msgid "Could not parse SVG data"
6772 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6774 #: ../src/interface.cpp:1439
6775 msgid "Drop SVG"
6776 msgstr "Soltar SVG"
6778 #: ../src/interface.cpp:1495
6779 msgid "Drop bitmap image"
6780 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6782 #: ../src/interface.cpp:1587
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6786 "you want to replace it?</span>\n"
6787 "\n"
6788 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6789 msgstr ""
6790 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6791 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
6792 "\n"
6793 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6795 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6796 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6797 msgid "Replace"
6798 msgstr "Substituir"
6800 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6803 msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
6805 #: ../src/io/sys.cpp:444
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6808 msgstr ""
6809 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6810 "%s"
6812 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6815 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6817 #: ../src/io/sys.cpp:623
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "Invalid program name: %s"
6820 msgstr "Nome do programa inválido: %s"
6822 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6825 msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
6827 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "Invalid string in environment: %s"
6830 msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
6832 #: ../src/io/sys.cpp:705
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6835 msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
6837 #: ../src/io/sys.cpp:918
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "Invalid working directory: %s"
6840 msgstr ""
6841 "%s não é uma pasta válida.\n"
6842 "%s"
6844 #: ../src/io/sys.cpp:986
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6847 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
6849 #: ../src/knot.cpp:431
6850 msgid "Node or handle drag canceled."
6851 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6853 #: ../src/knotholder.cpp:134
6854 msgid "Change handle"
6855 msgstr "Mudar manualmente"
6857 #: ../src/knotholder.cpp:213
6858 msgid "Move handle"
6859 msgstr "Mover manualmente"
6861 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6862 #: ../src/knotholder.cpp:234
6863 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6864 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6866 #: ../src/knotholder.cpp:237
6867 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6868 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6870 #: ../src/knotholder.cpp:240
6871 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6872 msgstr ""
6873 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6876 msgid "Master"
6877 msgstr "Principal"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6880 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6881 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6884 msgid "Dockbar style"
6885 msgstr "Estilo da barra acoplável"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6888 msgid "Dockbar style to show items on it"
6889 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6893 msgid "Floating"
6894 msgstr "Flutuando"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6899 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6902 msgid "Default title"
6903 msgstr "Título padrão"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6908 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6913 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6918 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6921 msgid "Float X"
6922 msgstr "X (ponto flutuante)"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6925 #, fuzzy
6926 msgid "X coordinate for a floating dock"
6927 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6930 msgid "Float Y"
6931 msgstr "Y (ponto flutuante)"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6936 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "Dock #%d"
6941 msgstr "Dock #%d"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6944 msgid "Orientation"
6945 msgstr "Orientação"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6948 msgid "Orientation of the docking item"
6949 msgstr "Orientação do item acoplável"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6952 msgid "Resizable"
6953 msgstr "Redimensionável"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6956 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6957 msgstr ""
6958 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
6959 "local de encaixe"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6962 msgid "Item behavior"
6963 msgstr "Comportamento de item"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6966 msgid ""
6967 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6968 "locked, etc.)"
6969 msgstr ""
6970 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
6971 "bloqueado, etc.)"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6974 msgid "Locked"
6975 msgstr "Travado"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6978 msgid ""
6979 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6980 msgstr ""
6981 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
6982 "suporte"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6985 msgid "Preferred width"
6986 msgstr "Largura preferida"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6989 msgid "Preferred width for the dock item"
6990 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6993 msgid "Preferred height"
6994 msgstr "Altura preferida"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6997 msgid "Preferred height for the dock item"
6998 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7004 "some other compound dock object."
7005 msgstr ""
7006 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
7007 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7013 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7014 msgstr ""
7015 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
7016 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7019 #, c-format
7020 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7021 msgstr ""
7022 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
7024 #. UnLock menuitem
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7026 msgid "UnLock"
7027 msgstr "Destravar"
7029 #. Hide menuitem.
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7031 msgid "Hide"
7032 msgstr "Ocultar"
7034 #. Lock menuitem
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7036 msgid "Lock"
7037 msgstr "Travar"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7040 #, c-format
7041 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7042 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7045 msgid "Iconify"
7046 msgstr "Reduzir"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7049 msgid "Iconify this dock"
7050 msgstr "Reduz esta janela"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7053 msgid "Close"
7054 msgstr "Fechar"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7057 msgid "Close this dock"
7058 msgstr "Fecha esta janela"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7062 msgid "Controlling dock item"
7063 msgstr "Controlar item acoplável"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7066 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7067 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7070 msgid "Default title for newly created floating docks"
7071 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7074 msgid ""
7075 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7076 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7077 msgstr ""
7078 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
7079 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
7080 "indica inconsistência dentre os itens"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7083 msgid "Switcher Style"
7084 msgstr "Alternador de estilo"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7087 msgid "Switcher buttons style"
7088 msgstr "Alternador de estilo de botões"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7091 msgid "Expand direction"
7092 msgstr "Expandir direção"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7095 #, fuzzy
7096 msgid ""
7097 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7098 "given direction"
7099 msgstr ""
7100 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
7101 "determinada direção"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7107 "item with that name (%p)."
7108 msgstr ""
7109 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
7110 "o nome (%p)."
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid ""
7115 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7116 "named controller."
7117 msgstr ""
7118 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
7119 "nomeado como controlador."
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
7125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7126 msgid "Page"
7127 msgstr "Página"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7130 msgid "The index of the current page"
7131 msgstr "Índice da página atual"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7134 msgid "Name"
7135 msgstr "Nome"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7138 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7139 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7142 msgid "Long name"
7143 msgstr "Nome extenso"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7146 msgid "Human readable name for the dock object"
7147 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Stock Icon"
7152 msgstr "Stock Ícone"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Stock icon for the dock object"
7157 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
7159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Pixbuf Icon"
7162 msgstr "Pixbuf Ícone"
7164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7167 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7170 msgid "Dock master"
7171 msgstr "Acoplamento principal"
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7174 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7175 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
7177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7181 "hasn't implemented this method"
7182 msgstr ""
7183 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
7184 "objeto é %s), que não implementa este método"
7186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7190 "crash"
7191 msgstr ""
7192 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
7193 "pode falhar"
7195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7196 #, c-format
7197 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7198 msgstr ""
7199 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
7201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7205 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
7207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7208 msgid "Position"
7209 msgstr "Posição"
7211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7212 msgid "Position of the divider in pixels"
7213 msgstr "Posição do divisor em pixels"
7215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7216 msgid "Sticky"
7217 msgstr "Adesivo"
7219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7220 #, fuzzy
7221 msgid ""
7222 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7223 "the host is redocked"
7224 msgstr ""
7225 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
7226 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
7228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7229 msgid "Host"
7230 msgstr "Hospedeiro"
7232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7233 #, fuzzy
7234 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7235 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
7237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7238 msgid "Next placement"
7239 msgstr "Próximo posicionamento"
7241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7242 msgid ""
7243 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7244 "to us"
7245 msgstr ""
7246 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
7247 "solicitado"
7249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7252 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
7254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7257 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
7259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Floating Toplevel"
7262 msgstr "Flutuando Toplevel"
7264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7267 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
7269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7270 msgid "X-Coordinate"
7271 msgstr "Coordenada X"
7273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7274 #, fuzzy
7275 msgid "X coordinate for dock when floating"
7276 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
7278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7279 msgid "Y-Coordinate"
7280 msgstr "Coordenada Y"
7282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7285 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
7287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7290 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
7292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7293 #, c-format
7294 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7295 msgstr ""
7296 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
7297 "hospedeiro %p"
7299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7300 #, c-format
7301 msgid ""
7302 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7303 "parent %p"
7304 msgstr ""
7305 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
7307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7310 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
7312 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7313 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7314 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7317 msgid "doEffect stack test"
7318 msgstr "Teste de pilha doEffect"
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Angle bisector"
7323 msgstr "Ângulo na direção X"
7325 #. TRANSLATORS: boolean operations
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Boolops"
7329 msgstr "Ferramentas"
7331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Circle (by center and radius)"
7334 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
7336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Circle by 3 points"
7339 msgstr "Círculo de 3 pontos"
7341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7342 msgid "Dynamic stroke"
7343 msgstr "Contorno dinâmico"
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Lattice Deformation"
7348 msgstr "Tipo de deformação:"
7350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Line Segment"
7353 msgstr "Segmentos de _linha"
7355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Mirror symmetry"
7358 msgstr "Espelho simetria"
7360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Parallel"
7363 msgstr "Tipografia normal"
7365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Path length"
7368 msgstr "Comprimento de onda"
7370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7371 msgid "Perpendicular bisector"
7372 msgstr "Bissetriz perpendicular"
7374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Perspective path"
7377 msgstr "Perspectiva"
7379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Rotate copies"
7382 msgstr "Girar nós"
7384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Recursive skeleton"
7387 msgstr "Remover máscara da seleção"
7389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Tangent to curve"
7392 msgstr "Arrastar curva"
7394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Text label"
7397 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7399 #. 0.46
7400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Bend"
7403 msgstr "Mistura"
7405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7406 msgid "Gears"
7407 msgstr "Engrenagens"
7409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7410 msgid "Pattern Along Path"
7411 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
7413 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7415 msgid "Stitch Sub-Paths"
7416 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7418 #. 0.47
7419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7420 #, fuzzy
7421 msgid "VonKoch"
7422 msgstr "VonKoch"
7424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7425 msgid "Knot"
7426 msgstr "Interseções de contorno"
7428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Construct grid"
7431 msgstr "Grade axonométrica"
7433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Spiro spline"
7436 msgstr "Spiro spline"
7438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Envelope Deformation"
7441 msgstr "Informação"
7443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7446 msgstr "Interpolar"
7448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Hatches (rough)"
7451 msgstr "Caminhos"
7453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7454 msgid "Sketch"
7455 msgstr "Rabiscos"
7457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Ruler"
7460 msgstr "_Réguas"
7462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7463 msgid "Is visible?"
7464 msgstr "Visível"
7466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7467 msgid ""
7468 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7469 "disabled on canvas"
7470 msgstr ""
7471 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
7472 "temporariamente desativado"
7474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7475 msgid "No effect"
7476 msgstr "Sem efeito"
7478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7481 msgstr ""
7482 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
7483 "mouse"
7485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7486 #, c-format
7487 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7488 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
7490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7491 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7492 msgstr ""
7493 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
7494 "área de desenho. "
7496 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7497 msgid "Bend path"
7498 msgstr "Curvar caminho"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7501 msgid "Path along which to bend the original path"
7502 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7505 msgid "Width of the path"
7506 msgstr "Largura do caminho"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7510 msgid "Width in units of length"
7511 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7514 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7515 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7518 msgid "Original path is vertical"
7519 msgstr "O caminho original é vertical"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7522 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7523 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Size X"
7528 msgstr "Dimensões"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7531 #, fuzzy
7532 msgid "The size of the grid in X direction."
7533 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Size Y"
7538 msgstr "Dimensões"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7541 #, fuzzy
7542 msgid "The size of the grid in Y direction."
7543 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Stitch path"
7548 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7551 msgid "The path that will be used as stitch."
7552 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7554 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7555 msgid "Number of paths"
7556 msgstr "Número de caminhos"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7559 msgid "The number of paths that will be generated."
7560 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7562 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7563 msgid "Start edge variance"
7564 msgstr "Variação inicial de borda"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7567 msgid ""
7568 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7569 "& outside the guide path"
7570 msgstr ""
7571 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7572 "interiores e exteriores do caminho guia"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7575 msgid "Start spacing variance"
7576 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7579 msgid ""
7580 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7581 "& forth along the guide path"
7582 msgstr ""
7583 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7584 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7587 msgid "End edge variance"
7588 msgstr "Variação final de borda"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7591 msgid ""
7592 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7593 "outside the guide path"
7594 msgstr ""
7595 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7596 "interiores e exteriores do caminho guia"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7599 msgid "End spacing variance"
7600 msgstr "Variação do espaçamento final"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7603 msgid ""
7604 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7605 "forth along the guide path"
7606 msgstr ""
7607 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7608 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7611 msgid "Scale width"
7612 msgstr "Escalar largura"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Scale the width of the stitch path"
7617 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Scale width relative to length"
7622 msgstr "Escala de largura relativa"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7627 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Top bend path"
7632 msgstr "Curvar caminho"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Top path along which to bend the original path"
7637 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Right bend path"
7642 msgstr "Curvar caminho"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Right path along which to bend the original path"
7647 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Bottom bend path"
7652 msgstr "Curvar caminho"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7657 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Left bend path"
7662 msgstr "Curvar caminho"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Left path along which to bend the original path"
7667 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Enable left & right paths"
7672 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7677 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Enable top & bottom paths"
7682 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7687 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7690 msgid "Teeth"
7691 msgstr "Dentes"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7694 msgid "The number of teeth"
7695 msgstr "O número de dentes"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7698 msgid "Phi"
7699 msgstr "Phi"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7702 msgid ""
7703 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7704 "contact."
7705 msgstr ""
7706 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7707 "sem contato."
7709 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Trajectory"
7712 msgstr "Fator"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7717 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7721 msgid "Steps"
7722 msgstr "Passos"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7727 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
7729 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Equidistant spacing"
7732 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7735 #, fuzzy
7736 msgid ""
7737 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7738 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7739 "trajectory path."
7740 msgstr ""
7741 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
7742 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
7743 "gânglios da trajetória caminho."
7745 #. initialise your parameters here:
7746 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7747 msgid "Interruption width"
7748 msgstr "Largura da interrupção"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7751 msgid "Size of hidden region of lower string"
7752 msgstr "Tamanho da região ocultada"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7755 msgid "unit of stroke width"
7756 msgstr "Interrupção proporcional"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7759 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7760 msgstr ""
7761 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7764 msgid "add stroke width to interruption size"
7765 msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7768 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7769 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7772 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7773 msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7776 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7777 msgstr ""
7778 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7781 msgid "Switcher size"
7782 msgstr "Tamanho do indicador"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7785 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7786 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7789 msgid "Crossing Signs"
7790 msgstr "Sinais da interseção"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7793 msgid "Crossings signs"
7794 msgstr "Sinais de interseções"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7797 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7798 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7802 msgid "Single"
7803 msgstr "Único"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7807 msgid "Single, stretched"
7808 msgstr "Único, esticado"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7812 msgid "Repeated"
7813 msgstr "Repetido"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7817 msgid "Repeated, stretched"
7818 msgstr "Repetido, esticado"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7821 msgid "Pattern source"
7822 msgstr "Fonte padrão"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7825 msgid "Path to put along the skeleton path"
7826 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7829 msgid "Pattern copies"
7830 msgstr "Cópias de padrão"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7833 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7834 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7837 msgid "Width of the pattern"
7838 msgstr "Largura do padrão"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7841 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7842 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7845 msgid "Spacing"
7846 msgstr "Espaçamento"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7849 #, fuzzy, no-c-format
7850 msgid ""
7851 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7852 "limited to -90% of pattern width."
7853 msgstr ""
7854 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
7855 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
7857 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7858 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7860 msgid "Normal offset"
7861 msgstr "Tipografia normal"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7864 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7865 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7866 msgid "Tangential offset"
7867 msgstr "Tipografia tangencial"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7872 msgstr "Objeto para padrão"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7875 #, fuzzy
7876 msgid ""
7877 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7878 "height"
7879 msgstr ""
7880 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
7881 "entre a largura / altura"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7884 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7885 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7886 msgid "Pattern is vertical"
7887 msgstr "Padrão é vertical"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7892 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Fuse nearby ends"
7897 msgstr "Fusível perto termina"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7902 msgstr ""
7903 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
7904 "fundem."
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Frequency randomness"
7909 msgstr "visivelmente randômico"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7914 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Growth"
7919 msgstr "Fundo"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Growth of distance between hatches."
7924 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
7926 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7930 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7933 #, fuzzy
7934 msgid ""
7935 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7936 "1=default"
7937 msgstr ""
7938 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
7939 "0=acentuado, 1=padrão"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7942 #, fuzzy
7943 msgid "1st side, out"
7944 msgstr "1st atrás, fora"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7947 #, fuzzy
7948 msgid ""
7949 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7950 "1=default"
7951 msgstr ""
7952 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
7953 "0=acentuado, 1=padrão"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7956 #, fuzzy
7957 msgid "2nd side, in"
7958 msgstr "nó final"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7961 #, fuzzy
7962 msgid ""
7963 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7964 "1=default"
7965 msgstr ""
7966 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
7967 "0=acentuado, 1=padrão"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7970 #, fuzzy
7971 msgid "2nd side, out"
7972 msgstr "2nd atrás, fora"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7975 #, fuzzy
7976 msgid ""
7977 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7978 "1=default"
7979 msgstr ""
7980 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
7981 "0=acentuado, 1=padrão"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7986 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7991 msgstr ""
7992 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
7994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7997 #, fuzzy
7998 msgid "2nd side"
7999 msgstr "nó final"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
8004 msgstr ""
8005 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8007 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
8010 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8013 #, fuzzy
8014 msgid ""
8015 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
8016 "boundary."
8017 msgstr ""
8018 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
8019 "tangencialmente à fronteira."
8021 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8022 #, fuzzy
8023 msgid ""
8024 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
8025 "the boundary."
8026 msgstr ""
8027 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
8028 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
8030 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8031 msgid "Variance: 1st side"
8032 msgstr "Variação: 1° lado"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
8037 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8040 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
8041 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
8043 #.
8044 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8045 msgid "Generate thick/thin path"
8046 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8049 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
8050 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Bend hatches"
8055 msgstr "Curvar caminho"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8060 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8063 msgid "Thickness: at 1st side"
8064 msgstr "Espessura: no 1° lado"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Width at 'bottom' half turns"
8069 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8072 msgid "at 2nd side"
8073 msgstr "no 2° lado"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Width at 'top' halfturns"
8078 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
8080 #.
8081 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8082 msgid "from 2nd to 1st side"
8083 msgstr "do 2° para o 1° lado"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8086 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
8089 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8092 msgid "from 1st to 2nd side"
8093 msgstr "do 1º para o 2º lado"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Hatches width and dir"
8098 msgstr "Escotilhas largura e direção"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8101 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8102 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
8104 #.
8105 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8106 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Global bending"
8109 msgstr "Configurações da página"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8112 msgid ""
8113 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8114 "amount"
8115 msgstr ""
8116 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
8117 "valor "
8119 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8120 msgid "Left"
8121 msgstr "Esquerdo"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8124 msgid "Right"
8125 msgstr "Direito"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8128 msgid "Both"
8129 msgstr "Ambos"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8132 msgid "Start"
8133 msgstr "Início"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8136 msgid "End"
8137 msgstr "Fim"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Mark distance"
8142 msgstr "Distância de en_caixe"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Distance between successive ruler marks"
8147 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8150 msgid "Major length"
8151 msgstr "Maior comprimento"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8154 msgid "Length of major ruler marks"
8155 msgstr "comprimento da régua maior"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8158 msgid "Minor length"
8159 msgstr "Menor Comprimento"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8162 msgid "Length of minor ruler marks"
8163 msgstr "Comprimento da régua menor"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8166 msgid "Major steps"
8167 msgstr "Principais Passos"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8172 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Shift marks by"
8177 msgstr "Definir marcadores"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Shift marks by this many steps"
8182 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
8184 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8185 msgid "Mark direction"
8186 msgstr "Marca de direção"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8189 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8190 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
8192 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Offset of first mark"
8195 msgstr "Offset da primeira marca"
8197 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Border marks"
8200 msgstr "Cor da borda:"
8202 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8203 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8204 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
8206 #. initialise your parameters here:
8207 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8209 msgid "Strokes"
8210 msgstr "Rabiscos"
8212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8213 msgid "Draw that many approximating strokes"
8214 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
8216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8217 msgid "Max stroke length"
8218 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
8220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8221 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8222 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
8224 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8225 msgid "Stroke length variation"
8226 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
8228 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8229 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8230 msgstr ""
8231 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
8232 "máximo dos rabiscos)"
8234 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8235 msgid "Max. overlap"
8236 msgstr "Sobreposição máxima"
8238 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8239 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8240 msgstr ""
8241 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
8242 "dos rabiscos)"
8244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8245 msgid "Overlap variation"
8246 msgstr "Variação das sobreposições"
8248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8249 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8250 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
8252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8253 msgid "Max. end tolerance"
8254 msgstr "Tolerância final máxima"
8256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8257 msgid ""
8258 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8259 "to maximum length)"
8260 msgstr ""
8261 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
8262 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
8264 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8265 msgid "Average offset"
8266 msgstr "Desvio médio"
8268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8269 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8270 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
8272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8273 msgid "Max. tremble"
8274 msgstr "Tremulação máxima"
8276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8277 msgid "Maximum tremble magnitude"
8278 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
8280 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8281 msgid "Tremble frequency"
8282 msgstr "Frequência da tremulação"
8284 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8285 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8286 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
8288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8289 msgid "Construction lines"
8290 msgstr "Rabiscos tangentes"
8292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8293 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8294 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
8296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8297 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8298 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8299 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8300 msgid "Scale"
8301 msgstr "Escala"
8303 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8304 msgid ""
8305 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8306 "5*offset)"
8307 msgstr ""
8308 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
8309 "desvio)"
8311 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8312 msgid "Max. length"
8313 msgstr "Comprimento máximo"
8315 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8316 msgid "Maximum length of construction lines"
8317 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
8319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8320 msgid "Length variation"
8321 msgstr "Variação de comprimento"
8323 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8324 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8325 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
8327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8328 msgid "Placement randomness"
8329 msgstr "Aleatorizar posição"
8331 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8332 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8333 msgstr ""
8334 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
8335 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
8337 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8338 #, fuzzy
8339 msgid "k_min"
8340 msgstr "k_min"
8342 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8343 msgid "min curvature"
8344 msgstr "Curvatura mínima"
8346 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8347 #, fuzzy
8348 msgid "k_max"
8349 msgstr "k_max"
8351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8352 msgid "max curvature"
8353 msgstr "Curvatura máxima"
8355 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Nb of generations"
8358 msgstr "Número de revoluções"
8360 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8363 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
8365 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Generating path"
8368 msgstr "Criando novo caminho"
8370 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8373 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
8375 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8376 msgid "Use uniform transforms only"
8377 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
8379 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8380 msgid ""
8381 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8382 "(otherwise, they define a general transform)."
8383 msgstr ""
8384 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
8385 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
8387 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8388 msgid "Draw all generations"
8389 msgstr "Desenhe todas as gerações"
8391 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8392 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8393 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
8395 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8396 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8397 msgid "Reference segment"
8398 msgstr "Segmento de referência"
8400 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8401 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8402 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
8404 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8405 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8406 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8407 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8408 msgid "Max complexity"
8409 msgstr "Máxima complexidade."
8411 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8412 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8413 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
8415 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8416 msgid "Change bool parameter"
8417 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8419 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8420 msgid "Change enumeration parameter"
8421 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8423 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8424 msgid "Change scalar parameter"
8425 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8427 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8428 msgid "Edit on-canvas"
8429 msgstr "Editar na área de desenho"
8431 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8432 msgid "Copy path"
8433 msgstr "Copiar Caminho"
8435 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8436 msgid "Paste path"
8437 msgstr "Colar caminho"
8439 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8440 msgid "Link to path"
8441 msgstr "Associar ao caminho"
8443 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8444 msgid "Paste path parameter"
8445 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
8447 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8448 msgid "Link path parameter to path"
8449 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
8451 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8452 msgid "Change point parameter"
8453 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8455 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8456 msgid "Change random parameter"
8457 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8459 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8460 msgid "Change text parameter"
8461 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
8463 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8464 msgid "Change unit parameter"
8465 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
8467 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8468 #, c-format
8469 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8470 msgstr ""
8471 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8473 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8474 #, c-format
8475 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8476 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8478 #: ../src/main.cpp:264
8479 msgid "Print the Inkscape version number"
8480 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8482 #: ../src/main.cpp:269
8483 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8484 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8486 #: ../src/main.cpp:274
8487 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8488 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8490 #: ../src/main.cpp:279
8491 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8492 msgstr ""
8493 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8495 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8496 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8497 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8498 msgid "FILENAME"
8499 msgstr "ARQUIVO"
8501 #: ../src/main.cpp:284
8502 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8503 msgstr ""
8504 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8505 "redirecionamento)"
8507 #: ../src/main.cpp:289
8508 msgid "Export document to a PNG file"
8509 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8511 #: ../src/main.cpp:294
8512 msgid ""
8513 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8514 "EPS/PDF (default 90)"
8515 msgstr ""
8516 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
8517 "PDF (o padrão é 90) "
8519 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8520 msgid "DPI"
8521 msgstr "DPI"
8523 #: ../src/main.cpp:299
8524 #, fuzzy
8525 msgid ""
8526 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8527 "corner)"
8528 msgstr ""
8529 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8530 "canto esquerdo inferior)"
8532 #: ../src/main.cpp:300
8533 msgid "x0:y0:x1:y1"
8534 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8536 #: ../src/main.cpp:304
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8539 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8541 #: ../src/main.cpp:309
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Exported area is the entire page"
8544 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8546 #: ../src/main.cpp:314
8547 msgid ""
8548 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8549 "user units)"
8550 msgstr ""
8551 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8552 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8554 #: ../src/main.cpp:319
8555 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8556 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8558 #: ../src/main.cpp:320
8559 msgid "WIDTH"
8560 msgstr "LARGURA"
8562 #: ../src/main.cpp:324
8563 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8564 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8566 #: ../src/main.cpp:325
8567 msgid "HEIGHT"
8568 msgstr "ALTURA"
8570 #: ../src/main.cpp:329
8571 msgid "The ID of the object to export"
8572 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8574 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8575 msgid "ID"
8576 msgstr "ID"
8578 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8579 #. See "man inkscape" for details.
8580 #: ../src/main.cpp:336
8581 msgid ""
8582 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8583 msgstr ""
8584 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8585 "(somente com id-exportação)"
8587 #: ../src/main.cpp:341
8588 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8589 msgstr ""
8590 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8591 "exportação)"
8593 #: ../src/main.cpp:346
8594 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8595 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8597 #: ../src/main.cpp:347
8598 msgid "COLOR"
8599 msgstr "COR"
8601 #: ../src/main.cpp:351
8602 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8603 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8605 #: ../src/main.cpp:352
8606 msgid "VALUE"
8607 msgstr "VALOR"
8609 #: ../src/main.cpp:356
8610 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8611 msgstr ""
8612 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8613 "inkscape)"
8615 #: ../src/main.cpp:361
8616 msgid "Export document to a PS file"
8617 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8619 #: ../src/main.cpp:366
8620 msgid "Export document to an EPS file"
8621 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8623 #: ../src/main.cpp:371
8624 msgid "Export document to a PDF file"
8625 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8627 #: ../src/main.cpp:377
8628 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8629 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8631 #: ../src/main.cpp:383
8632 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8633 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
8635 #: ../src/main.cpp:388
8636 msgid ""
8637 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8638 "PDF)"
8639 msgstr ""
8640 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
8641 "PDF)"
8643 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8644 #: ../src/main.cpp:394
8645 msgid ""
8646 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8647 "query-id"
8648 msgstr ""
8649 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8650 "query-id"
8652 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8653 #: ../src/main.cpp:400
8654 msgid ""
8655 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8656 "query-id"
8657 msgstr ""
8658 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8659 "query-id"
8661 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8662 #: ../src/main.cpp:406
8663 msgid ""
8664 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8665 "id"
8666 msgstr ""
8667 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8668 "id"
8670 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8671 #: ../src/main.cpp:412
8672 msgid ""
8673 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8674 "id"
8675 msgstr ""
8676 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8677 "id"
8679 #: ../src/main.cpp:417
8680 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8681 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8683 #: ../src/main.cpp:422
8684 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8685 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8687 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8688 #: ../src/main.cpp:428
8689 msgid "Print out the extension directory and exit"
8690 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8692 #: ../src/main.cpp:433
8693 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8694 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8696 #: ../src/main.cpp:438
8697 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8698 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8700 #: ../src/main.cpp:443
8701 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8702 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8704 #: ../src/main.cpp:444
8705 msgid "VERB-ID"
8706 msgstr "VERBO-ID"
8708 #: ../src/main.cpp:448
8709 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8710 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8712 #: ../src/main.cpp:449
8713 msgid "OBJECT-ID"
8714 msgstr "OBJETO-ID"
8716 #: ../src/main.cpp:453
8717 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8718 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
8720 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8721 msgid ""
8722 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8723 "\n"
8724 "Available options:"
8725 msgstr ""
8726 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8727 "\n"
8728 "Opções disponíveis:"
8730 #. ## Add a menu for clear()
8731 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8733 msgid "_File"
8734 msgstr "_Arquivo"
8736 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8737 msgid "_New"
8738 msgstr "_Novo"
8740 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8741 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8742 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8743 msgid "_Edit"
8744 msgstr "_Editar"
8746 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8747 msgid "Paste Si_ze"
8748 msgstr "Colar ta_manho"
8750 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8751 msgid "Clo_ne"
8752 msgstr "Clo_ne"
8754 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8755 msgid "_View"
8756 msgstr "E_xibir"
8758 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8759 msgid "_Zoom"
8760 msgstr "_Zoom"
8762 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8763 msgid "_Display mode"
8764 msgstr "_Modo de visualização"
8766 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8767 msgid "Show/Hide"
8768 msgstr "Exibir/ocultar"
8770 #. Not quite ready to be in the menus.
8771 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8772 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8773 msgid "_Layer"
8774 msgstr "Ca_mada"
8776 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8777 msgid "_Object"
8778 msgstr "_Objeto"
8780 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8781 msgid "Cli_p"
8782 msgstr "Cli_p"
8784 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8785 msgid "Mas_k"
8786 msgstr "Más_cara"
8788 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8789 msgid "Patter_n"
8790 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8792 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8793 msgid "_Path"
8794 msgstr "_Caminho"
8796 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8797 msgid "_Text"
8798 msgstr "_Texto"
8800 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8801 msgid "Filter_s"
8802 msgstr "Filtro_s"
8804 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8805 msgid "Exte_nsions"
8806 msgstr "Exte_nsões"
8808 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8809 msgid "Whiteboa_rd"
8810 msgstr "Whiteboa_rd"
8812 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8813 msgid "_Help"
8814 msgstr "Aj_uda"
8816 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8817 msgid "Tutorials"
8818 msgstr "Tutoriais"
8820 #: ../src/node-context.cpp:223
8821 msgid ""
8822 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8823 "+Alt</b>: move along handles"
8824 msgstr ""
8825 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8826 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8828 #: ../src/node-context.cpp:224
8829 msgid ""
8830 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8831 msgstr ""
8832 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8834 #: ../src/node-context.cpp:225
8835 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8836 msgstr ""
8837 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8839 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8840 msgid "Stamp"
8841 msgstr "Carimbo"
8843 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8844 msgid "Move nodes vertically"
8845 msgstr "Mover nós verticalmente"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8848 msgid "Move nodes horizontally"
8849 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8851 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8852 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8853 msgid "Move nodes"
8854 msgstr "Mover nós"
8856 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8857 msgid ""
8858 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8859 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8860 msgstr ""
8861 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8862 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8863 "para girar ambas as alças"
8865 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8866 msgid "Align nodes"
8867 msgstr "Alinhar nós"
8869 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8870 msgid "Distribute nodes"
8871 msgstr "Distribuir nós"
8873 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8874 msgid "Add nodes"
8875 msgstr "Adicionar nós"
8877 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8878 msgid "Add node"
8879 msgstr "Adicionar nó"
8881 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8882 msgid "Break path"
8883 msgstr "Quebrar caminho"
8885 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8886 msgid "Close subpath"
8887 msgstr "Fechar subcaminho"
8889 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8890 msgid "Join nodes"
8891 msgstr "Juntar nós"
8893 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8894 msgid "Close subpath by segment"
8895 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8897 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8898 msgid "Join nodes by segment"
8899 msgstr "Juntar nós por segmento"
8901 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8902 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8903 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8905 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8906 msgid "Delete nodes"
8907 msgstr "Excluir nós"
8909 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8910 msgid "Delete nodes preserving shape"
8911 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
8913 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8914 msgid ""
8915 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8916 "segments."
8917 msgstr ""
8918 "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
8919 "excluir os segmentos"
8921 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8922 msgid "Cannot find path between nodes."
8923 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8925 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8926 msgid "Delete segment"
8927 msgstr "Excluir segmento"
8929 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8930 msgid "Change segment type"
8931 msgstr "Alterar tipo do segmento"
8933 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8934 msgid "Change node type"
8935 msgstr "Alterar tipo do nó"
8937 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8938 msgid "Delete node"
8939 msgstr "Excluir nó"
8941 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8942 msgid "Retract handle"
8943 msgstr "Retrair alça"
8945 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8946 msgid "Move node handle"
8947 msgstr "Mover alça do nó"
8949 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8950 #, c-format
8951 msgid ""
8952 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8953 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8954 "handles"
8955 msgstr ""
8956 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
8957 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8958 "para girar ambas as alças"
8960 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8961 msgid "Rotate nodes"
8962 msgstr "Girar nós"
8964 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8965 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8966 msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
8968 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8969 msgid "Scale nodes"
8970 msgstr "Escalar nós"
8972 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8973 msgid "Flip nodes"
8974 msgstr "Inverter nós"
8976 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8977 msgid ""
8978 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8979 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8980 msgstr ""
8981 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
8982 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
8984 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8985 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8986 msgid "end node"
8987 msgstr "nó final"
8989 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8990 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8991 msgid "cusp"
8992 msgstr "agudo"
8994 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8995 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8996 msgid "smooth"
8997 msgstr "suave"
8999 #: ../src/nodepath.cpp:4890
9000 #, fuzzy
9001 msgid "auto"
9002 msgstr "Arranjo"
9004 #: ../src/nodepath.cpp:4892
9005 msgid "symmetric"
9006 msgstr "simétrico"
9008 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9009 #: ../src/nodepath.cpp:4898
9010 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9011 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9013 #: ../src/nodepath.cpp:4900
9014 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9015 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9017 #: ../src/nodepath.cpp:4903
9018 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9019 msgstr ""
9020 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9022 #: ../src/nodepath.cpp:4915
9023 msgid ""
9024 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
9025 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
9026 "rotate"
9027 msgstr ""
9028 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
9029 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
9030 "para girar"
9032 #: ../src/nodepath.cpp:4916
9033 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9034 msgstr ""
9035 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
9037 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
9038 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9039 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
9041 #: ../src/nodepath.cpp:4946
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9045 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9046 msgid_plural ""
9047 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9048 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9049 msgstr[0] ""
9050 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9051 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9052 msgstr[1] ""
9053 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9054 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9056 #: ../src/nodepath.cpp:4952
9057 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9058 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
9060 #: ../src/nodepath.cpp:4960
9061 #, c-format
9062 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9063 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9064 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
9065 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
9067 #: ../src/nodepath.cpp:4967
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9071 msgid_plural ""
9072 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9073 msgstr[0] ""
9074 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9075 "subcaminhos. %s."
9076 msgstr[1] ""
9077 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9078 "subcaminhos. %s."
9080 #: ../src/nodepath.cpp:4973
9081 #, c-format
9082 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9083 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9084 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
9085 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
9087 #: ../src/object-edit.cpp:439
9088 msgid ""
9089 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9090 "vertical radius the same"
9091 msgstr ""
9092 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9093 "fazer o mesmo no raio vertical"
9095 #: ../src/object-edit.cpp:443
9096 msgid ""
9097 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9098 "horizontal radius the same"
9099 msgstr ""
9100 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
9101 "o mesmo no raio horizontal"
9103 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9104 msgid ""
9105 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9106 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9107 msgstr ""
9108 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
9109 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
9111 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9112 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9113 msgid ""
9114 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9115 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9116 msgstr ""
9117 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
9118 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
9120 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9121 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9122 msgid ""
9123 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9124 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9125 msgstr ""
9126 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
9127 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
9129 #: ../src/object-edit.cpp:709
9130 msgid "Move the box in perspective"
9131 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
9133 #: ../src/object-edit.cpp:927
9134 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9135 msgstr ""
9136 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9138 #: ../src/object-edit.cpp:930
9139 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9140 msgstr ""
9141 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9143 #: ../src/object-edit.cpp:933
9144 msgid ""
9145 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9146 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9147 "segment"
9148 msgstr ""
9149 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
9150 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9151 "fora</b> para um segmento"
9153 #: ../src/object-edit.cpp:937
9154 msgid ""
9155 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9156 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9157 "segment"
9158 msgstr ""
9159 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
9160 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9161 "fora</b> para um segmento"
9163 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9164 msgid ""
9165 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9166 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9167 msgstr ""
9168 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
9169 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9171 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9172 msgid ""
9173 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9174 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9175 "randomize"
9176 msgstr ""
9177 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
9178 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
9179 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9181 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9182 msgid ""
9183 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9184 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9185 msgstr ""
9186 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9187 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
9189 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9190 msgid ""
9191 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9192 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9193 msgstr ""
9194 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9195 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
9197 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9198 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9199 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
9201 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9202 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9203 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
9205 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9206 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9207 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
9209 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9210 msgid "Combining paths..."
9211 msgstr "Combinando caminhos..."
9213 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9214 msgid "Combine"
9215 msgstr "Combinar"
9217 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9218 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9219 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
9221 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9222 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9223 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
9225 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9226 msgid "Breaking apart paths..."
9227 msgstr "Quebrar caminhos..."
9229 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9230 msgid "Break apart"
9231 msgstr "Separar"
9233 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9234 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9235 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
9237 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9238 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9239 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
9241 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9242 msgid "Converting objects to paths..."
9243 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
9245 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9246 msgid "Object to path"
9247 msgstr "Objeto para Caminho"
9249 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9250 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9251 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
9253 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9254 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9255 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
9257 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9258 msgid "Reversing paths..."
9259 msgstr "Revertendo caminhos..."
9261 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9262 msgid "Reverse path"
9263 msgstr "Reverter caminho"
9265 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9266 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9267 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
9269 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9270 msgid "Continuing selected path"
9271 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
9273 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9274 msgid "Creating new path"
9275 msgstr "Criando novo caminho"
9277 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9278 msgid "Appending to selected path"
9279 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
9281 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9282 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9283 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9285 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9286 msgid "Drawing a freehand path"
9287 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9289 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9290 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9291 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9293 #. Write curves to object
9294 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9295 msgid "Finishing freehand"
9296 msgstr "Finalizando mão-livre"
9298 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9299 msgid "Drawing cancelled"
9300 msgstr "Desenho cancelado"
9302 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9303 #, fuzzy
9304 msgid ""
9305 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9306 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9307 msgstr ""
9308 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
9309 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
9311 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Finishing freehand sketch"
9314 msgstr "Finalizando mão-livre"
9316 #: ../src/pen-context.cpp:665
9317 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9318 msgstr ""
9319 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9321 #: ../src/pen-context.cpp:675
9322 msgid ""
9323 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9324 msgstr ""
9325 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9326 "deste ponto."
9328 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9329 #, fuzzy, c-format
9330 msgid ""
9331 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9332 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9333 msgstr ""
9334 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9335 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9337 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9338 #, fuzzy, c-format
9339 msgid ""
9340 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9341 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9342 msgstr ""
9343 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9344 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9346 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9347 #, c-format
9348 msgid ""
9349 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9350 "angle"
9351 msgstr ""
9352 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9353 "para ajustar o ângulo."
9355 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9356 #, fuzzy, c-format
9357 msgid ""
9358 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9359 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9360 msgstr ""
9361 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9362 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9364 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9365 #, fuzzy, c-format
9366 msgid ""
9367 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9368 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9369 msgstr ""
9370 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9371 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9373 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9374 msgid "Drawing finished"
9375 msgstr "Desenho concluído"
9377 #: ../src/persp3d.cpp:335
9378 msgid "Toggle vanishing point"
9379 msgstr ""
9381 #: ../src/persp3d.cpp:346
9382 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9383 msgstr ""
9385 #: ../src/preferences.cpp:101
9386 #, fuzzy
9387 msgid ""
9388 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9389 msgstr ""
9390 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9391 "Novas configurações não serão salvas."
9393 #. the creation failed
9394 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9395 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9396 #: ../src/preferences.cpp:116
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid "Cannot create profile directory %s."
9399 msgstr ""
9400 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9401 "%s"
9403 #. The profile dir is not actually a directory
9404 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9405 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9406 #: ../src/preferences.cpp:134
9407 #, fuzzy, c-format
9408 msgid "%s is not a valid directory."
9409 msgstr ""
9410 "%s não é uma pasta válida.\n"
9411 "%s"
9413 #. The write failed.
9414 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9415 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9416 #: ../src/preferences.cpp:145
9417 #, fuzzy, c-format
9418 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9419 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9421 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9422 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9423 #: ../src/preferences.cpp:163
9424 #, fuzzy, c-format
9425 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9426 msgstr ""
9427 "%s não é um arquivo comum.\n"
9428 "%s"
9430 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9431 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9432 #: ../src/preferences.cpp:175
9433 #, fuzzy, c-format
9434 msgid "The preferences file %s could not be read."
9435 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9437 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9438 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9439 #: ../src/preferences.cpp:188
9440 #, c-format
9441 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9442 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
9444 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9445 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9446 #: ../src/preferences.cpp:199
9447 #, fuzzy, c-format
9448 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9449 msgstr ""
9450 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9451 "%s"
9453 #: ../src/rdf.cpp:172
9454 msgid "CC Attribution"
9455 msgstr "Atribuição CC"
9457 #: ../src/rdf.cpp:177
9458 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9459 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9461 #: ../src/rdf.cpp:182
9462 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9463 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9465 #: ../src/rdf.cpp:187
9466 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9467 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9469 #: ../src/rdf.cpp:192
9470 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9471 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9473 #: ../src/rdf.cpp:197
9474 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9475 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9477 #: ../src/rdf.cpp:202
9478 msgid "Public Domain"
9479 msgstr "Domínio Público"
9481 #: ../src/rdf.cpp:207
9482 msgid "FreeArt"
9483 msgstr "ArteLivre"
9485 #: ../src/rdf.cpp:212
9486 msgid "Open Font License"
9487 msgstr "Licença Open Font"
9489 #: ../src/rdf.cpp:229
9490 msgid "Title"
9491 msgstr "Título"
9493 #: ../src/rdf.cpp:230
9494 msgid "Name by which this document is formally known."
9495 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9497 #: ../src/rdf.cpp:232
9498 msgid "Date"
9499 msgstr "Data"
9501 #: ../src/rdf.cpp:233
9502 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9503 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9505 #: ../src/rdf.cpp:235
9506 msgid "Format"
9507 msgstr "Formato"
9509 #: ../src/rdf.cpp:236
9510 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9511 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9513 #: ../src/rdf.cpp:239
9514 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9515 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9517 #: ../src/rdf.cpp:242
9518 msgid "Creator"
9519 msgstr "Criador"
9521 #: ../src/rdf.cpp:243
9522 msgid ""
9523 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9524 msgstr ""
9525 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9527 #: ../src/rdf.cpp:245
9528 msgid "Rights"
9529 msgstr "Direitos"
9531 #: ../src/rdf.cpp:246
9532 msgid ""
9533 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9534 msgstr ""
9535 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9537 #: ../src/rdf.cpp:248
9538 msgid "Publisher"
9539 msgstr "Publicador"
9541 #: ../src/rdf.cpp:249
9542 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9543 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9545 #: ../src/rdf.cpp:252
9546 msgid "Identifier"
9547 msgstr "Identificador"
9549 #: ../src/rdf.cpp:253
9550 msgid "Unique URI to reference this document."
9551 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9553 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
9554 msgid "Source"
9555 msgstr "Fonte"
9557 #: ../src/rdf.cpp:256
9558 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9559 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9561 #: ../src/rdf.cpp:258
9562 msgid "Relation"
9563 msgstr "Relação"
9565 #: ../src/rdf.cpp:259
9566 msgid "Unique URI to a related document."
9567 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9569 #: ../src/rdf.cpp:261
9570 msgid "Language"
9571 msgstr "Linguagem"
9573 #: ../src/rdf.cpp:262
9574 msgid ""
9575 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9576 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9577 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9579 #: ../src/rdf.cpp:264
9580 msgid "Keywords"
9581 msgstr "Palavras chave"
9583 #: ../src/rdf.cpp:265
9584 msgid ""
9585 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9586 "classifications."
9587 msgstr ""
9588 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9589 "separadas por vírgula."
9591 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9592 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9593 #: ../src/rdf.cpp:269
9594 msgid "Coverage"
9595 msgstr "Cobertura"
9597 #: ../src/rdf.cpp:270
9598 msgid "Extent or scope of this document."
9599 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9601 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9602 msgid "Description"
9603 msgstr "Descrição"
9605 #: ../src/rdf.cpp:274
9606 msgid "A short account of the content of this document."
9607 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9609 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9610 #: ../src/rdf.cpp:278
9611 msgid "Contributors"
9612 msgstr "Contribuidores"
9614 #: ../src/rdf.cpp:279
9615 msgid ""
9616 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9617 "this document."
9618 msgstr ""
9619 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9621 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9622 #: ../src/rdf.cpp:283
9623 msgid "URI"
9624 msgstr "URL"
9626 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9627 #: ../src/rdf.cpp:285
9628 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9629 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9631 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9632 #: ../src/rdf.cpp:289
9633 msgid "Fragment"
9634 msgstr "Fragmento"
9636 #: ../src/rdf.cpp:290
9637 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9638 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9640 #: ../src/rect-context.cpp:361
9641 msgid ""
9642 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9643 "circular"
9644 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9646 #: ../src/rect-context.cpp:508
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9650 "b> to draw around the starting point"
9651 msgstr ""
9652 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9653 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9655 #: ../src/rect-context.cpp:511
9656 #, c-format
9657 msgid ""
9658 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9659 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9660 msgstr ""
9661 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9662 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9664 #: ../src/rect-context.cpp:513
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9668 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9669 msgstr ""
9670 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9671 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9673 #: ../src/rect-context.cpp:517
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9677 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9678 msgstr ""
9679 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9680 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9682 #: ../src/rect-context.cpp:542
9683 msgid "Create rectangle"
9684 msgstr "Criar retângulo"
9686 #: ../src/select-context.cpp:233
9687 msgid "Move canceled."
9688 msgstr "Movimento cancelado."
9690 #: ../src/select-context.cpp:241
9691 msgid "Selection canceled."
9692 msgstr "Seleção cancelada."
9694 #: ../src/select-context.cpp:555
9695 msgid ""
9696 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9697 "rubberband selection"
9698 msgstr ""
9699 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9700 "alternar para a seleção elástica"
9702 #: ../src/select-context.cpp:557
9703 msgid ""
9704 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9705 "touch selection"
9706 msgstr ""
9707 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9708 "para alternar para a seleção por toque"
9710 #: ../src/select-context.cpp:721
9711 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9712 msgstr ""
9713 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9714 "horizontalmente/verticalmente"
9716 #: ../src/select-context.cpp:722
9717 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9718 msgstr ""
9719 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9720 "seleção elástica"
9722 #: ../src/select-context.cpp:723
9723 msgid ""
9724 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9725 msgstr ""
9726 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9727 "selecionar por toque"
9729 #: ../src/select-context.cpp:898
9730 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9731 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9734 msgid "Delete text"
9735 msgstr "Excluir texto"
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9738 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9739 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9742 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9744 msgid "Delete"
9745 msgstr "Excluir"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9748 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9749 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9752 msgid "Delete all"
9753 msgstr "Excluir tudo"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9756 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9757 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9760 msgid "Group"
9761 msgstr "Agrupar"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9764 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9765 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9768 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9769 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9772 msgid "Ungroup"
9773 msgstr "Desagrupar"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9776 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9777 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9781 msgid ""
9782 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9783 msgstr ""
9784 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
9786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9788 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9790 msgid "undo_action|Raise"
9791 msgstr "Avançar"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9794 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9795 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9798 msgid "Raise to top"
9799 msgstr "Enviar para o topo"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9802 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9803 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9806 msgid "Lower"
9807 msgstr "Recuar"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9810 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9811 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9814 msgid "Lower to bottom"
9815 msgstr "Enviar para trás"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9818 msgid "Nothing to undo."
9819 msgstr "Nada a desfazer."
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9822 msgid "Nothing to redo."
9823 msgstr "Nada a refazer."
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9826 msgid "Paste"
9827 msgstr "Colar"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9830 msgid "Paste style"
9831 msgstr "Colar estilo"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9834 msgid "Paste live path effect"
9835 msgstr "Colar efeito de caminho"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9838 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9839 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9842 msgid "Remove live path effect"
9843 msgstr "Remover efeito de caminho"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9846 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9847 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9851 msgid "Remove filter"
9852 msgstr "Remover filtro"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9855 msgid "Paste size"
9856 msgstr "Colar tamanho"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9859 msgid "Paste size separately"
9860 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9863 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9864 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9867 msgid "Raise to next layer"
9868 msgstr "Mover para a próxima camada"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9871 msgid "No more layers above."
9872 msgstr "Não há mais camadas acima."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9875 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9876 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9879 msgid "Lower to previous layer"
9880 msgstr "Mover para a camada abaixo"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9883 msgid "No more layers below."
9884 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9887 msgid "Remove transform"
9888 msgstr "Remover transformações"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9891 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9892 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9895 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9896 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9900 msgid "Rotate"
9901 msgstr "Girar"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9904 msgid "Rotate by pixels"
9905 msgstr "Girar por pixels"
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9908 msgid "Scale by whole factor"
9909 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9912 msgid "Move vertically"
9913 msgstr "Mover verticalmente"
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9916 msgid "Move horizontally"
9917 msgstr "Mover horizontalmente"
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9920 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9921 msgid "Move"
9922 msgstr "Mover"
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9925 msgid "Move vertically by pixels"
9926 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
9928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9929 msgid "Move horizontally by pixels"
9930 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
9932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9933 msgid "The selection has no applied path effect."
9934 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9937 msgid "The selection has no applied clip path."
9938 msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
9940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9941 msgid "The selection has no applied mask."
9942 msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
9944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9945 msgid "action|Clone"
9946 msgstr "Clone"
9948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9949 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9950 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
9952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9953 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9954 msgstr ""
9955 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
9957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9958 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9959 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
9961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9962 msgid "Relink clone"
9963 msgstr "Revincular clone"
9965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9966 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9967 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
9969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9970 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9971 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
9973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9974 msgid "Unlink clone"
9975 msgstr "Desvincular"
9977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9978 msgid ""
9979 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9980 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9981 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9982 msgstr ""
9983 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
9984 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
9985 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
9987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9988 msgid ""
9989 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9990 "flowed text?)"
9991 msgstr ""
9992 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
9993 "ou texto de parágrafo?)"
9995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9996 msgid ""
9997 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9998 "defs&gt;)"
9999 msgstr ""
10000 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
10001 "&lt;defs&gt;)"
10003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10004 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10005 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
10007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10008 msgid "Objects to marker"
10009 msgstr "Objetos para marcador"
10011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10012 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10013 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
10015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10016 msgid "Objects to guides"
10017 msgstr "Objetos para guias"
10019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10020 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10021 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
10023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10024 msgid "Objects to pattern"
10025 msgstr "Objeto para padrão"
10027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10028 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10029 msgstr ""
10030 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
10031 "dele."
10033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10034 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10035 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
10037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10038 msgid "Pattern to objects"
10039 msgstr "Padrão para objeto"
10041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10042 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10043 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
10045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10046 msgid "Rendering bitmap..."
10047 msgstr "Renderizando bitmap..."
10049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10050 msgid "Create bitmap"
10051 msgstr "Criar bitmap"
10053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10054 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10055 msgstr ""
10056 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
10057 "a partir dele(s)."
10059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10060 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10061 msgstr ""
10062 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
10063 "clip ou máscara."
10065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10066 msgid "Set clipping path"
10067 msgstr "Definir caminho de clip"
10069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10070 msgid "Set mask"
10071 msgstr "Definir máscara"
10073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10074 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10075 msgstr ""
10076 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
10078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10079 msgid "Release clipping path"
10080 msgstr "Retirar caminho de clip"
10082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10083 msgid "Release mask"
10084 msgstr "Retirar máscara"
10086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10087 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10088 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
10090 #. Fit Page
10091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10092 msgid "Fit Page to Selection"
10093 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
10095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10096 msgid "Fit Page to Drawing"
10097 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
10099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10100 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10101 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
10103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10105 #. "Link" means internet link (anchor)
10106 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10107 msgid "web|Link"
10108 msgstr "Vínculo"
10110 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10111 msgid "Circle"
10112 msgstr "Círculo"
10114 #. ellipse
10115 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10118 msgid "Ellipse"
10119 msgstr "Elipse"
10121 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10122 msgid "Flowed text"
10123 msgstr "Texto de parágrafo"
10125 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10126 msgid "Line"
10127 msgstr "Linha"
10129 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10130 msgid "Path"
10131 msgstr "Caminho"
10133 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10134 msgid "Polygon"
10135 msgstr "Polígono"
10137 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10138 msgid "Polyline"
10139 msgstr "<b>Multilinha</b>"
10141 #. Rectangle
10142 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10144 msgid "Rectangle"
10145 msgstr "Retângulo"
10147 #. 3D box
10148 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10150 msgid "3D Box"
10151 msgstr "Caixa 3D"
10153 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10154 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10155 #. "Clone" is a noun, type of object
10156 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10157 msgid "object|Clone"
10158 msgstr "Clone"
10160 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10161 msgid "Offset path"
10162 msgstr "Tipografia"
10164 #. spiral
10165 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10167 msgid "Spiral"
10168 msgstr "Espiral"
10170 #. star
10171 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10174 msgid "Star"
10175 msgstr "Polígono"
10177 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10178 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10179 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
10181 #. no items
10182 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10183 msgid ""
10184 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10185 msgstr ""
10186 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
10187 "objetos para selecionar."
10189 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10190 msgid "root"
10191 msgstr "raiz"
10193 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10194 #, c-format
10195 msgid "layer <b>%s</b>"
10196 msgstr "na camada <b>%s</b>"
10198 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10199 #, c-format
10200 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10201 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
10203 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10204 #, c-format
10205 msgid "<i>%s</i>"
10206 msgstr "<i>%s</i>"
10208 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10209 #, c-format
10210 msgid " in %s"
10211 msgstr "·em·%s"
10213 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10214 #, c-format
10215 msgid " in group %s (%s)"
10216 msgstr "no grupo %s (%s)"
10218 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10219 #, c-format
10220 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10221 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10222 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
10223 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
10225 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10226 #, c-format
10227 msgid " in <b>%i</b> layers"
10228 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10229 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
10230 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
10232 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10233 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10234 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
10236 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10237 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10238 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
10240 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10241 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10242 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
10244 #. this is only used with 2 or more objects
10245 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10246 #, c-format
10247 msgid "<b>%i</b> object selected"
10248 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10249 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
10250 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
10252 #. this is only used with 2 or more objects
10253 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10254 #, c-format
10255 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10256 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10257 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
10258 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
10260 #. this is only used with 2 or more objects
10261 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10262 #, c-format
10263 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10264 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10265 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10266 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10268 #. this is only used with 2 or more objects
10269 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10270 #, c-format
10271 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10272 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10273 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10274 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10276 #. this is only used with 2 or more objects
10277 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10278 #, c-format
10279 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10280 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10281 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10282 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10284 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10285 #, c-format
10286 msgid "%s%s. %s."
10287 msgstr "%s%s.·%s."
10289 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10290 msgid "Skew"
10291 msgstr "Enviesar"
10293 #: ../src/seltrans.cpp:548
10294 msgid "Set center"
10295 msgstr "Definir centro"
10297 #: ../src/seltrans.cpp:645
10298 msgid ""
10299 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10300 "Shift also uses this center"
10301 msgstr ""
10302 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10303 "dimensionar com Shift também usa este centro"
10305 #: ../src/seltrans.cpp:672
10306 msgid ""
10307 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10308 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10309 msgstr ""
10310 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10311 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10312 "rotação"
10314 #: ../src/seltrans.cpp:673
10315 msgid ""
10316 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10317 "b> to scale around rotation center"
10318 msgstr ""
10319 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10320 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10322 #: ../src/seltrans.cpp:677
10323 msgid ""
10324 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10325 "skew around the opposite side"
10326 msgstr ""
10327 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10328 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10330 #: ../src/seltrans.cpp:678
10331 msgid ""
10332 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10333 "to rotate around the opposite corner"
10334 msgstr ""
10335 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10336 "b> para girar ao redor do canto oposto"
10338 #: ../src/seltrans.cpp:812
10339 msgid "Reset center"
10340 msgstr "Redefinir centro"
10342 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10343 #, c-format
10344 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10345 msgstr ""
10346 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10347 "proporção"
10349 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10350 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10351 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10352 #, c-format
10353 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10354 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10356 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10357 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10358 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10361 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10363 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10364 #, c-format
10365 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10366 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10368 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10369 #, c-format
10370 msgid ""
10371 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10372 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10373 msgstr ""
10374 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10375 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
10377 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10378 msgid "Drag curve"
10379 msgstr "Arrastar curva"
10381 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10382 #, c-format
10383 msgid "<b>Link</b> to %s"
10384 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
10386 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10387 msgid "<b>Link</b> without URI"
10388 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
10390 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10391 msgid "<b>Ellipse</b>"
10392 msgstr "<b>Elipse</b>"
10394 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10395 msgid "<b>Circle</b>"
10396 msgstr "<b>Círculo</b>"
10398 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10399 msgid "<b>Segment</b>"
10400 msgstr "<b>Segmento</b>"
10402 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10403 msgid "<b>Arc</b>"
10404 msgstr "<b>Arco</b>"
10406 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10407 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10408 #, c-format
10409 msgid "Flow region"
10410 msgstr "Região fluida"
10412 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10413 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10414 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10415 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10416 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10417 #, c-format
10418 msgid "Flow excluded region"
10419 msgstr "Fluir região excluida"
10421 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10422 #, c-format
10423 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10424 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10425 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
10426 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
10428 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10431 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10432 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
10433 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
10435 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10436 msgid "Guides Around Page"
10437 msgstr "Guias em torno da página"
10439 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10440 #, fuzzy
10441 msgid ""
10442 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10443 "delete"
10444 msgstr ""
10445 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10446 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10448 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10449 #, fuzzy, c-format
10450 msgid "vertical, at %s"
10451 msgstr "vertical, em %s"
10453 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10454 #, fuzzy, c-format
10455 msgid "horizontal, at %s"
10456 msgstr "horizontal, em %s"
10458 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10459 #, fuzzy, c-format
10460 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10461 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10463 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10464 msgid "embedded"
10465 msgstr "embutido"
10467 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10470 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10472 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10473 #, c-format
10474 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10475 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
10477 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10478 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10479 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10481 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10482 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10483 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10485 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10486 #, c-format
10487 msgid ""
10488 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10489 msgstr ""
10490 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10491 "ângulo"
10493 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10494 msgid "Create spiral"
10495 msgstr "Criar espirais"
10497 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10498 msgid "Object"
10499 msgstr "Objeto"
10501 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10502 #, c-format
10503 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10504 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10506 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10507 #, c-format
10508 msgid "%s; <i>masked</i>"
10509 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10511 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10512 #, c-format
10513 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10514 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10516 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10517 #, c-format
10518 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10519 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10521 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10522 #, c-format
10523 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10524 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10525 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10526 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10528 #: ../src/sp-line.cpp:194
10529 msgid "<b>Line</b>"
10530 msgstr "<b>Linha</b>"
10532 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10533 msgid "Union"
10534 msgstr "União"
10536 #: ../src/splivarot.cpp:78
10537 msgid "Intersection"
10538 msgstr "Intersecção"
10540 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10541 msgid "Difference"
10542 msgstr "Diferença"
10544 #: ../src/splivarot.cpp:96
10545 msgid "Exclusion"
10546 msgstr "Exclusão"
10548 #: ../src/splivarot.cpp:101
10549 msgid "Division"
10550 msgstr "Divisão"
10552 #: ../src/splivarot.cpp:106
10553 msgid "Cut path"
10554 msgstr "Cortar caminho"
10556 #: ../src/splivarot.cpp:121
10557 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10558 msgstr ""
10559 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
10560 "booleana."
10562 #: ../src/splivarot.cpp:125
10563 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10564 msgstr ""
10565 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
10567 #: ../src/splivarot.cpp:131
10568 msgid ""
10569 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10570 msgstr ""
10571 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
10572 "corte de caminho."
10574 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10575 msgid ""
10576 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10577 "difference, XOR, division, or path cut."
10578 msgstr ""
10579 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10580 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
10582 #: ../src/splivarot.cpp:192
10583 msgid ""
10584 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10585 msgstr ""
10586 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
10587 "realizada."
10589 #: ../src/splivarot.cpp:633
10590 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10591 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
10593 #: ../src/splivarot.cpp:954
10594 msgid "Convert stroke to path"
10595 msgstr "Converter contorno em caminho"
10597 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10598 #: ../src/splivarot.cpp:957
10599 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10600 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
10602 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10603 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10604 msgstr ""
10605 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
10606 "expandir"
10608 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10609 msgid "Create linked offset"
10610 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
10612 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10613 msgid "Create dynamic offset"
10614 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
10616 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10617 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10618 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10620 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10621 msgid "Outset path"
10622 msgstr "Caminho para fora"
10624 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10625 msgid "Inset path"
10626 msgstr "Caminho para dentro"
10628 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10629 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10630 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10632 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10633 msgid "Simplifying paths (separately):"
10634 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10636 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10637 msgid "Simplifying paths:"
10638 msgstr "Simplificando caminhos:"
10640 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10641 #, c-format
10642 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10643 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10645 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10646 #, c-format
10647 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10648 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10650 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10651 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10652 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10654 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10655 msgid "Simplify"
10656 msgstr "Simplificar"
10658 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10659 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10660 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10662 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10663 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10664 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10666 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10667 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10668 #, c-format
10669 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10670 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
10672 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10673 msgid "outset"
10674 msgstr "expandir"
10676 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10677 msgid "inset"
10678 msgstr "comprimir"
10680 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10681 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10682 #, c-format
10683 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10684 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
10686 #: ../src/sp-path.cpp:156
10687 #, c-format
10688 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10689 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10690 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
10691 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
10693 #: ../src/sp-path.cpp:159
10694 #, c-format
10695 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10696 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10697 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10698 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10700 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10701 msgid "<b>Polygon</b>"
10702 msgstr "<b>Polígono</b>"
10704 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10705 msgid "<b>Polyline</b>"
10706 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10708 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10709 msgid "<b>Rectangle</b>"
10710 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10712 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10713 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10714 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10715 #, c-format
10716 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10717 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10719 #: ../src/sp-star.cpp:307
10720 #, c-format
10721 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10722 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10723 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10724 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10726 #: ../src/sp-star.cpp:311
10727 #, c-format
10728 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10729 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10730 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10731 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10733 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10734 #, c-format
10735 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10736 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10737 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10738 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10740 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10741 #: ../src/sp-text.cpp:419
10742 msgid "&lt;no name found&gt;"
10743 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10745 #: ../src/sp-text.cpp:425
10746 #, c-format
10747 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10748 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10750 #: ../src/sp-text.cpp:426
10751 #, c-format
10752 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10753 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10755 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10756 #, c-format
10757 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10758 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
10760 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10761 msgid " from "
10762 msgstr "_de_"
10764 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10765 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10766 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
10768 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10769 msgid "<b>Text span</b>"
10770 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
10772 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10773 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10774 #: ../src/sp-use.cpp:327
10775 msgid "..."
10776 msgstr "..."
10778 #: ../src/sp-use.cpp:335
10779 #, c-format
10780 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10781 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10783 #: ../src/sp-use.cpp:339
10784 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10785 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10787 #: ../src/star-context.cpp:333
10788 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10789 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10791 #: ../src/star-context.cpp:464
10792 #, c-format
10793 msgid ""
10794 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10795 msgstr ""
10796 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10797 "ângulo"
10799 #: ../src/star-context.cpp:465
10800 #, c-format
10801 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10802 msgstr ""
10803 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10804 "ângulo"
10806 #: ../src/star-context.cpp:494
10807 msgid "Create star"
10808 msgstr "Criar estrela"
10810 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10811 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10812 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10814 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10815 msgid ""
10816 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10817 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10818 msgstr ""
10819 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10820 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10822 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10823 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10824 msgid ""
10825 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10826 "path first."
10827 msgstr ""
10828 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10829 "caminho primeiro."
10831 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10832 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10833 msgstr ""
10834 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
10835 "(em) colocado(s) no caminho."
10837 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10838 msgid "Put text on path"
10839 msgstr "Colocar texto no caminho"
10841 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10842 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10843 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10845 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10846 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10847 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10849 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10850 msgid "Remove text from path"
10851 msgstr "Remover texto do caminho"
10853 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10854 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10855 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10857 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10858 msgid "Remove manual kerns"
10859 msgstr "Remover kerns manuais"
10861 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10862 msgid ""
10863 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10864 "into frame."
10865 msgstr ""
10866 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
10867 "texto dentro."
10869 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10870 msgid "Flow text into shape"
10871 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
10873 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10874 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10875 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
10877 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10878 msgid "Unflow flowed text"
10879 msgstr "Desvincular texto fluído"
10881 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10882 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10883 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
10885 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10886 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10887 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10889 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10890 msgid "Convert flowed text to text"
10891 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
10893 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10894 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10895 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
10897 #: ../src/text-context.cpp:441
10898 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10899 msgstr ""
10900 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
10901 "texto."
10903 #: ../src/text-context.cpp:443
10904 msgid ""
10905 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10906 msgstr ""
10907 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
10908 "selecionar parte do texto."
10910 #: ../src/text-context.cpp:498
10911 msgid "Create text"
10912 msgstr "Criar texto"
10914 #: ../src/text-context.cpp:522
10915 msgid "Non-printable character"
10916 msgstr "Caractere não imprimível"
10918 #: ../src/text-context.cpp:537
10919 msgid "Insert Unicode character"
10920 msgstr "Inserir caractere Unicode"
10922 #: ../src/text-context.cpp:572
10923 #, c-format
10924 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10925 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
10927 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10928 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10929 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
10931 #: ../src/text-context.cpp:649
10932 #, c-format
10933 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10934 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
10936 #: ../src/text-context.cpp:681
10937 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10938 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
10940 #: ../src/text-context.cpp:694
10941 msgid "Flowed text is created."
10942 msgstr "Texto de parágrafo criado."
10944 #: ../src/text-context.cpp:696
10945 msgid "Create flowed text"
10946 msgstr "Criar texto de parágrafo"
10948 #: ../src/text-context.cpp:698
10949 msgid ""
10950 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10951 "created."
10952 msgstr ""
10953 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
10954 "de parágrafo não criado."
10956 #: ../src/text-context.cpp:834
10957 msgid "No-break space"
10958 msgstr "Espaço sem quebras"
10960 #: ../src/text-context.cpp:836
10961 msgid "Insert no-break space"
10962 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
10964 #: ../src/text-context.cpp:873
10965 msgid "Make bold"
10966 msgstr "Tornar negrito"
10968 #: ../src/text-context.cpp:891
10969 msgid "Make italic"
10970 msgstr "Tornar itálico"
10972 #: ../src/text-context.cpp:930
10973 msgid "New line"
10974 msgstr "Nova linha"
10976 #: ../src/text-context.cpp:964
10977 msgid "Backspace"
10978 msgstr "Backspace"
10980 #: ../src/text-context.cpp:1012
10981 msgid "Kern to the left"
10982 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
10984 #: ../src/text-context.cpp:1037
10985 msgid "Kern to the right"
10986 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
10988 #: ../src/text-context.cpp:1062
10989 msgid "Kern up"
10990 msgstr "Aumentar Kern"
10992 #: ../src/text-context.cpp:1088
10993 msgid "Kern down"
10994 msgstr "Diminuir Kern"
10996 #: ../src/text-context.cpp:1165
10997 msgid "Rotate counterclockwise"
10998 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
11000 #: ../src/text-context.cpp:1186
11001 msgid "Rotate clockwise"
11002 msgstr "Girar no sentido horário"
11004 #: ../src/text-context.cpp:1203
11005 msgid "Contract line spacing"
11006 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
11008 #: ../src/text-context.cpp:1211
11009 msgid "Contract letter spacing"
11010 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
11012 #: ../src/text-context.cpp:1230
11013 msgid "Expand line spacing"
11014 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
11016 #: ../src/text-context.cpp:1238
11017 msgid "Expand letter spacing"
11018 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
11020 #: ../src/text-context.cpp:1368
11021 msgid "Paste text"
11022 msgstr "Colar texto"
11024 #: ../src/text-context.cpp:1602
11025 #, c-format
11026 msgid ""
11027 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11028 "paragraph."
11029 msgstr ""
11030 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
11031 "para iniciar novo parágrafo."
11033 #: ../src/text-context.cpp:1604
11034 #, c-format
11035 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11036 msgstr ""
11037 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
11038 "iniciar uma nova linha."
11040 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11041 msgid ""
11042 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11043 "then type."
11044 msgstr ""
11045 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
11046 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
11048 #: ../src/text-context.cpp:1722
11049 msgid "Type text"
11050 msgstr "Digite o texto"
11052 #: ../src/text-editing.cpp:40
11053 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11054 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
11056 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11057 msgid ""
11058 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11059 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11060 "object to select."
11061 msgstr ""
11062 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
11063 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
11064 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
11066 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11067 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11068 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
11070 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11071 msgid ""
11072 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11073 "resize. <b>Click</b> to select."
11074 msgstr ""
11075 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
11076 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
11078 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11079 msgid ""
11080 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11081 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11082 msgstr ""
11083 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
11084 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
11085 "+Alt</b> para faces únicas)"
11087 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11088 msgid ""
11089 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11090 "segment. <b>Click</b> to select."
11091 msgstr ""
11092 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
11093 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
11095 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11096 msgid ""
11097 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11098 "<b>Click</b> to select."
11099 msgstr ""
11100 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11101 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
11103 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11104 msgid ""
11105 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11106 "shape. <b>Click</b> to select."
11107 msgstr ""
11108 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11109 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
11111 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11112 #, fuzzy
11113 msgid ""
11114 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11115 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11116 msgstr ""
11117 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
11118 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
11119 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
11121 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11122 #, fuzzy
11123 msgid ""
11124 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11125 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11126 "line modes only)."
11127 msgstr ""
11128 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
11129 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
11130 "+click</b> para criar pontos únicos."
11132 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11133 #, fuzzy
11134 msgid ""
11135 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11136 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11137 msgstr ""
11138 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
11139 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
11140 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
11142 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11143 msgid ""
11144 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11145 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11146 msgstr ""
11147 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
11148 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
11150 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11151 msgid ""
11152 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11153 "zoom out."
11154 msgstr ""
11155 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
11156 "com Shift para reduzi-la."
11158 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11159 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11160 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
11162 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11163 msgid ""
11164 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11165 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11166 "object's fill and stroke to the current setting."
11167 msgstr ""
11168 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
11169 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
11170 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
11172 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11173 #, fuzzy
11174 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11175 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
11177 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11178 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11179 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
11181 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11182 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11183 #, c-format
11184 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11185 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
11187 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11188 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11189 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11190 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
11192 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11193 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11194 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
11196 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11197 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11198 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
11200 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11201 msgid "Trace: No active desktop"
11202 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
11204 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11205 msgid "Invalid SIOX result"
11206 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11208 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11209 msgid "Trace: No active document"
11210 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
11212 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11213 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11214 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
11216 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11217 msgid "Trace: Starting trace..."
11218 msgstr "Traçar: iniciando..."
11220 #. ## inform the document, so we can undo
11221 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11222 msgid "Trace bitmap"
11223 msgstr "Traçar bitmap"
11225 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11226 #, c-format
11227 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11228 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
11230 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11231 #, c-format
11232 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11233 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
11235 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11236 #, c-format
11237 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11238 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
11240 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11241 #, c-format
11242 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11243 msgstr ""
11245 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11246 #, c-format
11247 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11248 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
11250 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11251 #, c-format
11252 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11253 msgstr ""
11254 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
11255 "<b>aumentar</b>"
11257 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11258 #, c-format
11259 msgid ""
11260 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11261 "<b>counterclockwise</b>."
11262 msgstr ""
11263 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
11264 "para <b> sentido anti-horário</b>."
11266 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11267 #, c-format
11268 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11269 msgstr ""
11270 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
11271 "excluir</b>"
11273 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11274 #, c-format
11275 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11276 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
11278 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11279 #, c-format
11280 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11281 msgstr ""
11282 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
11283 "reiniciar</b>"
11285 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11286 #, c-format
11287 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11288 msgstr ""
11289 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
11290 "<b>rejeitar</b>."
11292 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11293 #, c-format
11294 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11295 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
11297 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11298 #, c-format
11299 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11300 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
11302 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11303 #, c-format
11304 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11305 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
11307 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11308 #, c-format
11309 msgid ""
11310 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11311 msgstr ""
11312 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
11313 "para<b>diminuir</b>."
11315 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11316 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11317 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11319 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Move tweak"
11322 msgstr "Aumentar ajuste"
11324 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Move in/out tweak"
11327 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11329 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Move jitter tweak"
11332 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11334 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Scale tweak"
11337 msgstr "Ampliar"
11339 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Rotate tweak"
11342 msgstr "Ajuste de atração"
11344 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Duplicate/delete tweak"
11347 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11349 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Push path tweak"
11352 msgstr "Ajuste empurrar"
11354 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Shrink/grow path tweak"
11357 msgstr "Encolher ajuste"
11359 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Attract/repel path tweak"
11362 msgstr "Ajuste de atração"
11364 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11365 msgid "Roughen path tweak"
11366 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
11368 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11369 msgid "Color paint tweak"
11370 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11372 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11373 msgid "Color jitter tweak"
11374 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11376 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Blur tweak"
11379 msgstr "Ampliar"
11381 #. check whether something is selected
11382 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11383 msgid "Nothing was copied."
11384 msgstr "Nada copiado."
11386 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11387 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11388 msgid "Nothing on the clipboard."
11389 msgstr "Não há nada na área de transferência"
11391 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11392 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11393 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
11395 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11396 msgid "No style on the clipboard."
11397 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
11399 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11400 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11401 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11404 msgid "No size on the clipboard."
11405 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
11407 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11408 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11409 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11411 #. no_effect:
11412 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11413 msgid "No effect on the clipboard."
11414 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
11416 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11417 msgid "Clipboard does not contain a path."
11418 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
11420 #. Item dialog
11421 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11422 msgid "Object _Properties"
11423 msgstr "_Propriedades do objeto"
11425 #. Select item
11426 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11427 msgid "_Select This"
11428 msgstr "_Selecionar isto"
11430 #. Create link
11431 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11432 msgid "_Create Link"
11433 msgstr "_Criar vínculo"
11435 #. Set mask
11436 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11437 msgid "Set Mask"
11438 msgstr "Aplicar Máscara"
11440 #. Release mask
11441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11442 msgid "Release Mask"
11443 msgstr "Retirar Máscara"
11445 #. Set Clip
11446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11447 msgid "Set Clip"
11448 msgstr "Aplicar Clip"
11450 #. Release Clip
11451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11452 msgid "Release Clip"
11453 msgstr "Retirar Clip"
11455 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11456 msgid "Create link"
11457 msgstr "Criar link"
11459 #. "Ungroup"
11460 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11461 msgid "_Ungroup"
11462 msgstr "Desagr_upar"
11464 #. Link dialog
11465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11466 msgid "Link _Properties"
11467 msgstr "_Propriedades do link"
11469 #. Select item
11470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11471 msgid "_Follow Link"
11472 msgstr "Se_guir link"
11474 #. Reset transformations
11475 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11476 msgid "_Remove Link"
11477 msgstr "_Remover link"
11479 #. Link dialog
11480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11481 msgid "Image _Properties"
11482 msgstr "_Propriedades da imagem"
11484 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11485 msgid "Edit Externally..."
11486 msgstr "Editar externamente..."
11488 #. Item dialog
11489 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11490 msgid "_Fill and Stroke"
11491 msgstr "_Preenchimento e contorno"
11493 #. *
11494 #. * Constructor
11496 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11497 msgid "About Inkscape"
11498 msgstr "Sobre o Inkscape"
11500 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11501 msgid "_Splash"
11502 msgstr "_Splash"
11504 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11505 msgid "_Authors"
11506 msgstr "_Autores"
11508 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11509 msgid "_Translators"
11510 msgstr "_Tradutores"
11512 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11513 msgid "_License"
11514 msgstr "_Licença"
11516 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11517 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11518 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11520 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11521 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11522 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11523 #. string here should be changed.)
11524 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11525 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11526 #. should be in UTF-*8..
11527 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11528 msgid "about.svg"
11529 msgstr "about.pt_BR.svg"
11531 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11532 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11533 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11534 msgid "translator-credits"
11535 msgstr ""
11536 "Contribuíram com esta versão:\n"
11537 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
11538 "Frank Souza\n"
11539 "Fábio Sousa\n"
11540 "Frederico G. Guimarães\n"
11541 "Relsi Hur Maron\n"
11542 "Samy M. Nascimento\n"
11543 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11547 msgid "Align"
11548 msgstr "Alinhamento"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11552 msgid "Distribute"
11553 msgstr "Distribuição"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11556 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11557 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11561 #. "H:" stands for horizontal gap
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11563 msgid "gap|H:"
11564 msgstr "H:"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11567 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11568 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11570 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11572 msgid "V:"
11573 msgstr "V:"
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11578 msgid "Remove overlaps"
11579 msgstr "Remoção de sobreposições"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11583 msgid "Arrange connector network"
11584 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11587 msgid "Unclump"
11588 msgstr "Desagrupar "
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11591 msgid "Randomize positions"
11592 msgstr "Randomizar posições"
11594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11595 msgid "Distribute text baselines"
11596 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11599 msgid "Align text baselines"
11600 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11603 msgid "Connector network layout"
11604 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11608 msgid "Nodes"
11609 msgstr "Nós"
11611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11612 msgid "Relative to: "
11613 msgstr "Relativo à: "
11615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11616 msgid "Treat selection as group: "
11617 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
11619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11620 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11621 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11624 msgid "Align left edges"
11625 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11628 msgid "Center objects horizontally"
11629 msgstr "Centralizar no eixo vertical"
11631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11632 msgid "Align right sides"
11633 msgstr "Alinhar lados direitos"
11635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11636 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11637 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
11639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11640 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11641 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
11643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11644 msgid "Align top edges"
11645 msgstr "Alinhar topos"
11647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11648 msgid "Center on horizontal axis"
11649 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
11651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11652 msgid "Align bottom edges"
11653 msgstr "Alinhar bases"
11655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11656 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11657 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
11659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11660 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11661 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11664 msgid "Align baselines of texts"
11665 msgstr "Alinhar bases dos textos"
11667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11668 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11669 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11672 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11673 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
11675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11676 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11677 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
11679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11680 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11681 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
11683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11684 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11685 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11688 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11689 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
11691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11692 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11693 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
11695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11696 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11697 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
11699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11700 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11701 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11704 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11705 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
11707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11708 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11709 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
11711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11712 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11713 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11716 msgid ""
11717 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11718 "overlap"
11719 msgstr ""
11720 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
11721 "sobreponham"
11723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11725 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11726 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11729 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11730 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
11732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11733 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11734 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
11736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11737 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11738 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11741 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11742 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11744 #. Rest of the widgetry
11745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11746 msgid "Last selected"
11747 msgstr "Último selecionado"
11749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11750 msgid "First selected"
11751 msgstr "Primeiro selecionado"
11753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11754 msgid "Biggest object"
11755 msgstr "Maior objeto"
11757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11758 msgid "Smallest object"
11759 msgstr "Menor objeto"
11761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
11763 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11764 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11765 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11766 msgid "Selection"
11767 msgstr "Seleção"
11769 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11770 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Dip pen"
11773 msgstr "Escorrimento"
11775 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11776 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Marker"
11779 msgstr "Mais escuro"
11781 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
11782 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
11783 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11784 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Brush"
11787 msgstr "Desfoque"
11789 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11790 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Wiggly"
11793 msgstr "Ondulação:"
11795 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11796 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11797 msgid "Splotchy"
11798 msgstr ""
11800 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11801 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Tracing"
11804 msgstr "Espaçamento"
11806 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11807 msgid "Profile name:"
11808 msgstr "Nome do perfil:"
11810 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11811 msgid "Save"
11812 msgstr "Salvar"
11814 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11815 msgid "Messages"
11816 msgstr "Mensagens"
11818 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11819 msgid "Capture log messages"
11820 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11822 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11823 msgid "Release log messages"
11824 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11827 msgid "Metadata"
11828 msgstr "Metadados"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11831 msgid "License"
11832 msgstr "Licença"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11835 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11836 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11839 msgid "<b>License</b>"
11840 msgstr "<b>Licença</b>"
11842 #. ---------------------------------------------------------------
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11844 msgid "Show page _border"
11845 msgstr "Mostrar bordas da página"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11848 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11849 msgstr "Borda retangular da página"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11852 msgid "Border on _top of drawing"
11853 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11856 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11857 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11860 msgid "_Show border shadow"
11861 msgstr "Exibir sombra da página"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11864 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11865 msgstr "Exibir sombra da página"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11868 msgid "Back_ground:"
11869 msgstr "Plano de fundo:"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11872 msgid "Background color"
11873 msgstr "Cor de plano de fundo"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11876 msgid ""
11877 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11878 msgstr ""
11879 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11882 msgid "Border _color:"
11883 msgstr "Cor da borda:"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11886 msgid "Page border color"
11887 msgstr "Cor da borda da página"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11890 msgid "Color of the page border"
11891 msgstr "Cor da borda da página"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11894 msgid "Default _units:"
11895 msgstr "_Unidade padrão:"
11897 #. ---------------------------------------------------------------
11898 #. General snap options
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11900 msgid "Show _guides"
11901 msgstr "Exibir _guias"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11904 msgid "Show or hide guides"
11905 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11908 msgid "_Snap guides while dragging"
11909 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11912 msgid ""
11913 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11914 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11915 "part of the guide near the cursor will snap)"
11916 msgstr ""
11917 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11918 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
11919 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11922 msgid "Guide co_lor:"
11923 msgstr "Cor das gui_as:"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11926 msgid "Guideline color"
11927 msgstr "Cor da linha guia"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11930 msgid "Color of guidelines"
11931 msgstr "Cor das linhas guias"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11934 msgid "_Highlight color:"
11935 msgstr "Cor de _destaque:"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11938 msgid "Highlighted guideline color"
11939 msgstr "Cor da linha guia destacada"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11942 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11943 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
11945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11947 #. "New" refers to grid
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11949 msgid "Grid|_New"
11950 msgstr "_Novo"
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11953 msgid "Create new grid."
11954 msgstr "Criar nova grade."
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11957 msgid "_Remove"
11958 msgstr "_Remover"
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11961 msgid "Remove selected grid."
11962 msgstr "Remover grade selecionada."
11964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11966 msgid "Guides"
11967 msgstr "Guias"
11969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11972 msgid "Grids"
11973 msgstr "Grades"
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11977 msgid "Snap"
11978 msgstr "Auto-alinhamento"
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11981 msgid "Color Management"
11982 msgstr "Gerenciamento de cores"
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11985 msgid "Scripting"
11986 msgstr "Script"
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11989 msgid "<b>General</b>"
11990 msgstr "<b>Geral</b>"
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11993 msgid "<b>Border</b>"
11994 msgstr "<b>Borda</b>"
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11997 msgid "<b>Format</b>"
11998 msgstr "<b>Formatação</b>"
12000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
12001 msgid "<b>Guides</b>"
12002 msgstr "<b>Guias</b>"
12004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12005 msgid "Snap _distance"
12006 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
12008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12009 msgid "Snap only when _closer than:"
12010 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
12012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12015 msgid "Always snap"
12016 msgstr "_Sempre alinhar"
12018 # Termo melhor para "agarramento"?
12019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12020 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
12021 msgstr ""
12022 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
12024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12025 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12026 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
12028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12029 msgid ""
12030 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12031 "specified below"
12032 msgstr ""
12033 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
12034 "especificada abaixo"
12036 #. Options for snapping to grids
12037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12038 msgid "Snap d_istance"
12039 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
12041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12042 msgid "Snap only when c_loser than:"
12043 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
12045 # Termo melhor para "agarramento"?
12046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12047 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12048 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
12050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12051 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12052 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
12054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12055 msgid ""
12056 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12057 "specified below"
12058 msgstr ""
12059 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
12060 "proximidade especificada abaixo"
12062 #. Options for snapping to guides
12063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12064 msgid "Snap dist_ance"
12065 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
12067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12068 msgid "Snap only when close_r than:"
12069 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
12071 # Termo melhor para "agarramento"?
12072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12073 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12074 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
12076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12077 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12078 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
12080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12081 msgid ""
12082 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12083 "below"
12084 msgstr ""
12085 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
12086 "proximidade especificada abaixo"
12088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12089 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12090 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
12092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12093 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12094 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
12096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12097 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12098 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
12100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12101 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12102 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
12104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12105 #, c-format
12106 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12107 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
12109 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12110 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12111 #. inform the document, so we can undo
12112 #. Color Management
12113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12114 msgid "Link Color Profile"
12115 msgstr "Associar perfil de cor"
12117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12118 msgid "Remove linked color profile"
12119 msgstr "Remover perfil de cor associado"
12121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12122 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12123 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
12125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12126 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12127 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
12129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12130 msgid "Link Profile"
12131 msgstr "Associar perfil"
12133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12134 msgid "Profile Name"
12135 msgstr "Nome do perfil"
12137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12138 msgid "<b>External script files:</b>"
12139 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
12141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12142 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12143 msgid "Add"
12144 msgstr "Adicionar"
12146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12147 msgid "Filename"
12148 msgstr "Nome do arquivo"
12150 #. inform the document, so we can undo
12151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12152 msgid "Add external script..."
12153 msgstr "Adicionar script externo..."
12155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12156 msgid "Remove external script"
12157 msgstr "Remover script externo"
12159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12160 msgid "<b>Creation</b>"
12161 msgstr "<b>Criação</b>"
12163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12164 msgid "<b>Defined grids</b>"
12165 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
12167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12168 msgid "Remove grid"
12169 msgstr "Remover grade"
12171 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12172 msgid "Information"
12173 msgstr "Informação"
12175 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12177 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12179 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12180 msgid "Help"
12181 msgstr "Ajuda"
12183 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12184 msgid "Parameters"
12185 msgstr "Parâmetros"
12187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12188 msgid "No preview"
12189 msgstr "Sem pré-visualização"
12191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12192 msgid "too large for preview"
12193 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
12195 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
12196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12197 msgid "Enable preview"
12198 msgstr "Pré-Visualizar"
12200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12203 msgid "All Inkscape Files"
12204 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
12206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12209 msgid "All Files"
12210 msgstr "Todos os tipos"
12212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12215 msgid "All Images"
12216 msgstr "Todas as imagens"
12218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12221 msgid "All Vectors"
12222 msgstr "Todos os vetores"
12224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12227 msgid "All Bitmaps"
12228 msgstr "Todos os bitmaps"
12230 #. ###### File options
12231 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
12233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
12234 msgid "Append filename extension automatically"
12235 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
12237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
12238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
12239 msgid "Guess from extension"
12240 msgstr "Obter da extensão"
12242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12243 msgid "Left edge of source"
12244 msgstr "Borda esquerda da origem"
12246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12247 msgid "Top edge of source"
12248 msgstr "Borda superior da origem"
12250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12251 msgid "Right edge of source"
12252 msgstr "Borda direita da origem"
12254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12255 msgid "Bottom edge of source"
12256 msgstr "Borda inferior da origem"
12258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12259 msgid "Source width"
12260 msgstr "Largura da origem"
12262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12263 msgid "Source height"
12264 msgstr "Altura da origem"
12266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12267 msgid "Destination width"
12268 msgstr "Largura do destino"
12270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
12271 msgid "Destination height"
12272 msgstr "Altura do destino"
12274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
12275 msgid "Resolution (dots per inch)"
12276 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
12278 #. #########################################
12279 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12280 #. #########################################
12281 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
12283 msgid "Document"
12284 msgstr "Documento"
12286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
12287 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12288 msgid "Custom"
12289 msgstr "Personalizado"
12291 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
12293 msgid "Cairo"
12294 msgstr "Cairo"
12296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
12297 msgid "Antialias"
12298 msgstr "Anti-alias"
12300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
12301 msgid "Background"
12302 msgstr "Plano de fundo"
12304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
12305 msgid "Destination"
12306 msgstr "Destino da impressão"
12308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12309 msgid "Show Preview"
12310 msgstr "Exibir pre-visualização"
12312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12313 msgid "No file selected"
12314 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
12316 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12317 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12318 msgid "Fill"
12319 msgstr "_Preenchimento"
12321 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12322 msgid "Stroke _paint"
12323 msgstr "Cor do _contorno"
12325 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12326 msgid "Stroke st_yle"
12327 msgstr "Co_ntorno"
12329 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12331 msgid ""
12332 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12333 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12334 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12335 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12336 msgstr ""
12337 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12338 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12339 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12340 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12341 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12342 "filtro."
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12345 msgid "Image File"
12346 msgstr "Arquivo de imagem"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12349 msgid "Selected SVG Element"
12350 msgstr "Elemento SVG selecionado"
12352 #. TODO: any image, not just svg
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12354 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12355 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12358 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12359 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12362 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12363 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12366 msgid "Light Source:"
12367 msgstr "Fonte de Luz:"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12370 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12371 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12374 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12375 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12377 #. default x:
12378 #. default y:
12379 #. default z:
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12382 msgid "Location"
12383 msgstr "Localização"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12388 msgid "X coordinate"
12389 msgstr "Coordenada X"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12394 msgid "Y coordinate"
12395 msgstr "Coordenada Y"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12400 msgid "Z coordinate"
12401 msgstr "Coordenada Z"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12404 msgid "Points At"
12405 msgstr "Pontos Em"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12408 msgid "Specular Exponent"
12409 msgstr "Expoente de Espelhamento"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12412 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12413 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12415 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12417 msgid "Cone Angle"
12418 msgstr "Ângulo de Cone"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12421 msgid ""
12422 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12423 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12424 "cone. No light is projected outside this cone."
12425 msgstr ""
12426 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12427 "fora deste cone."
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12430 msgid "New light source"
12431 msgstr "Nova fonte de luz"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12434 msgid "_Duplicate"
12435 msgstr "_Duplicar"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12438 msgid "_Filter"
12439 msgstr "_Filtro"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12442 msgid "R_ename"
12443 msgstr "R_enomear"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12446 msgid "Rename filter"
12447 msgstr "Renomear filtro"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12450 msgid "Apply filter"
12451 msgstr "Aplicar filtro"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12454 msgid "Add filter"
12455 msgstr "Adicionar filtro"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12458 msgid "Duplicate filter"
12459 msgstr "Duplicar filtro"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12462 msgid "_Effect"
12463 msgstr "_Efeito"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12466 msgid "Connections"
12467 msgstr "Conexões"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12470 msgid "Remove filter primitive"
12471 msgstr "Remover primitiva de filtro"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12474 msgid "Remove merge node"
12475 msgstr "Remover nó unido"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12478 msgid "Reorder filter primitive"
12479 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12482 msgid "Add Effect:"
12483 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12486 msgid "No effect selected"
12487 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12490 msgid "No filter selected"
12491 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12494 msgid "Effect parameters"
12495 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12498 msgid "Filter General Settings"
12499 msgstr "Ajustes Gerais"
12501 #. default x:
12502 #. default y:
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Coordinates:"
12506 msgstr "Coordenadas"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12509 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12510 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12513 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12514 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12516 #. default width:
12517 #. default height:
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Dimensions:"
12521 msgstr "Dimensões"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12524 msgid "Width of filter effects region"
12525 msgstr "Largura da área de filtragem"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12528 msgid "Height of filter effects region"
12529 msgstr "Altura da área de filtragem"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12533 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12534 msgid "Mode:"
12535 msgstr "Modo:"
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12538 msgid ""
12539 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12540 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12541 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12542 "performed without specifying a complete matrix."
12543 msgstr ""
12544 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12545 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12546 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12547 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Value(s):"
12552 msgstr "Valor(es)"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Operator:"
12558 msgstr "Operador"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12561 #, fuzzy
12562 msgid "K1:"
12563 msgstr "K1"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12569 msgid ""
12570 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12571 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12572 "values of the first and second inputs respectively."
12573 msgstr ""
12574 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12575 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12576 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12577 "respectivamente."
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12580 #, fuzzy
12581 msgid "K2:"
12582 msgstr "K2"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12585 #, fuzzy
12586 msgid "K3:"
12587 msgstr "K3"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12590 #, fuzzy
12591 msgid "K4:"
12592 msgstr "K4"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12596 msgid "Size:"
12597 msgstr "Tamanho:"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12600 msgid "width of the convolve matrix"
12601 msgstr "largura da matriz de convolução"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12604 msgid "height of the convolve matrix"
12605 msgstr "altura da matriz de convolução"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12608 msgid ""
12609 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12610 "applied to pixels around this point."
12611 msgstr ""
12612 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12613 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12616 msgid ""
12617 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12618 "applied to pixels around this point."
12619 msgstr ""
12620 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12621 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12623 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Kernel:"
12627 msgstr "Kernel"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12630 msgid ""
12631 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12632 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12633 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12634 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12635 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12636 "would lead to a common blur effect."
12637 msgstr ""
12638 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12639 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12640 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12641 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12642 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12643 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12644 "de desfoque."
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Divisor:"
12649 msgstr "Divisor"
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12652 msgid ""
12653 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12654 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12655 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12656 "effect on the overall color intensity of the result."
12657 msgstr ""
12658 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12659 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12660 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12661 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12662 "intensidade das cores na saída."
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Bias:"
12667 msgstr "Parcela Constante"
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12670 msgid ""
12671 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12672 "value as the zero response of the filter."
12673 msgstr ""
12674 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12675 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Edge Mode:"
12680 msgstr "Modo Limite"
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12683 msgid ""
12684 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12685 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12686 "or near the edge of the input image."
12687 msgstr ""
12688 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12689 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12692 msgid "Preserve Alpha"
12693 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12696 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12697 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12699 #. default: white
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Diffuse Color:"
12703 msgstr "Cor"
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12707 msgid "Defines the color of the light source"
12708 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Surface Scale:"
12714 msgstr "Escala da Superfície"
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12718 msgid ""
12719 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12720 "channel"
12721 msgstr ""
12722 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12723 "da entrada"
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Constant:"
12729 msgstr "Constante"
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12733 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12734 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Kernel Unit Length:"
12740 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Scale:"
12745 msgstr "Escala"
12747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12748 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12749 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12752 #, fuzzy
12753 msgid "X displacement:"
12754 msgstr "Deslocamento X"
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12757 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12758 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Y displacement:"
12763 msgstr "Deslocamento Y"
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12766 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12767 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12769 #. default: black
12770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Flood Color:"
12773 msgstr "Cor de Preenchimento"
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12776 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12777 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12781 msgid "Opacity:"
12782 msgstr "Modo:"
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Standard Deviation:"
12787 msgstr "Desvio Padrão"
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12790 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12791 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12794 msgid ""
12795 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12796 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12797 msgstr ""
12798 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12799 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Radius:"
12804 msgstr "Raio"
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Source of Image:"
12809 msgstr "Fonte de Imagem"
12811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Delta X:"
12814 msgstr "Delta X"
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12817 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12818 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Delta Y:"
12823 msgstr "Delta Y"
12825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12826 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12827 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12829 #. default: white
12830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Specular Color:"
12833 msgstr "Cor espelhada"
12835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Exponent:"
12838 msgstr "Expoente"
12840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12841 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12842 msgstr ""
12843 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12846 msgid ""
12847 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12848 "function."
12849 msgstr ""
12850 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12851 "turbulência."
12853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Base Frequency:"
12856 msgstr "Freqüência Base"
12858 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Octaves:"
12862 msgstr "Oitavas"
12864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Seed:"
12867 msgstr "Velocidade:"
12869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12870 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12871 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12873 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12874 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12876 msgid "Add filter primitive"
12877 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
12879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12880 msgid ""
12881 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12882 "multiply, darken and lighten."
12883 msgstr ""
12884 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12885 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12888 msgid ""
12889 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12890 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12891 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12892 msgstr ""
12893 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12894 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12895 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12898 msgid ""
12899 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12900 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12901 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12902 "adjustment, color balance, and thresholding."
12903 msgstr ""
12904 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12905 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12906 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12907 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12910 msgid ""
12911 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12912 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12913 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12914 "between the corresponding pixel values of the images."
12915 msgstr ""
12916 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12917 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12918 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
12919 "correspondentes de ambas as imagens."
12921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12922 msgid ""
12923 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12924 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12925 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12926 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12927 "is faster and resolution-independent."
12928 msgstr ""
12929 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
12930 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
12931 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
12932 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
12933 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
12934 "otimizada e independe de resolução."
12936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12937 msgid ""
12938 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12939 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12940 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12941 "opacity areas recede away from the viewer."
12942 msgstr ""
12943 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
12944 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12945 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12946 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12949 msgid ""
12950 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12951 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12952 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12953 "effects."
12954 msgstr ""
12955 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
12956 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
12957 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
12958 "distorção em caracol."
12960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12961 msgid ""
12962 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12963 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12964 "a graphic."
12965 msgstr ""
12966 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
12967 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
12968 "aplicar cores a um desenho."
12970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12971 msgid ""
12972 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12973 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12974 msgstr ""
12975 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
12976 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
12977 "criar efeitos de sombra deslocada."
12979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12980 msgid ""
12981 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12982 "or another part of the document."
12983 msgstr ""
12984 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
12985 "outra parte do documento."
12987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12988 msgid ""
12989 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12990 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12991 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12992 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12993 msgstr ""
12994 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
12995 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
12996 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
12997 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
12999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
13000 msgid ""
13001 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
13002 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
13003 "thicker."
13004 msgstr ""
13005 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
13006 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
13007 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
13008 "mais grosso."
13010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
13011 msgid ""
13012 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
13013 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
13014 "a slightly different position than the actual object."
13015 msgstr ""
13016 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
13017 "se criar efeitos de sombra."
13019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
13020 msgid ""
13021 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13022 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13023 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13024 "opacity areas recede away from the viewer."
13025 msgstr ""
13026 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
13027 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
13028 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
13029 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
13031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
13032 msgid ""
13033 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13034 msgstr ""
13035 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
13036 "recebida em sua entrada."
13038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13039 msgid ""
13040 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13041 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13042 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13043 msgstr ""
13044 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
13045 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
13046 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
13048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13049 msgid "Duplicate filter primitive"
13050 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
13052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13053 msgid "Set filter primitive attribute"
13054 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
13056 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13057 msgid "Unit:"
13058 msgstr "Unidade:"
13060 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13061 msgid "Angle (degrees):"
13062 msgstr "Ângulo (graus):"
13064 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13065 msgid "Rela_tive change"
13066 msgstr "Mudança rela_tiva"
13068 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13069 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13070 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
13072 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13073 msgid "Set guide properties"
13074 msgstr "Definir propriedades da guia"
13076 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13077 msgid "Guideline"
13078 msgstr "Linha guia"
13080 #  
13081 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13082 #, c-format
13083 msgid "Guideline ID: %s"
13084 msgstr "Linha guia ID: %s"
13086 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13087 #, c-format
13088 msgid "Current: %s"
13089 msgstr "Atual: %s"
13091 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13092 #, c-format
13093 msgid "%d x %d"
13094 msgstr "%d x %d"
13096 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13097 msgid "Selection only or whole document"
13098 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
13100 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13101 msgid "Refresh the icons"
13102 msgstr "Atualizar os ícones"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13105 msgid "Mouse"
13106 msgstr "Mouse"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13109 msgid "Grab sensitivity:"
13110 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13117 msgid "pixels"
13118 msgstr "pixels"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13121 msgid ""
13122 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13123 "with mouse (in screen pixels)"
13124 msgstr ""
13125 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
13126 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13129 msgid "Click/drag threshold:"
13130 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13133 msgid ""
13134 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13135 msgstr ""
13136 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
13137 "arrastar"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13140 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13141 msgstr ""
13142 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13143 "(requer reinicialização)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13146 msgid ""
13147 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13148 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13149 "mouse)"
13150 msgstr ""
13151 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13152 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
13153 "digitalizadora."
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13156 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13157 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13160 msgid ""
13161 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13162 msgstr ""
13163 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
13164 "(caneta, borracha, mouse)"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13167 msgid "Scrolling"
13168 msgstr "Rolagem"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13171 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13172 msgstr "A roda do mouse rola em:"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13175 msgid ""
13176 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13177 "(horizontally with Shift)"
13178 msgstr ""
13179 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
13180 "com Shift)"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13183 msgid "Ctrl+arrows"
13184 msgstr "Ctrl+setas"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13187 msgid "Scroll by:"
13188 msgstr "Rolar em:"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13191 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13192 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13195 msgid "Acceleration:"
13196 msgstr "Aceleração:"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13199 msgid ""
13200 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13201 "acceleration)"
13202 msgstr ""
13203 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
13204 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13207 msgid "Autoscrolling"
13208 msgstr "Autorolagem"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13211 msgid "Speed:"
13212 msgstr "Velocidade:"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13215 msgid ""
13216 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13217 "autoscroll off)"
13218 msgstr ""
13219 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
13220 "desligar a rolagem)"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13225 msgid "Threshold:"
13226 msgstr "Limiar:"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13229 msgid ""
13230 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13231 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13232 msgstr ""
13233 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
13234 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13237 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13238 msgstr ""
13239 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
13240 "é pressionada"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13243 msgid ""
13244 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13245 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13246 "Selector tool (default)."
13247 msgstr ""
13248 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
13249 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
13250 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
13251 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13254 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13255 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13258 msgid ""
13259 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13260 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13261 msgstr ""
13262 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
13263 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
13264 "sem Ctrl."
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13267 msgid "Enable snap indicator"
13268 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13271 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13272 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13275 msgid "Delay (in ms):"
13276 msgstr "Atraso (em ms)"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13279 msgid ""
13280 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13281 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13282 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13283 msgstr ""
13284 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
13285 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
13286 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13289 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13290 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13293 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13294 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13297 msgid "Weight factor:"
13298 msgstr "Peso do fator:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13301 msgid ""
13302 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13303 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13304 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13305 msgstr ""
13306 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
13307 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
13308 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13311 msgid "Snapping"
13312 msgstr "Auto-alinhamento"
13314 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13316 msgid "Arrow keys move by:"
13317 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13320 msgid ""
13321 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13322 "(in px units)"
13323 msgstr ""
13324 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
13325 "(em pixels)"
13327 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13329 msgid "> and < scale by:"
13330 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13333 msgid ""
13334 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13335 msgstr ""
13336 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
13337 "valor (em pixels)"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13340 msgid "Inset/Outset by:"
13341 msgstr "Comprimir/expandir em:"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13344 msgid ""
13345 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13346 msgstr ""
13347 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13348 "pixels)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13351 msgid "Compass-like display of angles"
13352 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13355 msgid ""
13356 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13357 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13358 "counterclockwise"
13359 msgstr ""
13360 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
13361 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
13362 "180 no sentido anti-horário"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13365 msgid "Rotation snaps every:"
13366 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13369 msgid "degrees"
13370 msgstr "°"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13373 msgid ""
13374 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13375 "[ or ] rotates by this amount"
13376 msgstr ""
13377 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
13378 "frequência de graus definida aqui"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13381 msgid "Zoom in/out by:"
13382 msgstr "Taxa de zoom em:"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13385 msgid ""
13386 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13387 "multiplier"
13388 msgstr ""
13389 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
13390 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
13392 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13394 msgid "Show selection cue"
13395 msgstr "Exibir sinal de seleção"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13398 msgid ""
13399 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13400 msgstr ""
13401 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
13402 "seletor)"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13405 msgid "Enable gradient editing"
13406 msgstr "Ativar edição de gradiente"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13409 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13410 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13413 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13414 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13417 msgid ""
13418 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13419 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13420 msgstr ""
13421 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13422 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13425 msgid "Ctrl+click dot size:"
13426 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13429 msgid "times current stroke width"
13430 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13433 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13434 msgstr ""
13435 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
13436 "contorno)"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13439 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13440 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13443 msgid ""
13444 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13445 "objects."
13446 msgstr ""
13447 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13448 "de múltiplos objetos."
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13451 msgid "Create new objects with:"
13452 msgstr "Criar novos objetos com:"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13455 msgid "Last used style"
13456 msgstr "Último estilo usado"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13459 msgid "Apply the style you last set on an object"
13460 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13463 msgid "This tool's own style:"
13464 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13467 msgid ""
13468 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13469 "the button below to set it."
13470 msgstr ""
13471 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13472 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13474 #. style swatch
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13476 msgid "Take from selection"
13477 msgstr "Obter da seleção"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13480 msgid "This tool's style of new objects"
13481 msgstr "Estilo personalizado:"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13484 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13485 msgstr ""
13486 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13487 "ferramenta"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13490 msgid "Tools"
13491 msgstr "Ferramentas"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13494 msgid "Bounding box to use:"
13495 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13498 msgid "Visual bounding box"
13499 msgstr "Real"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13502 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13503 msgstr ""
13504 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
13505 "etc."
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13508 msgid "Geometric bounding box"
13509 msgstr "Geométrica"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13512 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13513 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13516 msgid "Conversion to guides:"
13517 msgstr "Conversão em guias"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13520 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13521 msgstr "Manter objetos após conversão"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13524 msgid ""
13525 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13526 "conversion."
13527 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13530 msgid "Treat groups as a single object"
13531 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13534 msgid ""
13535 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13536 "converting each child separately."
13537 msgstr ""
13538 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
13539 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
13540 "convertidos em guias separadamente"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13543 msgid "Average all sketches"
13544 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13547 msgid "Width is in absolute units"
13548 msgstr "Largura em unidades absolutas"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13551 msgid "Select new path"
13552 msgstr "Selecionar novo caminho"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13555 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13556 msgstr "Não anexar conectores a textos"
13558 #. Selector
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13560 msgid "Selector"
13561 msgstr "Seletor"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13564 msgid "When transforming, show:"
13565 msgstr "Ao transformar, exibir:"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13568 msgid "Objects"
13569 msgstr "Objetos"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13572 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13573 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13576 msgid "Box outline"
13577 msgstr "Contorno retangular"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13580 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13581 msgstr ""
13582 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13585 msgid "Per-object selection cue:"
13586 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13589 msgid "No per-object selection indication"
13590 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13593 msgid "Mark"
13594 msgstr "Marca"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13597 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13598 msgstr ""
13599 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
13600 "superior"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13603 msgid "Box"
13604 msgstr "Caixa"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13607 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13608 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
13610 #. Node
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13612 msgid "Node"
13613 msgstr "Editor de nós"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13616 msgid "Path outline:"
13617 msgstr "Bordas dos caminhos:"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13621 msgid "Path outline color"
13622 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13625 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13626 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13629 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13630 msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13633 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13634 msgstr ""
13635 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13638 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13639 msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13642 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13643 msgstr ""
13644 "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
13645 "desativados"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13648 msgid "Flash time"
13649 msgstr "Tempo de destaque"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13652 msgid ""
13653 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13654 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13655 "path."
13656 msgstr ""
13657 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
13658 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
13659 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
13661 #. Tweak
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13663 msgid "Tweak"
13664 msgstr "Ajustador"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13667 msgid "Paint objects with:"
13668 msgstr "Pintar objetos com:"
13670 #. Zoom
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13674 msgid "Zoom"
13675 msgstr "Zoom"
13677 #. Shapes
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13679 msgid "Shapes"
13680 msgstr "Formas"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13683 msgid "Sketch mode"
13684 msgstr "Modo do esboço"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13687 msgid ""
13688 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13689 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13690 msgstr ""
13691 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
13692 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
13694 #. Pen
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13696 msgid "Pen"
13697 msgstr "Caneta bézier"
13699 #. Calligraphy
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13701 msgid "Calligraphy"
13702 msgstr "Caneta caligráfica"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13705 msgid ""
13706 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13707 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13708 msgstr ""
13709 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13710 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13711 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13714 msgid ""
13715 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13716 "selection)"
13717 msgstr ""
13718 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
13719 "seleção anterior)"
13721 #. Paint Bucket
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13723 msgid "Paint Bucket"
13724 msgstr "Lata de tinta"
13726 #. Eraser
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13728 msgid "Eraser"
13729 msgstr "Borracha"
13731 #. LPETool
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13733 msgid "LPE Tool"
13734 msgstr "Ferramenta LPE"
13736 #. Gradient
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13738 msgid "Gradient"
13739 msgstr "Gradiente"
13741 #. Connector
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13743 msgid "Connector"
13744 msgstr "Conector"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13747 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13748 msgstr ""
13749 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13750 "objetos de texto"
13752 #. Dropper
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13754 msgid "Dropper"
13755 msgstr "Borracha"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13758 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13759 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13762 msgid "Remember and use last window's geometry"
13763 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13766 msgid "Don't save window geometry"
13767 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13771 msgid "Dockable"
13772 msgstr "Acoplável"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13775 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13776 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13779 msgid "Zoom when window is resized"
13780 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13783 msgid "Show close button on dialogs"
13784 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13787 msgid "Normal"
13788 msgstr "Normal"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13791 msgid "Aggressive"
13792 msgstr "Agressivo"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13795 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13796 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13799 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13800 msgstr ""
13801 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13802 "janelas"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13805 msgid ""
13806 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13807 "preferences)"
13808 msgstr ""
13809 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13810 "usuário)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13813 msgid ""
13814 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13815 "document)"
13816 msgstr ""
13817 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13818 "documento)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13821 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13822 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13825 msgid "Dialogs on top:"
13826 msgstr "Diálogos no topo:"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13829 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13830 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13833 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13834 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13837 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13838 msgstr ""
13839 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
13840 "janelas"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13843 msgid "Dialog Transparency:"
13844 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13847 msgid "Opacity when focused:"
13848 msgstr "Opacidade ao focar:"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13851 msgid "Opacity when unfocused:"
13852 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13855 msgid "Time of opacity change animation:"
13856 msgstr "Tempo de animação:"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13859 msgid "Miscellaneous:"
13860 msgstr "Outras opções:"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13863 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13864 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13867 msgid ""
13868 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13869 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13870 "above the right scrollbar)"
13871 msgstr ""
13872 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
13873 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
13874 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13877 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13878 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13881 msgid "Windows"
13882 msgstr "Janelas"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13885 msgid "Move in parallel"
13886 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13889 msgid "Stay unmoved"
13890 msgstr "Permanecem inertes"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13893 msgid "Move according to transform"
13894 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13897 msgid "Are unlinked"
13898 msgstr "São desvinculados"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13901 msgid "Are deleted"
13902 msgstr "São excluídos"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13905 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13906 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13909 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13910 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13913 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13914 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13917 msgid ""
13918 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13919 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13920 "original."
13921 msgstr ""
13922 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
13923 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
13924 "diferente do seu original"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13927 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13928 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13931 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13932 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13935 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13936 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13939 msgid "When duplicating original+clones:"
13940 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13943 msgid "Relink duplicated clones"
13944 msgstr "Revincular clones duplicados"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13947 msgid ""
13948 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13949 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13950 "instead of the old original"
13951 msgstr ""
13952 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
13953 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
13954 "do antigo original"
13956 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13958 msgid "Clones"
13959 msgstr "Clones"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13962 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13963 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13966 msgid ""
13967 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13968 msgstr ""
13969 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
13970 "máscara"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13973 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13974 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13977 msgid ""
13978 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13979 "drawing"
13980 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13983 msgid "Clippaths and masks"
13984 msgstr "Clips e máscaras"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13988 msgid "Scale stroke width"
13989 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13992 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13993 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13996 msgid "Transform gradients"
13997 msgstr "Transformar gradientes"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
14000 msgid "Transform patterns"
14001 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
14004 msgid "Optimized"
14005 msgstr "Otimizado"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
14008 msgid "Preserved"
14009 msgstr "Preservada"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
14012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
14013 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
14014 msgstr ""
14015 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
14016 "proporcionalmente"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
14019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
14020 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
14021 msgstr ""
14022 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
14023 "proporcionalmente"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
14026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
14027 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14028 msgstr ""
14029 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
14032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14033 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14034 msgstr ""
14035 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
14038 msgid "Store transformation:"
14039 msgstr "Armazenamento de transformações:"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
14042 msgid ""
14043 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14044 "attribute"
14045 msgstr ""
14046 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
14047 "de transformação"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14050 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14051 msgstr ""
14052 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14055 msgid "Transforms"
14056 msgstr "Transformações"
14058 #. blur quality
14059 #. filter quality
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
14062 msgid "Best quality (slowest)"
14063 msgstr "Mais alta (mais lento)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
14067 msgid "Better quality (slower)"
14068 msgstr "Alta (lento)"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14072 msgid "Average quality"
14073 msgstr "Regular"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14077 msgid "Lower quality (faster)"
14078 msgstr "Baixa (rápido)"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14082 msgid "Lowest quality (fastest)"
14083 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
14086 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14087 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
14091 msgid ""
14092 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14093 "always uses best quality)"
14094 msgstr ""
14095 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
14096 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14100 msgid "Better quality, but slower display"
14101 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14105 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14106 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14110 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14111 msgstr ""
14112 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
14113 "ser mais rápida"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14117 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14118 msgstr ""
14119 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
14120 "exibição poderá ser bastante rápida"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
14123 msgid "Filter effects quality for display:"
14124 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
14126 #. show infobox
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
14128 msgid "Show filter primitives infobox"
14129 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
14132 msgid ""
14133 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14134 "filter effects dialog."
14135 msgstr ""
14136 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
14137 "de edição de filtros"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
14140 msgid "Select in all layers"
14141 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
14144 msgid "Select only within current layer"
14145 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14148 msgid "Select in current layer and sublayers"
14149 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14152 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14153 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14156 msgid "Ignore locked objects and layers"
14157 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14160 msgid "Deselect upon layer change"
14161 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14164 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14165 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14168 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14169 msgstr ""
14170 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14171 "objetos em todas as camadas"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14174 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14175 msgstr ""
14176 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14177 "objetos apenas na camada atual"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14180 msgid ""
14181 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14182 "its sublayers"
14183 msgstr ""
14184 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14185 "objetos na camada e suas subcamadas"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14188 msgid ""
14189 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14190 "themselves or by being in a hidden layer)"
14191 msgstr ""
14192 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
14193 "localizados em camadas ocultas)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14196 msgid ""
14197 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14198 "themselves or by being in a locked layer)"
14199 msgstr ""
14200 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
14201 "localizados em camadas bloqueadas)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14204 msgid ""
14205 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14206 "current layer changes"
14207 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14210 msgid "Selecting"
14211 msgstr "Selecionando"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14214 msgid "Default export resolution:"
14215 msgstr "Resolução padrão para exportação"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14218 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14219 msgstr ""
14220 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14223 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14224 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14227 msgid ""
14228 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14229 "Import and Export to OCAL function."
14230 msgstr ""
14231 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
14232 "Importar e Exportar para OCAL."
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14235 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14236 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14239 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14240 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14243 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14244 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14247 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14248 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14251 msgid "Import/Export"
14252 msgstr "Importar/Exportar"
14254 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14256 msgid "Perceptual"
14257 msgstr "Perceptivo"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14260 msgid "Relative Colorimetric"
14261 msgstr "Colorimetria Relativa"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14264 msgid "Absolute Colorimetric"
14265 msgstr "Colorimetria Absoluta"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14268 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14269 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14272 msgid "Display adjustment"
14273 msgstr "Ajustes de exibição"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14276 #, c-format
14277 msgid ""
14278 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14279 "Searched directories:%s"
14280 msgstr ""
14281 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
14282 "Diretórios procurados:%s"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14285 msgid "Display profile:"
14286 msgstr "Perfil de exibição:"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14289 msgid "Retrieve profile from display"
14290 msgstr "Obter perfil de exibição"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14293 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14294 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14297 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14298 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14301 msgid "Display rendering intent:"
14302 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14306 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14307 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14310 msgid "Proofing"
14311 msgstr "Finalizando"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14314 msgid "Simulate output on screen"
14315 msgstr "Simular saída na tela"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14318 msgid "Simulates output of target device."
14319 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14322 msgid "Mark out of gamut colors"
14323 msgstr "Marcar cores fora da gama"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14326 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14327 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14330 msgid "Out of gamut warning color:"
14331 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14334 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14335 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14338 msgid "Device profile:"
14339 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14342 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14343 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14346 msgid "Device rendering intent:"
14347 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14350 msgid "Black point compensation"
14351 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14354 msgid "Enables black point compensation."
14355 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14358 msgid "Preserve black"
14359 msgstr "Preservar preto"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14362 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14363 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14366 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14367 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14370 msgid "<none>"
14371 msgstr "<nenhum>"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14374 msgid "Color management"
14375 msgstr "Gerenciamento de cor"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14378 msgid "Major grid line emphasizing"
14379 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14382 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14383 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14386 msgid ""
14387 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14388 "of major grid line color."
14389 msgstr ""
14390 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
14391 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14394 msgid "Default grid settings"
14395 msgstr "Configurações padrões das grades"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14399 msgid "Grid units:"
14400 msgstr "Unidades da grade:"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14404 msgid "Origin X:"
14405 msgstr "Origem X:"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14409 msgid "Origin Y:"
14410 msgstr "Origem Y:"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14413 msgid "Spacing X:"
14414 msgstr "Espaçamento X:"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14418 msgid "Spacing Y:"
14419 msgstr "Espaçamento Y:"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14425 msgid "Grid line color:"
14426 msgstr "Cor da linha de grade:"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14430 msgid "Color used for normal grid lines"
14431 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14437 msgid "Major grid line color:"
14438 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14442 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14443 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14447 msgid "Major grid line every:"
14448 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14451 msgid "Show dots instead of lines"
14452 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14455 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14456 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14459 msgid "Use named colors"
14460 msgstr "Usar nome das cores"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14463 msgid ""
14464 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14465 "'magenta') instead of the numeric value"
14466 msgstr ""
14467 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
14468 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14471 msgid "XML formatting"
14472 msgstr "Formatação XML"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14475 msgid "Inline attributes"
14476 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14479 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14480 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14483 msgid "Indent, spaces:"
14484 msgstr "Indentação, espaços:"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14487 msgid ""
14488 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14489 "indentation"
14490 msgstr ""
14491 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
14492 "indentar"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14495 msgid "Path data"
14496 msgstr "Caminho dos dados"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14499 msgid "Allow relative coordinates"
14500 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14503 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14504 msgstr ""
14505 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14508 msgid "Force repeat commands"
14509 msgstr "Forçar repetição de comandos"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14512 msgid ""
14513 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14514 "of 'L 1,2 3,4')"
14515 msgstr ""
14516 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
14517 "'L 1,2 3,4')"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14520 msgid "Numbers"
14521 msgstr "Números"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14524 msgid "Numeric precision:"
14525 msgstr "Precisão numérica:"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14528 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14529 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14532 msgid "Minimum exponent:"
14533 msgstr "Expoente mínimo:"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14536 msgid ""
14537 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14538 "anything smaller is written as zero."
14539 msgstr ""
14540 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
14541 "Qualquer número menor será escrito como zero."
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14544 msgid "SVG output"
14545 msgstr "Saída SVG"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14548 msgid "System default"
14549 msgstr "Padrão do sistema"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14552 msgid "Albanian (sq)"
14553 msgstr "Albanês (sq)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14556 msgid "Amharic (am)"
14557 msgstr "Amárico (am)"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14560 msgid "Arabic (ar)"
14561 msgstr "Árabe (ar)"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14564 msgid "Armenian (hy)"
14565 msgstr "Armênio (hy)"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14568 msgid "Azerbaijani (az)"
14569 msgstr "Azerbaijano (az)"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14572 msgid "Basque (eu)"
14573 msgstr "Basco (eu)"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14576 msgid "Belarusian (be)"
14577 msgstr "Bielo-russo (be)"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14580 msgid "Bulgarian (bg)"
14581 msgstr "Búlgaro (bg)"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14584 msgid "Bengali (bn)"
14585 msgstr "Bengali (bn)"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14588 msgid "Breton (br)"
14589 msgstr "Bretão (br)"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14592 msgid "Catalan (ca)"
14593 msgstr "Catalã (ca)"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14596 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14597 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14600 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14601 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14604 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14605 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14608 msgid "Croatian (hr)"
14609 msgstr "Croácio (hr)"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14612 msgid "Czech (cs)"
14613 msgstr "Tcheco (cs)"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14616 msgid "Danish (da)"
14617 msgstr "Dinamarquês (da)"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14620 msgid "Dutch (nl)"
14621 msgstr "Holandês (nl)"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14624 msgid "Dzongkha (dz)"
14625 msgstr "Dzonga (dz)"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14628 msgid "German (de)"
14629 msgstr "Alemão (de)"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14632 msgid "Greek (el)"
14633 msgstr "Grego (el)"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14636 msgid "English (en)"
14637 msgstr "Inglês (en)"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14640 msgid "English/Australia (en_AU)"
14641 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14644 msgid "English/Canada (en_CA)"
14645 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14648 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14649 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14652 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14653 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14656 msgid "Esperanto (eo)"
14657 msgstr "Esperanto (eo)"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14660 msgid "Estonian (et)"
14661 msgstr "Estoniano (et)"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14664 msgid "Finnish (fi)"
14665 msgstr "Finlandês (fi)"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14668 msgid "French (fr)"
14669 msgstr "Francês (fr)"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14672 msgid "Irish (ga)"
14673 msgstr "Irlandês (ga)"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14676 msgid "Galician (gl)"
14677 msgstr "Galego (gl)"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14680 msgid "Hebrew (he)"
14681 msgstr "Hebraico (he)"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14684 msgid "Hungarian (hu)"
14685 msgstr "Húngaro (hu)"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14688 msgid "Indonesian (id)"
14689 msgstr "Indonésio (id)"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14692 msgid "Italian (it)"
14693 msgstr "Italiano (it)"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14696 msgid "Japanese (ja)"
14697 msgstr "Japonês (ja)"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14700 msgid "Khmer (km)"
14701 msgstr "Khmer (km)"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14704 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14705 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14708 msgid "Korean (ko)"
14709 msgstr "Coreano (ko)"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14712 msgid "Lithuanian (lt)"
14713 msgstr "Lituano (lt)"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14716 msgid "Macedonian (mk)"
14717 msgstr "Macedônio (mk)"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14720 msgid "Mongolian (mn)"
14721 msgstr "Mongol (mn)"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14724 msgid "Nepali (ne)"
14725 msgstr "Nepalês (ne)"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14728 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14729 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14732 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14733 msgstr "Novo norueguês (nn)"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14736 msgid "Panjabi (pa)"
14737 msgstr "Panjabi (pa)"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14740 msgid "Polish (pl)"
14741 msgstr "Polonês (pl)"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14744 msgid "Portuguese (pt)"
14745 msgstr "Português (pt)"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14748 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14749 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14752 msgid "Romanian (ro)"
14753 msgstr "Romeno (ro)"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14756 msgid "Russian (ru)"
14757 msgstr "Russo (ru)"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14760 msgid "Serbian (sr)"
14761 msgstr "Sérvio (sr)"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14764 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14765 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14768 msgid "Slovak (sk)"
14769 msgstr "Eslovaco (sk)"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14772 msgid "Slovenian (sl)"
14773 msgstr "Esloveno (sl)"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14776 msgid "Spanish (es)"
14777 msgstr "Espanhol (es)"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14780 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14781 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14784 msgid "Swedish (sv)"
14785 msgstr "Sueco (sv)"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14788 msgid "Thai (th)"
14789 msgstr "Tailandês (th)"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14792 msgid "Turkish (tr)"
14793 msgstr "Turco (tr)"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14796 msgid "Ukrainian (uk)"
14797 msgstr "Ucraniano (uk)"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14800 msgid "Vietnamese (vi)"
14801 msgstr "Vietnamita (vi)"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14804 msgid "Language (requires restart):"
14805 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14808 msgid "Set the language for menus and number formats"
14809 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14812 msgid "Smaller"
14813 msgstr "Muito pequeno"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14816 msgid "Toolbox icon size"
14817 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14820 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14821 msgstr ""
14822 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14825 msgid "Control bar icon size"
14826 msgstr "Ícones da barra de controle"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14829 msgid ""
14830 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14831 msgstr ""
14832 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14835 msgid "Secondary toolbar icon size"
14836 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14839 msgid ""
14840 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14841 msgstr ""
14842 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
14843 "reinicialização)"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14846 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14847 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14850 msgid ""
14851 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14852 "color sliders."
14853 msgstr ""
14854 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14857 msgid "Clear list"
14858 msgstr "Limpar lista"
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14861 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14862 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14865 msgid ""
14866 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14867 "the list"
14868 msgstr ""
14869 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
14870 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14873 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14874 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14877 msgid ""
14878 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14879 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14880 "display objects in their true sizes"
14881 msgstr ""
14882 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
14883 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
14884 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14887 msgid "Interface"
14888 msgstr "Interface"
14890 #. Autosave options
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14892 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14893 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14896 msgid ""
14897 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14898 "minimizing loss in case of a crash"
14899 msgstr ""
14900 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
14901 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14904 msgid "Interval (in minutes):"
14905 msgstr "Intervalo (em minutos)"
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14908 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14909 msgstr ""
14910 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
14912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14915 msgid "filesystem|Path:"
14916 msgstr "Diretório de salvamento"
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14919 msgid "The directory where autosaves will be written"
14920 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14923 msgid "Maximum number of autosaves:"
14924 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14927 msgid ""
14928 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14929 msgstr ""
14930 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
14931 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
14933 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14934 #. * update our running configuration
14935 #. *
14936 #. * FIXME!
14937 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14938 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14941 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14942 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14944 #. -----------
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14946 msgid "Autosave"
14947 msgstr "Auto-salvar"
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14950 msgid "2x2"
14951 msgstr "2x2"
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14954 msgid "4x4"
14955 msgstr "4x4"
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14958 msgid "8x8"
14959 msgstr "8x8"
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14962 msgid "16x16"
14963 msgstr "16x16"
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14966 msgid "Oversample bitmaps:"
14967 msgstr ""
14968 "Suavização de serrilhado:\n"
14969 "(Sobreposição de bitmaps)"
14971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14972 msgid "Automatically reload bitmaps"
14973 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
14975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14976 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14977 msgstr ""
14978 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
14979 "do Inkscape"
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14982 msgid "Bitmap editor:"
14983 msgstr "Editor de bitmaps:"
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14986 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14987 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14990 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14991 msgstr ""
14992 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
14994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14995 msgid "Bitmaps"
14996 msgstr "Bitmaps"
14998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14999 msgid "Language:"
15000 msgstr "Idioma"
15002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
15003 msgid "Set the main spell check language"
15004 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
15006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
15007 msgid "Second language:"
15008 msgstr "Idioma secundário:"
15010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
15011 msgid ""
15012 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15013 "unknown in ALL chosen languages"
15014 msgstr ""
15015 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
15016 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
15019 msgid "Third language:"
15020 msgstr "Idioma terciário:"
15022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15023 msgid ""
15024 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15025 "in ALL chosen languages"
15026 msgstr ""
15027 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
15028 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
15031 msgid "Ignore words with digits"
15032 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
15034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15035 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15036 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
15038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15039 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15040 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
15042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15043 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15044 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
15046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15047 msgid "Spellcheck"
15048 msgstr "Verificação ortográfica"
15050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
15051 msgid "Add label comments to printing output"
15052 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
15054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
15055 msgid ""
15056 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15057 "rendered output for an object with its label"
15058 msgstr ""
15059 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
15060 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
15062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15063 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15064 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
15066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15067 msgid ""
15068 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15069 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15070 "may affect other objects using the same gradient"
15071 msgstr ""
15072 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
15073 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
15074 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
15075 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
15077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
15078 msgid "Simplification threshold:"
15079 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
15081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15082 #, fuzzy
15083 msgid ""
15084 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15085 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15086 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15087 msgstr ""
15088 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
15089 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
15090 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
15091 "padrão."
15093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15094 msgid "Latency skew:"
15095 msgstr "Desvio de latência:"
15097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15098 msgid "(requires restart)"
15099 msgstr "(requer reinicialização)"
15101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15102 msgid ""
15103 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15104 "some systems)."
15105 msgstr ""
15106 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
15107 "alguns sistemas)."
15109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
15110 msgid "Pre-render named icons"
15111 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
15113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15114 msgid ""
15115 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15116 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15117 msgstr ""
15118 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
15119 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
15121 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
15123 msgid "User config: "
15124 msgstr "Config. do usuário: "
15126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15127 msgid "User data: "
15128 msgstr "Dados do usuário: "
15130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15131 msgid "User cache: "
15132 msgstr "Cache do usuário: "
15134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15135 msgid "System config: "
15136 msgstr "Config. do sistema: "
15138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
15139 msgid "System data: "
15140 msgstr "Dados do sistema: "
15142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
15143 msgid "PIXMAP: "
15144 msgstr "PIXMAP: "
15146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15147 msgid "DATA: "
15148 msgstr "DATA: "
15150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15151 msgid "UI: "
15152 msgstr "UI: "
15154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15155 msgid "Icon theme: "
15156 msgstr "Temas de ícones: "
15158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15159 msgid "System info"
15160 msgstr "Informações do sistema"
15162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15163 msgid "General system information"
15164 msgstr "Informações gerais do sistema"
15166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15167 msgid "Misc"
15168 msgstr "Outros"
15170 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15171 msgid "Layer name:"
15172 msgstr "Nome:"
15174 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15175 msgid "Add layer"
15176 msgstr "Adicionar camada"
15178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15179 msgid "Above current"
15180 msgstr "Acima da atual"
15182 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15183 msgid "Below current"
15184 msgstr "Abaixo da atual"
15186 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15187 msgid "As sublayer of current"
15188 msgstr "Subcamada da atual"
15190 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15191 msgid "Position:"
15192 msgstr "Disposição:"
15194 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15195 msgid "Rename Layer"
15196 msgstr "Renomear camada"
15198 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15199 msgid "_Rename"
15200 msgstr "_Renomear"
15202 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15203 msgid "Rename layer"
15204 msgstr "Renomear camada"
15206 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15207 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15208 msgid "Renamed layer"
15209 msgstr "A camada foi renomeada"
15211 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15212 msgid "Add Layer"
15213 msgstr "Adicionar camada"
15215 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15216 msgid "_Add"
15217 msgstr "_Adicionar"
15219 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15220 msgid "New layer created."
15221 msgstr "Nova camada criada."
15223 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15224 msgid "Unhide layer"
15225 msgstr "Exibir camada"
15227 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15228 msgid "Hide layer"
15229 msgstr "Ocultar camada"
15231 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15232 msgid "Lock layer"
15233 msgstr "Bloquear camada"
15235 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15236 msgid "Unlock layer"
15237 msgstr "Desbloquear camada"
15239 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15240 msgid "New"
15241 msgstr "Novo"
15243 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15244 msgid "Top"
15245 msgstr "Topo"
15247 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15248 msgid "Up"
15249 msgstr "Acima"
15251 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15252 msgid "Dn"
15253 msgstr "Abaixo"
15255 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15256 msgid "Bot"
15257 msgstr "Fundo"
15259 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15260 msgid "X"
15261 msgstr "X"
15263 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15265 msgid "Apply new effect"
15266 msgstr "Aplicar novo efeito"
15268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15269 msgid "Current effect"
15270 msgstr "Efeito atual"
15272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15273 msgid "Effect list"
15274 msgstr "Lista de efeitos"
15276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15277 msgid "Unknown effect is applied"
15278 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
15280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15281 msgid "No effect applied"
15282 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
15284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15285 msgid "Item is not a path or shape"
15286 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
15288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15289 msgid "Only one item can be selected"
15290 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
15292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15293 msgid "Empty selection"
15294 msgstr "Esvaziar seleção"
15296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15297 msgid "Create and apply path effect"
15298 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
15300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15301 msgid "Remove path effect"
15302 msgstr "Remover efeito de caminho"
15304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15305 msgid "Move path effect up"
15306 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
15308 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15309 msgid "Move path effect down"
15310 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
15312 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15313 msgid "Activate path effect"
15314 msgstr "Ativar efeito de caminho"
15316 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15317 msgid "Deactivate path effect"
15318 msgstr "Desativar efeito de caminho"
15320 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15321 msgid "Heap"
15322 msgstr "Pilha"
15324 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15325 msgid "In Use"
15326 msgstr "Em Uso"
15328 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15329 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15330 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15331 msgid "Slack"
15332 msgstr "Folga"
15334 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15335 msgid "Total"
15336 msgstr "Total"
15338 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15339 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15340 msgid "Unknown"
15341 msgstr "Desconhecido"
15343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15344 msgid "Combined"
15345 msgstr "Combinado"
15347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15348 msgid "Recalculate"
15349 msgstr "Recalcular"
15351 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15352 msgid "Ready."
15353 msgstr "Pronto."
15355 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15356 msgid ""
15357 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15358 "preferences.xml"
15359 msgstr ""
15360 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
15361 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
15363 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15364 msgid "File"
15365 msgstr "Arquivo"
15367 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15368 msgid "Username:"
15369 msgstr "Nome do usuário:"
15371 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15372 msgid "Password:"
15373 msgstr "Senha:"
15375 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15376 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15377 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
15379 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15380 msgid ""
15381 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15382 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15383 msgstr ""
15384 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15385 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15387 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15388 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15389 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
15391 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15392 msgid "Search for:"
15393 msgstr "Procurar por:"
15395 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15396 msgid "No files matched your search"
15397 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
15399 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15400 msgid "Search"
15401 msgstr "Procurar"
15403 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15404 msgid "Files found"
15405 msgstr "Arquivos encontrados"
15407 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15408 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15409 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
15411 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15412 msgid "Could not set up Document"
15413 msgstr "Não foi possível configurar documento"
15415 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15416 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15417 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
15419 #. set up dialog title, based on document name
15420 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15421 msgid "SVG Document"
15422 msgstr "Documento SVG"
15424 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15425 msgid "Print"
15426 msgstr "Imprimir"
15428 #. build custom preferences tab
15429 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15430 msgid "Rendering"
15431 msgstr "Renderizando"
15433 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15434 msgid "_Execute Javascript"
15435 msgstr "_Executar Javascript"
15437 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15438 msgid "_Execute Python"
15439 msgstr "_Executar Python"
15441 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15442 msgid "_Execute Ruby"
15443 msgstr "_Executar Ruby"
15445 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15446 msgid "Script"
15447 msgstr "Script"
15449 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15450 msgid "Output"
15451 msgstr "Saída"
15453 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15454 msgid "Errors"
15455 msgstr "Erros"
15457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15458 msgid "Set SVG Font attribute"
15459 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
15461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15462 msgid "Adjust kerning value"
15463 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
15465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15466 msgid "Family Name:"
15467 msgstr "Nome da família:"
15469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15470 msgid "Set width:"
15471 msgstr "Definir largura:"
15473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15474 msgid "glyph"
15475 msgstr "Glifo"
15477 #. SPGlyph* glyph =
15478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15479 msgid "Add glyph"
15480 msgstr "Adicionar glifo"
15482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15484 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15485 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
15487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15489 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15490 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
15492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15493 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15494 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
15496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15498 msgid "Set glyph curves"
15499 msgstr "Definir curvas do glifo"
15501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15502 msgid "Reset missing-glyph"
15503 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
15505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15506 msgid "Edit glyph name"
15507 msgstr "Editar nome do glifo"
15509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15510 msgid "Set glyph unicode"
15511 msgstr "Definir glifo unicode"
15513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15514 msgid "Remove font"
15515 msgstr "Remover fonte"
15517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15518 msgid "Remove glyph"
15519 msgstr "Remover glifo"
15521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15522 msgid "Remove kerning pair"
15523 msgstr "Remover par de espaçamento"
15525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15526 msgid "Missing Glyph:"
15527 msgstr "Glifo perdido:"
15529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15530 msgid "From selection..."
15531 msgstr "Da seleção..."
15533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15534 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15535 msgid "Reset"
15536 msgstr "Reiniciar"
15538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15539 msgid "Glyph name"
15540 msgstr "Nome do glifo"
15542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15543 msgid "Matching string"
15544 msgstr "String correspondente"
15546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15547 msgid "Add Glyph"
15548 msgstr "Adicionar glifo"
15550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15551 msgid "Get curves from selection..."
15552 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
15554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15555 msgid "Add kerning pair"
15556 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
15558 #. Kerning Setup:
15559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15560 msgid "Kerning Setup:"
15561 msgstr "Configuração de espaçamento:"
15563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15564 msgid "1st Glyph:"
15565 msgstr "1° glifo:"
15567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15568 msgid "2nd Glyph:"
15569 msgstr "2° glifo:"
15571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15572 msgid "Add pair"
15573 msgstr "Adicionar par"
15575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15576 msgid "First Unicode range"
15577 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
15579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15580 msgid "Second Unicode range"
15581 msgstr "Extensão do segundo unicode"
15583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15584 msgid "Kerning value:"
15585 msgstr "Valor do espaçamento:"
15587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15588 msgid "Set font family"
15589 msgstr "Definir família da fonte"
15591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15592 msgid "font"
15593 msgstr "Fonte"
15595 #. select_font(font);
15596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15597 msgid "Add font"
15598 msgstr "Adicionar fonte"
15600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15601 msgid "_Font"
15602 msgstr "Fonte"
15604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15605 msgid "_Global Settings"
15606 msgstr "Configurações globais"
15608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15609 msgid "_Glyphs"
15610 msgstr "Glifos"
15612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15613 msgid "_Kerning"
15614 msgstr "Espaçamento"
15616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15618 msgid "Sample Text"
15619 msgstr "Texto exemplo"
15621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15622 msgid "Preview Text:"
15623 msgstr "Pre-visualizar texto:"
15625 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15626 #, c-format
15627 msgid ""
15628 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15629 msgstr ""
15630 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15631 "b> para definir o contorno"
15633 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15634 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15635 msgid "Set fill"
15636 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
15638 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15639 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15640 msgid "Set stroke"
15641 msgstr "Aplicar ao contorno"
15643 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15645 msgid "Edit..."
15646 msgstr "Editar..."
15648 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15649 msgid "Convert"
15650 msgstr "Converter"
15652 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15653 msgid "Change color definition"
15654 msgstr "Modificar definição de cor"
15656 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15657 msgid "Remove stroke color"
15658 msgstr "Sem contorno"
15660 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15661 msgid "Remove fill color"
15662 msgstr "Sem preenchimento"
15664 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15665 msgid "Set stroke color to none"
15666 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
15668 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15669 msgid "Set fill color to none"
15670 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
15672 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15673 msgid "Set stroke color from swatch"
15674 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
15676 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15677 msgid "Set fill color from swatch"
15678 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
15680 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15681 #, c-format
15682 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15683 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15685 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15686 msgid "Arrange in a grid"
15687 msgstr "Organizar em uma grade"
15689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15690 msgid "Rows:"
15691 msgstr "Linhas:"
15693 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15694 msgid "Number of rows"
15695 msgstr "Número de linhas"
15697 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15698 msgid "Equal height"
15699 msgstr "Altura igual"
15701 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15702 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15703 msgstr ""
15704 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15706 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15707 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15709 msgid "Align:"
15710 msgstr "Alinhar:"
15712 #. #### Number of columns ####
15713 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15714 msgid "Columns:"
15715 msgstr "Colunas:"
15717 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15718 msgid "Number of columns"
15719 msgstr "Número de colunas"
15721 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15722 msgid "Equal width"
15723 msgstr "Largura igual"
15725 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15726 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15727 msgstr ""
15728 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15729 "eles"
15731 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15732 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15733 msgid "Fit into selection box"
15734 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15736 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15737 msgid "Set spacing:"
15738 msgstr "Definir espaçamento:"
15740 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15741 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15742 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15744 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15745 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15746 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15748 #. ## The OK button
15749 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15750 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15751 msgstr ""
15753 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15754 msgid "Arrange selected objects"
15755 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15757 #. #### begin left panel
15758 #. ### begin notebook
15759 #. ## begin mode page
15760 #. # begin single scan
15761 #. brightness
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15763 msgid "Brightness cutoff"
15764 msgstr "Intensidade do Brilho"
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15767 msgid "Trace by a given brightness level"
15768 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15771 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15772 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15775 msgid "Single scan: creates a path"
15776 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15778 #. canny edge detection
15779 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15781 msgid "Edge detection"
15782 msgstr "Detecção de bordas"
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15785 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15786 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15789 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15790 msgstr ""
15791 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15793 #. quantization
15794 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15795 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15796 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15798 msgid "Color quantization"
15799 msgstr "Quantidade de Cores"
15801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15802 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15803 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15806 msgid "The number of reduced colors"
15807 msgstr "Número de cores reduzidas"
15809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15810 msgid "Colors:"
15811 msgstr "Cores:"
15813 #. swap black and white
15814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15815 msgid "Invert image"
15816 msgstr "Inverter imagem"
15818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15819 msgid "Invert black and white regions"
15820 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15822 #. # end single scan
15823 #. # begin multiple scan
15824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15825 msgid "Brightness steps"
15826 msgstr "Níveis do brilho"
15828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15829 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15830 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15833 msgid "Scans:"
15834 msgstr "Níveis:"
15836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15837 msgid "The desired number of scans"
15838 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15842 msgid "Colors"
15843 msgstr "Cores"
15845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15846 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15847 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15850 msgid "Grays"
15851 msgstr "Tons de cinza"
15853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15854 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15855 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15857 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15859 msgid "Smooth"
15860 msgstr "Suavizar"
15862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15863 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15864 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15866 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15868 msgid "Stack scans"
15869 msgstr "Empilhar varreduras"
15871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15872 msgid ""
15873 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15874 "gaps)"
15875 msgstr ""
15876 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
15877 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
15879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15880 msgid "Remove background"
15881 msgstr "Remover fundo"
15883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15884 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15885 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
15887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15888 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15889 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
15891 #. # end multiple scan
15892 #. ## end mode page
15893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15894 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15895 msgid "Mode"
15896 msgstr "Modo"
15898 #. ## begin option page
15899 #. # potrace parameters
15900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15901 msgid "Suppress speckles"
15902 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15905 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15906 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15909 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15910 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
15912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15913 msgid "Smooth corners"
15914 msgstr "Suavizar cantos"
15916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15917 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15918 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
15920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15921 msgid "Increase this to smooth corners more"
15922 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
15924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15925 msgid "Optimize paths"
15926 msgstr "Otimize as formas"
15928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15929 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15930 msgstr ""
15931 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
15932 "Bezier"
15934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15935 msgid ""
15936 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15937 "optimization"
15938 msgstr ""
15939 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
15940 "mais agressiva"
15942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15943 msgid "Tolerance:"
15944 msgstr "Tolerância:"
15946 #. ## end option page
15947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15948 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15949 msgid "Options"
15950 msgstr "Opções"
15952 #. ### credits
15953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15954 #, fuzzy
15955 msgid ""
15956 "Inkscape bitmap tracing\n"
15957 "is based on Potrace,\n"
15958 "created by Peter Selinger\n"
15959 "\n"
15960 "http://potrace.sourceforge.net"
15961 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15964 msgid "Credits"
15965 msgstr "Créditos"
15967 #. #### begin right panel
15968 #. ## SIOX
15969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15970 msgid "SIOX foreground selection"
15971 msgstr "SIOX sobre a seleção"
15973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15974 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15975 msgstr ""
15976 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
15977 "ambos."
15979 #. ## preview
15980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15981 msgid "Update"
15982 msgstr "Atualizar"
15984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15985 msgid ""
15986 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15987 "tracing"
15988 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
15990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15991 msgid "Preview"
15992 msgstr "Visualização"
15994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15995 msgid "Abort a trace in progress"
15996 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
15998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15999 msgid "Execute the trace"
16000 msgstr "Executar o traçado"
16002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16004 msgid "_Horizontal"
16005 msgstr "_Horizontal"
16007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16008 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16009 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
16011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16013 msgid "_Vertical"
16014 msgstr "_Vertical"
16016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16017 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16018 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
16020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16021 msgid "_Width"
16022 msgstr "_Largura"
16024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16027 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
16029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16030 msgid "_Height"
16031 msgstr "_Altura"
16033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16036 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
16038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16039 msgid "A_ngle"
16040 msgstr "Ân_gulo"
16042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16043 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16044 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
16046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16047 msgid ""
16048 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16049 "displacement, or percentage displacement"
16050 msgstr ""
16051 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16052 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16055 msgid ""
16056 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16057 "or percentage displacement"
16058 msgstr ""
16059 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16060 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16063 msgid "Transformation matrix element A"
16064 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
16066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16067 msgid "Transformation matrix element B"
16068 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
16070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16071 msgid "Transformation matrix element C"
16072 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
16074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16075 msgid "Transformation matrix element D"
16076 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
16078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16079 msgid "Transformation matrix element E"
16080 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
16082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16083 msgid "Transformation matrix element F"
16084 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
16086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16087 msgid "Rela_tive move"
16088 msgstr "Movimento relativo"
16090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16091 msgid ""
16092 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16093 "edit the current absolute position directly"
16094 msgstr ""
16095 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
16096 "editar a posição absoluta atual diretamente"
16098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16099 msgid "Scale proportionally"
16100 msgstr "Escala proporcional"
16102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16104 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
16106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16107 msgid "Apply to each _object separately"
16108 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
16110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16111 msgid ""
16112 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16113 "transform the selection as a whole"
16114 msgstr ""
16115 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
16116 "se não, transformar a seleção ao todo "
16118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16119 msgid "Edit c_urrent matrix"
16120 msgstr "Editar matriz _atual"
16122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16123 msgid ""
16124 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16125 "this matrix"
16126 msgstr ""
16127 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
16128 "multiplicação= por esta matriz"
16130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16131 msgid "_Move"
16132 msgstr "_Mover"
16134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16135 msgid "_Scale"
16136 msgstr "_Escala"
16138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16139 msgid "_Rotate"
16140 msgstr "_Girar"
16142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16143 msgid "Ske_w"
16144 msgstr "_Inclinar"
16146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16147 msgid "Matri_x"
16148 msgstr "Matri_z"
16150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16152 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
16154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16155 msgid "Apply transformation to selection"
16156 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
16158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16159 msgid "Edit transformation matrix"
16160 msgstr "Editar matriz de transformação"
16162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16171 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16172 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16175 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16176 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
16178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16179 msgid "Cursor coordinates"
16180 msgstr "Coordenadas do cursor"
16182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16183 msgid "Z:"
16184 msgstr ""
16186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16187 msgid ""
16188 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16189 "use selector (arrow) to move or transform them."
16190 msgstr ""
16191 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
16192 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
16194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16195 #, c-format
16196 msgid ""
16197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16198 "closing?</span>\n"
16199 "\n"
16200 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16201 msgstr ""
16202 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
16203 "\" antes de fechar?</span>\n"
16204 "\n"
16205 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
16207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
16209 msgid "Close _without saving"
16210 msgstr "Fechar _sem salvar"
16212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16213 #, fuzzy, c-format
16214 msgid ""
16215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16216 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16217 "\n"
16218 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16219 msgstr ""
16220 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
16221 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
16222 "\n"
16223 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
16225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16226 msgid "_Save as SVG"
16227 msgstr ""
16229 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16230 msgid "_Blend mode:"
16231 msgstr "_Modo de mistura:"
16233 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16234 msgid "B_lur:"
16235 msgstr "Desfoque:"
16237 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16238 msgid "Toggle current layer visibility"
16239 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16241 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16242 msgid "Lock or unlock current layer"
16243 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
16245 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16246 msgid "Current layer"
16247 msgstr "Camada atual"
16249 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16250 msgid "(root)"
16251 msgstr "(raiz)"
16253 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16254 msgid "Proprietary"
16255 msgstr "Proprietário"
16257 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16258 msgid "MetadataLicence|Other"
16259 msgstr ""
16261 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16262 msgid "Change blur"
16263 msgstr "Mudar desfoque"
16265 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16268 msgid "Change opacity"
16269 msgstr "Alterar opacidade"
16271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16272 msgid "U_nits:"
16273 msgstr "U_nidades:"
16275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16276 msgid "Width of paper"
16277 msgstr "Largura do papel"
16279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16280 msgid "Height of paper"
16281 msgstr "Altura do papel"
16283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16284 msgid "P_age size:"
16285 msgstr "T_amanho da página:"
16287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16288 msgid "Page orientation:"
16289 msgstr "Orientação da página:"
16291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16292 msgid "_Landscape"
16293 msgstr "_Paisagem"
16295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16296 msgid "_Portrait"
16297 msgstr "_Retrato"
16299 #. ## Set up custom size frame
16300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16301 msgid "Custom size"
16302 msgstr "Tamanho personalizado"
16304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16305 msgid "_Fit page to selection"
16306 msgstr "_Ajustar página à seleção"
16308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16309 msgid ""
16310 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16311 "is no selection"
16312 msgstr ""
16313 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16314 "não houver nenhuma seleção"
16316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16317 msgid "Set page size"
16318 msgstr "Definir tamanho da página"
16320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16321 msgid "List"
16322 msgstr "Listar"
16324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16327 msgid "swatches|Size"
16328 msgstr "Tamanho"
16330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16331 msgid "tiny"
16332 msgstr "minúsculo"
16334 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16335 msgid "small"
16336 msgstr "pequeno"
16338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16340 #. "medium" indicates size of colour swatches
16341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16342 msgid "swatchesHeight|medium"
16343 msgstr "médio"
16345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16346 msgid "large"
16347 msgstr "grande"
16349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16350 msgid "huge"
16351 msgstr "enorme"
16353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16356 msgid "swatches|Width"
16357 msgstr "Largura"
16359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16360 msgid "narrower"
16361 msgstr "mais restrito"
16363 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16364 msgid "narrow"
16365 msgstr "restrito"
16367 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16368 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16369 #. "medium" indicates width of colour swatches
16370 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16371 msgid "swatchesWidth|medium"
16372 msgstr "médio"
16374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16375 msgid "wide"
16376 msgstr "amplo"
16378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16379 msgid "wider"
16380 msgstr "mais amplo"
16382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16384 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16386 msgid "swatches|Wrap"
16387 msgstr "Envolver"
16389 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16390 msgid ""
16391 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16392 "random numbers."
16393 msgstr ""
16394 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
16395 "de números aleatórios."
16397 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16398 msgid "Backend"
16399 msgstr "Backend"
16401 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16402 msgid "Vector"
16403 msgstr "Vetor"
16405 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16406 msgid "Bitmap"
16407 msgstr "Bitmap"
16409 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16410 msgid "Bitmap options"
16411 msgstr "Opções de bitmap"
16413 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16414 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16415 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
16417 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16418 msgid ""
16419 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16420 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16421 "will not be correctly rendered."
16422 msgstr ""
16423 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
16424 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
16425 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
16426 "corretamente renderizadas."
16428 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16429 msgid ""
16430 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16431 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16432 "will be rendered exactly as displayed."
16433 msgstr ""
16434 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
16435 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
16436 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
16437 "como mostrados."
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16441 msgid "Fill:"
16442 msgstr "Preenchimento:"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16446 msgid "Stroke:"
16447 msgstr "Contorno:"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16450 msgid "O:"
16451 msgstr "O:"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16454 msgid "N/A"
16455 msgstr "N/A"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16460 msgid "Nothing selected"
16461 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16465 msgid "<i>None</i>"
16466 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16470 msgid "No fill"
16471 msgstr "Sem preenchimento"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16475 msgid "No stroke"
16476 msgstr "Sem contorno"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16480 msgid "Pattern"
16481 msgstr "Padrão"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16485 msgid "Pattern fill"
16486 msgstr "Padrão de preenchimento"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16490 msgid "Pattern stroke"
16491 msgstr "Padrão de contorno"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16494 msgid "<b>L</b>"
16495 msgstr "<b>E</b>"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16499 msgid "Linear gradient fill"
16500 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16504 msgid "Linear gradient stroke"
16505 msgstr "Contorno em gradiente linear"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16508 msgid "<b>R</b>"
16509 msgstr "<b>D</b>"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16513 msgid "Radial gradient fill"
16514 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16518 msgid "Radial gradient stroke"
16519 msgstr "Contorno em gradiente radial"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16522 msgid "Different"
16523 msgstr "Diferente"
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16526 msgid "Different fills"
16527 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16530 msgid "Different strokes"
16531 msgstr "Contornos diferentes"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16535 msgid "<b>Unset</b>"
16536 msgstr "<b>Nulo</b>"
16538 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16543 msgid "Unset fill"
16544 msgstr "Preenchimento indefinido"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16550 msgid "Unset stroke"
16551 msgstr "Contorno indefinido"
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16554 msgid "Flat color fill"
16555 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16558 msgid "Flat color stroke"
16559 msgstr "Contorno em cor uniforme"
16561 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16563 msgid "<b>a</b>"
16564 msgstr "<b>a</b>"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16567 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16568 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16571 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16572 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
16574 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16576 msgid "<b>m</b>"
16577 msgstr "<b>m</b>"
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16580 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16581 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16584 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16585 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16588 msgid "Edit fill..."
16589 msgstr "Editar preenchimento..."
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16592 msgid "Edit stroke..."
16593 msgstr "Editar contorno..."
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16596 msgid "Last set color"
16597 msgstr "Última cor aplicada"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16600 msgid "Last selected color"
16601 msgstr "Última cor selecionada"
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16604 msgid "White"
16605 msgstr "Branco"
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16611 msgid "Black"
16612 msgstr "Preto"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16615 msgid "Copy color"
16616 msgstr "Copiar cor"
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16619 msgid "Paste color"
16620 msgstr "Colar cor"
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16624 msgid "Swap fill and stroke"
16625 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
16627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16630 msgid "Make fill opaque"
16631 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16634 msgid "Make stroke opaque"
16635 msgstr "Tornar contorno opaco"
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16639 msgid "Remove fill"
16640 msgstr "Remover preenchimento"
16642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16644 msgid "Remove stroke"
16645 msgstr "Remover contorno"
16647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16648 msgid "Remove"
16649 msgstr "Remover"
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16652 msgid "Apply last set color to fill"
16653 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16656 msgid "Apply last set color to stroke"
16657 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16660 msgid "Apply last selected color to fill"
16661 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16664 msgid "Apply last selected color to stroke"
16665 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
16667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16668 msgid "Invert fill"
16669 msgstr "Inverter preenchimento"
16671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16672 msgid "Invert stroke"
16673 msgstr "Inverter contorno"
16675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16676 msgid "White fill"
16677 msgstr "Preenchimento branco"
16679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16680 msgid "White stroke"
16681 msgstr "Contorno branco"
16683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16684 msgid "Black fill"
16685 msgstr "Preenchimento preto"
16687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16688 msgid "Black stroke"
16689 msgstr "Contorno preto"
16691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16692 msgid "Paste fill"
16693 msgstr "Colar preenchimento"
16695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16696 msgid "Paste stroke"
16697 msgstr "Colar contorno"
16699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16700 msgid "Change stroke width"
16701 msgstr "Alterar espessura do contorno"
16703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16704 msgid ", drag to adjust"
16705 msgstr ", arraste para ajustar"
16707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16708 #, c-format
16709 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16710 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
16712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16713 msgid " (averaged)"
16714 msgstr " (médio)"
16716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16717 msgid "0 (transparent)"
16718 msgstr "0 (transparente)"
16720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16721 msgid "100% (opaque)"
16722 msgstr "100% (opaco)"
16724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16725 msgid "Adjust saturation"
16726 msgstr "Ajustar saturação"
16728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16732 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16733 msgstr ""
16734 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16735 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
16736 "modificadores para ajustar a matiz"
16738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16739 msgid "Adjust lightness"
16740 msgstr "Ajustar luminosidade"
16742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16746 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16747 msgstr ""
16748 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16749 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
16750 "modificadores para ajustar a matiz"
16752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16753 msgid "Adjust hue"
16754 msgstr "Ajustar matiz"
16756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16757 #, c-format
16758 msgid ""
16759 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16760 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16761 msgstr ""
16762 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16763 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
16764 "b> para ajustar a luminosidade"
16766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16768 msgid "Adjust stroke width"
16769 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
16771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16772 #, c-format
16773 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16774 msgstr ""
16775 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
16776 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
16778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16780 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16781 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16782 msgid "sliders|Link"
16783 msgstr "Vínculo"
16785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16786 msgid "L Gradient"
16787 msgstr "Gradiente esquerdo"
16789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16790 msgid "R Gradient"
16791 msgstr "Gradiente direito"
16793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16794 #, c-format
16795 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16796 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16799 #, c-format
16800 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16801 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16804 #, c-format
16805 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16806 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
16808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16809 #, c-format
16810 msgid "O:%.3g"
16811 msgstr "O:%.3g"
16813 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16814 #, c-format
16815 msgid "O:.%d"
16816 msgstr "O:.%d"
16818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16819 #, c-format
16820 msgid "Opacity: %.3g"
16821 msgstr "Opacidade: %.3g"
16823 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16824 msgid "Split vanishing points"
16825 msgstr ""
16827 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16828 msgid "Merge vanishing points"
16829 msgstr ""
16831 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16832 msgid "3D box: Move vanishing point"
16833 msgstr ""
16835 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16836 #, c-format
16837 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16838 msgid_plural ""
16839 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16840 "b> to separate selected box(es)"
16841 msgstr[0] ""
16842 msgstr[1] ""
16844 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16845 #. but currently we update the status message anyway
16846 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16847 #, c-format
16848 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16849 msgid_plural ""
16850 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16851 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16852 msgstr[0] ""
16853 msgstr[1] ""
16855 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16856 #, fuzzy, c-format
16857 msgid ""
16858 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16859 msgid_plural ""
16860 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16861 "(es)"
16862 msgstr[0] ""
16863 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16864 "b> para separar"
16865 msgstr[1] ""
16866 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16867 "<b>Shift</b> para separar"
16869 #: ../src/verbs.cpp:1140
16870 msgid "Switch to next layer"
16871 msgstr "Mudar para a camada acima"
16873 #: ../src/verbs.cpp:1141
16874 msgid "Switched to next layer."
16875 msgstr "Camada acima selecionada."
16877 #: ../src/verbs.cpp:1143
16878 msgid "Cannot go past last layer."
16879 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16881 #: ../src/verbs.cpp:1152
16882 msgid "Switch to previous layer"
16883 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
16885 #: ../src/verbs.cpp:1153
16886 msgid "Switched to previous layer."
16887 msgstr "Camada abaixo selecionada."
16889 #: ../src/verbs.cpp:1155
16890 msgid "Cannot go before first layer."
16891 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16893 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16894 #: ../src/verbs.cpp:1306
16895 msgid "No current layer."
16896 msgstr "Não há camada selecionada."
16898 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16899 #, c-format
16900 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16901 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
16903 #: ../src/verbs.cpp:1202
16904 msgid "Layer to top"
16905 msgstr "Camada para o topo"
16907 #: ../src/verbs.cpp:1206
16908 msgid "Raise layer"
16909 msgstr "Avançar camada"
16911 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16912 #, c-format
16913 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16914 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
16916 #: ../src/verbs.cpp:1210
16917 msgid "Layer to bottom"
16918 msgstr "Camada para baixo"
16920 #: ../src/verbs.cpp:1214
16921 msgid "Lower layer"
16922 msgstr "Recuar camada"
16924 #: ../src/verbs.cpp:1223
16925 msgid "Cannot move layer any further."
16926 msgstr "Não foi possível mover a camada."
16928 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16929 #, c-format
16930 msgid "%s copy"
16931 msgstr "%s copiar"
16933 #: ../src/verbs.cpp:1263
16934 msgid "Duplicate layer"
16935 msgstr "Duplicar camada"
16937 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16938 #: ../src/verbs.cpp:1266
16939 msgid "Duplicated layer."
16940 msgstr "Camada duplicada."
16942 #: ../src/verbs.cpp:1295
16943 msgid "Delete layer"
16944 msgstr "Excluir camada"
16946 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16947 #: ../src/verbs.cpp:1298
16948 msgid "Deleted layer."
16949 msgstr "Camada excluída."
16951 #: ../src/verbs.cpp:1309
16952 msgid "Toggle layer solo"
16953 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
16955 #: ../src/verbs.cpp:1389
16956 msgid "Flip horizontally"
16957 msgstr "Inverter horizontalmente"
16959 #: ../src/verbs.cpp:1404
16960 msgid "Flip vertically"
16961 msgstr "Inverter verticalmente"
16963 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16964 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16965 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16966 #: ../src/verbs.cpp:1912
16967 msgid "tutorial-basic.svg"
16968 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
16970 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16971 #: ../src/verbs.cpp:1916
16972 msgid "tutorial-shapes.svg"
16973 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
16975 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16976 #: ../src/verbs.cpp:1920
16977 msgid "tutorial-advanced.svg"
16978 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
16980 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16981 #: ../src/verbs.cpp:1924
16982 msgid "tutorial-tracing.svg"
16983 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
16985 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16986 #: ../src/verbs.cpp:1928
16987 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16988 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
16990 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16991 #: ../src/verbs.cpp:1932
16992 msgid "tutorial-elements.svg"
16993 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
16995 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16996 #: ../src/verbs.cpp:1936
16997 msgid "tutorial-tips.svg"
16998 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17001 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17002 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17005 msgid "Unlock all objects in all layers"
17006 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17009 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17010 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17013 msgid "Unhide all objects in all layers"
17014 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2239
17017 msgid "Does nothing"
17018 msgstr "Não faz nada"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2242
17021 msgid "Create new document from the default template"
17022 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2244
17025 msgid "_Open..."
17026 msgstr "_Abrir..."
17028 #: ../src/verbs.cpp:2245
17029 msgid "Open an existing document"
17030 msgstr "Abrir um desenho existente"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2246
17033 msgid "Re_vert"
17034 msgstr "Re_verter"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2247
17037 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17038 msgstr ""
17039 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2248
17042 msgid "_Save"
17043 msgstr "_Salvar"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2248
17046 msgid "Save document"
17047 msgstr "Salvar documento"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2250
17050 msgid "Save _As..."
17051 msgstr "Salvar _Como..."
17053 #: ../src/verbs.cpp:2251
17054 msgid "Save document under a new name"
17055 msgstr "Salvar documento com outro nome"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2252
17058 msgid "Save a Cop_y..."
17059 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
17061 #: ../src/verbs.cpp:2253
17062 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17063 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2254
17066 msgid "_Print..."
17067 msgstr "Im_primir..."
17069 #: ../src/verbs.cpp:2254
17070 msgid "Print document"
17071 msgstr "Imprimir documento"
17073 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17074 #: ../src/verbs.cpp:2257
17075 msgid "Vac_uum Defs"
17076 msgstr "Limpar doc_umento"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2257
17079 msgid ""
17080 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17081 "defs&gt; of the document"
17082 msgstr ""
17083 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
17084 "de clip)"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2259
17087 msgid "Print Previe_w"
17088 msgstr "_Visualizar Impressão"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2260
17091 msgid "Preview document printout"
17092 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2261
17095 msgid "_Import..."
17096 msgstr "_Importar..."
17098 #: ../src/verbs.cpp:2262
17099 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17100 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2263
17103 msgid "_Export Bitmap..."
17104 msgstr "_Exportar Bitmap..."
17106 #: ../src/verbs.cpp:2264
17107 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17108 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2265
17111 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17112 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2266
17115 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17116 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2266
17119 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17120 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2267
17123 msgid "N_ext Window"
17124 msgstr "Próxima Jan_ela"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2268
17127 msgid "Switch to the next document window"
17128 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2269
17131 msgid "P_revious Window"
17132 msgstr "Janela Ante_rior"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2270
17135 msgid "Switch to the previous document window"
17136 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2271
17139 msgid "_Close"
17140 msgstr "Fe_char"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2272
17143 msgid "Close this document window"
17144 msgstr "Fechar a janela do documento"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2273
17147 msgid "_Quit"
17148 msgstr "_Sair"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2273
17151 msgid "Quit Inkscape"
17152 msgstr "Sair do Inkscape"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2276
17155 msgid "Undo last action"
17156 msgstr "Desfazer a última ação"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2279
17159 msgid "Do again the last undone action"
17160 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2280
17163 msgid "Cu_t"
17164 msgstr "Cor_tar"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2281
17167 msgid "Cut selection to clipboard"
17168 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2282
17171 msgid "_Copy"
17172 msgstr "_Copiar"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2283
17175 msgid "Copy selection to clipboard"
17176 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2284
17179 msgid "_Paste"
17180 msgstr "Co_lar"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2285
17183 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17184 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2286
17187 msgid "Paste _Style"
17188 msgstr "Colar e_stilo"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2287
17191 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17192 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2289
17195 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17196 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2290
17199 msgid "Paste _Width"
17200 msgstr "Colar la_rgura"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2291
17203 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17204 msgstr ""
17205 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2292
17208 msgid "Paste _Height"
17209 msgstr "Colar _altura"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2293
17212 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17213 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2294
17216 msgid "Paste Size Separately"
17217 msgstr "Colar tamanho separadamente"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2295
17220 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17221 msgstr ""
17222 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2296
17225 msgid "Paste Width Separately"
17226 msgstr "Colar largura separadamente"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2297
17229 msgid ""
17230 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17231 "object"
17232 msgstr ""
17233 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
17234 "objeto copiado"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2298
17237 msgid "Paste Height Separately"
17238 msgstr "Colar altura separadamente"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2299
17241 msgid ""
17242 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17243 "object"
17244 msgstr ""
17245 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
17246 "copiado"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2300
17249 msgid "Paste _In Place"
17250 msgstr "Colar _no Lugar"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2301
17253 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17254 msgstr ""
17255 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
17256 "copiados"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2302
17259 msgid "Paste Path _Effect"
17260 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2303
17263 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17264 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2304
17267 msgid "Remove Path _Effect"
17268 msgstr "Remover efeito de caminho"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2305
17271 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17272 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2306
17275 msgid "Remove Filters"
17276 msgstr "Remover filtros"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2307
17279 msgid "Remove any filters from selected objects"
17280 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2308
17283 msgid "_Delete"
17284 msgstr "E_xcluir"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2309
17287 msgid "Delete selection"
17288 msgstr "Exclui a seleção"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2310
17291 msgid "Duplic_ate"
17292 msgstr "Duplic_ar"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2311
17295 msgid "Duplicate selected objects"
17296 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2312
17299 msgid "Create Clo_ne"
17300 msgstr "Clo_nar"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2313
17303 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17304 msgstr ""
17305 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2314
17308 msgid "Unlin_k Clone"
17309 msgstr "_Desvincular"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2315
17312 msgid ""
17313 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17314 "standalone objects"
17315 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2316
17318 msgid "Relink to Copied"
17319 msgstr "_Revincular ao copiado"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2317
17322 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17323 msgstr ""
17324 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2318
17327 msgid "Select _Original"
17328 msgstr "Selecionar _original"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2319
17331 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17332 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2320
17335 msgid "Objects to _Marker"
17336 msgstr "Converter em _marcador"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2321
17339 msgid "Convert selection to a line marker"
17340 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2322
17343 msgid "Objects to Gu_ides"
17344 msgstr "Converter em gu_ias"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2323
17347 msgid ""
17348 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17349 "edges"
17350 msgstr ""
17351 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
17352 "suas bordas"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2324
17355 msgid "Objects to Patter_n"
17356 msgstr "Converter objeto em padrão"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2325
17359 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17360 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2326
17363 msgid "Pattern to _Objects"
17364 msgstr "Converter padrão em objeto"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2327
17367 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17368 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2328
17371 msgid "Clea_r All"
17372 msgstr "Limpa_r tudo"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2329
17375 msgid "Delete all objects from document"
17376 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2330
17379 msgid "Select Al_l"
17380 msgstr "Se_lecionar tudo"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2331
17383 msgid "Select all objects or all nodes"
17384 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2332
17387 msgid "Select All in All La_yers"
17388 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2333
17391 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17392 msgstr ""
17393 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2334
17396 msgid "In_vert Selection"
17397 msgstr "In_verter seleção"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2335
17400 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17401 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2336
17404 msgid "Invert in All Layers"
17405 msgstr "Inverter em todas as camadas"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2337
17408 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17409 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
17411 #: ../src/verbs.cpp:2338
17412 msgid "Select Next"
17413 msgstr "Selecionar próximo"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2339
17416 msgid "Select next object or node"
17417 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2340
17420 msgid "Select Previous"
17421 msgstr "Selecionar anterior"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2341
17424 msgid "Select previous object or node"
17425 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2342
17428 msgid "D_eselect"
17429 msgstr "Retirar s_eleção"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2343
17432 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17433 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2344
17436 msgid "_Guides Around Page"
17437 msgstr "Gerar _guias pela página"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2345
17440 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17441 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2346
17444 msgid "Next Path Effect Parameter"
17445 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2347
17448 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17449 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
17451 #. Selection
17452 #: ../src/verbs.cpp:2350
17453 msgid "Raise to _Top"
17454 msgstr "Enviar para o _topo"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2351
17457 msgid "Raise selection to top"
17458 msgstr "Envia a seleção para o topo"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2352
17461 msgid "Lower to _Bottom"
17462 msgstr "Enviar para _trás"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2353
17465 msgid "Lower selection to bottom"
17466 msgstr "Envia a seleção para trás"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2354
17469 msgid "_Raise"
17470 msgstr "A_vançar um"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2355
17473 msgid "Raise selection one step"
17474 msgstr "Avança a seleção um passo"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2356
17477 msgid "_Lower"
17478 msgstr "_Recuar um"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2357
17481 msgid "Lower selection one step"
17482 msgstr "Recua a seleção um passo"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2358
17485 msgid "_Group"
17486 msgstr "A_grupar"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2359
17489 msgid "Group selected objects"
17490 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2361
17493 msgid "Ungroup selected groups"
17494 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2363
17497 msgid "_Put on Path"
17498 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2365
17501 msgid "_Remove from Path"
17502 msgstr "_Remover do caminho"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2367
17505 msgid "Remove Manual _Kerns"
17506 msgstr "Remover _ajustes manuais"
17508 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17509 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17510 #: ../src/verbs.cpp:2370
17511 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17512 msgstr ""
17513 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2372
17516 msgid "_Union"
17517 msgstr "_União"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2373
17520 msgid "Create union of selected paths"
17521 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2374
17524 msgid "_Intersection"
17525 msgstr "_Interseção"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2375
17528 msgid "Create intersection of selected paths"
17529 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2376
17532 msgid "_Difference"
17533 msgstr "_Diferença"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2377
17536 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17537 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2378
17540 msgid "E_xclusion"
17541 msgstr "E_xclusão"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2379
17544 msgid ""
17545 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17546 "path)"
17547 msgstr ""
17548 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17549 "um caminho)"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2380
17552 msgid "Di_vision"
17553 msgstr "Di_visão"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2381
17556 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17557 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17559 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17560 #. Advanced tutorial for more info
17561 #: ../src/verbs.cpp:2384
17562 msgid "Cut _Path"
17563 msgstr "Cortar camin_ho"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2385
17566 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17567 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
17569 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17570 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17571 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17572 #: ../src/verbs.cpp:2389
17573 msgid "Outs_et"
17574 msgstr "_Expandir"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2390
17577 msgid "Outset selected paths"
17578 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2392
17581 msgid "O_utset Path by 1 px"
17582 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2393
17585 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17586 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2395
17589 msgid "O_utset Path by 10 px"
17590 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2396
17593 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17594 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
17596 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17597 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17598 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17599 #: ../src/verbs.cpp:2400
17600 msgid "I_nset"
17601 msgstr "Co_mprimir"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2401
17604 msgid "Inset selected paths"
17605 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2403
17608 msgid "I_nset Path by 1 px"
17609 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2404
17612 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17613 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2406
17616 msgid "I_nset Path by 10 px"
17617 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2407
17620 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17621 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2409
17624 msgid "D_ynamic Offset"
17625 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2409
17628 msgid "Create a dynamic offset object"
17629 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2411
17632 msgid "_Linked Offset"
17633 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2412
17636 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17637 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2414
17640 msgid "_Stroke to Path"
17641 msgstr "Converter con_torno em caminho"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2415
17644 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17645 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2416
17648 msgid "Si_mplify"
17649 msgstr "Si_mplificar"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2417
17652 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17653 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2418
17656 msgid "_Reverse"
17657 msgstr "_Inverter"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2419
17660 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17661 msgstr ""
17662 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17664 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17665 #: ../src/verbs.cpp:2421
17666 msgid "_Trace Bitmap..."
17667 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
17669 #: ../src/verbs.cpp:2422
17670 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17671 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2423
17674 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17675 msgstr "Copiar em bit_map"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2424
17678 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17679 msgstr ""
17680 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
17681 "fonte"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2425
17684 msgid "_Combine"
17685 msgstr "_Combinar"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2426
17688 msgid "Combine several paths into one"
17689 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
17691 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17692 #. Advanced tutorial for more info
17693 #: ../src/verbs.cpp:2429
17694 msgid "Break _Apart"
17695 msgstr "_Separar"
17697 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
17698 #: ../src/verbs.cpp:2430
17699 msgid "Break selected paths into subpaths"
17700 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2431
17703 msgid "Rows and Columns..."
17704 msgstr "Linhas e Colunas..."
17706 #: ../src/verbs.cpp:2432
17707 msgid "Arrange selected objects in a table"
17708 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
17710 #. Layer
17711 #: ../src/verbs.cpp:2434
17712 msgid "_Add Layer..."
17713 msgstr "Adicionar..."
17715 #: ../src/verbs.cpp:2435
17716 msgid "Create a new layer"
17717 msgstr "Adiciona uma nova camada"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2436
17720 msgid "Re_name Layer..."
17721 msgstr "Renomear..."
17723 #: ../src/verbs.cpp:2437
17724 msgid "Rename the current layer"
17725 msgstr "Renomeia a camada atual"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2438
17728 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17729 msgstr "Mudar para a camada acima"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2439
17732 msgid "Switch to the layer above the current"
17733 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2440
17736 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17737 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2441
17740 msgid "Switch to the layer below the current"
17741 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2442
17744 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17745 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2443
17748 msgid "Move selection to the layer above the current"
17749 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2444
17752 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17753 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2445
17756 msgid "Move selection to the layer below the current"
17757 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2446
17760 msgid "Layer to _Top"
17761 msgstr "Enviar para o _topo"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2447
17764 msgid "Raise the current layer to the top"
17765 msgstr ""
17766 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
17767 "for uma subcamada)"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2448
17770 msgid "Layer to _Bottom"
17771 msgstr "_Enviar para baixo"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2449
17774 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17775 msgstr ""
17776 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
17777 "for uma subcamada)"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2450
17780 msgid "_Raise Layer"
17781 msgstr "Ava_nçar um"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2451
17784 msgid "Raise the current layer"
17785 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2452
17788 msgid "_Lower Layer"
17789 msgstr "_Recuar um"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2453
17792 msgid "Lower the current layer"
17793 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2454
17796 msgid "Duplicate Current Layer"
17797 msgstr "Duplicar"
17799 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
17800 #: ../src/verbs.cpp:2455
17801 msgid "Duplicate an existing layer"
17802 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2456
17805 msgid "_Delete Current Layer"
17806 msgstr "Excluir"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2457
17809 msgid "Delete the current layer"
17810 msgstr "Exclui a camada atual"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2458
17813 msgid "_Show/hide other layers"
17814 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2459
17817 msgid "Solo the current layer"
17818 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
17820 #. Object
17821 #: ../src/verbs.cpp:2462
17822 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17823 msgstr "Girar +_90°"
17825 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17826 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17827 #: ../src/verbs.cpp:2465
17828 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17829 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2466
17832 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17833 msgstr "Girar -9_0°"
17835 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17836 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17837 #: ../src/verbs.cpp:2469
17838 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17839 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2470
17842 msgid "Remove _Transformations"
17843 msgstr "Remover _transformações"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2471
17846 msgid "Remove transformations from object"
17847 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2472
17850 msgid "_Object to Path"
17851 msgstr "_Converter em caminho"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2473
17854 msgid "Convert selected object to path"
17855 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2474
17858 msgid "_Flow into Frame"
17859 msgstr "_Fluir em molde"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2475
17862 msgid ""
17863 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17864 "frame object"
17865 msgstr ""
17866 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
17867 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2476
17870 msgid "_Unflow"
17871 msgstr "_Retirar do molde"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2477
17874 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17875 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2478
17878 msgid "_Convert to Text"
17879 msgstr "Converter em texto comum"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2479
17882 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17883 msgstr ""
17884 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
17885 "aparência)"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2481
17888 msgid "Flip _Horizontal"
17889 msgstr "Inverter _horizontalmente"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2481
17892 msgid "Flip selected objects horizontally"
17893 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2484
17896 msgid "Flip _Vertical"
17897 msgstr "Inverter _verticalmente"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2484
17900 msgid "Flip selected objects vertically"
17901 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2487
17904 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17905 msgstr ""
17906 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2489
17909 msgid "Edit mask"
17910 msgstr "Editar máscara"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17913 msgid "_Release"
17914 msgstr "_Retirar"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2491
17917 msgid "Remove mask from selection"
17918 msgstr "Retira a máscara da seleção"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2493
17921 msgid ""
17922 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17923 msgstr ""
17924 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
17925 "caminho de clip)"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17928 msgid "Edit clipping path"
17929 msgstr "Editar caminho do clip"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2497
17932 msgid "Remove clipping path from selection"
17933 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
17935 #. Tools
17936 #: ../src/verbs.cpp:2500
17937 msgid "Select"
17938 msgstr "Seleção"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2501
17941 msgid "Select and transform objects"
17942 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2502
17945 msgid "Node Edit"
17946 msgstr "Editor de nós"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2503
17949 msgid "Edit paths by nodes"
17950 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2505
17953 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17954 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2507
17957 msgid "Create rectangles and squares"
17958 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2509
17961 msgid "Create 3D boxes"
17962 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2511
17965 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17966 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2513
17969 msgid "Create stars and polygons"
17970 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2515
17973 msgid "Create spirals"
17974 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2517
17977 msgid "Draw freehand lines"
17978 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2519
17981 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17982 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2521
17985 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17986 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2523
17989 msgid "Create and edit text objects"
17990 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2525
17993 msgid "Create and edit gradients"
17994 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2527
17997 msgid "Zoom in or out"
17998 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2529
18001 msgid "Pick colors from image"
18002 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2531
18005 msgid "Create diagram connectors"
18006 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
18008 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2533
18010 msgid "Fill bounded areas"
18011 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2534
18014 msgid "LPE Edit"
18015 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2535
18018 msgid "Edit Path Effect parameters"
18019 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2537
18022 msgid "Erase existing paths"
18023 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2539
18026 msgid "Do geometric constructions"
18027 msgstr "Criar construções geométricas"
18029 #. Tool prefs
18030 #: ../src/verbs.cpp:2541
18031 msgid "Selector Preferences"
18032 msgstr "Preferências do seletor"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2542
18035 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18036 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2543
18039 msgid "Node Tool Preferences"
18040 msgstr "Preferências do Editor de nós"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2544
18043 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18044 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2545
18047 msgid "Tweak Tool Preferences"
18048 msgstr "Preferências do Ajustador"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2546
18051 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18052 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2547
18055 msgid "Rectangle Preferences"
18056 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2548
18059 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18060 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2549
18063 msgid "3D Box Preferences"
18064 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2550
18067 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18068 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2551
18071 msgid "Ellipse Preferences"
18072 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2552
18075 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18076 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2553
18079 msgid "Star Preferences"
18080 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2554
18083 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18084 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2555
18087 msgid "Spiral Preferences"
18088 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2556
18091 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18092 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2557
18095 msgid "Pencil Preferences"
18096 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2558
18099 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18100 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2559
18103 msgid "Pen Preferences"
18104 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2560
18107 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18108 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2561
18111 msgid "Calligraphic Preferences"
18112 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2562
18115 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18116 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2563
18119 msgid "Text Preferences"
18120 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2564
18123 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18124 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2565
18127 msgid "Gradient Preferences"
18128 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2566
18131 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18132 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2567
18135 msgid "Zoom Preferences"
18136 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2568
18139 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18140 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2569
18143 msgid "Dropper Preferences"
18144 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2570
18147 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18148 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2571
18151 msgid "Connector Preferences"
18152 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2572
18155 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18156 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2573
18159 msgid "Paint Bucket Preferences"
18160 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2574
18163 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18164 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2575
18167 msgid "Eraser Preferences"
18168 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2576
18171 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18172 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2577
18175 msgid "LPE Tool Preferences"
18176 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2578
18179 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18180 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18182 #. Zoom/View
18183 #: ../src/verbs.cpp:2581
18184 msgid "Zoom In"
18185 msgstr "Ampliar"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2581
18188 msgid "Zoom in"
18189 msgstr "Ampliar"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2582
18192 msgid "Zoom Out"
18193 msgstr "Reduzir"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2582
18196 msgid "Zoom out"
18197 msgstr "Reduzir"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2583
18200 msgid "_Rulers"
18201 msgstr "_Réguas"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2583
18204 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18205 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2584
18208 msgid "Scroll_bars"
18209 msgstr "_Barras de rolagem"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2584
18212 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18213 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2585
18216 msgid "_Grid"
18217 msgstr "_Grade"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2585
18220 msgid "Show or hide the grid"
18221 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2586
18224 msgid "G_uides"
18225 msgstr "G_uias"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2586
18228 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18229 msgstr ""
18230 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
18231 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2587
18234 msgid "Toggle snapping on or off"
18235 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2588
18238 msgid "Nex_t Zoom"
18239 msgstr "Pró_ximo zoom"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2588
18242 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18243 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2590
18246 msgid "Pre_vious Zoom"
18247 msgstr "Zoom _anterior"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2590
18250 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18251 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2592
18254 msgid "Zoom 1:_1"
18255 msgstr "_Zoom 1:1"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2592
18258 msgid "Zoom to 1:1"
18259 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2594
18262 msgid "Zoom 1:_2"
18263 msgstr "Z_oom 1:_2"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2594
18266 msgid "Zoom to 1:2"
18267 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2596
18270 msgid "_Zoom 2:1"
18271 msgstr "Zoom _2:1"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2596
18274 msgid "Zoom to 2:1"
18275 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2599
18278 msgid "_Fullscreen"
18279 msgstr "_Tela cheia"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2599
18282 msgid "Stretch this document window to full screen"
18283 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2602
18286 msgid "Toggle _Focus Mode"
18287 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2602
18290 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18291 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2604
18294 msgid "Duplic_ate Window"
18295 msgstr "Duplic_ar janela"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2604
18298 msgid "Open a new window with the same document"
18299 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2606
18302 msgid "_New View Preview"
18303 msgstr "_Nova pré-visualização"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2607
18306 msgid "New View Preview"
18307 msgstr "Nova pré-visualização"
18309 #. "view_new_preview"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2609
18311 msgid "_Normal"
18312 msgstr "_Normal"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2610
18315 msgid "Switch to normal display mode"
18316 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2611
18319 msgid "No _Filters"
18320 msgstr "Sem _filtros"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2612
18323 msgid "Switch to normal display without filters"
18324 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2613
18327 msgid "_Outline"
18328 msgstr "_Aramado"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2614
18331 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18332 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2615
18335 msgid "_Toggle"
18336 msgstr "Al_ternar"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2616
18339 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18340 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2618
18343 msgid "Color-managed view"
18344 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2619
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18349 msgstr "Fechar a janela do documento"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2621
18352 msgid "Ico_n Preview..."
18353 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18355 #: ../src/verbs.cpp:2622
18356 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18357 msgstr ""
18358 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2624
18361 msgid "Zoom to fit page in window"
18362 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2625
18365 msgid "Page _Width"
18366 msgstr "_Largura da Página"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2626
18369 msgid "Zoom to fit page width in window"
18370 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2628
18373 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18374 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2630
18377 msgid "Zoom to fit selection in window"
18378 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
18380 #. Dialogs
18381 #: ../src/verbs.cpp:2633
18382 msgid "In_kscape Preferences..."
18383 msgstr "Configurações do In_kscape"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2634
18386 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18387 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2635
18390 msgid "_Document Properties..."
18391 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18393 #: ../src/verbs.cpp:2636
18394 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18395 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2637
18398 msgid "Document _Metadata..."
18399 msgstr "_Metadados do Desenho..."
18401 #: ../src/verbs.cpp:2638
18402 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18403 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2639
18406 msgid "_Fill and Stroke..."
18407 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
18409 #: ../src/verbs.cpp:2640
18410 msgid ""
18411 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18412 msgstr ""
18413 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
18415 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18416 #: ../src/verbs.cpp:2642
18417 msgid "S_watches..."
18418 msgstr "Modelos de Cores..."
18420 #: ../src/verbs.cpp:2643
18421 msgid "Select colors from a swatches palette"
18422 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2644
18425 msgid "Transfor_m..."
18426 msgstr "Transfor_mação..."
18428 #: ../src/verbs.cpp:2645
18429 msgid "Precisely control objects' transformations"
18430 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2646
18433 msgid "_Align and Distribute..."
18434 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18436 #: ../src/verbs.cpp:2647
18437 msgid "Align and distribute objects"
18438 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2648
18441 msgid "Undo _History..."
18442 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18444 #: ../src/verbs.cpp:2649
18445 msgid "Undo History"
18446 msgstr "Histórico do desfazer"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2650
18449 msgid "_Text and Font..."
18450 msgstr "_Texto e Fonte..."
18452 #: ../src/verbs.cpp:2651
18453 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18454 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2652
18457 msgid "_XML Editor..."
18458 msgstr "Editor _XML..."
18460 #: ../src/verbs.cpp:2653
18461 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18462 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2654
18465 msgid "_Find..."
18466 msgstr "_Procurar..."
18468 #: ../src/verbs.cpp:2655
18469 msgid "Find objects in document"
18470 msgstr "Procura por objetos no desenho"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2656
18473 msgid "Find and _Replace Text..."
18474 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
18476 #: ../src/verbs.cpp:2657
18477 msgid "Find and replace text in document"
18478 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2658
18481 msgid "Check Spellin_g..."
18482 msgstr "Verificar orto_grafia..."
18484 #: ../src/verbs.cpp:2659
18485 msgid "Check spelling of text in document"
18486 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2660
18489 msgid "_Messages..."
18490 msgstr "_Mensagens..."
18492 #: ../src/verbs.cpp:2661
18493 msgid "View debug messages"
18494 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2662
18497 msgid "S_cripts..."
18498 msgstr "S_cripts..."
18500 #: ../src/verbs.cpp:2663
18501 msgid "Run scripts"
18502 msgstr "Executar scripts"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2664
18505 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18506 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
18508 #: ../src/verbs.cpp:2665
18509 msgid "Show or hide all open dialogs"
18510 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2666
18513 msgid "Create Tiled Clones..."
18514 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
18516 #: ../src/verbs.cpp:2667
18517 msgid ""
18518 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18519 "scattering"
18520 msgstr ""
18521 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
18522 "espelhamento"
18524 #: ../src/verbs.cpp:2668
18525 msgid "_Object Properties..."
18526 msgstr "Propriedades do _objeto"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2669
18529 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18530 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18532 #: ../src/verbs.cpp:2672
18533 msgid "_Instant Messaging..."
18534 msgstr "_Mensagens instantâneas..."
18536 #: ../src/verbs.cpp:2672
18537 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18538 msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2674
18541 msgid "_Input Devices..."
18542 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
18544 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18545 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18546 msgstr ""
18547 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18548 "digitalizadora"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2676
18551 msgid "_Input Devices (new)..."
18552 msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
18554 #: ../src/verbs.cpp:2678
18555 msgid "_Extensions..."
18556 msgstr "_Extensões..."
18558 #: ../src/verbs.cpp:2679
18559 msgid "Query information about extensions"
18560 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18562 #: ../src/verbs.cpp:2680
18563 msgid "Layer_s..."
18564 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
18566 #: ../src/verbs.cpp:2681
18567 msgid "View Layers"
18568 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
18570 #: ../src/verbs.cpp:2682
18571 msgid "Path Effect Editor..."
18572 msgstr "Efeitos de caminhos..."
18574 #: ../src/verbs.cpp:2683
18575 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18576 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
18578 #: ../src/verbs.cpp:2684
18579 msgid "Filter Editor..."
18580 msgstr "Editor de filtros"
18582 #: ../src/verbs.cpp:2685
18583 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18584 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
18586 #: ../src/verbs.cpp:2686
18587 msgid "SVG Font Editor..."
18588 msgstr "Editor de fontes SVG..."
18590 #: ../src/verbs.cpp:2687
18591 msgid "Edit SVG fonts"
18592 msgstr "Edite fontes SVG"
18594 #. Help
18595 #: ../src/verbs.cpp:2690
18596 msgid "About E_xtensions"
18597 msgstr "Sobre as e_xtensões"
18599 #: ../src/verbs.cpp:2691
18600 msgid "Information on Inkscape extensions"
18601 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
18603 #: ../src/verbs.cpp:2692
18604 msgid "About _Memory"
18605 msgstr "Sobre a _Memória"
18607 #: ../src/verbs.cpp:2693
18608 msgid "Memory usage information"
18609 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18611 #: ../src/verbs.cpp:2694
18612 msgid "_About Inkscape"
18613 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18615 #: ../src/verbs.cpp:2695
18616 msgid "Inkscape version, authors, license"
18617 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
18619 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18620 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18621 #. Tutorials
18622 #: ../src/verbs.cpp:2700
18623 msgid "Inkscape: _Basic"
18624 msgstr "Inkscape: _Básico"
18626 #: ../src/verbs.cpp:2701
18627 msgid "Getting started with Inkscape"
18628 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18630 #. "tutorial_basic"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2702
18632 msgid "Inkscape: _Shapes"
18633 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18635 #: ../src/verbs.cpp:2703
18636 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18637 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18639 #: ../src/verbs.cpp:2704
18640 msgid "Inkscape: _Advanced"
18641 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18643 #: ../src/verbs.cpp:2705
18644 msgid "Advanced Inkscape topics"
18645 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18647 #. "tutorial_advanced"
18648 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18649 #: ../src/verbs.cpp:2707
18650 msgid "Inkscape: T_racing"
18651 msgstr "Inkscape: Traçando"
18653 #: ../src/verbs.cpp:2708
18654 msgid "Using bitmap tracing"
18655 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18657 #. "tutorial_tracing"
18658 #: ../src/verbs.cpp:2709
18659 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18660 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
18662 #: ../src/verbs.cpp:2710
18663 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18664 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
18666 #: ../src/verbs.cpp:2711
18667 msgid "_Elements of Design"
18668 msgstr "_Elementos do Desenho"
18670 #: ../src/verbs.cpp:2712
18671 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18672 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18674 #. "tutorial_design"
18675 #: ../src/verbs.cpp:2713
18676 msgid "_Tips and Tricks"
18677 msgstr "Dicas e _Truques"
18679 #: ../src/verbs.cpp:2714
18680 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18681 msgstr "Dicas e truques variados"
18683 #. "tutorial_tips"
18684 #. Effect -- renamed Extension
18685 #: ../src/verbs.cpp:2717
18686 msgid "Previous Extension"
18687 msgstr "Extensão anterior"
18689 #: ../src/verbs.cpp:2718
18690 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18691 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
18693 #: ../src/verbs.cpp:2719
18694 msgid "Previous Extension Settings..."
18695 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
18697 #: ../src/verbs.cpp:2720
18698 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18699 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
18701 #: ../src/verbs.cpp:2724
18702 msgid "Fit the page to the current selection"
18703 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18705 #: ../src/verbs.cpp:2726
18706 msgid "Fit the page to the drawing"
18707 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18709 #: ../src/verbs.cpp:2728
18710 msgid ""
18711 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18712 msgstr ""
18713 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18715 #. LockAndHide
18716 #: ../src/verbs.cpp:2730
18717 msgid "Unlock All"
18718 msgstr "Desbloquear todos"
18720 #: ../src/verbs.cpp:2732
18721 msgid "Unlock All in All Layers"
18722 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
18724 #: ../src/verbs.cpp:2734
18725 msgid "Unhide All"
18726 msgstr "Exibir todos"
18728 #: ../src/verbs.cpp:2736
18729 msgid "Unhide All in All Layers"
18730 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
18732 #: ../src/verbs.cpp:2740
18733 msgid "Link an ICC color profile"
18734 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
18736 #: ../src/verbs.cpp:2741
18737 msgid "Remove Color Profile"
18738 msgstr "Remover perfil de cor"
18740 #: ../src/verbs.cpp:2742
18741 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18742 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
18744 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18745 msgid "Dash pattern"
18746 msgstr "Estilo do contorno"
18748 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18749 msgid "Pattern offset"
18750 msgstr "Padrão de Tipografia"
18752 #. display the initial welcome message in the statusbar
18753 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18754 msgid ""
18755 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18756 "use selector (arrow) to move or transform them."
18757 msgstr ""
18758 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18759 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18761 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18762 #, c-format
18763 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18764 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18766 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18767 #, c-format
18768 msgid "%s: %d - Inkscape"
18769 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18771 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18772 #, c-format
18773 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18774 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18777 #, c-format
18778 msgid "%s - Inkscape"
18779 msgstr "%s - Inkscape"
18781 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18782 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18783 msgid "none"
18784 msgstr "nenhum"
18786 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18787 msgid "remove"
18788 msgstr "remover"
18790 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18791 msgid "Change fill rule"
18792 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18794 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18795 msgid "Set fill color"
18796 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18798 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18799 msgid "Set gradient on fill"
18800 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
18802 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18803 msgid "Set pattern on fill"
18804 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18806 #. Family frame
18807 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18808 msgid "Font family"
18809 msgstr "Família da fonte"
18811 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18812 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18813 #. Style frame
18814 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18815 msgid "fontselector|Style"
18816 msgstr "Estilo"
18818 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18819 msgid "Font size:"
18820 msgstr "Tamanho da Fonte"
18822 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18823 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18824 #. * some representative characters that users of your locale will be
18825 #. * interested in.
18826 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18827 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18828 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18830 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18831 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18832 msgid ""
18833 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18834 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18835 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18836 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18837 msgstr ""
18838 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
18839 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
18841 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18842 msgid "reflected"
18843 msgstr "refletida"
18845 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18846 msgid "direct"
18847 msgstr "alternada"
18849 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18850 msgid "Repeat:"
18851 msgstr "Repetição:"
18853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18854 msgid "Assign gradient to object"
18855 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
18857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18858 msgid "<small>No gradients</small>"
18859 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
18861 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18862 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18863 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18866 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18867 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
18869 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18870 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18871 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
18873 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18874 msgid "Edit the stops of the gradient"
18875 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
18877 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
18878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18883 msgid "<b>New:</b>"
18884 msgstr "Tipo: "
18886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18887 msgid "Create linear gradient"
18888 msgstr "Gradiente linear"
18890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18891 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18892 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
18894 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18896 msgid "on"
18897 msgstr "Destino: "
18899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18900 msgid "Create gradient in the fill"
18901 msgstr "Preenchimento"
18903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18904 msgid "Create gradient in the stroke"
18905 msgstr "Contorno"
18907 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18908 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18913 msgid "<b>Change:</b>"
18914 msgstr "Definição: "
18916 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18918 msgid "No document selected"
18919 msgstr "Nenhum documento selecionado"
18921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18922 msgid "No gradients in document"
18923 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
18925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18926 msgid "No gradient selected"
18927 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
18929 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18930 msgid "No stops in gradient"
18931 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
18933 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18934 msgid "Change gradient stop offset"
18935 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
18937 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18938 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18939 msgid "Add stop"
18940 msgstr "Inserir intervalo"
18942 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18943 msgid "Add another control stop to gradient"
18944 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
18946 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18947 msgid "Delete stop"
18948 msgstr "Excluir intervalo"
18950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18951 msgid "Delete current control stop from gradient"
18952 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
18954 #. Label
18955 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18957 msgid "Offset:"
18958 msgstr "Posição:"
18960 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18962 msgid "Stop Color"
18963 msgstr "Cor do intervalo"
18965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18966 msgid "Gradient editor"
18967 msgstr "Editor de gradiente"
18969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18970 msgid "Change gradient stop color"
18971 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
18973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18974 msgid "No paint"
18975 msgstr "Sem cor"
18977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18978 msgid "Flat color"
18979 msgstr "Cor uniforme"
18981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18982 msgid "Linear gradient"
18983 msgstr "Gradiente linear"
18985 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18986 msgid "Radial gradient"
18987 msgstr "Gradiente radial"
18989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18990 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18991 msgstr "Indefinido (marque esta opção e ela poderá ser herdada)"
18993 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18995 msgid ""
18996 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18997 "evenodd)"
18998 msgstr ""
18999 "Régra de preenchimento <b>evenodd</b>: Não preenche áreas de interseção de "
19000 "um mesmo caminho"
19002 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19004 msgid ""
19005 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19006 msgstr ""
19007 "Régra de preenchimento <b>nonzero</b>: Preenche áreas de interseção de um "
19008 "mesmo caminho"
19010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19011 msgid "No objects"
19012 msgstr "Nenhum objeto"
19014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19015 msgid "Multiple styles"
19016 msgstr "Múltiplos estilos"
19018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19019 msgid "Paint is undefined"
19020 msgstr "Cor indefinida"
19022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19023 msgid ""
19024 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19025 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19026 "create a new pattern from selection."
19027 msgstr ""
19028 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
19029 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
19030 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
19031 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
19033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19034 msgid "Transform by toolbar"
19035 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
19037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19038 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19039 msgstr ""
19040 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
19041 "juntamente aos seus objetos"
19043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19044 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19045 msgstr ""
19046 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
19047 "aos seus objetos"
19049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19050 msgid ""
19051 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19052 "scaled."
19053 msgstr ""
19054 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
19055 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
19057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19058 msgid ""
19059 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19060 "are scaled."
19061 msgstr ""
19062 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
19063 "juntamente às transformações de dimensionamento"
19065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19066 msgid ""
19067 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19068 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19069 msgstr ""
19070 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19071 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19074 msgid ""
19075 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19076 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19077 msgstr ""
19078 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
19079 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19082 msgid ""
19083 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19084 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19085 msgstr ""
19086 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19087 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19090 msgid ""
19091 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19092 "scaled, rotated, or skewed)."
19093 msgstr ""
19094 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
19095 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19097 #. four spinbuttons
19098 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19099 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19101 msgid "select_toolbar|X position"
19102 msgstr "Posição X"
19104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19105 msgid "select_toolbar|X"
19106 msgstr "X"
19108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19109 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19110 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
19112 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19113 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19115 msgid "select_toolbar|Y position"
19116 msgstr "Posição Y"
19118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19119 msgid "select_toolbar|Y"
19120 msgstr "Y"
19122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19123 msgid "Vertical coordinate of selection"
19124 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
19126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19129 msgid "select_toolbar|Width"
19130 msgstr "Largura"
19132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19133 msgid "select_toolbar|W"
19134 msgstr "W"
19136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19137 msgid "Width of selection"
19138 msgstr "Largura da seleção"
19140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19141 msgid "Lock width and height"
19142 msgstr "Redimensionamento proporcional"
19144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19145 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19146 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
19148 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19149 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19151 msgid "select_toolbar|Height"
19152 msgstr "Altura"
19154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19155 msgid "select_toolbar|H"
19156 msgstr "H"
19158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19159 msgid "Height of selection"
19160 msgstr "Altura da seleção"
19162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19163 msgid "Affect:"
19164 msgstr "Afetar:"
19166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19167 msgid ""
19168 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19169 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19170 msgstr ""
19172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19173 msgid "Scale rounded corners"
19174 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
19176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19177 msgid "Move gradients"
19178 msgstr "Mover gradientes"
19180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19181 msgid "Move patterns"
19182 msgstr "Mover padrões"
19184 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19185 msgid "System"
19186 msgstr "Sistema"
19188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19189 msgid "CMS"
19190 msgstr "CMS"
19192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19194 msgid "_R"
19195 msgstr "_R"
19197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19200 msgid "_G"
19201 msgstr "_G"
19203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19205 msgid "_B"
19206 msgstr "_B"
19208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19211 msgid "_H"
19212 msgstr "_H"
19214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19217 msgid "_S"
19218 msgstr "_S"
19220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19222 msgid "_L"
19223 msgstr "_L"
19225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19228 msgid "_C"
19229 msgstr "_C"
19231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19234 msgid "_M"
19235 msgstr "_M"
19237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19240 msgid "_Y"
19241 msgstr "_Y"
19243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19245 msgid "_K"
19246 msgstr "_K"
19248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Gray"
19251 msgstr "Tons de cinza"
19253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19257 msgid "Cyan"
19258 msgstr "Ciano"
19260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19264 msgid "Magenta"
19265 msgstr "Magenta"
19267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19271 msgid "Yellow"
19272 msgstr "Amarelo"
19274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19275 msgid "Fix"
19276 msgstr ""
19278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19279 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19280 msgstr ""
19282 #. Label
19283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19287 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19288 msgid "_A"
19289 msgstr "_A"
19291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19299 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19300 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19301 msgid "Alpha (opacity)"
19302 msgstr "Alfa (transparência)"
19304 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19305 #, fuzzy
19306 msgid "RGBA_:"
19307 msgstr "_:RGBA_:"
19309 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19310 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19311 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19314 msgid "RGB"
19315 msgstr "RGB"
19317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19318 msgid "HSL"
19319 msgstr "HSL"
19321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19322 msgid "CMYK"
19323 msgstr "CMYK"
19325 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19326 msgid "Unnamed"
19327 msgstr "Não nomeado"
19329 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19330 msgid "Wheel"
19331 msgstr "Roda"
19333 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19334 msgid "Attribute"
19335 msgstr "Atributo"
19337 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19338 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19339 msgid "Value"
19340 msgstr "Valor"
19342 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19343 msgid "Type text in a text node"
19344 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19347 msgid "Set stroke color"
19348 msgstr "Definir cor do contorno"
19350 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19351 msgid "Set gradient on stroke"
19352 msgstr "Definir gradiente no contorno"
19354 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19355 msgid "Set pattern on stroke"
19356 msgstr "Definir padrão no contorno"
19358 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19359 msgid "Set markers"
19360 msgstr "Definir marcadores"
19362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19364 #. Stroke width
19365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19366 msgid "StrokeWidth|Width:"
19367 msgstr "Espessura:"
19369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19370 msgid "Stroke width"
19371 msgstr "Espessura do contorno"
19373 #. Join type
19374 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19375 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19377 msgid "Join:"
19378 msgstr "Cantos:"
19380 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19381 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19382 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19383 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19384 msgid "Miter join"
19385 msgstr "Cantos pontiagudos"
19387 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19388 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19389 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19391 msgid "Round join"
19392 msgstr "Cantos arredondados"
19394 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19395 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19396 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19398 msgid "Bevel join"
19399 msgstr "Cantos chanfrados"
19401 #. Miterlimit
19402 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19403 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19404 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19405 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19406 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19407 #. when they become too long.
19408 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19409 msgid "Miter limit:"
19410 msgstr "Limite do aguçamento:"
19412 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19413 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19414 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
19416 #. Cap type
19417 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19418 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19419 msgid "Cap:"
19420 msgstr "Extremidades:"
19422 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19423 #. of the line; the ends of the line are square
19424 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19425 msgid "Butt cap"
19426 msgstr "Sem extremidades"
19428 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19429 #. line; the ends of the line are rounded
19430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19431 msgid "Round cap"
19432 msgstr "Extremidades arredondadas"
19434 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19435 #. line; the ends of the line are square
19436 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19437 msgid "Square cap"
19438 msgstr "Extremidades quadriculadas"
19440 #. Dash
19441 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19442 msgid "Dashes:"
19443 msgstr "Estilo:"
19445 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19446 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19447 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19448 msgid "Start Markers:"
19449 msgstr "Marcadores iniciais:"
19451 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19452 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19453 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
19455 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19456 msgid "Mid Markers:"
19457 msgstr "Marcadores centrais:"
19459 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19460 msgid ""
19461 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19462 "last nodes"
19463 msgstr ""
19464 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
19465 "e último nó"
19467 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19468 msgid "End Markers:"
19469 msgstr "Marcadores finais:"
19471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19472 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19473 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
19475 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19476 msgid "Set stroke style"
19477 msgstr "Definir estilo de contorno"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19480 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19481 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19484 msgid "Style of new stars"
19485 msgstr "Estilo de novos polígonos"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19488 msgid "Style of new rectangles"
19489 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19492 msgid "Style of new 3D boxes"
19493 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19496 msgid "Style of new ellipses"
19497 msgstr "Estilo de novas elipses"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19500 msgid "Style of new spirals"
19501 msgstr "Estilo de novas espirais"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19504 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19505 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19508 msgid "Style of new paths created by Pen"
19509 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19511 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19513 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19514 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19517 msgid "TBD"
19518 msgstr ""
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19521 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19522 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19525 msgid "Insert node"
19526 msgstr "Inserir nó"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19529 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19530 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19533 msgid "Insert"
19534 msgstr "Inserir"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19537 msgid "Delete selected nodes"
19538 msgstr "Exclui os nós selecionados"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19541 msgid "Join endnodes"
19542 msgstr "Unir nós extremos"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19545 msgid "Join selected endnodes"
19546 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19549 msgid "Join"
19550 msgstr "Unir"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19553 msgid "Break nodes"
19554 msgstr "Quebrar nós"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19557 msgid "Break path at selected nodes"
19558 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19561 msgid "Join with segment"
19562 msgstr "Unir com um segmento"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19565 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19566 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19569 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19570 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19573 msgid "Node Cusp"
19574 msgstr "Nó cúspide"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19577 msgid "Make selected nodes corner"
19578 msgstr "Tornar nós cúspides"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19581 msgid "Node Smooth"
19582 msgstr "Nó suave"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19585 msgid "Make selected nodes smooth"
19586 msgstr "Tornar nós suaves"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19589 msgid "Node Symmetric"
19590 msgstr "Nó simétrico"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19593 msgid "Make selected nodes symmetric"
19594 msgstr "Tornar nós simétricos"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19597 msgid "Node Auto"
19598 msgstr "Nó auto-suave"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19601 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19602 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19605 msgid "Node Line"
19606 msgstr "Linha reta"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19609 msgid "Make selected segments lines"
19610 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19613 msgid "Node Curve"
19614 msgstr "Curva"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19617 msgid "Make selected segments curves"
19618 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19621 msgid "Show Handles"
19622 msgstr "Exibir Alças"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19625 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19626 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19629 msgid "Show Outline"
19630 msgstr "_Exibir borda"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19633 msgid "Show the outline of the path"
19634 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19637 msgid "Next path effect parameter"
19638 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19641 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19642 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19645 msgid "Edit the clipping path of the object"
19646 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19649 msgid "Edit mask path"
19650 msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19653 msgid "Edit the mask of the object"
19654 msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19657 msgid "X coordinate:"
19658 msgstr "Coordenada X:"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19661 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19662 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19665 msgid "Y coordinate:"
19666 msgstr "Coordenada Y:"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19669 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19670 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19673 msgid "Enable snapping"
19674 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19677 msgid "Bounding box"
19678 msgstr "Caixa delimitadora"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19681 msgid "Snap bounding box corners"
19682 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19685 msgid "Bounding box edges"
19686 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19689 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19690 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19693 msgid "Bounding box corners"
19694 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19697 msgid "Snap to bounding box corners"
19698 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19701 msgid "BBox Edge Midpoints"
19702 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19705 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19706 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19709 msgid "BBox Centers"
19710 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19713 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19714 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19717 msgid "Snap nodes or handles"
19718 msgstr "Alinhar nós ou alças"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19721 msgid "Snap to paths"
19722 msgstr "Alinhas à caminhos"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19725 msgid "Path intersections"
19726 msgstr "Interseções de caminhos"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19729 msgid "Snap to path intersections"
19730 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19733 msgid "To nodes"
19734 msgstr "Aos nós"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19737 msgid "Snap to cusp nodes"
19738 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19741 msgid "Smooth nodes"
19742 msgstr "Nós suaves"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19745 msgid "Snap to smooth nodes"
19746 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19749 msgid "Line Midpoints"
19750 msgstr "Pontos centrais de linhas"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19753 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19754 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19757 msgid "Object Centers"
19758 msgstr "Centros de objetos"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19761 msgid "Snap from and to centers of objects"
19762 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19765 msgid "Rotation Centers"
19766 msgstr "Centros de rotação"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19769 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19770 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19773 msgid "Page border"
19774 msgstr "Bordas da página"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19777 msgid "Snap to the page border"
19778 msgstr "Alinhar às bordas da página"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19781 msgid "Snap to grids"
19782 msgstr "Alinhar às grades"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19785 msgid "Snap to guides"
19786 msgstr "Alinhar às guias"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19789 msgid "Star: Change number of corners"
19790 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19793 msgid "Star: Change spoke ratio"
19794 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19797 msgid "Make polygon"
19798 msgstr "Criar polígono"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19801 msgid "Make star"
19802 msgstr "Criar estrela"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19805 msgid "Star: Change rounding"
19806 msgstr "Alterar arredondamento"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19809 msgid "Star: Change randomization"
19810 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19813 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19814 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19817 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19818 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19821 msgid "triangle/tri-star"
19822 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19825 msgid "square/quad-star"
19826 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19829 msgid "pentagon/five-pointed star"
19830 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19833 msgid "hexagon/six-pointed star"
19834 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19837 msgid "Corners"
19838 msgstr "Esquinas"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19841 msgid "Corners:"
19842 msgstr "Cantos:"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19845 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19846 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19849 msgid "thin-ray star"
19850 msgstr "estrela raio-fino"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19853 msgid "pentagram"
19854 msgstr "pentagrama"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19857 msgid "hexagram"
19858 msgstr "hexagrama"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19861 msgid "heptagram"
19862 msgstr "heptagrama"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19865 msgid "octagram"
19866 msgstr "octagrama"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19869 msgid "regular polygon"
19870 msgstr "polígono regular"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19873 msgid "Spoke ratio"
19874 msgstr "Proporção do raio"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19877 msgid "Spoke ratio:"
19878 msgstr "Proporção do raio:"
19880 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19881 #. Base radius is the same for the closest handle.
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19883 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19884 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19887 msgid "stretched"
19888 msgstr "esticado"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19891 msgid "twisted"
19892 msgstr "torcido"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19895 msgid "slightly pinched"
19896 msgstr "levemente apertado"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19899 msgid "NOT rounded"
19900 msgstr "Não redondo"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19903 msgid "slightly rounded"
19904 msgstr "Levemente redondo"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19907 msgid "visibly rounded"
19908 msgstr "Visivelmente redondo"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19911 msgid "well rounded"
19912 msgstr "bem arredondado"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19915 msgid "amply rounded"
19916 msgstr "amplamente redondo"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19919 msgid "blown up"
19920 msgstr "explodido"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19923 msgid "Rounded"
19924 msgstr "Arredondado"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19927 msgid "Rounded:"
19928 msgstr "Arredondado:"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19931 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19932 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19935 msgid "NOT randomized"
19936 msgstr "NÃO aleatorizado"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19939 msgid "slightly irregular"
19940 msgstr "levemente irregular"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19943 msgid "visibly randomized"
19944 msgstr "visivelmente randômico"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19947 msgid "strongly randomized"
19948 msgstr "fortemente randômico"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19951 msgid "Randomized"
19952 msgstr "Aleatório"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19955 msgid "Randomized:"
19956 msgstr "Aleatório:"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19959 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19960 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19964 msgid "Defaults"
19965 msgstr "Padrões"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19968 msgid ""
19969 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19970 "change defaults)"
19971 msgstr ""
19972 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
19973 "Ferramentas para alterar os padrões)"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19976 msgid "Change rectangle"
19977 msgstr "Alterar retângulo"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19980 msgid "W:"
19981 msgstr "W:"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19984 msgid "Width of rectangle"
19985 msgstr "Largura do retângulo"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19988 msgid "H:"
19989 msgstr "H:"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19992 msgid "Height of rectangle"
19993 msgstr "Altura do retângulo"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19996 msgid "not rounded"
19997 msgstr "Não arredondado"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20000 msgid "Horizontal radius"
20001 msgstr "Raio horizontal"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20004 msgid "Rx:"
20005 msgstr "Rx:"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20008 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20009 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20012 msgid "Vertical radius"
20013 msgstr "Raio vertical"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20016 msgid "Ry:"
20017 msgstr "Ry:"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20020 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20021 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20024 msgid "Not rounded"
20025 msgstr "Não arredondado"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20028 msgid "Make corners sharp"
20029 msgstr "Tornar cantos agudos"
20031 #. TODO: use the correct axis here, too
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20033 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20034 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20037 msgid "Angle in X direction"
20038 msgstr "Ângulo na direção X"
20040 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20042 msgid "Angle of PLs in X direction"
20043 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
20045 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20047 msgid "State of VP in X direction"
20048 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20051 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20052 msgstr ""
20053 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
20054 "'infinito' (=paralelo)"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20057 msgid "Angle in Y direction"
20058 msgstr "Ângulo na direção Y"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20061 msgid "Angle Y:"
20062 msgstr "Ângulo Y:"
20064 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20066 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20067 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
20069 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20071 msgid "State of VP in Y direction"
20072 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20075 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20076 msgstr ""
20077 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
20078 "'infinito' (=paralelo)"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20081 msgid "Angle in Z direction"
20082 msgstr "Ângulo na direção Z"
20084 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20086 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20087 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
20089 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20091 msgid "State of VP in Z direction"
20092 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20095 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20096 msgstr ""
20097 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
20098 "'infinito' (=paralelo)"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20101 msgid "Change spiral"
20102 msgstr "Alterar espiral"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20105 msgid "just a curve"
20106 msgstr "apenas uma curva"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20109 msgid "one full revolution"
20110 msgstr "uma revolução completa"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20113 msgid "Number of turns"
20114 msgstr "Número de voltas"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20117 msgid "Turns:"
20118 msgstr "Voltas:"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20121 msgid "Number of revolutions"
20122 msgstr "Número de revoluções"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20125 msgid "circle"
20126 msgstr "círculo"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20129 msgid "edge is much denser"
20130 msgstr "limite é muito mais denso"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20133 msgid "edge is denser"
20134 msgstr "limite é mais denso"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20137 msgid "even"
20138 msgstr "mesmo"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20141 msgid "center is denser"
20142 msgstr "centro é mais denso"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20145 msgid "center is much denser"
20146 msgstr "centro é muito mais denso"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20149 msgid "Divergence"
20150 msgstr "Divergência"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20153 msgid "Divergence:"
20154 msgstr "Divergência:"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20157 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20158 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20161 msgid "starts from center"
20162 msgstr "começar do centro"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20165 msgid "starts mid-way"
20166 msgstr "começa no meio do caminho"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20169 msgid "starts near edge"
20170 msgstr "começa perto do limite"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20173 msgid "Inner radius"
20174 msgstr "Raio interno"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20177 msgid "Inner radius:"
20178 msgstr "Raio interno:"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20181 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20182 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20185 msgid "Bezier"
20186 msgstr "Bézier"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20189 msgid "Create regular Bezier path"
20190 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20193 msgid "Spiro"
20194 msgstr "Espiral"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20197 msgid "Create Spiro path"
20198 msgstr "Cria um caminho espiral"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20201 msgid "Zigzag"
20202 msgstr "Zig-zag"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20205 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20206 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20209 msgid "Paraxial"
20210 msgstr "Paraxial"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20213 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20214 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20217 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20218 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20221 msgid "Triangle in"
20222 msgstr "Entrada triangular"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20225 msgid "Triangle out"
20226 msgstr "Saída triangular"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20229 msgid "From clipboard"
20230 msgstr "Da área de transferência"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20233 msgid "Shape:"
20234 msgstr "Forma:"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20237 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20238 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20241 msgid "(many nodes, rough)"
20242 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20248 msgid "(default)"
20249 msgstr "(padrão)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20252 msgid "(few nodes, smooth)"
20253 msgstr "(poucos nós, suave)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20256 msgid "Smoothing:"
20257 msgstr "Suavização:"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20260 msgid "Smoothing: "
20261 msgstr "Suavização: "
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20264 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20265 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20268 msgid ""
20269 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20270 "change defaults)"
20271 msgstr ""
20272 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20273 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20275 #. Width
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20277 msgid "(pinch tweak)"
20278 msgstr "(ajuste curto)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20281 msgid "(broad tweak)"
20282 msgstr "(ajuste amplo)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20285 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20286 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20288 #. Force
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20290 msgid "(minimum force)"
20291 msgstr "(força mínima)"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20294 msgid "(maximum force)"
20295 msgstr "(força máxima)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20298 msgid "Force"
20299 msgstr "Força"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20302 msgid "Force:"
20303 msgstr "Força:"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20306 msgid "The force of the tweak action"
20307 msgstr "Força da ação"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20310 msgid "Move mode"
20311 msgstr "Modo movimentação"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20314 msgid "Move objects in any direction"
20315 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20318 msgid "Move in/out mode"
20319 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20322 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20323 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20326 msgid "Move jitter mode"
20327 msgstr "Modo movimentação aleatória"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20330 msgid "Move objects in random directions"
20331 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20334 msgid "Scale mode"
20335 msgstr "Modo escalar"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20338 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20339 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20342 msgid "Rotate mode"
20343 msgstr "Modo rotação"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20346 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20347 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20350 msgid "Duplicate/delete mode"
20351 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20354 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20355 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20358 msgid "Push mode"
20359 msgstr "Modo empurrar"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20362 msgid "Push parts of paths in any direction"
20363 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20366 msgid "Shrink/grow mode"
20367 msgstr "Modo redução/expansão"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20370 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20371 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20374 msgid "Attract/repel mode"
20375 msgstr "Modo atração/repulsão"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20378 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20379 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20382 msgid "Roughen mode"
20383 msgstr "Modo áspero"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20386 msgid "Roughen parts of paths"
20387 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20390 msgid "Color paint mode"
20391 msgstr "Modo cor da tinta"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20394 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20395 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20398 msgid "Color jitter mode"
20399 msgstr "Modo vibração de cor"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20402 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20403 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20406 msgid "Blur mode"
20407 msgstr "Modo desfoque"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20410 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20411 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20414 msgid "Channels:"
20415 msgstr "Canais:"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20418 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20419 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20421 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20423 msgid "H"
20424 msgstr "H"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20427 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20428 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20430 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20432 msgid "S"
20433 msgstr "S"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20436 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20437 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20439 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20441 msgid "L"
20442 msgstr "L"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20445 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20446 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20448 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20450 msgid "O"
20451 msgstr "O"
20453 #. Fidelity
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20455 msgid "(rough, simplified)"
20456 msgstr "(áspero, simplificado)"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20459 msgid "(fine, but many nodes)"
20460 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20463 msgid "Fidelity"
20464 msgstr "Fidelidade"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20467 msgid "Fidelity:"
20468 msgstr "Fidelidade:"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20471 msgid ""
20472 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20473 "generate a lot of new nodes"
20474 msgstr ""
20475 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20476 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20479 msgid "Pressure"
20480 msgstr "Pressão"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20483 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20484 msgstr ""
20485 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
20486 "caneta"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20489 msgid "No preset"
20490 msgstr "Sem perfil"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20493 msgid "Save..."
20494 msgstr "Salvar novo perfil..."
20496 #. Width
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20498 msgid "(hairline)"
20499 msgstr "(linha do cabelo)"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20502 msgid "(broad stroke)"
20503 msgstr "(espessura ampla)"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20506 msgid "Pen Width"
20507 msgstr "Espessura da caneta"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20510 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20511 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
20513 #. Thinning
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20515 msgid "(speed blows up stroke)"
20516 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20519 msgid "(slight widening)"
20520 msgstr "(leve expansão)"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20523 msgid "(constant width)"
20524 msgstr "(espessura constante)"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20527 msgid "(slight thinning, default)"
20528 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20531 msgid "(speed deflates stroke)"
20532 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20535 msgid "Stroke Thinning"
20536 msgstr "Variação da espessura da caneta"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20539 msgid "Thinning:"
20540 msgstr "Taxa de variação:"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20543 msgid ""
20544 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20545 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20546 msgstr ""
20547 "Variação da espessura:\n"
20548 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
20549 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
20551 #. Angle
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20553 msgid "(left edge up)"
20554 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20557 msgid "(horizontal)"
20558 msgstr "(horizontal)"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20561 msgid "(right edge up)"
20562 msgstr "(elevar borda direita)"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20565 msgid "Pen Angle"
20566 msgstr "Ângulo da caneta"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20569 msgid "Angle:"
20570 msgstr "Ângulo:"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20573 msgid ""
20574 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20575 "fixation = 0)"
20576 msgstr ""
20577 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20578 "<b>estabilidade = 0</b>)"
20580 #. Fixation
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20582 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20583 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20586 msgid "(almost fixed, default)"
20587 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20590 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20591 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20594 msgid "Fixation"
20595 msgstr "Estabilidade"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20598 msgid "Fixation:"
20599 msgstr "Estabilidade:"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20602 msgid ""
20603 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20604 "fixed angle)"
20605 msgstr ""
20606 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
20607 "ângulo fixo)"
20609 #. Cap Rounding
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20611 msgid "(blunt caps, default)"
20612 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20615 msgid "(slightly bulging)"
20616 msgstr "(levemente saliente)"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20619 msgid "(approximately round)"
20620 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20623 msgid "(long protruding caps)"
20624 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20627 msgid "Cap rounding"
20628 msgstr "Arredondamento da ponta"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20631 msgid "Caps:"
20632 msgstr "Pontas:"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20635 msgid ""
20636 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20637 "round caps)"
20638 msgstr ""
20639 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
20640 "0 = sem pontas;\n"
20641 "1 = pontas arredondadas;\n"
20642 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
20644 #. Tremor
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20646 msgid "(smooth line)"
20647 msgstr "(linha suave)"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20650 msgid "(slight tremor)"
20651 msgstr "(tremulação leve)"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20654 msgid "(noticeable tremor)"
20655 msgstr "(tremulação perceptível)"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20658 msgid "(maximum tremor)"
20659 msgstr "(tremulação máxima)"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20662 msgid "Stroke Tremor"
20663 msgstr "Tremulação do traço"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20666 msgid "Tremor:"
20667 msgstr "Tremulação:"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20670 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20671 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
20673 #. Wiggle
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20675 msgid "(no wiggle)"
20676 msgstr "(sem ondulação)"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20679 msgid "(slight deviation)"
20680 msgstr "(poucas ondulações)"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20683 msgid "(wild waves and curls)"
20684 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20687 msgid "Pen Wiggle"
20688 msgstr "Ondulação:"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20691 msgid "Wiggle:"
20692 msgstr "Ondulação:"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20695 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20696 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
20698 #. Mass
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20700 msgid "(no inertia)"
20701 msgstr "(sem resistência)"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20704 msgid "(slight smoothing, default)"
20705 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20708 msgid "(noticeable lagging)"
20709 msgstr "(resistência perceptível)"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20712 msgid "(maximum inertia)"
20713 msgstr "(máxima resistência)"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20716 msgid "Pen Mass"
20717 msgstr "Massa da caneta"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20720 msgid "Mass:"
20721 msgstr "Massa:"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20724 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20725 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20728 msgid "Trace Background"
20729 msgstr "Plano de fundo"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20732 msgid ""
20733 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20734 "minimum width, black - maximum width)"
20735 msgstr ""
20736 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20737 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20740 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20741 msgstr ""
20742 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20745 msgid "Tilt"
20746 msgstr "Tilt"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20749 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20750 msgstr ""
20751 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20752 "da caneta."
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20755 msgid "Choose a preset"
20756 msgstr "Escolha um perfil"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20759 msgid "Arc: Change start/end"
20760 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20763 msgid "Arc: Change open/closed"
20764 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20767 msgid "Start:"
20768 msgstr "Início:"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20771 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20772 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20775 msgid "End:"
20776 msgstr "Fim:"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20779 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20780 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20783 msgid "Closed arc"
20784 msgstr "Arco fechado"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20787 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20788 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20791 msgid "Open Arc"
20792 msgstr "Arco Aberto"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20795 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20796 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20799 msgid "Make whole"
20800 msgstr "Tornar inteiro"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20803 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20804 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20807 msgid "Pick opacity"
20808 msgstr "Capturar opacidade"
20810 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20812 msgid ""
20813 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20814 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20815 msgstr ""
20816 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
20817 "contrário captura apenas a cor visível"
20819 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20821 msgid "Pick"
20822 msgstr "Capturar opacidade"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20825 msgid "Assign opacity"
20826 msgstr "Atribuir opacidade"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20829 msgid ""
20830 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20831 msgstr ""
20832 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
20833 "contorno do objeto destino"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20836 msgid "Assign"
20837 msgstr "Atribuir opacidade"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20840 msgid "Closed"
20841 msgstr "Fechado"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20844 msgid "Open start"
20845 msgstr "Abrir início"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20848 msgid "Open end"
20849 msgstr "Abrir fim"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20852 msgid "Open both"
20853 msgstr "Abrir ambos"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20856 msgid "All inactive"
20857 msgstr "Todos inativos"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20860 msgid "No geometric tool is active"
20861 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20864 msgid "Show limiting bounding box"
20865 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20868 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20869 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20872 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20873 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20876 msgid ""
20877 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20878 "of current selection"
20879 msgstr ""
20880 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
20881 "para caixa delimitadora da atual seleção"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20884 msgid "Choose a line segment type"
20885 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20888 msgid "Display measuring info"
20889 msgstr "Exibir informações de medidas"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20892 msgid "Display measuring info for selected items"
20893 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20896 msgid "Open LPE dialog"
20897 msgstr "Abrir diálogo LPE"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20900 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20901 msgstr ""
20902 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
20903 "numericamente)"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20906 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20907 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20910 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20911 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20914 msgid "Cut"
20915 msgstr "Cortar"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20918 msgid "Cut out from objects"
20919 msgstr "Excluir dos objetos"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20922 msgid "Text: Change font family"
20923 msgstr "Alterar fonte"
20925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20926 msgid "Text: Change alignment"
20927 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20930 msgid "Text: Change font style"
20931 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
20933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20934 msgid "Text: Change orientation"
20935 msgstr "Texto: Alterar orientação"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20938 msgid "Text: Change font size"
20939 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20942 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20943 msgstr ""
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20946 msgid ""
20947 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20948 "default font instead."
20949 msgstr ""
20950 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
20951 "fonte padrão no lugar dela."
20953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20954 msgid "Align left"
20955 msgstr "Alinhar à esquerda"
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20958 msgid "Align right"
20959 msgstr "Alinhar à direita"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20962 msgid "Justify"
20963 msgstr "Justificar"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20966 msgid "Bold"
20967 msgstr "Negrito"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20970 msgid "Italic"
20971 msgstr "Itálico"
20973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20974 msgid "Change connector spacing"
20975 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20978 msgid "Avoid"
20979 msgstr "Evitar"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20982 msgid "Ignore"
20983 msgstr "Ignorar"
20985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20986 msgid "Connector Spacing"
20987 msgstr "Espaçamento do conector"
20989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20990 msgid "Spacing:"
20991 msgstr "Espaçamento:"
20993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20994 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20995 msgstr ""
20996 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
20997 "posicionados automaticamente "
20999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21000 msgid "Graph"
21001 msgstr "Gráfico"
21003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21004 msgid "Connector Length"
21005 msgstr "Comprimento do conector"
21007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21008 msgid "Length:"
21009 msgstr "Comprimento:"
21011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21012 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21013 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
21015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21016 msgid "Downwards"
21017 msgstr "Setas para baixo"
21019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21020 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21021 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21024 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21025 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
21027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21028 msgid "Fill by"
21029 msgstr "Preencher por"
21031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21032 msgid "Fill by:"
21033 msgstr "Preencher por:"
21035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21036 msgid "Fill Threshold"
21037 msgstr "Limiar de preenchimento"
21039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21040 msgid ""
21041 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21042 "pixels to be counted in the fill"
21043 msgstr ""
21044 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
21045 "serem contados no preenchimento"
21047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21048 msgid "Grow/shrink by"
21049 msgstr "Expandir/Encolher por"
21051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21052 msgid "Grow/shrink by:"
21053 msgstr "Expandir/Encolher por:"
21055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21056 msgid ""
21057 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21058 msgstr ""
21059 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
21060 "desejada"
21062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21063 msgid "Close gaps"
21064 msgstr "Fechar intervalos:"
21066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21067 msgid "Close gaps:"
21068 msgstr "Fechar intervalos:"
21070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21071 msgid ""
21072 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21073 "to change defaults)"
21074 msgstr ""
21075 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
21076 "Ferramentas para alterar os padrões)"
21078 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21079 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21080 msgstr ""
21081 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
21082 "primeiro."
21084 #. report to the Inkscape console using errormsg
21085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21086 msgid "Side Length 'a'/px: "
21087 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
21089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21090 msgid "Side Length 'b'/px: "
21091 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
21093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21094 msgid "Side Length 'c'/px: "
21095 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
21097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21098 msgid "Angle 'A'/radians:"
21099 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
21101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21102 msgid "Angle 'B'/radians: "
21103 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
21105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21106 msgid "Angle 'C'/radians: "
21107 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21110 msgid "Semiperimeter/px: "
21111 msgstr "Semiperímetro/px: "
21113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21114 msgid "Area /px^2: "
21115 msgstr "Área /px^2: "
21117 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21118 msgid ""
21119 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21120 "required by this extension. Please install them and try again."
21121 msgstr ""
21122 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21123 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
21125 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21126 msgid ""
21127 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21128 "an existing file! Unable to embed image."
21129 msgstr ""
21130 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
21131 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
21133 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21134 #, python-format
21135 msgid "Sorry we could not locate %s"
21136 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
21138 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21139 #, python-format
21140 msgid ""
21141 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21142 "or image/x-icon"
21143 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
21145 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21146 msgid ""
21147 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21148 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21149 msgstr ""
21150 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
21151 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21153 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21154 msgid "Difficulty finding the image data."
21155 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
21157 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21158 msgid ""
21159 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21160 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21161 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21162 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21163 msgstr ""
21164 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
21165 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
21166 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
21167 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
21169 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21170 #, python-format
21171 msgid "No matching node for expression: %s"
21172 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
21174 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21175 #, python-format
21176 msgid "No style attribute found for id: %s"
21177 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
21179 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21180 #, python-format
21181 msgid "unable to locate marker: %s"
21182 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
21184 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21185 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21186 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21187 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21188 msgid "This extension requires two selected paths."
21189 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
21191 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21192 #, python-format
21193 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21194 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
21196 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21197 msgid ""
21198 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21199 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21200 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21201 "numpy."
21202 msgstr ""
21203 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21204 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21205 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21206 "get install python-numpy."
21208 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21209 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21210 #, python-format
21211 msgid ""
21212 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21213 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21214 msgstr ""
21215 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
21216 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21218 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21219 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21220 msgid ""
21221 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21222 msgstr ""
21223 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21225 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21226 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21227 msgid ""
21228 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21229 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21230 msgstr ""
21231 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
21232 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
21234 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21235 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21236 msgid ""
21237 "The second selected object is not a path.\n"
21238 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21239 msgstr ""
21240 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
21241 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21243 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21244 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21245 msgid ""
21246 "The first selected object is not a path.\n"
21247 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21248 msgstr ""
21249 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
21250 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21253 msgid ""
21254 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21255 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21256 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21257 msgstr ""
21258 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21259 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21260 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21261 "get install python-numpy."
21263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21264 #, fuzzy
21265 msgid "No face data found in specified file."
21266 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
21268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21269 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21270 msgstr ""
21272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21273 #, fuzzy
21274 msgid "No edge data found in specified file."
21275 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
21277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21278 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21279 msgstr ""
21281 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21283 msgid ""
21284 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21285 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21286 msgstr ""
21287 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
21288 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
21289 "\"Arquivo modelo\".\n"
21291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21292 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21293 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
21295 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21296 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21297 msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
21299 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21300 #, python-format
21301 msgid "Could not locate file: %s"
21302 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
21304 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21306 msgid "You must select at least two elements."
21307 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
21309 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21310 msgid "Add Nodes"
21311 msgstr "Adicionar Nós"
21313 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21314 msgid "By max. segment length"
21315 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
21317 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21318 msgid "By number of segments"
21319 msgstr "Pelo número de segmentos"
21321 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21322 msgid "Division method"
21323 msgstr "Método de divisão"
21325 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21326 msgid "Maximum segment length (px)"
21327 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
21329 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21330 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21331 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21332 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21333 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21334 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21335 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21336 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21337 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21338 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21339 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21340 msgid "Modify Path"
21341 msgstr "Modificar caminho"
21343 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21344 msgid "Number of segments"
21345 msgstr "Número de segmentos"
21347 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21348 msgid "AI 8.0 Input"
21349 msgstr "Entrada AI 8.0"
21351 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21352 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21353 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
21355 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21356 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21357 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21359 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21360 msgid "AI 8.0 Output"
21361 msgstr "Saída AI 8.0"
21363 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21364 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21365 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21367 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21368 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21369 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
21371 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21372 msgid "AI SVG Input"
21373 msgstr "Entrada SVG AI"
21375 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21376 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21377 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21379 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21380 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21381 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21383 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21384 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21385 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21387 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21388 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21389 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21391 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21392 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21393 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
21395 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21396 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21397 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
21399 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21400 msgid "Corel DRAW Input"
21401 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21403 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21404 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21405 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
21407 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21408 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21409 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
21411 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21412 msgid "Corel DRAW templates input"
21413 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
21415 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21416 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21417 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
21419 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21420 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21421 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
21423 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21424 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21425 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
21427 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21428 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21429 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
21431 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21432 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21433 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21435 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21436 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21437 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21439 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21440 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21441 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
21443 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21444 msgid "Brighter"
21445 msgstr "Mais claro"
21447 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21448 msgid "Blue Function"
21449 msgstr "Função Azul"
21451 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21452 msgid "Green Function"
21453 msgstr "Função Verde"
21455 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21456 msgid "Red Function"
21457 msgstr "Função Vermelho"
21459 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21460 msgid "Darker"
21461 msgstr "Mais escuro"
21463 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21464 msgid "Grayscale"
21465 msgstr "Escala de cinzas"
21467 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21468 msgid "Less Hue"
21469 msgstr "Menos Gama"
21471 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21472 msgid "Less Light"
21473 msgstr "Menos Luz"
21475 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21476 msgid "Less Saturation"
21477 msgstr "Menos Saturação"
21479 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21480 msgid "More Hue"
21481 msgstr "Mais Gama"
21483 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21484 msgid "More Light"
21485 msgstr "Mais Luz"
21487 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21488 msgid "More Saturation"
21489 msgstr "Mais Saturação"
21491 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21492 msgid "Negative"
21493 msgstr "Negativo"
21495 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Randomize"
21498 msgstr "Randomizar:"
21500 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21501 msgid "Remove Blue"
21502 msgstr "Remover Azul"
21504 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21505 msgid "Remove Green"
21506 msgstr "Remover Verde"
21508 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21509 msgid "Remove Red"
21510 msgstr "Remover Vermelho"
21512 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21513 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21514 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21516 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Replace color"
21519 msgstr "Substituir cor..."
21521 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21522 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21523 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21525 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21526 msgid "RGB Barrel"
21527 msgstr "Barril RGB"
21529 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Convert to Dashes"
21532 msgstr "Converter para Texto"
21534 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21535 msgid "A diagram created with the program Dia"
21536 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21538 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21539 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21540 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21542 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21543 msgid "Dia Input"
21544 msgstr "Entrada DIA"
21546 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21547 msgid ""
21548 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21549 "at http://live.gnome.org/Dia"
21550 msgstr ""
21551 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21552 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21554 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21555 msgid ""
21556 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21557 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21558 "Inkscape installation."
21559 msgstr ""
21560 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21561 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21563 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21564 msgid "Dimensions"
21565 msgstr "Dimensões"
21567 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21568 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21569 msgid "Visualize Path"
21570 msgstr "Visualizando Caminho"
21572 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21573 #, fuzzy
21574 msgid "X Offset"
21575 msgstr "Deslocamento"
21577 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Y Offset"
21580 msgstr "Deslocamento"
21582 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21583 msgid "Dot size"
21584 msgstr "Tamanho do ponto"
21586 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21587 msgid "Font size"
21588 msgstr "Tamanho da fonte"
21590 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21591 msgid "Number Nodes"
21592 msgstr "Numerar Nós"
21594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Altitudes"
21597 msgstr "Amplitude"
21599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Angle Bisectors"
21602 msgstr "Ângulo na direção X"
21604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Centroid"
21607 msgstr "Centralizar"
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Circumcentre"
21612 msgstr "Documento"
21614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Circumcircle"
21617 msgstr "Círculo"
21619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Common Objects"
21622 msgstr "Objetos"
21624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Contact Triangle"
21627 msgstr "_Centro de rotação"
21629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21630 msgid "Custom Point Specified By:"
21631 msgstr ""
21633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Custom Points and Options"
21636 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21639 msgid "Draw Circle About This Point"
21640 msgstr ""
21642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Draw From Triangle"
21645 msgstr "Único"
21647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21648 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21649 msgstr ""
21651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21652 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21653 msgstr ""
21655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21656 msgid "Draw Marker At This Point"
21657 msgstr ""
21659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Excentral Triangle"
21662 msgstr "Único"
21664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Excentres"
21667 msgstr "Extrudir"
21669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Excircles"
21672 msgstr "círculo"
21674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Extouch Triangle"
21677 msgstr "Único"
21679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Gergonne Point"
21682 msgstr "Cor do Traço"
21684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Incentre"
21687 msgstr "Indentar nó"
21689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Incircle"
21692 msgstr "círculo"
21694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Nagel Point"
21697 msgstr "Ponto Negro"
21699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21700 msgid "Nine-Point Centre"
21701 msgstr ""
21703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21704 msgid "Nine-Point Circle"
21705 msgstr ""
21707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Orthic Triangle"
21710 msgstr "Único"
21712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Orthocentre"
21715 msgstr "Outro"
21717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Point At"
21720 msgstr "Pontos Em"
21722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Radius / px"
21725 msgstr "Raio"
21727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Report this triangle's properties"
21730 msgstr "Definir propriedades da guia"
21732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Symmedial Triangle"
21735 msgstr "Único"
21737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Symmedian Point"
21740 msgstr "Texto vertical"
21742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21743 msgid "Symmedians"
21744 msgstr ""
21746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Triangle Function"
21749 msgstr "Único"
21751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Trilinear Coordinates"
21754 msgstr "Coordenadas"
21756 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21757 msgid ""
21758 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21759 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21760 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21761 "instead, if needed."
21762 msgstr ""
21764 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21765 #, fuzzy
21766 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21767 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21769 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Character Encoding"
21772 msgstr "Alterar arredondamento"
21774 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21775 msgid "DXF Input"
21776 msgstr "Entrada DXF"
21778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21779 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21780 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21782 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21783 msgid "Or, use manual scale factor"
21784 msgstr ""
21786 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21787 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21788 msgstr ""
21790 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21791 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21792 msgstr ""
21794 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21795 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21796 msgstr ""
21798 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21799 msgid "ROBO-Master output"
21800 msgstr ""
21802 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21803 #, fuzzy
21804 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21805 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21807 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21808 msgid "DXF Output"
21809 msgstr "Saída DXF"
21811 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21812 msgid "DXF file written by pstoedit"
21813 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21815 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21816 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21817 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21819 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21820 msgid "Blur height"
21821 msgstr "Altura do Desfoque"
21823 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21824 msgid "Blur stdDeviation"
21825 msgstr "Expansão do Desfoque"
21827 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21828 msgid "Blur width"
21829 msgstr "Largura do Desfoque"
21831 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21832 msgid "Edge 3D"
21833 msgstr "Borda 3D"
21835 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21836 msgid "Illumination Angle"
21837 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21839 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21840 msgid "Only black and white"
21841 msgstr "Apenas preto e branco"
21843 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21844 msgid "Shades"
21845 msgstr "Sombras"
21847 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21848 msgid "Embed Images"
21849 msgstr "Incorporar imagens"
21851 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21852 msgid "Embed only selected images"
21853 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
21855 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21856 msgid "EPS Input"
21857 msgstr "Entrada EPS"
21859 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21860 msgid "EPSI Output"
21861 msgstr "Saída EPSI"
21863 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21864 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21865 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
21867 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21868 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21869 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
21871 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21872 msgid "LaTeX formula"
21873 msgstr "Fórmula LaTeX"
21875 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21876 msgid "LaTeX formula: "
21877 msgstr "Fórmula LaTeX:"
21879 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21880 msgid "Export as GIMP Palette"
21881 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
21883 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21884 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21885 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
21887 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21888 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21889 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
21891 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21892 msgid "Extract Image"
21893 msgstr "Extrair imagem"
21895 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21896 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21897 msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
21899 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21900 msgid "Path to save image"
21901 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
21903 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21904 msgid "Extrude"
21905 msgstr "Extrudir"
21907 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21908 msgid "Open files saved with XFIG"
21909 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21911 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21912 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21913 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
21915 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21916 msgid "XFIG Input"
21917 msgstr "Entrada XFIG"
21919 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21920 msgid "Flatness"
21921 msgstr "Nivelar"
21923 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21924 msgid "Flatten Beziers"
21925 msgstr "Nivelar Curvas"
21927 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21928 msgid "Add Guide Lines"
21929 msgstr "Adicionar linhas guia"
21931 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21932 msgid "Depth"
21933 msgstr "Profundidade"
21935 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21936 msgid "Foldable Box"
21937 msgstr "Caixa dobrável"
21939 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21940 msgid "Paper Thickness"
21941 msgstr "Espessura do papel"
21943 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21944 msgid "Tab Proportion"
21945 msgstr "Proporção tabular"
21947 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21948 msgid "Fractalize"
21949 msgstr "Fractalizar"
21951 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21952 msgid "Smoothness"
21953 msgstr "Suavidade"
21955 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21956 msgid "Subdivisions"
21957 msgstr "Subdivisões"
21959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21960 msgid "Calculate first derivative numerically"
21961 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
21963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21964 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21965 msgid "Draw Axes"
21966 msgstr "Desenhar Eixos"
21968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21969 msgid "End X value"
21970 msgstr "Valor final de X"
21972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21973 msgid "First derivative"
21974 msgstr "Primeira derivada"
21976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21977 msgid "Function"
21978 msgstr "Função"
21980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21981 msgid "Function Plotter"
21982 msgstr "Desenhar Função"
21984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21985 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21986 msgid "Functions"
21987 msgstr "Funções"
21989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21990 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21991 msgstr ""
21992 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
21993 "(variação y))"
21995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21996 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21997 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
21999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22000 msgid "Number of samples"
22001 msgstr "Número de passos"
22003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22004 msgid "Range and sampling"
22005 msgstr "Variação e amostragem"
22007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22008 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22009 msgid "Remove rectangle"
22010 msgstr "Remover retângulo"
22012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22013 #, fuzzy
22014 msgid ""
22015 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22016 "it will determine X and Y scales.\n"
22017 "\n"
22018 "With polar coordinates:\n"
22019 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22020 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22021 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22022 "   First derivative is always determined numerically."
22023 msgstr ""
22024 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
22025 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
22026 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
22027 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
22028 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
22030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22031 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22032 #, fuzzy
22033 msgid ""
22034 "Standard Python math functions are available:\n"
22035 "\n"
22036 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22037 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22038 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22039 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22040 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22041 "\n"
22042 "The constants pi and e are also available."
22043 msgstr ""
22044 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
22045 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
22046 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
22047 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
22048 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
22050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22051 msgid "Start X value"
22052 msgstr "Valor inicial de X"
22054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22055 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22056 msgid "Use"
22057 msgstr "Uso"
22059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22060 msgid "Use polar coordinates"
22061 msgstr "Use coordenadas polar"
22063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22064 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22065 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22068 msgid "Y value of rectangle's top"
22069 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22071 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22072 msgid "Circular pitch, px"
22073 msgstr "Volume circular, px"
22075 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22076 msgid "Gear"
22077 msgstr "Engrenagem"
22079 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22080 msgid "Number of teeth"
22081 msgstr "Número de dentes"
22083 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22084 msgid "Pressure angle"
22085 msgstr "Ângulo de pressão"
22087 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22088 msgid "GIMP XCF"
22089 msgstr "GIMP XCF"
22091 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22092 #, fuzzy
22093 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22094 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
22096 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22097 msgid "Save Grid:"
22098 msgstr ""
22100 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Save Guides:"
22103 msgstr "Guias"
22105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22106 msgid "Border Thickness [px]"
22107 msgstr ""
22109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Cartesian Grid"
22112 msgstr "Criar nova grade"
22114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22115 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22116 msgstr ""
22118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22119 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22120 msgstr ""
22122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22123 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22124 msgstr ""
22126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22127 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22128 msgstr ""
22130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22133 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22138 msgstr "Divisão"
22140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Major X Divisions"
22143 msgstr "Divisão"
22145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22148 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22153 msgstr "Divisão"
22155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Major Y Divisions"
22158 msgstr "Divisão"
22160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22163 msgstr "Divisão"
22165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22168 msgstr "Divisão"
22170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22171 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22172 msgstr ""
22174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22175 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22176 msgstr ""
22178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22179 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22180 msgstr ""
22182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22183 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22184 msgstr ""
22186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22187 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22188 msgstr ""
22190 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22191 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22192 msgstr ""
22194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Angle Divisions"
22197 msgstr "Divisão"
22199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22200 msgid "Angle Divisions at Centre"
22201 msgstr ""
22203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22204 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22205 msgstr ""
22207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22208 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22209 msgstr ""
22211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22212 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22213 msgstr ""
22215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22216 msgid "Circumferential Labels"
22217 msgstr ""
22219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22220 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22221 msgstr ""
22223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22224 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22225 msgstr ""
22227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22230 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22233 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22234 msgstr ""
22236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22237 msgid "Major Circular Divisions"
22238 msgstr ""
22240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22241 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22242 msgstr ""
22244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22245 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22246 msgstr ""
22248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22249 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22250 msgstr ""
22252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22253 msgid "Polar Grid"
22254 msgstr ""
22256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22257 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22258 msgstr ""
22260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22261 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22262 msgstr ""
22264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22265 msgid "1/10"
22266 msgstr ""
22268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22269 msgid "1/2"
22270 msgstr ""
22272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22273 msgid "1/3"
22274 msgstr ""
22276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22277 msgid "1/4"
22278 msgstr ""
22280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22281 msgid "1/5"
22282 msgstr ""
22284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22285 msgid "1/6"
22286 msgstr ""
22288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22289 msgid "1/7"
22290 msgstr ""
22292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22293 msgid "1/8"
22294 msgstr ""
22296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22297 msgid "1/9"
22298 msgstr ""
22300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Custom..."
22303 msgstr "Personalizado"
22305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Delete existing guides"
22308 msgstr "Remover guias existentes"
22310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Golden ratio"
22313 msgstr "Proporção do raio"
22315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Guides creator"
22318 msgstr "Cor das gui_as:"
22320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Horizontal guide each"
22323 msgstr "Desvio Horizontal"
22325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Preset"
22328 msgstr " R_edefinir "
22330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22331 msgid "Rule-of-third"
22332 msgstr ""
22334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Start from edges"
22337 msgstr "começar do centro"
22339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Vertical guide each"
22342 msgstr "Desvio Vertical"
22344 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22345 msgid "Draw Handles"
22346 msgstr "Desenhar Alças"
22348 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22349 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22350 msgstr ""
22352 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22353 #, fuzzy
22354 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22355 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22357 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22358 msgid "HPGL Output"
22359 msgstr "Saída HPGL"
22361 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22362 msgid "Mirror Y-axis"
22363 msgstr ""
22365 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Plot invisible layers"
22368 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
22370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22371 msgid "X-origin (px)"
22372 msgstr ""
22374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22375 msgid "Y-origin (px)"
22376 msgstr ""
22378 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22379 msgid "hpgl output flatness"
22380 msgstr ""
22382 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22383 msgid "Ask Us a Question"
22384 msgstr "Faça-nos uma questão"
22386 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22387 msgid "Command Line Options"
22388 msgstr "Opções da Linha de Comando"
22390 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22391 msgid "FAQ"
22392 msgstr "FAQ"
22394 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22395 msgid "Keys and Mouse Reference"
22396 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22398 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22399 msgid "Inkscape Manual"
22400 msgstr "Manual do Inkscape"
22402 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22403 msgid "New in This Version"
22404 msgstr "Novidades nesta versão"
22406 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22407 msgid "Report a Bug"
22408 msgstr "Reportar Bug"
22410 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22411 msgid "SVG 1.1 Specification"
22412 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22415 msgid "Attribute to Interpolate"
22416 msgstr "Atributo para interpolar"
22418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22419 msgid "End Value"
22420 msgstr "Valor final"
22422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22423 msgid "Float Number"
22424 msgstr "Números flutuantes"
22426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22427 msgid ""
22428 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22429 "this \"other\":"
22430 msgstr ""
22431 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
22432 "identificar aqui este \"outro\""
22434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22435 msgid "Integer Number"
22436 msgstr "Número inteiro"
22438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22439 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22440 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
22442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22443 msgid "No Unit"
22444 msgstr "Sem unidade"
22446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22447 msgid "Other"
22448 msgstr "Outro"
22450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22451 msgid "Other Attribute"
22452 msgstr "Outro atributo"
22454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22455 msgid "Other Attribute type"
22456 msgstr "Outro tipo de atributo"
22458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22459 msgid "Start Value"
22460 msgstr "Valor inicial"
22462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22464 msgid "Style"
22465 msgstr "Estilo"
22467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22468 msgid "Tag"
22469 msgstr "Tag"
22471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22472 msgid ""
22473 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22474 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22475 "selection"
22476 msgstr ""
22477 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
22478 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
22479 "uma seleção múltipla"
22481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22482 msgid "Transformation"
22483 msgstr "Transformação"
22485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22486 msgid "Translate X"
22487 msgstr "Translação X"
22489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22490 msgid "Translate Y"
22491 msgstr "Translação Y"
22493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22494 msgid "Where to apply?"
22495 msgstr "Onde aplicar?"
22497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22500 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22501 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22503 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22504 msgid "Duplicate endpaths"
22505 msgstr "Duplicar caminhos finais"
22507 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22508 msgid "Exponent"
22509 msgstr "Expoente"
22511 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22512 msgid "Interpolate"
22513 msgstr "Interpolar"
22515 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22516 msgid "Interpolate style"
22517 msgstr "Interpolar estilo"
22519 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22520 msgid "Interpolation method"
22521 msgstr "Método de interpolação"
22523 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22524 msgid "Interpolation steps"
22525 msgstr "Passos da interpolação"
22527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22528 #, fuzzy
22529 msgid ""
22530 "\n"
22531 "The path is generated by applying the \n"
22532 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22533 "Order times. The following commands are \n"
22534 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22535 "\n"
22536 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22537 "\n"
22538 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22539 "\n"
22540 "+: turn left\n"
22541 "\n"
22542 "-: turn right\n"
22543 "\n"
22544 "|: turn 180 degrees\n"
22545 "\n"
22546 "[: remember point\n"
22547 "\n"
22548 "]: return to remembered point\n"
22549 msgstr ""
22550 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
22551 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
22552 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
22553 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
22554 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
22556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22557 msgid "Axiom"
22558 msgstr "Axioma"
22560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22561 msgid "Axiom and rules"
22562 msgstr "Axioma e regras"
22564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22565 msgid "L-system"
22566 msgstr "L-Sistema"
22568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22569 msgid "Left angle"
22570 msgstr "Ângulo esquerdo"
22572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22573 #, no-c-format
22574 msgid "Randomize angle (%)"
22575 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22578 #, no-c-format
22579 msgid "Randomize step (%)"
22580 msgstr "Randomizar passos (%)"
22582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22583 msgid "Right angle"
22584 msgstr "Ângulo direito"
22586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22587 msgid "Rules"
22588 msgstr "Regras"
22590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22591 msgid "Step length (px)"
22592 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22594 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22595 msgid "Lorem ipsum"
22596 msgstr "Lorem ipsum"
22598 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22599 msgid "Number of paragraphs"
22600 msgstr "Número de parágrafos"
22602 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22603 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22604 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
22606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22607 msgid "Sentences per paragraph"
22608 msgstr "Frases por parágrafo"
22610 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22611 msgid ""
22612 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22613 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22614 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22615 msgstr ""
22616 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
22617 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
22618 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
22619 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
22620 "camada."
22622 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22623 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22624 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
22626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22627 msgid "Font size [px]"
22628 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
22630 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22631 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22632 msgid "Length Unit: "
22633 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22636 msgid "Measure"
22637 msgstr "Medida"
22639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22640 msgid "Measure Path"
22641 msgstr "Medir Caminho"
22643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22644 msgid "Offset [px]"
22645 msgstr "Deslocamento"
22647 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22648 msgid "Precision"
22649 msgstr "Precisão"
22651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22652 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22653 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
22655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22656 msgid ""
22657 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22658 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22659 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22660 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22661 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22662 "real world, Scale must be set to 250."
22663 msgstr ""
22664 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
22665 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
22666 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
22667 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
22668 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
22669 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
22670 "para 250."
22672 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22673 msgid "Angle"
22674 msgstr "Ângulo"
22676 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22677 msgid "Magnitude"
22678 msgstr "Magnitude"
22680 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22681 msgid "Motion"
22682 msgstr "Motion"
22684 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22685 msgid "ASCII Text with outline markup"
22686 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22688 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22689 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22690 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22692 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22693 msgid "Text Outline Input"
22694 msgstr "Entrada Texto Outline"
22696 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22697 #, fuzzy
22698 msgid "End t-value"
22699 msgstr "Valor de x final"
22701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22704 msgstr ""
22705 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
22707 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22710 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
22712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Parametric Curves"
22715 msgstr "Parâmetros"
22717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Range and Sampling"
22720 msgstr "Escala e Amostragem"
22722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Samples"
22725 msgstr "Formas"
22727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22728 msgid ""
22729 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22730 "it will determine X and Y scales.\n"
22731 "\n"
22732 "First derivatives are always determined numerically."
22733 msgstr ""
22735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Start t-value"
22738 msgstr "Valor de x inicial"
22740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22741 #, fuzzy
22742 msgid "x-Function"
22743 msgstr "Função"
22745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22746 #, fuzzy
22747 msgid "x-value of rectangle's left"
22748 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22751 #, fuzzy
22752 msgid "x-value of rectangle's right"
22753 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22756 #, fuzzy
22757 msgid "y-Function"
22758 msgstr "Função"
22760 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22761 #, fuzzy
22762 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22763 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22766 #, fuzzy
22767 msgid "y-value of rectangle's top"
22768 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22771 msgid "Copies of the pattern:"
22772 msgstr "Cópias do padrão:"
22774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22775 msgid "Deformation type:"
22776 msgstr "Tipo de deformação:"
22778 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22779 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22780 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22781 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22784 msgid "Pattern along Path"
22785 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22788 msgid "Ribbon"
22789 msgstr ""
22791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Snake"
22794 msgstr "Enviesar"
22796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22798 msgid "Space between copies:"
22799 msgstr "Espaço entre cópias:"
22801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22802 msgid ""
22803 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22804 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22805 "clones... allowed)"
22806 msgstr ""
22808 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Cloned"
22811 msgstr "Clones"
22813 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Copied"
22816 msgstr "Combinado"
22818 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Follow path orientation"
22821 msgstr "Orientação da página:"
22823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Moved"
22826 msgstr "Mover"
22828 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Original pattern will be:"
22831 msgstr "O caminho original é vertical"
22833 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22834 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22835 msgstr ""
22837 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22838 msgid ""
22839 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22840 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22841 "clones... allowed)"
22842 msgstr ""
22844 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22845 msgid "Bleed (in)"
22846 msgstr "Sangrar (in)"
22848 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22849 msgid "Bond Weight #"
22850 msgstr ""
22852 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22853 msgid "Book Height (inches)"
22854 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22856 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22857 msgid "Book Properties"
22858 msgstr "Propriedades do Livro"
22860 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22861 msgid "Book Width (inches)"
22862 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22864 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22865 msgid "Caliper (inches)"
22866 msgstr ""
22868 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22869 msgid "Cover"
22870 msgstr "Capa"
22872 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22873 msgid "Cover Thickness Measurement"
22874 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
22876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22877 msgid "Interior Pages"
22878 msgstr "Páginas Internas"
22880 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22883 msgstr ""
22884 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
22886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22887 msgid "Number of Pages"
22888 msgstr "Número de páginas"
22890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22891 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22892 msgstr ""
22894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22895 msgid "Paper Thickness Measurement"
22896 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
22898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22901 msgstr "Livro"
22903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22904 msgid "Remove existing guides"
22905 msgstr "Remover guias existentes"
22907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Specify Width"
22910 msgstr "_Largura da Página"
22912 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22913 msgid "Perspective"
22914 msgstr "Perspectiva"
22916 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22917 msgid "AutoCAD Plot Input"
22918 msgstr ""
22920 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22921 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22922 #, fuzzy
22923 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22924 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22926 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22927 msgid "Open HPGL plotter files"
22928 msgstr ""
22930 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22931 msgid "AutoCAD Plot Output"
22932 msgstr ""
22934 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Save a file for plotters"
22937 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
22939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22940 #, fuzzy
22941 msgid "3D Polyhedron"
22942 msgstr "Polígono"
22944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Clockwise Wound Object"
22947 msgstr "Destravar objetos"
22949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22950 msgid "Cube"
22951 msgstr ""
22953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22954 msgid "Cuboctohedron"
22955 msgstr ""
22957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22958 msgid "Dodecahedron"
22959 msgstr ""
22961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22962 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22963 msgstr ""
22965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22966 msgid "Edge-Specified"
22967 msgstr ""
22969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Edges"
22972 msgstr "Limite"
22974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22975 msgid "Face-Specified"
22976 msgstr ""
22978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Faces"
22981 msgstr "Nivelar"
22983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Filename:"
22986 msgstr "Renomear arquivo"
22988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22989 msgid "Fill Colour (Blue)"
22990 msgstr ""
22992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22993 msgid "Fill Colour (Green)"
22994 msgstr ""
22996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22997 msgid "Fill Colour (Red)"
22998 msgstr ""
23000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23001 #, fuzzy, no-c-format
23002 msgid "Fill Opacity/ %"
23003 msgstr "Opacidade, %"
23005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23006 msgid "Great Dodecahedron"
23007 msgstr ""
23009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23010 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23011 msgstr ""
23013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23014 msgid "Icosahedron"
23015 msgstr ""
23017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Light x-Position"
23020 msgstr "Posição"
23022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Light y-Position"
23025 msgstr "Posição"
23027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Light z-Position"
23030 msgstr "Posição"
23032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23033 msgid "Line Thickness / px"
23034 msgstr ""
23036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23037 msgid "Load From File"
23038 msgstr ""
23040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Maximum"
23043 msgstr "Médio"
23045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23046 msgid "Mean"
23047 msgstr ""
23049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Minimum"
23052 msgstr "Tamanho mínimo"
23054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Model File"
23057 msgstr "Todos os tipos"
23059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Object Type"
23062 msgstr "Objeto"
23064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Object:"
23067 msgstr "Objeto"
23069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23070 #, fuzzy
23071 msgid "Octahedron"
23072 msgstr "Outro"
23074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Rotate Around:"
23077 msgstr "Girar nós"
23079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Rotation / Degrees"
23082 msgstr "Rotação (graus)"
23084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Scaling Factor"
23087 msgstr "Fator de inclinação"
23089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Shading"
23092 msgstr "Espaçamento"
23094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23095 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23096 msgstr ""
23098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23099 msgid "Snub Cube"
23100 msgstr ""
23102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23103 msgid "Snub Dodecahedron"
23104 msgstr ""
23106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23107 #, fuzzy, no-c-format
23108 msgid "Stroke Opacity/ %"
23109 msgstr "_Pintura de traço"
23111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23112 msgid "Tetrahedron"
23113 msgstr ""
23115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Then Rotate Around:"
23118 msgstr "Não arredondado"
23120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23121 msgid "Truncated Cube"
23122 msgstr ""
23124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23125 msgid "Truncated Dodecahedron"
23126 msgstr ""
23128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23129 msgid "Truncated Icosahedron"
23130 msgstr ""
23132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23133 msgid "Truncated Octahedron"
23134 msgstr ""
23136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23137 msgid "Truncated Tetrahedron"
23138 msgstr ""
23140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Vertices"
23143 msgstr "_Vertical"
23145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23146 #, fuzzy
23147 msgid "View"
23148 msgstr "E_xibir"
23150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23151 msgid "X-Axis"
23152 msgstr ""
23154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23155 msgid "Y-Axis"
23156 msgstr ""
23158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23159 msgid "Z-Axis"
23160 msgstr ""
23162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23163 msgid "Z-Sort Faces By:"
23164 msgstr ""
23166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Bleed Margin"
23169 msgstr "Sangrar (in)"
23171 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Bleed Marks"
23174 msgstr "Marcadores centrais:"
23176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Bottom:"
23179 msgstr "Fundo"
23181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Canvas"
23184 msgstr "Ciano"
23186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Colour Bars"
23189 msgstr "Cores"
23191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23192 msgid "Crop Marks"
23193 msgstr ""
23195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Left:"
23198 msgstr "ft"
23200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Marks"
23203 msgstr "Marca"
23205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Page Information"
23208 msgstr "Informação"
23210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Positioning"
23213 msgstr "Posição"
23215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23216 #, fuzzy
23217 msgid "Printing Marks"
23218 msgstr "Ponto"
23220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23221 msgid "Registration Marks"
23222 msgstr ""
23224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Right:"
23227 msgstr "Direitos"
23229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23230 #, fuzzy
23231 msgid "Set crop marks to"
23232 msgstr "Definir marcadores"
23234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23235 #, fuzzy
23236 msgid "Star Target"
23237 msgstr "Alvo"
23239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Top:"
23242 msgstr "Topo"
23244 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23245 #, fuzzy
23246 msgid "PostScript Input"
23247 msgstr "Entrada Postscript"
23249 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23250 msgid "Jitter nodes"
23251 msgstr "Aguçar nós"
23253 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Maximum displacement in X, px"
23256 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23258 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23261 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23263 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23264 msgid "Shift node handles"
23265 msgstr "Deslocar alças do nó"
23267 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23268 msgid "Shift nodes"
23269 msgstr "Deslocar nós"
23271 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23272 msgid ""
23273 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23274 "selected path."
23275 msgstr ""
23276 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
23277 "caminho selecionado."
23279 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23280 msgid "Use normal distribution"
23281 msgstr "Usar distribuição normal"
23283 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23284 msgid "Alphabet Soup"
23285 msgstr ""
23287 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Random Seed"
23290 msgstr "Árvore Aleatória"
23292 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23293 msgid "Bar Height:"
23294 msgstr "Altura da Barra:"
23296 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23297 msgid "Barcode"
23298 msgstr "Código de barras"
23300 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23301 msgid "Barcode Data:"
23302 msgstr "Dados de Código de barras:"
23304 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23305 msgid "Barcode Type:"
23306 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23308 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Arbitrary Angle:"
23311 msgstr "Arranjar"
23313 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23314 msgid "Arrange"
23315 msgstr "Arranjar"
23317 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23318 #, fuzzy
23319 msgid "Bottom"
23320 msgstr "Fundo"
23322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23323 msgid "Bottom to Top (90)"
23324 msgstr ""
23326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Horizontal Point:"
23329 msgstr "Texto horizontal"
23331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23332 msgid "Left to Right (0)"
23333 msgstr ""
23335 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23336 #, fuzzy
23337 msgid "Middle"
23338 msgstr "Ladrilhado"
23340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23341 #, fuzzy
23342 msgid "Radial Inward"
23343 msgstr "Degradê radial"
23345 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Radial Outward"
23348 msgstr "Degradê radial"
23350 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Restack"
23353 msgstr " R_edefinir "
23355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23356 msgid "Restack Direction:"
23357 msgstr ""
23359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23360 msgid "Right to Left (180)"
23361 msgstr ""
23363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Top to Bottom (270)"
23366 msgstr "A_baixar para o Fundo"
23368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Vertical Point:"
23371 msgstr "Texto vertical"
23373 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23374 msgid "Initial size"
23375 msgstr "Tamanho inicial"
23377 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23378 msgid "Minimum size"
23379 msgstr "Tamanho mínimo"
23381 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23382 msgid "Random Tree"
23383 msgstr "Árvore Aleatória"
23385 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23386 #, no-c-format
23387 msgid "Curve (%):"
23388 msgstr "Curva (%):"
23390 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Rubber Stretch"
23393 msgstr "Número de dentes"
23395 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23396 #, fuzzy, no-c-format
23397 msgid "Strength (%):"
23398 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23400 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Scalable Vector Graphics"
23403 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
23405 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23408 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23410 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Scoured SVG Output"
23413 msgstr "Saída SVG"
23415 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23418 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
23420 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23421 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23422 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23423 msgstr ""
23425 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23426 msgid "sK1 vector graphics files input"
23427 msgstr ""
23429 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
23430 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23431 #, fuzzy
23432 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23433 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
23435 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23436 msgid "sK1 vector graphics files output"
23437 msgstr ""
23439 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23440 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23441 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23443 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23444 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23445 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23447 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23448 msgid "Sketch Input"
23449 msgstr "Entrada Sketch"
23451 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23452 msgid "Gear Placement"
23453 msgstr "Localização da Engrenagem"
23455 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
23456 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23457 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23458 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
23460 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
23462 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
23463 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
23465 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
23467 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
23469 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
23471 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
23472 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23473 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23474 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
23476 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23477 msgid "Quality (Default = 16)"
23478 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23480 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23481 msgid "R - Ring Radius (px)"
23482 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23484 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23485 msgid "Rotation (deg)"
23486 msgstr "Rotação (graus)"
23488 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Spirograph"
23491 msgstr "Espiral"
23493 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23494 msgid "d - Pen Radius (px)"
23495 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23497 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23498 msgid "r - Gear Radius (px)"
23499 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23501 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23502 msgid "Behavior"
23503 msgstr "Comportamento"
23505 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23506 msgid "Straighten Segments"
23507 msgstr "Endireitar Segmentos"
23509 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23510 msgid "Envelope"
23511 msgstr "Envelope"
23513 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23514 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23515 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23517 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23518 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23519 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23521 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23522 msgid "XAML Output"
23523 msgstr "Saída XAML"
23525 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23526 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23527 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23529 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23530 msgid ""
23531 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23532 "files"
23533 msgstr ""
23534 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23535 "de mídia"
23537 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23538 msgid "ZIP Output"
23539 msgstr "Saída ZIP"
23541 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23542 msgid ""
23543 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23544 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23545 msgstr ""
23546 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
23547 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23549 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23550 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23551 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
23553 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Automatically set size and position"
23556 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
23558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23559 msgid "Calendar"
23560 msgstr "Calendário"
23562 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23563 msgid "Char Encoding"
23564 msgstr "Codificação"
23566 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23567 msgid "Configuration"
23568 msgstr "Configuração"
23570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23571 msgid "Day color"
23572 msgstr "Cor para os dias"
23574 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23575 msgid "Day names"
23576 msgstr "Nomes dos dias"
23578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23579 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23580 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
23582 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23583 msgid ""
23584 "January February March April May June July August September October November "
23585 "December"
23586 msgstr ""
23587 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
23588 "Novembro Dezembro"
23590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23591 msgid "Localization"
23592 msgstr "Localização"
23594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23595 msgid "Monday"
23596 msgstr "Segunda-feira"
23598 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23599 msgid "Month (0 for all)"
23600 msgstr "Meses (0 para todos)"
23602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23603 msgid "Month Margin"
23604 msgstr "Margem de cada mês"
23606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23607 msgid "Month Width"
23608 msgstr "Largura de cada mês"
23610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23611 msgid "Month color"
23612 msgstr "Cor do mês"
23614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23615 msgid "Month names"
23616 msgstr "Nomes dos meses"
23618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23619 msgid "Months per line"
23620 msgstr "Meses por linha"
23622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23623 msgid "Next month day color"
23624 msgstr "Cor dos meses não atuais"
23626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23627 msgid "Saturday"
23628 msgstr "Sábado"
23630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23631 msgid "Saturday and Sunday"
23632 msgstr "Sábado e domingo"
23634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23635 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23636 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
23638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23639 msgid "Sunday"
23640 msgstr "Domingo"
23642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23643 #, fuzzy
23644 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23645 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
23647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23648 msgid "Week start day"
23649 msgstr "Dia de início de semana"
23651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23652 msgid "Weekday name color "
23653 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
23655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23656 msgid "Weekend"
23657 msgstr "Fim de semana"
23659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23660 msgid "Weekend day color"
23661 msgstr "Cor para fins de semana"
23663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23664 msgid "Year (0 for current)"
23665 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
23667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23668 msgid "Year color"
23669 msgstr "Cor do ano"
23671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23672 msgid "You may change the names for other languages:"
23673 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
23675 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23676 msgid "Convert to Braille"
23677 msgstr "Converter em Braile"
23679 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23680 msgid "fLIP cASE"
23681 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23683 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23684 msgid "lowercase"
23685 msgstr "caixa baixa"
23687 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23688 msgid "rANdOm CasE"
23689 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23691 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23692 msgid "By:"
23693 msgstr "Por:"
23695 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23696 msgid "Replace text"
23697 msgstr "Substituir texto"
23699 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23700 msgid "Replace:"
23701 msgstr "Substituir:"
23703 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23704 msgid "Sentence case"
23705 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23707 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23708 msgid "Title Case"
23709 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23711 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23712 msgid "UPPERCASE"
23713 msgstr "CAIXA ALTA"
23715 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23716 msgid "Angle a / deg"
23717 msgstr "Ângulo a (graus)"
23719 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23720 msgid "Angle b / deg"
23721 msgstr "Ângulo b (graus)"
23723 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23724 msgid "Angle c / deg"
23725 msgstr "Ângulo c (graus)"
23727 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23728 msgid "From Side a and Angles a, b"
23729 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
23731 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23732 msgid "From Side c and Angles a, b"
23733 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
23735 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23736 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23737 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
23739 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23740 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23741 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
23743 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23744 msgid "From Three Sides"
23745 msgstr "Dos três lados"
23747 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23748 msgid "Side Length a / px"
23749 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
23751 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23752 msgid "Side Length b / px"
23753 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
23755 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23756 msgid "Side Length c / px"
23757 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
23759 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23760 msgid "Triangle"
23761 msgstr "Triângulo"
23763 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23764 msgid "ASCII Text"
23765 msgstr "Texto ASCII"
23767 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23768 msgid "Text File (*.txt)"
23769 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23771 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23772 msgid "Text Input"
23773 msgstr "Entrada de Texto"
23775 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23776 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23777 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
23779 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23780 msgid "Attribute to set"
23781 msgstr "Atributo(s) a definir"
23783 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23784 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23785 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23786 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
23788 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23789 msgid ""
23790 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23791 "space, and only with a space."
23792 msgstr ""
23793 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
23794 "separador, e somente um espaço."
23796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23797 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23798 msgid "Run it after"
23799 msgstr "Executar depois"
23801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23802 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23803 msgid "Run it before"
23804 msgstr "Executar antes"
23806 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23807 msgid "Set Attributes"
23808 msgstr "Definir atributos"
23810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23811 msgid "Source and destination of setting"
23812 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
23814 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23815 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23816 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
23818 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23819 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23820 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
23822 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23823 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23824 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23825 msgstr ""
23826 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
23828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23829 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23830 msgid ""
23831 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23832 "browser (like Firefox)."
23833 msgstr ""
23834 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
23835 "browsers que permitem visualização SVG."
23837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23838 msgid ""
23839 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23840 "a defined event occurs on the first selected element."
23841 msgstr ""
23842 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
23843 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
23845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23846 msgid "Value to set"
23847 msgstr "Valor à atribuir"
23849 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23850 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23851 msgid "Web"
23852 msgstr "Web"
23854 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23855 msgid "When the set must be done?"
23856 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
23858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23859 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23860 msgid "on activate"
23861 msgstr "ao ativar (on activate)"
23863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23865 msgid "on blur"
23866 msgstr "ao perder foco (on blur)"
23868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23869 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23870 msgid "on click"
23871 msgstr "ao clicar (on click)"
23873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23875 msgid "on element loaded"
23876 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
23878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23880 msgid "on focus"
23881 msgstr "ao focar (on focus)"
23883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23885 msgid "on mouse down"
23886 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
23888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23889 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23890 msgid "on mouse move"
23891 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
23893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23895 msgid "on mouse out"
23896 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
23898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23900 msgid "on mouse over"
23901 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
23903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23905 msgid "on mouse up"
23906 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
23908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23909 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23910 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
23912 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23913 msgid "Attribute to transmit"
23914 msgstr "Atributo à transmitir"
23916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23917 msgid ""
23918 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23919 "with a space, and only with a space."
23920 msgstr ""
23921 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
23922 "e somente um espaço."
23924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23925 msgid "Source and destination of transmitting"
23926 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
23928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23929 msgid "The first selected transmits to all others"
23930 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
23932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23933 msgid ""
23934 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23935 "to the second when a event occurs."
23936 msgstr ""
23937 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
23938 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
23940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23941 msgid "Transmit Attributes"
23942 msgstr "Transmitir atributos"
23944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23945 msgid "When to transmit"
23946 msgstr "Quando transmitir?"
23948 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23949 msgid "Amount of whirl"
23950 msgstr "Quantidade de torção"
23952 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23953 msgid "Rotation is clockwise"
23954 msgstr "Girar no sentido horário"
23956 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23957 msgid "Whirl"
23958 msgstr "Torção"
23960 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23961 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23962 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23963 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
23965 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23966 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23967 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23968 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23969 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
23971 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23972 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23973 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23974 msgid "Windows Metafile Input"
23975 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
23977 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23978 msgid "XAML Input"
23979 msgstr "Entrada XAML"
23981 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23982 #~ msgstr "Relevo especular bem adaptado"
23984 #~ msgid "Glossy jelly"
23985 #~ msgstr "Geléia brilhante"
23987 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23988 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
23990 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23991 #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
23993 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23994 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
23996 #~ msgid "HSL bubbles"
23997 #~ msgstr "Bolhas HSL"
23999 #~ msgid ""
24000 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24001 #~ "luminance"
24002 #~ msgstr ""
24003 #~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
24004 #~ "luminância"
24006 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24007 #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
24009 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24010 #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24014 #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
24016 #~ msgid ""
24017 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
24018 #~ "transparency depending filters"
24019 #~ msgstr ""
24020 #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
24021 #~ "transparência dependendo dos filtros"
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24025 #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
24027 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24028 #~ msgstr "Relevo HSL difuso"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24032 #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24036 #~ msgstr "Relevo HSL transparente"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24040 #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24044 #~ msgstr "Rugoso e brilhante"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24048 #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Burst, glossy"
24052 #~ msgstr "Burst, brilhante"
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24056 #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24060 #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
24062 #~ msgid "Export drawing, not page"
24063 #~ msgstr "Exportando desenho, não página"
24065 #~ msgid "Export canvas"
24066 #~ msgstr "Exportar página"
24068 #~ msgid "Layers"
24069 #~ msgstr "Camadas"
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24073 #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24077 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
24079 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24080 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"