Code

a6c00a10d9125712dc58f1fd243c47227465a0ed
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-07-12 11:55+00:00\n"
10 "Last-Translator: Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>\n"
11 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
18 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
19 msgstr ""
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
22 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
23 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape "
25 #: ../src/arc-context.cpp:330
26 msgid ""
27 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
28 msgstr ""
29 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
30 "arco/segmento"
32 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
33 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
34 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
36 #: ../src/arc-context.cpp:416
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid ""
39 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
40 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
41 msgstr ""
42 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
43 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
45 #: ../src/connector-context.cpp:514
46 #, fuzzy
47 msgid "Creating new connector"
48 msgstr "Criando nova curva"
50 #: ../src/connector-context.cpp:938
51 #, fuzzy
52 msgid "Finishing connector"
53 msgstr "Finalizando caneta"
55 #: ../src/connector-context.cpp:1107
56 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
57 msgstr ""
59 #: ../src/connector-context.cpp:1184
60 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
61 msgstr ""
63 #: ../src/connector-context.cpp:1277
64 #, fuzzy
65 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
66 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
68 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
69 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
70 msgstr ""
72 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
73 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
74 msgstr ""
76 #: ../src/desktop-events.cpp:230
77 #, c-format
78 msgid "%s at %s"
79 msgstr "%s em %s"
81 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
82 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
83 #: ../src/desktop-events.cpp:269
84 msgid " relative by "
85 msgstr " relativo em "
87 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
88 #. This is the target location where the guide is to be moved.
89 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
90 msgid " absolute to "
91 msgstr " absoluto à "
93 #. create dialog
94 #: ../src/desktop-events.cpp:340
95 msgid "Guideline"
96 msgstr "Linha guia"
98 #: ../src/desktop-events.cpp:424
99 #, c-format
100 msgid "Move %s"
101 msgstr "Mover %s"
103 #: ../src/desktop.cpp:667
104 msgid "No previous zoom."
105 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
107 #: ../src/desktop.cpp:692
108 msgid "No next zoom."
109 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
112 #, fuzzy
113 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
114 msgstr "<small>Nada foi apagado.</small>"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
117 #, fuzzy
118 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
119 msgstr ""
120 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
121 "de múltiplos objetos."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
124 #, c-format
125 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
126 msgstr ""
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
129 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
130 msgstr ""
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
133 #, fuzzy
134 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
135 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para clonar."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
138 #, fuzzy
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
140 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para clonar."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
143 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
144 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
147 msgid ""
148 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
149 "group</b>."
150 msgstr ""
151 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
152 "b>."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
155 msgid "<small>Per row:</small>"
156 msgstr ""
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
159 #, fuzzy
160 msgid "<small>Per column:</small>"
161 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
164 #, fuzzy
165 msgid "<small>Randomize:</small>"
166 msgstr "<small>Nada</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
169 #, fuzzy
170 msgid "_Symmetry"
171 msgstr "simétrico"
173 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
174 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
175 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
176 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
177 #.
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
179 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
180 msgstr ""
182 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
184 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
185 msgstr ""
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
188 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
189 msgstr ""
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
192 msgid "<b>PM</b>: reflection"
193 msgstr ""
195 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
196 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
198 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
199 msgstr ""
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
202 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
203 msgstr ""
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
206 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
207 msgstr ""
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
210 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
211 msgstr ""
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
214 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
215 msgstr ""
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
218 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr ""
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
222 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
223 msgstr ""
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
226 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
227 msgstr ""
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
230 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
231 msgstr ""
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
234 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
235 msgstr ""
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
238 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
239 msgstr ""
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
242 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
243 msgstr ""
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
246 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
247 msgstr ""
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
250 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
251 msgstr ""
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
254 msgid "S_hift"
255 msgstr ""
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
259 #, fuzzy, no-c-format
260 msgid "<b>Shift X:</b>"
261 msgstr "<b>Modificado:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
264 #, no-c-format
265 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
266 msgstr ""
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
269 #, no-c-format
270 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
271 msgstr ""
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
274 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
275 msgstr ""
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
279 #, fuzzy, no-c-format
280 msgid "<b>Shift Y:</b>"
281 msgstr "<b>Modificado:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
284 #, no-c-format
285 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
286 msgstr ""
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
289 #, no-c-format
290 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
291 msgstr ""
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
294 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
295 msgstr ""
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
298 #, fuzzy
299 msgid "<b>Exponent:</b>"
300 msgstr "<b>Modificado:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
303 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
304 msgstr ""
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
307 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308 msgstr ""
310 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
314 msgid "<small>Alternate:</small>"
315 msgstr ""
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
318 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
319 msgstr ""
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
323 msgstr ""
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
326 #, fuzzy
327 msgid "Sc_ale"
328 msgstr "Ampliar"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
331 #, fuzzy
332 msgid "<b>Scale X:</b>"
333 msgstr "<b>Círculo</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
336 #, fuzzy, no-c-format
337 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
338 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
341 #, fuzzy, no-c-format
342 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
343 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
347 msgstr ""
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
350 #, fuzzy
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>Círculo</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr ""
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr ""
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr ""
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr ""
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
373 #, fuzzy
374 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
375 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
378 #, fuzzy
379 msgid "_Rotation"
380 msgstr "Relação"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
383 #, fuzzy
384 msgid "<b>Angle:</b>"
385 msgstr "<b>Modificado:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
388 #, no-c-format
389 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
390 msgstr ""
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
393 #, no-c-format
394 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
395 msgstr ""
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
398 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
399 msgstr ""
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
402 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
403 msgstr ""
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
406 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
407 msgstr ""
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
410 msgid "_Opacity"
411 msgstr ""
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
414 #, fuzzy
415 msgid "<b>Fade out:</b>"
416 msgstr "<b>Modificado:</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
420 msgstr ""
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
423 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
424 msgstr ""
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
427 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
428 msgstr ""
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
432 msgstr ""
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
435 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
436 msgstr ""
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
439 #, fuzzy
440 msgid "Co_lor"
441 msgstr "Cores"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
444 #, fuzzy
445 msgid "Initial color: "
446 msgstr "Escolha de cores:"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
449 msgid "Initial color of tiled clones"
450 msgstr ""
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
453 msgid ""
454 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
455 "stroke)"
456 msgstr ""
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
459 #, fuzzy
460 msgid "<b>H:</b>"
461 msgstr "<b>Novo:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
464 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
465 msgstr ""
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
468 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
469 msgstr ""
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
472 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
473 msgstr ""
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
476 #, fuzzy
477 msgid "<b>S:</b>"
478 msgstr "<b>Novo:</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
481 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
482 msgstr ""
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
485 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
486 msgstr ""
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
489 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
490 msgstr ""
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
493 #, fuzzy
494 msgid "<b>L:</b>"
495 msgstr "<b>Novo:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
498 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
499 msgstr ""
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
502 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
503 msgstr ""
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
506 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
507 msgstr ""
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
510 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
511 msgstr ""
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
514 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
515 msgstr ""
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
518 msgid "_Trace"
519 msgstr "_Traçar"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
522 msgid "Trace the drawing under the tiles"
523 msgstr ""
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
526 msgid ""
527 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
528 "apply it to the clone"
529 msgstr ""
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
532 msgid "1. Pick from the drawing:"
533 msgstr ""
535 #. ----Hbox2
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
538 #, fuzzy
539 msgid "Color"
540 msgstr "Cores"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
543 #, fuzzy
544 msgid "Pick the visible color and opacity"
545 msgstr "Escolha a cor visível (nenhum alfa)"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
548 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
549 msgid "Opacity"
550 msgstr ""
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
553 msgid "Pick the total accumulated opacity"
554 msgstr ""
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
557 #, fuzzy
558 msgid "R"
559 msgstr "_R"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
562 msgid "Pick the Red component of the color"
563 msgstr ""
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
566 #, fuzzy
567 msgid "G"
568 msgstr "_G"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
571 msgid "Pick the Green component of the color"
572 msgstr ""
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
575 #, fuzzy
576 msgid "B"
577 msgstr "_B"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
580 msgid "Pick the Blue component of the color"
581 msgstr ""
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
586 msgid "clonetiler|H"
587 msgstr ""
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
590 #, fuzzy
591 msgid "Pick the hue of the color"
592 msgstr "Número de revoluções"
594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
597 msgid "clonetiler|S"
598 msgstr ""
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
601 msgid "Pick the saturation of the color"
602 msgstr ""
604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
607 msgid "clonetiler|L"
608 msgstr ""
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
611 msgid "Pick the lightness of the color"
612 msgstr ""
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
615 msgid "2. Tweak the picked value:"
616 msgstr ""
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
619 msgid "Gamma-correct:"
620 msgstr ""
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
623 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
624 msgstr ""
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
627 #, fuzzy
628 msgid "Randomize:"
629 msgstr "Aleatorização:"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
632 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
633 msgstr ""
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
636 #, fuzzy
637 msgid "Invert:"
638 msgstr "Inverter"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
641 msgid "Invert the picked value"
642 msgstr ""
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
645 msgid "3. Apply the value to the clones':"
646 msgstr ""
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
649 #, fuzzy
650 msgid "Presence"
651 msgstr "Preservada"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
654 msgid ""
655 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
656 "that point"
657 msgstr ""
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
660 #, fuzzy
661 msgid "Size"
662 msgstr "Lados:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
665 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
666 msgstr ""
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
669 msgid ""
670 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
671 "or stroke)"
672 msgstr ""
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
675 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
676 msgstr ""
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
679 msgid "How many rows in the tiling"
680 msgstr ""
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
683 msgid "How many columns in the tiling"
684 msgstr ""
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
687 msgid "Width of the rectangle to be filled"
688 msgstr ""
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
691 msgid "Height of the rectangle to be filled"
692 msgstr ""
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
695 #, fuzzy
696 msgid "Rows, columns: "
697 msgstr "<b>Círculo</b>"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
700 msgid "Create the specified number of rows and columns"
701 msgstr ""
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
704 msgid "Width, height: "
705 msgstr ""
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
708 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
709 msgstr ""
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
712 msgid "Use saved size and position of the tile"
713 msgstr ""
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
716 msgid ""
717 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
718 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
719 msgstr ""
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
722 #, fuzzy
723 msgid " <b>_Create</b> "
724 msgstr "<b>Círculo</b>"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
727 msgid "Create and tile the clones of the selection"
728 msgstr ""
730 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
731 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
732 #. diagrams on the left in the following screenshot:
733 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
734 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
736 msgid " _Unclump "
737 msgstr ""
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
740 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
741 msgstr ""
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
744 #, fuzzy
745 msgid " Re_move "
746 msgstr "_Remover Ligação"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
749 #, fuzzy
750 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
751 msgstr ""
752 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
753 "ferramenta"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
756 #, fuzzy
757 msgid " R_eset "
758 msgstr "_Remover Ligação"
760 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
762 msgid ""
763 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
764 "to zero"
765 msgstr ""
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
768 msgid "Messages"
769 msgstr "Mensagens"
771 #. ## Add a menu for clear()
772 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
773 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
774 msgid "_File"
775 msgstr "_Arquivo"
777 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
778 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
779 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
780 msgid "_Clear"
781 msgstr "Li_mpar"
783 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
784 #, fuzzy
785 msgid "Capture log messages"
786 msgstr "Ver mensagens de depuração"
788 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
789 #, fuzzy
790 msgid "Release log messages"
791 msgstr "Ver mensagens de depuração"
793 #. "view_icon_preview"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
795 msgid "_Page"
796 msgstr "_Página"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
799 msgid "_Drawing"
800 msgstr "_Desenho"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
803 msgid "_Selection"
804 msgstr "_Seleção"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
807 #, fuzzy
808 msgid "_Custom"
809 msgstr "Personalizado"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
812 msgid "Export area"
813 msgstr "Exportar área"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
816 msgid "Units:"
817 msgstr "Unidades:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
820 #, fuzzy
821 msgid "_x0:"
822 msgstr "x0"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
825 #, fuzzy
826 msgid "x_1:"
827 msgstr "x1"
829 #. Stroke width
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
832 msgid "Width:"
833 msgstr "Largura:"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
836 #, fuzzy
837 msgid "_y0:"
838 msgstr "y0"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
841 #, fuzzy
842 msgid "y_1:"
843 msgstr "y1"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
846 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
847 msgid "Height:"
848 msgstr "Altura:"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
851 msgid "Bitmap size"
852 msgstr "Tamanho da figura"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
855 #, fuzzy
856 msgid "_Width:"
857 msgstr "Largura:"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
860 #, fuzzy
861 msgid "pixels at"
862 msgstr "pixels"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
865 #, fuzzy
866 msgid "dp_i"
867 msgstr "dpi"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
870 msgid "dpi"
871 msgstr "dpi"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
874 #, fuzzy
875 msgid "_Filename"
876 msgstr "Nome do arquivo"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
879 #, fuzzy
880 msgid "_Browse..."
881 msgstr "Localizar..."
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
884 #, fuzzy
885 msgid " <b>_Export</b> "
886 msgstr "<b>Círculo</b>"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
889 msgid "Export the bitmap file with these settings"
890 msgstr ""
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
893 msgid "You have to enter a filename"
894 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
897 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
898 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
901 #, c-format
902 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
903 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
906 msgid "Export in progress"
907 msgstr "Exportação em progresso"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
912 msgstr "Exportando [%d x %d] %s"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
915 #, c-format
916 msgid "Could not export to filename %s.\n"
917 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
920 msgid "Select a filename for exporting"
921 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
924 msgid "No preview"
925 msgstr "Nenhuma visualização"
927 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
928 msgid "too large for preview"
929 msgstr "muito grande para visualização"
931 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
932 msgid "All Images"
933 msgstr "Todas as Imagens"
935 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
936 msgid "All Files"
937 msgstr "Todos os arquivos"
939 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
940 msgid "All Inkscape Files"
941 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
943 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
944 msgid "Guess from extension"
945 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
947 #. ###### Add the file types menu
948 #. createFilterMenu();
949 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
950 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
951 msgid "Append filename extension automatically"
952 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
954 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
956 #, c-format
957 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
958 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
959 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
960 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
963 msgid "exact"
964 msgstr "exato"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
967 msgid "partial"
968 msgstr "parcial"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
971 msgid "No objects found"
972 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
975 msgid "T_ype: "
976 msgstr "T_ipo:"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
979 msgid "Search in all object types"
980 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
983 msgid "All types"
984 msgstr "Todos os tipos"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
987 msgid "Search all shapes"
988 msgstr "Procurar todas as formas"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
991 msgid "All shapes"
992 msgstr "Todas as formas"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
995 msgid "Search rectangles"
996 msgstr "Procurar retângulos"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
999 msgid "Rectangles"
1000 msgstr "Retângulos"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1003 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1004 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1007 msgid "Ellipses"
1008 msgstr "Elipses"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1011 msgid "Search stars and polygons"
1012 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1015 msgid "Stars"
1016 msgstr "Estrelas"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1019 msgid "Search spirals"
1020 msgstr "Procurar espirais"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1023 msgid "Spirals"
1024 msgstr "Espirais"
1026 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1027 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1029 msgid "Search paths, lines, polylines"
1030 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1033 msgid "Paths"
1034 msgstr "Caminhos"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1037 msgid "Search text objects"
1038 msgstr "Procurar objetos de texto"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1041 msgid "Texts"
1042 msgstr "Textos"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1045 msgid "Search groups"
1046 msgstr "Procurar grupos"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1049 msgid "Groups"
1050 msgstr "Grupos"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1053 msgid "Search clones"
1054 msgstr "Procurar clones"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1057 msgid "Clones"
1058 msgstr "Clones"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1061 msgid "Search images"
1062 msgstr "Procurar imagens"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1065 msgid "Images"
1066 msgstr "Imagens"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1069 msgid "Search offset objects"
1070 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1073 msgid "Offsets"
1074 msgstr "Tipográficos"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1077 msgid "_Text: "
1078 msgstr "_Texto: "
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1081 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1082 msgstr ""
1083 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1086 msgid "_ID: "
1087 msgstr "_ID: "
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1090 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1091 msgstr ""
1092 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1095 msgid "_Style: "
1096 msgstr "E_stilo: "
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1099 msgid ""
1100 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1101 msgstr ""
1102 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1105 msgid "_Attribute: "
1106 msgstr "_Atributo: "
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1109 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1110 msgstr ""
1111 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1114 msgid "Search in s_election"
1115 msgstr "Procurar na s_eleção"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1118 msgid "Limit search to the current selection"
1119 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Search in current _layer"
1124 msgstr "Abaixar a camada atual"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Limit search to the current layer"
1129 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1132 msgid "Include _hidden"
1133 msgstr ""
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1136 msgid "Include hidden objects in search"
1137 msgstr ""
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1140 msgid "Include l_ocked"
1141 msgstr ""
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1144 msgid "Include locked objects in search"
1145 msgstr ""
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1148 msgid "Clear values"
1149 msgstr "Limpar os valores"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1152 msgid "_Find"
1153 msgstr "_Localizar"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1156 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1157 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1160 #, c-format
1161 msgid "%d x %d"
1162 msgstr ""
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1166 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
1167 msgid "Selection"
1168 msgstr "Seleção"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Selection only or whole document"
1173 msgstr "Apagar a camada atual"
1175 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1176 msgid "Refresh the icons"
1177 msgstr ""
1179 #. Create the label for the object id
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1184 msgid "_Id"
1185 msgstr ""
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1188 msgid ""
1189 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1190 msgstr ""
1192 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1194 #, fuzzy
1195 msgid "_Set"
1196 msgstr "Selecionar"
1198 #. Create the label for the object label
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1200 #, fuzzy
1201 msgid "_Label"
1202 msgstr "Ca_mada"
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1205 msgid "A freeform label for the object"
1206 msgstr ""
1208 #. Create the label for the object title
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1210 msgid "Title"
1211 msgstr "Título"
1213 #. Create the frame for the object description
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1215 msgid "Description"
1216 msgstr "Descrição"
1218 #. Hide
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1220 #, fuzzy
1221 msgid "_Hide"
1222 msgstr "Lados:"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1225 msgid "Check to make the object invisible"
1226 msgstr ""
1228 #. Lock
1229 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1231 msgid "L_ock"
1232 msgstr ""
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1235 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1236 msgstr ""
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1240 msgid "Ref"
1241 msgstr "Ref"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Id invalid! "
1246 msgstr "ID inválido"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Id exists! "
1251 msgstr "ID existe"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
1254 msgid "Layer name:"
1255 msgstr ""
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Rename Layer"
1260 msgstr "Levantar Camada"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
1263 #, fuzzy
1264 msgid "_Rename"
1265 msgstr "Nome do arquivo"
1267 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Renamed layer"
1271 msgstr "Nó Levantado."
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Add Layer"
1276 msgstr "Ca_mada"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
1279 #, fuzzy
1280 msgid "_Add"
1281 msgstr "Acrescentar"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1284 msgid "New layer created."
1285 msgstr "Nova camada criada."
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1288 msgid "Href:"
1289 msgstr "Href:"
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1292 msgid "Target:"
1293 msgstr "Alvo:"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1296 msgid "Type:"
1297 msgstr "Tipo:"
1299 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1300 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1302 msgid "Role:"
1303 msgstr "Cargo:"
1305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1306 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1308 msgid "Arcrole:"
1309 msgstr "Arqui-cargo"
1311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1313 msgid "Title:"
1314 msgstr "Título:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1317 msgid "Show:"
1318 msgstr "Mostrar:"
1320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1322 msgid "Actuate:"
1323 msgstr "Atuar:"
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1326 msgid "URL:"
1327 msgstr "URL:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1330 msgid "X:"
1331 msgstr "X:"
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1334 msgid "Y:"
1335 msgstr "Y:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1338 #, c-format
1339 msgid "%s attributes"
1340 msgstr "%s atributos"
1342 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1343 #, fuzzy
1344 msgid "_Fill"
1345 msgstr "Preenchimento"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Stroke _paint"
1350 msgstr "Pintura de traço"
1352 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Stroke st_yle"
1355 msgstr "Estilo de traço"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Master _opacity"
1360 msgstr "Opacidade Mestre"
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1363 msgid "Name by which this document is formally known."
1364 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1367 msgid "Date"
1368 msgstr "Data"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1371 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1372 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1375 msgid "Format"
1376 msgstr "Formato"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1379 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1380 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1383 msgid "Type"
1384 msgstr "Tipo"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1387 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1388 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1391 msgid "Creator"
1392 msgstr "Criador"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1395 msgid ""
1396 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1397 msgstr ""
1398 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1401 msgid "Rights"
1402 msgstr "Direitos"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1405 msgid ""
1406 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1407 msgstr ""
1408 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1411 msgid "Publisher"
1412 msgstr "Publicador"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1415 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1416 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1419 msgid "Identifier"
1420 msgstr "Identificador"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1423 msgid "Unique URI to reference this document."
1424 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1427 msgid "Source"
1428 msgstr "Fonte"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1431 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1432 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1435 msgid "Relation"
1436 msgstr "Relação"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1439 msgid "Unique URI to a related document."
1440 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1443 msgid "Language"
1444 msgstr "Linguagem"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1447 msgid ""
1448 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1449 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1450 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1453 msgid "Keywords"
1454 msgstr "Palavras chave"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1457 #, fuzzy
1458 msgid ""
1459 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1460 "classifications."
1461 msgstr "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificação."
1463 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1464 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1466 msgid "Coverage"
1467 msgstr "Cobertura"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1470 msgid "Extent or scope of this document."
1471 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1474 msgid "A short account of the content of this document."
1475 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1477 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1479 msgid "Contributors"
1480 msgstr "Contribuidores"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1483 msgid ""
1484 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1485 "this document."
1486 msgstr ""
1487 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1489 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1491 msgid "URI"
1492 msgstr "URL"
1494 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1496 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1497 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1499 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1501 msgid "Fragment"
1502 msgstr "Fragmento"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1505 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1506 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1508 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
1510 msgid "No document selected"
1511 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1513 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
1514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
1518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
1520 msgid "None"
1521 msgstr "Nenhum"
1523 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1524 msgid "Stroke width"
1525 msgstr "Largura do traço"
1527 #. Join type
1528 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1529 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1530 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1531 msgid "Join:"
1532 msgstr "Juntar:"
1534 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1535 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1536 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1537 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1538 msgid "Miter join"
1539 msgstr "Junção aguda"
1541 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1542 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1543 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1544 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1545 msgid "Round join"
1546 msgstr "Junção Redonda"
1548 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1549 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1550 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1552 msgid "Bevel join"
1553 msgstr "Junção de Vinco"
1555 #. Miterlimit
1556 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1557 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1558 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1559 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1560 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1561 #. when they become too long.
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1563 msgid "Miter limit:"
1564 msgstr "Limite de aguçamento:"
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1567 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1568 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1570 #. Cap type
1571 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1573 msgid "Cap:"
1574 msgstr "Ponta:"
1576 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1577 #. of the line; the ends of the line are square
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1579 msgid "Butt cap"
1580 msgstr "Sem ponta"
1582 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1583 #. line; the ends of the line are rounded
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1585 msgid "Round cap"
1586 msgstr "Ponta Redonda"
1588 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1589 #. line; the ends of the line are square
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1591 msgid "Square cap"
1592 msgstr "Ponta quadrada"
1594 #. Dash
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1596 msgid "Dashes:"
1597 msgstr "Traços:"
1599 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1600 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1602 msgid "Start Markers:"
1603 msgstr "Marcadores de Início:"
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1606 msgid "Mid Markers:"
1607 msgstr "Marcadores centrais:"
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1610 msgid "End Markers:"
1611 msgstr "Marcadores de fim:"
1613 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
1614 #, c-format
1615 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1616 msgstr ""
1618 #. TODO:  Insert widgets
1619 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1620 msgid "Font"
1621 msgstr "Fonte"
1623 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1624 msgid "Layout"
1625 msgstr "Arranjo"
1627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1628 msgid "Align lines left"
1629 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1631 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1633 msgid "Center lines"
1634 msgstr "Centralizar linhas"
1636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1637 msgid "Align lines right"
1638 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1641 msgid "Horizontal text"
1642 msgstr "Texto horizontal"
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1645 msgid "Vertical text"
1646 msgstr "Texto vertical"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1649 msgid "Line spacing:"
1650 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1652 #. Text
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
1654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1655 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
1656 msgid "Text"
1657 msgstr "Texto"
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1660 msgid "Set as default"
1661 msgstr "Ajustar como padrão"
1663 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Rows:"
1666 msgstr "Mostrar:"
1668 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Number of rows"
1671 msgstr "Número de revoluções"
1673 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Equal height"
1676 msgstr "Altura:"
1678 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1679 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1680 msgstr ""
1682 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1683 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Align:"
1687 msgstr "Alinhar"
1689 #. #### Number of columns ####
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Columns:"
1693 msgstr "<b>Círculo</b>"
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Number of columns"
1698 msgstr "Número de revoluções"
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Equal width"
1703 msgstr "Largura:"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1706 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1707 msgstr ""
1709 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Fit into selection box"
1713 msgstr "Largura da seleção"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Set spacing:"
1718 msgstr "Espaçamento Y:"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1723 msgstr "Texto vertical"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1728 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Arrange selected objects"
1733 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
1735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1736 #, fuzzy
1737 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1738 msgstr ""
1739 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
1741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1742 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1743 msgstr ""
1745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1749 "commit changes."
1750 msgstr ""
1752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1753 msgid "Drag to reorder nodes"
1754 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1757 msgid "New element node"
1758 msgstr "Novo nó de elemento"
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1761 msgid "New text node"
1762 msgstr "Novo nó de texto"
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1765 msgid "Duplicate node"
1766 msgstr "Duplicar nó"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1769 msgid "Delete node"
1770 msgstr "Apagar nó"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1773 msgid "Unindent node"
1774 msgstr "Desedentar nó"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1777 msgid "Indent node"
1778 msgstr "Edentar nó"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1781 msgid "Raise node"
1782 msgstr "Levantar nó"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1785 msgid "Lower node"
1786 msgstr "Abaixar nó"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1789 msgid "Delete attribute"
1790 msgstr "Apagar atributo"
1792 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1794 msgid "Attribute name"
1795 msgstr "Nome do atributo"
1797 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1799 msgid "Set attribute"
1800 msgstr "Ajustar atributo"
1802 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Set"
1806 msgstr "Selecionar"
1808 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1810 msgid "Attribute value"
1811 msgstr "Valor do atributo"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1814 msgid "New element node..."
1815 msgstr "Novo nó de elemento..."
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1818 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1820 msgid "Cancel"
1821 msgstr "Cancelar"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1824 msgid "Create"
1825 msgstr "Criar"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1831 msgstr ""
1833 #: ../src/document.cpp:359
1834 #, c-format
1835 msgid "New document %d"
1836 msgstr "Novo desenho %d"
1838 #: ../src/document.cpp:391
1839 #, c-format
1840 msgid "Memory document %d"
1841 msgstr "Desenho de memória %d"
1843 #: ../src/document.cpp:514
1844 #, c-format
1845 msgid "Unnamed document %d"
1846 msgstr "Desenho sem nome %d"
1848 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1849 #: ../src/draw-context.cpp:438
1850 msgid "Path is closed."
1851 msgstr "O caminho está fechado."
1853 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1854 #: ../src/draw-context.cpp:453
1855 msgid "Closing path."
1856 msgstr "Fechando o caminho."
1858 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1859 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1860 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1861 #, c-format
1862 msgid " alpha %.3g"
1863 msgstr "alfa %.3g"
1865 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1866 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1867 #, c-format
1868 msgid ", averaged with radius %d"
1869 msgstr ", médio com raio %d"
1871 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1872 msgid " under cursor"
1873 msgstr " sob cursor"
1875 #. message, to show in the statusbar
1876 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1877 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1878 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1880 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1884 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1885 "to copy the color under mouse to clipboard"
1886 msgstr ""
1887 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1888 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1889 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1890 "área de transferência."
1892 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1893 msgid "Dependency::"
1894 msgstr ""
1896 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1897 #, fuzzy
1898 msgid "  type: "
1899 msgstr "T_ipo:"
1901 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1902 #, fuzzy
1903 msgid "  location: "
1904 msgstr "Relação"
1906 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1907 msgid "  string: "
1908 msgstr ""
1910 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1911 #, fuzzy
1912 msgid "  description: "
1913 msgstr "Descrição"
1915 #. static int i = 0;
1916 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1917 #: ../src/extension/extension.cpp:234
1918 msgid ""
1919 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1920 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1921 msgstr ""
1923 #: ../src/extension/extension.cpp:237
1924 msgid "an ID was not defined for it."
1925 msgstr ""
1927 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1928 msgid "there was no name defined for it."
1929 msgstr ""
1931 #: ../src/extension/extension.cpp:245
1932 msgid "the XML description of it got lost."
1933 msgstr ""
1935 #: ../src/extension/extension.cpp:249
1936 msgid "no implementation was defined for the extension."
1937 msgstr ""
1939 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1940 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1941 msgid "a dependency was not met."
1942 msgstr ""
1944 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Extension \""
1947 msgstr "Expansão:"
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1950 #, fuzzy
1951 msgid "\" failed to load because "
1952 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:555
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1957 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1959 #. This is some filler text, needs to change before relase
1960 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1961 msgid ""
1962 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1963 "span>\n"
1964 "\n"
1965 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1966 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1967 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1968 msgstr ""
1970 #. This is some filler text, needs to change before relase
1971 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1972 msgid "Show dialog on startup"
1973 msgstr ""
1975 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1976 msgid ""
1977 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1978 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1979 "but the action you requested has been cancelled."
1980 msgstr ""
1982 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1983 msgid ""
1984 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1985 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1986 "expected."
1987 msgstr ""
1989 #: ../src/extension/init.cpp:165
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1992 msgstr ""
1993 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
1994 "serão carregados."
1996 #: ../src/extension/init.cpp:179
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid ""
1999 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2000 "will not be loaded."
2001 msgstr ""
2002 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2003 "serão carregados."
2005 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Blur Edge"
2008 msgstr "Azul"
2010 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Blur Width"
2013 msgstr "Largura:"
2015 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Number of Steps"
2018 msgstr "Número de revoluções"
2020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2021 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Generate from Path"
2024 msgstr "_Remover do caminho"
2026 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2027 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2028 msgstr ""
2030 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2031 msgid "Make bounding box around full page"
2032 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2034 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Convert text to path"
2037 msgstr "Converter objeto da figura para caminhos"
2039 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2040 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2041 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2042 msgstr ""
2044 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2045 msgid "Encapsulated Postscript File"
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2049 #, c-format
2050 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2051 msgstr ""
2053 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
2054 #, fuzzy
2055 msgid "GIMP Gradients"
2056 msgstr "Editor de Gradiente"
2058 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
2059 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2060 msgstr ""
2062 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Gradients used in GIMP"
2065 msgstr "Editor de Gradiente"
2067 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2068 msgid "Select printer"
2069 msgstr "Selecionar impressora"
2071 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2072 msgid "Inkscape: Print Preview"
2073 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2075 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2076 msgid "GNOME Print"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Line Width"
2082 msgstr "_Largura da Página"
2084 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Horizontal Spacing"
2087 msgstr "Texto horizontal"
2089 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Vertical Spacing"
2092 msgstr "Texto vertical"
2094 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Horizontal Offset"
2097 msgstr "Texto horizontal"
2099 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Vertical Offset"
2102 msgstr "Texto vertical"
2104 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2105 msgid "Grid"
2106 msgstr "Grade"
2108 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2110 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Render"
2113 msgstr "Vermelho"
2115 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2116 #, fuzzy
2117 msgid "LaTeX Output"
2118 msgstr "Ava_nçar"
2120 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2121 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2125 msgid "LaTeX PSTricks File"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2129 msgid "LaTeX Print"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2133 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2137 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2141 msgid "OpenDocument drawing file"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2145 #, fuzzy
2146 msgid "PovRay Output"
2147 msgstr "Ava_nçar"
2149 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2150 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2154 msgid "PovRay Raytracer File"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Postscript Output"
2160 msgstr "Retrato"
2162 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Text to Path"
2165 msgstr "Por texto no caminho"
2167 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2168 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2169 msgid "Postscript (*.ps)"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Postscript File"
2175 msgstr "Retrato"
2177 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2178 msgid "Print Destination"
2179 msgstr "Destino da impressão"
2181 #. Print properties frame
2182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2183 msgid "Print properties"
2184 msgstr "Propriedades da Impressão"
2186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2187 msgid "Print using PostScript operators"
2188 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2190 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2194 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2195 "will be lost."
2196 msgstr ""
2197 "Use os operadores de vetores PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2198 "menor em tamanho e pode ser ampliada facilmente. Porém a transparência, os "
2199 "gradientes e padrões são perdidos."
2201 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2202 msgid "Print as bitmap"
2203 msgstr "Imprimir como figura"
2205 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2206 msgid ""
2207 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2208 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2209 "will be rendered exactly as displayed."
2210 msgstr ""
2211 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2212 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2213 "gerados exatamente como mostrado."
2215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2216 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2217 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2219 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2220 msgid "Resolution:"
2221 msgstr "Resolução:"
2223 #. Print destination frame
2224 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2225 msgid "Print destination"
2226 msgstr "Destino da impressão"
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2229 #, fuzzy
2230 msgid ""
2231 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2232 "leave empty to use the system default printer.\n"
2233 "Use '> filename' to print to file.\n"
2234 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2235 msgstr ""
2236 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2237 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2240 msgid "write error occurred"
2241 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Postscript Print"
2246 msgstr "Retrato"
2248 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2249 #, fuzzy
2250 msgid "SVG Input"
2251 msgstr "Ava_nçar"
2253 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2254 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2258 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2262 #, fuzzy
2263 msgid "SVG Output Inkscape"
2264 msgstr "Sai do aplicativo Inkscape"
2266 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2269 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2271 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2272 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2276 #, fuzzy
2277 msgid "SVG Output"
2278 msgstr "Ava_nçar"
2280 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2283 msgstr "SVG Plano"
2285 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2286 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2290 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2291 msgid "SVGZ Input"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2295 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2296 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2299 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2301 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2302 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2306 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2307 #, fuzzy
2308 msgid "SVGZ Output"
2309 msgstr "Ava_nçar"
2311 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2312 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2313 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2314 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2320 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2322 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2323 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2327 msgid "Windows 32-bit Print"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
2331 #, fuzzy
2332 msgid " Preferences"
2333 msgstr "Propriedades da Caneta"
2335 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2336 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2337 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2338 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2339 #: ../src/extension/system.cpp:98
2340 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2341 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2343 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2344 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2345 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2346 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2347 #: ../src/file.cpp:130
2348 #, fuzzy
2349 msgid "default.svg"
2350 msgstr "Padrões"
2352 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
2353 #, c-format
2354 msgid "Failed to load the requested file %s"
2355 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2357 #: ../src/file.cpp:241
2358 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2359 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2361 #: ../src/file.cpp:247
2362 #, c-format
2363 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2364 msgstr ""
2365 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2367 #: ../src/file.cpp:267
2368 msgid "Document reverted."
2369 msgstr "Desenho revertido."
2371 #: ../src/file.cpp:269
2372 msgid "Document not reverted."
2373 msgstr "Desenho não foi revertido."
2375 #: ../src/file.cpp:383
2376 msgid "Select file to open"
2377 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2379 #: ../src/file.cpp:519
2380 #, c-format
2381 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2382 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2383 msgstr[0] ""
2384 msgstr[1] ""
2386 #: ../src/file.cpp:524
2387 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/file.cpp:549
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2394 "caused by an unknown filename extension."
2395 msgstr ""
2396 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2397 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2399 #: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
2400 msgid "Document not saved."
2401 msgstr "Desenho não foi salvo."
2403 #: ../src/file.cpp:557
2404 #, c-format
2405 msgid "File %s could not be saved."
2406 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2408 #: ../src/file.cpp:567
2409 msgid "Document saved."
2410 msgstr "Desenho salvo."
2412 #: ../src/file.cpp:615
2413 #, c-format
2414 msgid "drawing%s"
2415 msgstr "desenho%s"
2417 #: ../src/file.cpp:621
2418 #, c-format
2419 msgid "drawing-%d%s"
2420 msgstr "desenho-%d%s"
2422 #: ../src/file.cpp:656
2423 msgid "Select file to save to"
2424 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2426 #: ../src/file.cpp:740
2427 msgid "No changes need to be saved."
2428 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2430 #: ../src/file.cpp:927
2431 msgid "Select file to import"
2432 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2434 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2435 #, fuzzy
2436 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2437 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2439 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2440 #, fuzzy
2441 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2442 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
2444 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
2445 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
2446 #. during drag
2447 #: ../src/gradient-context.cpp:452
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2450 msgstr ""
2451 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
2453 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2456 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
2458 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2461 msgstr "Gradiente linear"
2463 #. POINT_LG_P1
2464 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2467 msgstr "Gradiente linear"
2469 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2472 msgstr "Gradiente radial"
2474 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2477 msgstr "Gradiente radial"
2479 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2482 msgstr "Gradiente radial"
2484 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid ""
2487 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2488 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2489 msgstr ""
2490 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
2491 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
2493 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2494 msgid " (stroke)"
2495 msgstr ""
2497 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2498 msgid ""
2499 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2500 "separate focus"
2501 msgstr ""
2503 #: ../src/gradient-drag.cpp:659
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2507 "separate"
2508 msgstr ""
2510 #: ../src/helper/units.cpp:36
2511 msgid "Unit"
2512 msgstr "Unidade"
2514 #: ../src/helper/units.cpp:36
2515 msgid "Units"
2516 msgstr "Unidades"
2518 #: ../src/helper/units.cpp:37
2519 msgid "Point"
2520 msgstr "Ponto"
2522 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2523 msgid "pt"
2524 msgstr "pt"
2526 #: ../src/helper/units.cpp:37
2527 msgid "Points"
2528 msgstr "Pontos"
2530 #: ../src/helper/units.cpp:37
2531 msgid "Pt"
2532 msgstr "Pt"
2534 #: ../src/helper/units.cpp:38
2535 msgid "Pixel"
2536 msgstr "Pixel"
2538 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2542 msgid "px"
2543 msgstr "px"
2545 #: ../src/helper/units.cpp:38
2546 msgid "Pixels"
2547 msgstr "Pixels"
2549 #: ../src/helper/units.cpp:38
2550 msgid "Px"
2551 msgstr "Px"
2553 #. You can add new elements from this point forward
2554 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2555 msgid "Percent"
2556 msgstr "Percentual"
2558 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2559 msgid "%"
2560 msgstr "%"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:40
2563 msgid "Percents"
2564 msgstr "Percentuais"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:41
2567 msgid "Millimeter"
2568 msgstr "Milímetro"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2571 msgid "mm"
2572 msgstr "mm"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:41
2575 msgid "Millimeters"
2576 msgstr "Milímetros"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:42
2579 msgid "Centimeter"
2580 msgstr "Centímetro"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:42
2583 msgid "cm"
2584 msgstr "cm"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:42
2587 msgid "Centimeters"
2588 msgstr "Centímetros"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:43
2591 msgid "Meter"
2592 msgstr "Metro"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:43
2595 msgid "m"
2596 msgstr "m"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:43
2599 msgid "Meters"
2600 msgstr "Metros"
2602 #. no svg_unit
2603 #: ../src/helper/units.cpp:44
2604 msgid "Inch"
2605 msgstr "Polegada"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:44
2608 msgid "in"
2609 msgstr "in"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:44
2612 msgid "Inches"
2613 msgstr "Polegadas"
2615 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2617 #: ../src/helper/units.cpp:47
2618 msgid "Em square"
2619 msgstr "Quadras Em"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:47
2622 msgid "em"
2623 msgstr "em"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:47
2626 msgid "Em squares"
2627 msgstr "Quadras Em"
2629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2630 #: ../src/helper/units.cpp:49
2631 msgid "Ex square"
2632 msgstr "Quadra Ex"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:49
2635 msgid "ex"
2636 msgstr "ex"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:49
2639 msgid "Ex squares"
2640 msgstr "Quadras Ex"
2642 #: ../src/inkscape.cpp:447
2643 msgid "Untitled document"
2644 msgstr "Desenho sem título"
2646 #. Show nice dialog box
2647 #: ../src/inkscape.cpp:476
2648 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2649 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2651 #: ../src/inkscape.cpp:477
2652 msgid ""
2653 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2654 "locations:\n"
2655 msgstr ""
2656 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2657 "lugares:\n"
2659 #: ../src/inkscape.cpp:478
2660 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2661 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2663 #: ../src/inkscape.cpp:613
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Cannot create directory %s.\n"
2667 "%s"
2668 msgstr ""
2669 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2670 "%s"
2672 #: ../src/inkscape.cpp:614
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "%s is not a valid directory.\n"
2676 "%s"
2677 msgstr ""
2678 "%s não é uma pasta válida.\n"
2679 "%s"
2681 #: ../src/inkscape.cpp:615
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Cannot create file %s.\n"
2685 "%s"
2686 msgstr ""
2687 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2688 "%s"
2690 #: ../src/inkscape.cpp:616
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Cannot write file %s.\n"
2694 "%s"
2695 msgstr ""
2696 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2697 "%s"
2699 #: ../src/inkscape.cpp:617
2700 msgid ""
2701 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2702 "and any changes made in preferences will not be saved."
2703 msgstr ""
2704 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2705 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2707 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "%s is not a regular file.\n"
2711 "%s"
2712 msgstr ""
2713 "%s não é um arquivo comum.\n"
2714 "%s"
2716 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "%s not a valid XML file, or\n"
2720 "you don't have read permissions on it.\n"
2721 "%s"
2722 msgstr ""
2723 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2724 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2725 "%s"
2727 #: ../src/inkscape.cpp:690
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid ""
2730 "%s is not a valid menus file.\n"
2731 "%s"
2732 msgstr ""
2733 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
2734 "%s"
2736 #: ../src/inkscape.cpp:691
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "Inkscape will run with default menus.\n"
2740 "New menus will not be saved."
2741 msgstr ""
2742 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
2743 "Novas configurações não serão salvas."
2745 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2746 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2747 #: ../src/interface.cpp:756
2748 msgid "Commands Bar"
2749 msgstr "Barra de Comandos"
2751 #: ../src/interface.cpp:756
2752 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2753 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2755 #: ../src/interface.cpp:758
2756 msgid "Tool Controls"
2757 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2759 #: ../src/interface.cpp:758
2760 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
2761 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2763 #: ../src/interface.cpp:760
2764 msgid "_Toolbox"
2765 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2767 #: ../src/interface.cpp:760
2768 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2769 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2771 #: ../src/interface.cpp:766
2772 msgid "_Statusbar"
2773 msgstr "Barra de E_stado"
2775 #: ../src/interface.cpp:766
2776 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2777 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2779 #: ../src/interface.cpp:768
2780 #, fuzzy
2781 msgid "_Panels"
2782 msgstr "Cancelar"
2784 #: ../src/interface.cpp:768
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Show or hide the panels"
2787 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
2789 #: ../src/interface.cpp:825
2790 #, c-format
2791 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2792 msgstr ""
2794 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2795 #: ../src/interface.cpp:935
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Enter group #%s"
2798 msgstr "Alterar grupo #%s"
2800 #: ../src/interface.cpp:946
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Go to parent"
2803 msgstr "Nenhuma pintura"
2805 #: ../src/interface.cpp:977
2806 msgid "Could not parse SVG data"
2807 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2809 #: ../src/interface.cpp:1140
2810 #, c-format
2811 msgid "Overwrite %s"
2812 msgstr "Sobrescrever %s"
2814 #: ../src/interface.cpp:1158
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2818 "current document?"
2819 msgstr ""
2820 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2821 "atual?"
2823 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2824 msgid "Jabber connection lost."
2825 msgstr ""
2827 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2828 #, c-format
2829 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2830 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2831 msgstr[0] ""
2832 msgstr[1] ""
2834 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2835 msgid "Receive queue empty."
2836 msgstr ""
2838 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2839 #, c-format
2840 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2841 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2842 msgstr[0] ""
2843 msgstr[1] ""
2845 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2846 #, c-format
2847 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2851 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2855 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2856 msgstr ""
2858 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2859 #. scenario has occurred:
2860 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2861 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2862 #.
2863 #. Or, we might have the following scenario:
2864 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2865 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2866 #.
2867 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2868 #. so we reject all others.
2869 #.
2870 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2871 #. the best we can do without changing the protocol.
2872 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2873 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2874 msgstr ""
2876 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2877 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2878 msgid ""
2879 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2880 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2881 "\n"
2882 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2883 msgstr ""
2885 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2886 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2887 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2889 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2893 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2894 msgstr ""
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2897 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2898 msgstr ""
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2901 msgid ""
2902 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2903 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Accept invitation"
2910 msgstr "Aceleração:"
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2914 msgid "Decline invitation"
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Accept invitation in new document window"
2920 msgstr "Cria um novo desenho"
2922 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2923 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2924 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2926 msgid ""
2927 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2928 "1</b>"
2929 msgstr ""
2931 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2933 msgid ""
2934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2935 "whiteboard invitation.</span>\n"
2936 "\n"
2937 msgstr ""
2939 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2941 msgid ""
2942 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2943 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2944 "user."
2945 msgstr ""
2947 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2949 msgid ""
2950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2951 "whiteboard session.</span>\n"
2952 "\n"
2953 msgstr ""
2955 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2957 msgid ""
2958 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2959 "invitation to a different user."
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2964 msgid "_Write session file:"
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2968 #, c-format
2969 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "%u change in receive queue."
2975 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2976 msgstr[0] "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2977 msgstr[1] "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "%u change in send queue."
2982 msgid_plural "%u changes in send queue."
2983 msgstr[0] "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2984 msgstr[1] "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2986 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2987 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2988 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2989 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2990 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2991 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2992 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2993 #. *
2994 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2995 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2996 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2997 #.
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2999 msgid ""
3000 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3001 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3002 msgstr ""
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3006 msgid "Select a location and filename"
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Set filename"
3013 msgstr "Nome do arquivo"
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3016 msgid "No SSL certificate was found."
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3020 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3024 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3028 msgid ""
3029 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3033 msgid ""
3034 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3035 "does not match the Jabber server's hostname."
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3039 msgid ""
3040 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3041 "fingerprint."
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3045 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3046 msgstr ""
3048 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3049 #. establishing the SSL connection.
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3051 msgid ""
3052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3053 "\n"
3054 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3058 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3062 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Cancel connection"
3068 msgstr "Seleção"
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3071 #, c-format
3072 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3076 #, c-format
3077 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3078 msgstr ""
3080 #. Inform the user
3081 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3082 #. This message is not used in a chatroom context.
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3084 msgid ""
3085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3086 "whiteboard session.</span>\n"
3087 "\n"
3088 msgstr ""
3090 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3092 msgid ""
3093 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3094 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3098 msgid ""
3099 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3100 "The error encountered was: %2.\n"
3101 "\n"
3102 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3103 "not record this session."
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3107 msgid "Choose a different location"
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3111 msgid "Skip session recording"
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/knot.cpp:664
3115 msgid "Node or handle drag canceled."
3116 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3118 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3119 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/main.cpp:191
3123 msgid "Print the Inkscape version number"
3124 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3126 #: ../src/main.cpp:196
3127 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3128 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3130 #: ../src/main.cpp:201
3131 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3132 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3134 #: ../src/main.cpp:206
3135 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3136 msgstr ""
3137 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3139 #: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
3140 #: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
3141 msgid "FILENAME"
3142 msgstr "ARQUIVO"
3144 #: ../src/main.cpp:211
3145 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3146 msgstr ""
3147 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3148 "redirecionamento)"
3150 #: ../src/main.cpp:216
3151 msgid "Export document to a PNG file"
3152 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3154 #: ../src/main.cpp:221
3155 #, fuzzy
3156 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3157 msgstr "A resolução usada para converter o SVG numa figura (padrão 72)"
3159 #: ../src/main.cpp:222
3160 msgid "DPI"
3161 msgstr "DPI"
3163 #: ../src/main.cpp:226
3164 #, fuzzy
3165 msgid ""
3166 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3167 "corner)"
3168 msgstr ""
3169 "Área exportada em milímetros (padrão é todo o desenho, 0,0 é o canto "
3170 "esquerdo inferior"
3172 #: ../src/main.cpp:227
3173 msgid "x0:y0:x1:y1"
3174 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3176 #: ../src/main.cpp:231
3177 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/main.cpp:236
3181 msgid ""
3182 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3183 "user units)"
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/main.cpp:241
3187 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3188 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3190 #: ../src/main.cpp:242
3191 msgid "WIDTH"
3192 msgstr "LARGURA"
3194 #: ../src/main.cpp:246
3195 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3196 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3198 #: ../src/main.cpp:247
3199 msgid "HEIGHT"
3200 msgstr "ALTURA"
3202 #: ../src/main.cpp:251
3203 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
3204 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3206 #: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
3207 msgid "ID"
3208 msgstr "ID"
3210 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3211 #. See "man inkscape" for details.
3212 #: ../src/main.cpp:258
3213 msgid ""
3214 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3215 msgstr ""
3216 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3217 "(somente com id-exportação)"
3219 #: ../src/main.cpp:263
3220 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3221 msgstr ""
3222 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3223 "exportação)"
3225 #: ../src/main.cpp:268
3226 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3227 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3229 #: ../src/main.cpp:269
3230 msgid "COLOR"
3231 msgstr "COR"
3233 #: ../src/main.cpp:273
3234 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3235 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3237 #: ../src/main.cpp:274
3238 msgid "VALUE"
3239 msgstr "VALOR"
3241 #: ../src/main.cpp:278
3242 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3243 msgstr ""
3244 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3245 "inkscape)"
3247 #: ../src/main.cpp:283
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Export document to a PS file"
3250 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3252 #: ../src/main.cpp:288
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Export document to an EPS file"
3255 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3257 #: ../src/main.cpp:293
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3260 msgstr "Converter objeto da figura para caminhos"
3262 #: ../src/main.cpp:298
3263 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3264 msgstr ""
3266 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3267 #: ../src/main.cpp:304
3268 msgid ""
3269 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3270 "query-id"
3271 msgstr ""
3273 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3274 #: ../src/main.cpp:310
3275 msgid ""
3276 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3277 "query-id"
3278 msgstr ""
3280 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3281 #: ../src/main.cpp:316
3282 msgid ""
3283 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3284 "id"
3285 msgstr ""
3287 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3288 #: ../src/main.cpp:322
3289 msgid ""
3290 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3291 "id"
3292 msgstr ""
3294 #: ../src/main.cpp:327
3295 #, fuzzy
3296 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3297 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3299 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3300 #: ../src/main.cpp:333
3301 msgid "Print out the extension directory and exit"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/main.cpp:338
3305 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3306 msgstr ""
3307 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3309 #: ../src/main.cpp:343
3310 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/main.cpp:348
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3316 msgstr "Apagar coisas não usadas nos &lt;defs&gt; do desenho"
3318 #: ../src/main.cpp:539
3319 msgid ""
3320 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3321 "\n"
3322 "Available options:"
3323 msgstr ""
3324 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3325 "\n"
3326 "Opções disponíveis:"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3329 msgid "_New"
3330 msgstr "_Novo"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3333 msgid "Open _Recent"
3334 msgstr "Abrir _Recentes"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3337 msgid "_Edit"
3338 msgstr "_Editar"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:85
3341 msgid "_View"
3342 msgstr "E_xibir"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:86
3345 #, fuzzy
3346 msgid "_Zoom"
3347 msgstr "Ampliação"
3349 #: ../src/menus-skeleton.h:103
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Show/Hide"
3352 msgstr "Mo_strar/Esconder"
3354 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3355 msgid "_Display mode"
3356 msgstr ""
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:127
3359 msgid "_Layer"
3360 msgstr "Ca_mada"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:144
3363 msgid "_Object"
3364 msgstr "_Objeto"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:166
3367 msgid "_Path"
3368 msgstr "_Caminho"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:189
3371 msgid "_Text"
3372 msgstr "_Texto"
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:201
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Effects"
3377 msgstr "Tipográficos"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:208
3380 msgid "Whiteboa_rd"
3381 msgstr ""
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3384 msgid "_Help"
3385 msgstr "Aj_uda"
3387 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Tutorials"
3390 msgstr "_Tutoriais"
3392 #: ../src/node-context.cpp:367
3393 msgid ""
3394 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3395 "+Alt</b>: move along handles"
3396 msgstr ""
3397 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3398 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3400 #: ../src/node-context.cpp:368
3401 msgid ""
3402 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3403 msgstr ""
3404 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3405 "as alças"
3407 #: ../src/node-context.cpp:369
3408 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3409 msgstr ""
3410 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3412 #: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
3413 #: ../src/nodepath.cpp:1489
3414 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3415 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3417 #: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
3418 msgid ""
3419 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3420 "segments."
3421 msgstr ""
3422 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3423 "apagar os segmentos"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1728
3426 msgid "Cannot find path between nodes."
3427 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3429 #: ../src/nodepath.cpp:2806
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid ""
3432 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3433 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3434 "handles"
3435 msgstr ""
3436 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3437 "agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com <b>Shift</b> "
3438 "para rodar a alça oposta em sincronia"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:3335
3441 msgid ""
3442 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3443 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3444 msgstr ""
3445 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3446 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3448 #: ../src/nodepath.cpp:3359
3449 #, fuzzy
3450 msgid ""
3451 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3452 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3453 msgstr ""
3454 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3455 "agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com <b>Shift</b> "
3456 "para rodar a alça oposta em sincronia"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:3383
3459 msgid ""
3460 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3461 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
3462 "handle in sync"
3463 msgstr ""
3464 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3465 "agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com <b>Shift</b> "
3466 "para rodar a alça oposta em sincronia"
3468 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3469 #: ../src/nodepath.cpp:3575
3470 #, fuzzy
3471 msgid "end node"
3472 msgstr "Edentar nó"
3474 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3475 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3476 msgid "cusp"
3477 msgstr "agudo"
3479 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3480 #: ../src/nodepath.cpp:3583
3481 msgid "smooth"
3482 msgstr "suave"
3484 #: ../src/nodepath.cpp:3585
3485 msgid "symmetric"
3486 msgstr "simétrico"
3488 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3489 #: ../src/nodepath.cpp:3591
3490 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/nodepath.cpp:3593
3494 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3498 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3502 #, fuzzy
3503 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3504 msgstr "Arraste os nós ou alças de controle para editar o caminho"
3506 #: ../src/nodepath.cpp:3609
3507 #, fuzzy
3508 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3509 msgstr ""
3510 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Pressione <b>a</b> para "
3511 "trocar entre Acrescentar/Novo."
3513 #: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3516 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid ""
3521 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3522 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3523 msgid_plural ""
3524 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3525 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3526 msgstr[0] ""
3527 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, Clique com Shift ou arraste "
3528 "ao redor dos nós para selecionar."
3529 msgstr[1] ""
3530 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, Clique com Shift ou arraste "
3531 "ao redor dos nós para selecionar."
3533 #: ../src/nodepath.cpp:3645
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3536 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3653
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3541 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3542 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3543 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3545 #: ../src/nodepath.cpp:3659
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3548 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3549 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3550 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3552 #: ../src/object-edit.cpp:487
3553 msgid ""
3554 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3555 "vertical radius the same"
3556 msgstr ""
3557 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3558 "fazer no raio vertical o mesmo"
3560 #: ../src/object-edit.cpp:493
3561 msgid ""
3562 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3563 "horizontal radius the same"
3564 msgstr ""
3565 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3566 "no raio horizontal o mesmo"
3568 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3569 msgid ""
3570 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3571 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3572 msgstr ""
3573 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3574 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3576 #: ../src/object-edit.cpp:680
3577 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3578 msgstr ""
3579 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3581 #: ../src/object-edit.cpp:683
3582 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3583 msgstr ""
3584 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3586 #: ../src/object-edit.cpp:686
3587 msgid ""
3588 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3589 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3590 "segment"
3591 msgstr ""
3592 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3593 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3594 "fora</b> para um segmento"
3596 #: ../src/object-edit.cpp:689
3597 msgid ""
3598 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3599 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3600 "segment"
3601 msgstr ""
3602 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3603 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3604 "<b>para fora</b> para um segmento"
3606 #: ../src/object-edit.cpp:794
3607 msgid ""
3608 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3609 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3610 msgstr ""
3611 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3612 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3614 #: ../src/object-edit.cpp:797
3615 msgid ""
3616 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3617 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3618 "randomize"
3619 msgstr ""
3620 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3621 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3622 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3624 #: ../src/object-edit.cpp:961
3625 msgid ""
3626 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3627 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3628 msgstr ""
3629 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3630 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3632 #: ../src/object-edit.cpp:963
3633 msgid ""
3634 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3635 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3636 msgstr ""
3637 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3638 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3640 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3641 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3642 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3644 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3645 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3646 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3647 msgstr "<b>Mover</b> o padrão de preenchimento para dentro do objeto"
3649 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3650 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3651 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3653 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3654 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3655 msgstr ""
3656 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3658 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3659 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3660 msgstr ""
3662 #. Item dialog
3663 #: ../src/object-ui.cpp:96
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Object _Properties"
3666 msgstr "Propriedades do _Objeto"
3668 #. Select item
3669 #: ../src/object-ui.cpp:106
3670 msgid "_Select This"
3671 msgstr "_Selecionar Isto"
3673 #. Create link
3674 #: ../src/object-ui.cpp:116
3675 msgid "_Create Link"
3676 msgstr "_Criar Ligação"
3678 #. "Ungroup"
3679 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
3680 msgid "_Ungroup"
3681 msgstr "Desagr_upar"
3683 #. Link dialog
3684 #: ../src/object-ui.cpp:229
3685 msgid "Link _Properties"
3686 msgstr "Ligar _Propriedades"
3688 #. Select item
3689 #: ../src/object-ui.cpp:239
3690 msgid "_Follow Link"
3691 msgstr "Se_guir Ligação"
3693 #. Reset transformations
3694 #: ../src/object-ui.cpp:244
3695 msgid "_Remove Link"
3696 msgstr "_Remover Ligação"
3698 #. Link dialog
3699 #: ../src/object-ui.cpp:293
3700 msgid "Image _Properties"
3701 msgstr "_Propriedades da Imagem"
3703 #. Item dialog
3704 #: ../src/object-ui.cpp:334
3705 msgid "_Fill and Stroke"
3706 msgstr "_Preenchimento e Traço"
3708 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3709 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3710 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3712 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3713 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3714 msgstr ""
3715 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3717 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3718 msgid ""
3719 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3720 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3722 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3723 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3724 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3726 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3727 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3728 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3730 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3731 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3732 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3734 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3735 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3736 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3738 #: ../src/path-chemistry.cpp:342
3739 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3740 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3742 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
3743 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3744 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3746 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Continuing selected path"
3749 msgstr "Avançar caminhos selecionados"
3751 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Creating new path"
3754 msgstr "Criando nova curva"
3756 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Appending to selected path"
3759 msgstr "Acrescentando à seleção"
3761 #: ../src/pen-context.cpp:522
3762 #, fuzzy
3763 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3764 msgstr ""
3765 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
3767 #: ../src/pen-context.cpp:532
3768 #, fuzzy
3769 msgid ""
3770 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3771 msgstr ""
3772 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
3774 #: ../src/pen-context.cpp:965
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid ""
3777 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3778 "<b>Enter</b> to finish the path"
3779 msgstr ""
3780 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3781 "agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com <b>Shift</b> "
3782 "para rodar a alça oposta em sincronia"
3784 #: ../src/pen-context.cpp:990
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid ""
3787 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3788 "angle"
3789 msgstr "<b>Rodar</b>: %0.2f graus; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3791 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid ""
3794 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3795 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3796 msgstr ""
3797 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3798 "agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com <b>Shift</b> "
3799 "para rodar a alça oposta em sincronia"
3801 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3802 msgid "Finishing pen"
3803 msgstr "Finalizando caneta"
3805 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3806 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3807 msgstr ""
3809 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Drawing a freehand path"
3812 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
3814 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3815 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3816 msgstr ""
3818 #. Write curves to object
3819 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3820 msgid "Finishing freehand"
3821 msgstr "Finalizando mão-livre"
3823 #: ../src/preferences.cpp:59
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "%s is not a valid preferences file.\n"
3827 "%s"
3828 msgstr ""
3829 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3830 "%s"
3832 #: ../src/preferences.cpp:60
3833 msgid ""
3834 "Inkscape will run with default settings.\n"
3835 "New settings will not be saved."
3836 msgstr ""
3837 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3838 "Novas configurações não serão salvas."
3840 #: ../src/rect-context.cpp:374
3841 msgid ""
3842 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3843 "circular"
3844 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3846 #: ../src/rect-context.cpp:469
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid ""
3849 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3850 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3851 msgstr ""
3852 "<b>Retângulo</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3853 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3855 #: ../src/select-context.cpp:226
3856 msgid "Move canceled."
3857 msgstr "Movimento cancelado."
3859 #: ../src/select-context.cpp:234
3860 msgid "Selection canceled."
3861 msgstr "Seleção cancelada."
3863 #: ../src/select-context.cpp:625
3864 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3865 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3867 #: ../src/select-context.cpp:626
3868 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3869 msgstr ""
3870 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
3871 "agarramento"
3873 #: ../src/select-context.cpp:627
3874 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3875 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
3877 #: ../src/select-context.cpp:781
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3880 msgstr ""
3881 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível avançar/recuar"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:214
3884 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3885 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:245
3888 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3889 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:406
3892 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3893 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:414
3896 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3897 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
3900 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3901 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
3904 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3905 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:609
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3910 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
3914 msgid ""
3915 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3916 msgstr ""
3917 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
3918 "b>."
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
3921 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3922 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
3925 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3926 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
3929 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3930 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:792
3933 msgid "Nothing to undo."
3934 msgstr "Nada para desfazer."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
3937 msgid "Nothing to redo."
3938 msgstr "Nada para refazer."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
3941 msgid "Nothing was copied."
3942 msgstr "Nada foi copiado."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
3945 msgid "Nothing on the clipboard."
3946 msgstr "Nada na área de transferência."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
3949 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3950 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3955 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
3958 #, fuzzy
3959 msgid "No more layers above."
3960 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3965 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
3968 #, fuzzy
3969 msgid "No more layers below."
3970 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
3973 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3974 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
3977 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3978 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
3981 #, fuzzy
3982 msgid ""
3983 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3984 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3985 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3986 msgstr ""
3987 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
3988 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
3989 "caminho</b> pra ir para o caminho."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
3992 #, fuzzy
3993 msgid ""
3994 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3995 "flowed text?)"
3996 msgstr ""
3997 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
3998 "ou texto em caminho?)"
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
4001 msgid ""
4002 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4003 "defs&gt;)"
4004 msgstr ""
4005 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4006 "&lt;defs&gt;)"
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4011 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4016 msgstr ""
4017 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para retirar a "
4018 "repetição."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
4021 #, fuzzy
4022 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4023 msgstr "<b>Nenhum padrão de preenchiento</b> em ladrilho na seleção."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4027 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4029 #: ../src/selection-describer.cpp:39
4030 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4031 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4033 #. no items
4034 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4035 msgid ""
4036 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4037 msgstr ""
4038 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4039 "objetos para selecionar."
4041 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid " in layer <b>%s</b>"
4044 msgstr "Nó Levantado."
4046 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4049 msgstr "Nó Levantado."
4051 #: ../src/selection-describer.cpp:68
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4054 msgstr "<b>Clone</b> de: %s. Use <b>Shift+D</b> para espiar o original"
4056 #: ../src/selection-describer.cpp:72
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4059 msgstr "<b>Clone</b> de: %s. Use <b>Shift+D</b> para espiar o original"
4061 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4064 msgstr "<b>Clone</b> de: %s. Use <b>Shift+D</b> para espiar o original"
4066 #: ../src/selection-describer.cpp:86
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "<b>%i</b> object selected"
4069 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4070 msgstr[0] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
4071 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
4073 #: ../src/selection-describer.cpp:92
4074 #, c-format
4075 msgid "%s%s. %s."
4076 msgstr ""
4078 #: ../src/selection-describer.cpp:96
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4081 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4082 msgstr[0] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
4083 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
4085 #: ../src/seltrans.cpp:455
4086 msgid ""
4087 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4088 "Shift also uses this center"
4089 msgstr ""
4090 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4091 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4093 #: ../src/seltrans.cpp:473
4094 msgid ""
4095 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4096 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4097 msgstr ""
4098 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4099 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4100 "rotação"
4102 #: ../src/seltrans.cpp:474
4103 msgid ""
4104 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4105 "b> to scale around rotation center"
4106 msgstr ""
4107 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4108 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4110 #: ../src/seltrans.cpp:478
4111 #, fuzzy
4112 msgid ""
4113 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4114 "skew around the opposite side"
4115 msgstr ""
4116 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4117 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4119 #: ../src/seltrans.cpp:479
4120 msgid ""
4121 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4122 "to rotate around the opposite corner"
4123 msgstr ""
4124 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4125 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4127 #: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
4128 #, c-format
4129 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4130 msgstr ""
4131 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4132 "proporção"
4134 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4135 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4136 #: ../src/seltrans.cpp:1001
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4139 msgstr "<b>Rodar</b>: %0.2f graus; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4141 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4142 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4143 #: ../src/seltrans.cpp:1050
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4146 msgstr "<b>Rodar</b>: %0.2f graus; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4148 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4149 #, c-format
4150 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4151 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4153 #: ../src/seltrans.cpp:1347
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4157 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4158 msgstr ""
4159 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4160 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4162 #: ../src/slideshow.cpp:89
4163 msgid "Inkscape slideshow"
4164 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4166 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4167 #, c-format
4168 msgid "<b>Link</b> to %s"
4169 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4171 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4172 #, fuzzy
4173 msgid "<b>Link</b> without URI"
4174 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4177 msgid "<b>Ellipse</b>"
4178 msgstr "<b>Elipse</b>"
4180 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4181 msgid "<b>Circle</b>"
4182 msgstr "<b>Círculo</b>"
4184 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4185 #, fuzzy
4186 msgid "<b>Segment</b>"
4187 msgstr "<b>Novo:</b>"
4189 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4190 msgid "<b>Arc</b>"
4191 msgstr "<b>Arco</b>"
4193 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4194 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Flow region"
4197 msgstr "Se_guir Ligação"
4199 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4200 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4201 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4202 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4203 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4204 msgid "Flow excluded region"
4205 msgstr ""
4207 #: ../src/sp-flowtext.cpp:341
4208 #, c-format
4209 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4210 msgstr ""
4212 #: ../src/sp-flowtext.cpp:343
4213 #, c-format
4214 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4218 msgid "vertical guideline"
4219 msgstr "linha guia vertical"
4221 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4222 msgid "horizontal guideline"
4223 msgstr "linha guia horizontal"
4225 #: ../src/sp-image.cpp:825
4226 msgid "embedded"
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/sp-image.cpp:829
4230 msgid "(null_pointer)"
4231 msgstr ""
4233 #: ../src/sp-image.cpp:833
4234 #, c-format
4235 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4236 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4238 #: ../src/sp-image.cpp:834
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4241 msgstr "<b>Imagem</b> %d x $d: %s"
4243 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4246 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4247 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4248 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4250 #: ../src/sp-item.cpp:775
4251 msgid "Object"
4252 msgstr "Objeto"
4254 #: ../src/sp-line.cpp:187
4255 #, fuzzy
4256 msgid "<b>Line</b>"
4257 msgstr "<b>Novo:</b>"
4259 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4260 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4263 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4265 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4266 msgid "outset"
4267 msgstr "recuar"
4269 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4270 msgid "inset"
4271 msgstr "avançar"
4273 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4274 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4275 #, c-format
4276 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4277 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4279 #: ../src/sp-path.cpp:123
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4282 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4283 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4284 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4286 #: ../src/sp-polygon.cpp:213
4287 #, fuzzy
4288 msgid "<b>Polygon</b>"
4289 msgstr "<b>Círculo</b>"
4291 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4292 #, fuzzy
4293 msgid "<b>Polyline</b>"
4294 msgstr "<b>Elipse</b>"
4296 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4297 msgid "<b>Rectangle</b>"
4298 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4300 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4301 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4302 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4303 #, c-format
4304 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4305 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4307 #: ../src/sp-star.cpp:281
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4310 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4311 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4312 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4314 #: ../src/sp-star.cpp:285
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4317 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4318 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4319 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4321 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4322 #: ../src/sp-text.cpp:395
4323 msgid "&lt;no name found&gt;"
4324 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4326 #: ../src/sp-text.cpp:401
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4329 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %.5gpt)"
4331 #: ../src/sp-text.cpp:402
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4334 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %.5gpt)"
4336 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4337 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4338 #: ../src/sp-use.cpp:300
4339 #, fuzzy
4340 msgid "..."
4341 msgstr "_Abrir..."
4343 #: ../src/sp-use.cpp:308
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4346 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4348 #: ../src/sp-use.cpp:312
4349 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4350 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4352 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4353 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4354 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4356 #: ../src/spiral-context.cpp:335
4357 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4358 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4360 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid ""
4363 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4364 msgstr ""
4365 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4367 #: ../src/splivarot.cpp:99
4368 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4369 msgstr ""
4370 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4372 #: ../src/splivarot.cpp:105
4373 msgid ""
4374 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4375 "cut."
4376 msgstr ""
4377 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4378 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4380 #: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
4381 msgid ""
4382 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4383 "difference, XOR, division, or path cut."
4384 msgstr ""
4385 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4386 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4388 #: ../src/splivarot.cpp:167
4389 msgid ""
4390 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4391 msgstr ""
4392 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4393 "executada."
4395 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4396 #: ../src/splivarot.cpp:547
4397 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4398 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4400 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4401 #: ../src/splivarot.cpp:741
4402 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4403 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4405 #: ../src/splivarot.cpp:825
4406 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4407 msgstr ""
4408 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível avançar/recuar"
4410 #: ../src/splivarot.cpp:1033
4411 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4412 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para avançar/recuar"
4414 #: ../src/splivarot.cpp:1250
4415 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4416 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para avançar/recuar na seleção"
4418 #: ../src/splivarot.cpp:1383
4419 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4420 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4422 #: ../src/splivarot.cpp:1410
4423 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4424 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4426 #: ../src/star-context.cpp:343
4427 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4428 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4430 #: ../src/star-context.cpp:448
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid ""
4433 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4434 msgstr ""
4435 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4437 #: ../src/star-context.cpp:449
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4440 msgstr ""
4441 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4443 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4444 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4445 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4447 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4448 #, fuzzy
4449 msgid ""
4450 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4451 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4452 msgstr ""
4453 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4454 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4456 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4457 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4458 msgstr ""
4460 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4461 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4462 msgid ""
4463 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4464 "path first."
4465 msgstr ""
4467 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4468 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4469 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4471 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4472 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4473 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4475 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4478 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
4480 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4481 #, fuzzy
4482 msgid ""
4483 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4484 "into frame."
4485 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4487 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4490 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4492 #: ../src/text-context.cpp:448
4493 #, fuzzy
4494 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4495 msgstr ""
4496 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
4498 #: ../src/text-context.cpp:450
4499 #, fuzzy
4500 msgid ""
4501 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4502 msgstr ""
4503 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
4505 #: ../src/text-context.cpp:526
4506 msgid "Non-printable character"
4507 msgstr "Caracter não imprimível"
4509 #: ../src/text-context.cpp:575
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "Unicode: %s: %s"
4512 msgstr "Unicode: "
4514 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
4515 msgid "Unicode: "
4516 msgstr "Unicode: "
4518 #: ../src/text-context.cpp:654
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4521 msgstr ""
4523 #: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
4524 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4525 msgstr ""
4527 #: ../src/text-context.cpp:697
4528 msgid "Flowed text is created."
4529 msgstr ""
4531 #: ../src/text-context.cpp:700
4532 msgid ""
4533 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4534 "created."
4535 msgstr ""
4537 #: ../src/text-context.cpp:819
4538 msgid "No-break space"
4539 msgstr "Espaço sem quebras"
4541 #: ../src/text-context.cpp:1422
4542 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4543 msgstr ""
4545 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4546 #, fuzzy
4547 msgid ""
4548 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4549 "then type."
4550 msgstr ""
4551 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
4553 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4554 msgid ""
4555 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4556 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4557 "object to select."
4558 msgstr ""
4559 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4560 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4561 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4563 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4564 msgid ""
4565 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4566 "resize. <b>Click</b> to select."
4567 msgstr ""
4568 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
4569 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
4571 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4572 msgid ""
4573 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4574 "segment. <b>Click</b> to select."
4575 msgstr ""
4576 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
4577 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
4579 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4580 msgid ""
4581 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4582 "<b>Click</b> to select."
4583 msgstr ""
4584 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4585 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
4587 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4588 msgid ""
4589 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4590 "shape. <b>Click</b> to select."
4591 msgstr ""
4592 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4593 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
4595 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4596 #, fuzzy
4597 msgid ""
4598 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4599 "append to selected path."
4600 msgstr ""
4601 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Pressione <b>a</b> para "
4602 "trocar entre Acrescentar/Novo."
4604 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4605 #, fuzzy
4606 msgid ""
4607 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4608 "append to selected path."
4609 msgstr ""
4610 "<b>Clique</b> para criar um nó. <b>Clique e arraste</b> para criar um nó "
4611 "suave. Pressione <b>a</b> para trocar entre Acrescentar/Novo."
4613 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4614 msgid ""
4615 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4616 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4617 msgstr ""
4619 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4620 #, fuzzy
4621 msgid ""
4622 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4623 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4624 msgstr ""
4625 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Pressione <b>a</b> para "
4626 "trocar entre Acrescentar/Novo."
4628 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4629 msgid ""
4630 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4631 "zoom out."
4632 msgstr ""
4633 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
4634 "com Shift para reduzi-la."
4636 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4637 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4638 msgstr ""
4640 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4641 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4642 #, c-format
4643 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4644 msgstr ""
4646 #: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
4647 #: ../src/trace/trace.cpp:64
4648 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4649 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4651 #: ../src/trace/trace.cpp:127
4652 msgid "Trace: No active document"
4653 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
4655 #: ../src/trace/trace.cpp:148
4656 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4657 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
4659 #: ../src/trace/trace.cpp:261
4660 #, c-format
4661 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
4665 msgid "About Inkscape"
4666 msgstr "Sobre o Inkscape"
4668 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4669 msgid "_Splash"
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4673 msgid "_Authors"
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4677 #, fuzzy
4678 msgid "_Translators"
4679 msgstr "Transformações"
4681 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4682 #, fuzzy
4683 msgid "_License"
4684 msgstr "Licensa"
4686 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4687 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4688 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4689 #.
4690 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4691 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4692 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4693 #. string here should be changed.)
4694 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4695 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4696 #. should be in UTF-*8..
4697 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4698 msgid "about.svg"
4699 msgstr "about.svg"
4701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4702 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4703 msgstr ""
4705 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4708 #, fuzzy
4709 msgid "H:"
4710 msgstr "_H"
4712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4713 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4714 msgstr ""
4716 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4718 msgid "V:"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4722 msgid "Align"
4723 msgstr "Alinhar"
4725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4726 msgid "Distribute"
4727 msgstr "Distribuir"
4729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4730 msgid "Remove overlaps"
4731 msgstr ""
4733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Connector network layout"
4736 msgstr "Cantos:"
4738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Nodes"
4741 msgstr "Nó"
4743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4744 msgid "Relative to: "
4745 msgstr "Relativo a: "
4747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4750 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
4752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Align left sides"
4755 msgstr "Alinhar Nós"
4757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Center on vertical axis"
4760 msgstr "Centralizar verticalmente"
4762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Align right sides"
4765 msgstr "Alinhar linhas à direita"
4767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4770 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
4772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4775 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
4777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Align tops"
4780 msgstr "Alinhar Nós"
4782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Center on horizontal axis"
4785 msgstr "Centralizar horizontalmente"
4787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Align bottoms"
4790 msgstr "Alinhar Nós"
4792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4795 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
4797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4800 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
4802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4805 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
4807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4810 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
4812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4815 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
4817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4820 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
4822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4825 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
4827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4830 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
4832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Distribute tops equidistantly"
4835 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
4837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4840 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
4842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4845 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
4847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4850 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
4852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4855 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
4857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4858 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4862 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4866 msgid ""
4867 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4868 "overlap"
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4874 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
4876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4877 msgid "Align selected nodes horizontally"
4878 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
4880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4881 msgid "Align selected nodes vertically"
4882 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
4884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4885 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4886 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
4888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4889 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4890 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
4892 #. Rest of the widgetry
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4894 msgid "Last selected"
4895 msgstr "Último selecionado"
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4898 msgid "First selected"
4899 msgstr "Primeiro selecionado"
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4902 msgid "Biggest item"
4903 msgstr "Maior item"
4905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4906 msgid "Smallest item"
4907 msgstr "Menor item"
4909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4911 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
4912 msgid "Page"
4913 msgstr "Página"
4915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
4917 msgid "Drawing"
4918 msgstr "Desenho"
4920 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4921 msgid "Metadata"
4922 msgstr "Metadados"
4924 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4925 msgid "License"
4926 msgstr "Licensa"
4928 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4929 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4933 #, fuzzy
4934 msgid "<b>License</b>"
4935 msgstr "<b>Novo:</b>"
4937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Grid/Guides"
4940 msgstr "Guias"
4942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Snap"
4945 msgstr "Formas"
4947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Back_ground:"
4950 msgstr "Cor de plano de fundo"
4952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4953 msgid "Background color"
4954 msgstr "Cor de plano de fundo"
4956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4957 msgid ""
4958 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Show page _border"
4964 msgstr "Mostrar bordas da tela"
4966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4967 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Border on _top of drawing"
4973 msgstr "Bordas no topo do desenho"
4975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4976 #, fuzzy
4977 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4978 msgstr "Bordas no topo do desenho"
4980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Border _color:"
4983 msgstr "Cor das bordas"
4985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Page border color"
4988 msgstr "Cor das bordas da tela"
4990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Color of the page border"
4993 msgstr "Mostrar bordas da tela"
4995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4996 #, fuzzy
4997 msgid "_Show border shadow"
4998 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Default _units:"
5003 msgstr "Padrões"
5005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5006 #, fuzzy
5007 msgid "<b>General</b>"
5008 msgstr "<b>Novo:</b>"
5010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5011 #, fuzzy
5012 msgid "<b>Border</b>"
5013 msgstr "<b>Arco</b>"
5015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5016 #, fuzzy
5017 msgid "<b>Format</b>"
5018 msgstr "<b>Arco</b>"
5020 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5021 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5023 #, fuzzy
5024 msgid "_Show grid"
5025 msgstr "Mostrar grade"
5027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
5028 msgid "Show or hide grid"
5029 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Grid _units:"
5034 msgstr "Unidade da grade:"
5036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5037 #, fuzzy
5038 msgid "_Origin X:"
5039 msgstr "X Original:"
5041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5042 #, fuzzy
5043 msgid "X coordinate of grid origin"
5044 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5047 #, fuzzy
5048 msgid "O_rigin Y:"
5049 msgstr "Y Original:"
5051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Y coordinate of grid origin"
5054 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Spacing _X:"
5059 msgstr "Espaçamento X:"
5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Distance of vertical grid lines"
5064 msgstr "linha guia vertical"
5066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Spacing _Y:"
5069 msgstr "Espaçamento Y:"
5071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5074 msgstr "linha guia horizontal"
5076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Grid line _color:"
5079 msgstr "Cor da linha guia"
5081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Grid line color"
5084 msgstr "Cor da linha guia"
5086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Color of grid lines"
5089 msgstr "Espaçamento da linha de grade maior:"
5091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Ma_jor grid line color:"
5094 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Major grid line color"
5099 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5102 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5106 #, fuzzy
5107 msgid "_Major grid line every:"
5108 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5111 msgid "lines"
5112 msgstr "linhas"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Show _guides"
5117 msgstr "Mostrar guias"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
5120 msgid "Show or hide guides"
5121 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Guide co_lor:"
5126 msgstr "Cor das guias:"
5128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5129 msgid "Guideline color"
5130 msgstr "Cor da linha guia"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Color of guidelines"
5135 msgstr "linha guia horizontal"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5138 #, fuzzy
5139 msgid "_Highlight color:"
5140 msgstr "Cor de Destaque:"
5142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5143 msgid "Highlighted guideline color"
5144 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5147 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5148 msgstr ""
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5151 #, fuzzy
5152 msgid "<b>Grid</b>"
5153 msgstr "<b>Arco</b>"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5156 #, fuzzy
5157 msgid "<b>Guides</b>"
5158 msgstr "<b>Novo:</b>"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5161 #, fuzzy
5162 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5163 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5168 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Snap nodes _to objects"
5173 msgstr "Ajustar os pontos na grade"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5178 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Snap to object _paths"
5183 msgstr "Converter objeto da figura para caminhos"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Snap to other object paths"
5188 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Snap to object _nodes"
5193 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Snap to other object nodes"
5198 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Snap s_ensitivity:"
5203 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5208 msgid "Always snap"
5209 msgstr ""
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5212 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5216 msgid ""
5217 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5223 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5229 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Snap nodes to _grid"
5234 msgstr "Ajustar os pontos na grade"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5238 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Snap sens_itivity:"
5244 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5247 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5248 msgstr ""
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5251 msgid ""
5252 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5253 "distance"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5259 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Snap p_oints to guides"
5264 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Snap sensiti_vity:"
5269 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5272 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5276 msgid ""
5277 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5281 #, fuzzy
5282 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5283 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5286 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5290 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5294 msgid "Export"
5295 msgstr "Exportar"
5297 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5298 msgid "Fill"
5299 msgstr "Preenchimento"
5301 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Stroke Paint"
5304 msgstr "Pintura de traço"
5306 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Stroke Style"
5309 msgstr "Estilo de traço"
5311 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Find"
5314 msgstr "_Localizar"
5316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5317 msgid "Mouse"
5318 msgstr "Mouse"
5320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5321 msgid "Grab sensitivity:"
5322 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5329 msgid "pixels"
5330 msgstr "pixels"
5332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5333 #, fuzzy
5334 msgid ""
5335 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5336 "with mouse (in screen pixels)"
5337 msgstr ""
5338 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser "
5339 "possívelagarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5342 msgid "Click/drag threshold:"
5343 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5346 msgid ""
5347 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5348 msgstr ""
5349 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5350 "arrastar"
5352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5353 msgid "Scrolling"
5354 msgstr "Rolagem"
5356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5357 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5358 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5361 msgid ""
5362 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5363 "(horizontally with Shift)"
5364 msgstr ""
5365 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5366 "com Shift)"
5368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5369 msgid "Ctrl+arrows"
5370 msgstr "Ctrl+setas"
5372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5373 msgid "Scroll by:"
5374 msgstr "Rolar em:"
5376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5379 msgstr "Pressionando Ctrl+seta rola por esta distância (em pixels)"
5381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5382 msgid "Acceleration:"
5383 msgstr "Aceleração:"
5385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5386 msgid ""
5387 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5388 "acceleration)"
5389 msgstr ""
5390 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5391 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5394 msgid "Autoscrolling"
5395 msgstr "Autorolagem"
5397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5398 msgid "Speed:"
5399 msgstr "Velocidade:"
5401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5402 msgid ""
5403 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5404 "autoscroll off)"
5405 msgstr ""
5406 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5407 "desligar a rolagem)"
5409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
5411 msgid "Threshold:"
5412 msgstr "Limiar:"
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5415 #, fuzzy
5416 msgid ""
5417 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5418 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5419 msgstr ""
5420 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5421 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela"
5423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5424 msgid "Steps"
5425 msgstr "Passos"
5427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5428 msgid "Arrow keys move by:"
5429 msgstr "Setas movem por:"
5431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5432 #, fuzzy
5433 msgid ""
5434 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5435 "(in px units)"
5436 msgstr ""
5437 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por "
5438 "estadistância (em pontos)"
5440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5441 msgid "> and < scale by:"
5442 msgstr "> e < ampliam em:"
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5445 #, fuzzy
5446 msgid ""
5447 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5448 msgstr ""
5449 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pontos)"
5451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5452 msgid "Inset/Outset by:"
5453 msgstr "Avanço/Recuo em:"
5455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5456 #, fuzzy
5457 msgid ""
5458 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5459 msgstr ""
5460 "Os comandos Avançar e Recuar deslocam o caminho por esta distância (em "
5461 "pontos)"
5463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5464 msgid "Compass-like display of angles"
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5468 msgid ""
5469 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5470 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5471 "counterclockwise"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5475 msgid "Rotation snaps every:"
5476 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
5478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5479 msgid "degrees"
5480 msgstr "graus"
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5483 msgid ""
5484 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5485 "[ or ] rotates by this amount"
5486 msgstr ""
5487 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
5488 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
5490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5491 msgid "Zoom in/out by:"
5492 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
5494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5495 msgid ""
5496 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5497 "multiplier"
5498 msgstr ""
5499 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
5500 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5503 msgid "Show selection cue"
5504 msgstr "Mostrar taco de seleção"
5506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5507 msgid ""
5508 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5509 msgstr ""
5510 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
5512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Enable gradient editing"
5515 msgstr "Editor de Gradiente"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5520 msgstr ""
5521 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5524 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5525 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5528 msgid ""
5529 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5530 "objects."
5531 msgstr ""
5532 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
5533 "de múltiplos objetos."
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5536 msgid "Create new objects with:"
5537 msgstr "Criar novos objetos com:"
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Last used style"
5542 msgstr "Colar E_stilo"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5545 msgid "Apply the style you last set on an object"
5546 msgstr ""
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5549 msgid "This tool's own style:"
5550 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5553 msgid ""
5554 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5555 "the button below to set it."
5556 msgstr ""
5557 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
5558 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5561 msgid "Take from selection"
5562 msgstr "Obter da seleção"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5565 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5566 msgstr ""
5567 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
5568 "ferramenta"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5571 msgid "Tools"
5572 msgstr "Ferramentas"
5574 #. Selector
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5576 msgid "Selector"
5577 msgstr "Seletor"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5580 msgid "When transforming, show:"
5581 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5584 msgid "Objects"
5585 msgstr "Objetos"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5588 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5589 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5592 msgid "Box outline"
5593 msgstr "Contorno da caixa"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5596 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5597 msgstr ""
5598 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5601 msgid "Per-object selection cue:"
5602 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5605 msgid "No per-object selection indication"
5606 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5609 msgid "Mark"
5610 msgstr "Marca"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5613 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5614 msgstr ""
5615 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5618 msgid "Box"
5619 msgstr "Caixa"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5622 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5623 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5626 msgid "Default scale origin:"
5627 msgstr "Origem da escala padrão:"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5630 msgid "Opposite bounding box edge"
5631 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5634 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5635 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5638 msgid "Farthest opposite node"
5639 msgstr "Nó oposto mais distante"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5642 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5643 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
5645 #. Node
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5647 msgid "Node"
5648 msgstr "Nó"
5650 #. Zoom
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
5653 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
5654 msgid "Zoom"
5655 msgstr "Ampliação"
5657 #. Shapes
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5659 msgid "Shapes"
5660 msgstr "Formas"
5662 #. Rectangle
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
5664 msgid "Rectangle"
5665 msgstr "Retângulo"
5667 #. ellipse
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
5669 msgid "Ellipse"
5670 msgstr "Elipse"
5672 #. star
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
5674 msgid "Star"
5675 msgstr "Estrela"
5677 #. spiral
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
5679 msgid "Spiral"
5680 msgstr "Espiral"
5682 #. Pencil
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
5684 msgid "Pencil"
5685 msgstr "Lápis"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5688 msgid "Tolerance:"
5689 msgstr "Tolerância:"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5692 msgid ""
5693 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5694 "values produce more uneven paths with more nodes"
5695 msgstr ""
5696 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
5697 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
5699 #. Pen
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
5701 msgid "Pen"
5702 msgstr "Caneta"
5704 #. Calligraphy
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
5706 msgid "Calligraphy"
5707 msgstr "Caligrafia"
5709 #. Gradient
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Gradient"
5713 msgstr "Editor de Gradiente"
5715 #. Connector
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Connector"
5719 msgstr "Cantos:"
5721 #. Dropper
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
5723 msgid "Dropper"
5724 msgstr "Borrão"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5727 msgid "Save window geometry"
5728 msgstr "Salvar posição das janelas"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5731 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5732 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5735 msgid "Zoom when window is resized"
5736 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5739 msgid "Normal"
5740 msgstr "Normal"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5743 msgid "Aggressive"
5744 msgstr "Agressivo"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5747 msgid ""
5748 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5749 "format)"
5750 msgstr ""
5751 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
5752 "doInkscape)"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5755 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5756 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5759 msgid ""
5760 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5761 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5762 "above the right scrollbar)"
5763 msgstr ""
5764 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
5765 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
5766 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5769 msgid "Dialogs on top:"
5770 msgstr "Janelas no top:"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5773 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5779 msgstr "Pula para a próxima janela de desenho"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5782 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5783 msgstr ""
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5786 msgid "Windows"
5787 msgstr "Janelas"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5790 msgid "Move in parallel"
5791 msgstr "Se movem em paralelo"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5794 msgid "Stay unmoved"
5795 msgstr "Ficam inertes"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5798 msgid "Move according to transform"
5799 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5802 msgid "Are unlinked"
5803 msgstr "São desligados"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5806 msgid "Are deleted"
5807 msgstr "São apagados"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5810 #, fuzzy
5811 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5812 msgstr "Quando o original se move, seus clones:"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5815 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5816 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5819 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5820 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5823 msgid ""
5824 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5825 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5826 "original."
5827 msgstr ""
5828 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
5829 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
5830 "original."
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5833 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5834 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5837 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5838 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5841 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5842 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5845 msgid "Scale stroke width"
5846 msgstr "Ampliar largura do traço"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5849 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5850 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5853 msgid "Transform gradients"
5854 msgstr "Transformar gradientes"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5857 msgid "Transform patterns"
5858 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5861 msgid "Optimized"
5862 msgstr "Otimizada"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5865 msgid "Preserved"
5866 msgstr "Preservada"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
5870 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5871 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
5875 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5876 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
5880 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5881 msgstr ""
5882 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
5886 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5887 msgstr ""
5888 "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com os "
5889 "objetos"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5892 msgid "Store transformation:"
5893 msgstr "Armazenar a transformação:"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5896 msgid ""
5897 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5898 "attribute"
5899 msgstr ""
5900 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
5901 "atributo de transformação"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5904 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5905 msgstr ""
5906 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5909 msgid "Transforms"
5910 msgstr "Transformações"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Select only within current layer"
5915 msgstr "Apagar a camada atual"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5918 msgid "Ignore hidden objects"
5919 msgstr ""
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Ignore locked objects"
5924 msgstr "União dos objetos selecionados"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5927 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5928 msgstr ""
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5931 msgid ""
5932 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
5933 "layers"
5934 msgstr ""
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5937 msgid ""
5938 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5939 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5940 msgstr ""
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5943 msgid ""
5944 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5945 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5946 msgstr ""
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Selecting"
5951 msgstr "Seleção"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5954 msgid "Default export resolution:"
5955 msgstr "Resolução padrão de exportação"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5958 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5959 msgstr ""
5960 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5963 msgid "Import bitmap as <image>"
5964 msgstr "Importar a figura como <image>"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5967 msgid ""
5968 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5969 "rectangle with bitmap fill"
5970 msgstr ""
5971 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
5972 "umretângulo com preenchimento de figura"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
5975 msgid "Add label comments to printing output"
5976 msgstr ""
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5979 msgid ""
5980 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5981 "rendered output for an object with its label"
5982 msgstr ""
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5985 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
5986 msgstr ""
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5989 msgid ""
5990 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
5991 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
5992 msgstr ""
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5995 msgid "Max recent documents:"
5996 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5999 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6000 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6003 msgid "Simplification threshold:"
6004 msgstr "Limiar de simplificação:"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6007 msgid ""
6008 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6009 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6010 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6011 msgstr ""
6012 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6013 "diversas vezes em sucessivamente, ele agirá mais agressivamente.Invocando-o "
6014 "novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6017 msgid "2x2"
6018 msgstr "2x2"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6021 msgid "4x4"
6022 msgstr "4x4"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6025 msgid "8x8"
6026 msgstr "8x8"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6029 msgid "16x16"
6030 msgstr "16x16"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6033 msgid "Oversample bitmaps:"
6034 msgstr "Figuras sobrepostas"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6037 msgid "Misc"
6038 msgstr "Outros"
6040 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Heap"
6043 msgstr "Aj_uda"
6045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6046 #, fuzzy
6047 msgid "In Use"
6048 msgstr "Inverter"
6050 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6051 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6052 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Slack"
6055 msgstr "Estrela"
6057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Total"
6060 msgstr "Título"
6062 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6064 msgid "Unknown"
6065 msgstr "Desconhecido"
6067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Combined"
6070 msgstr "_Combinar"
6072 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Recalculate"
6075 msgstr "Retângulo"
6077 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Ready."
6080 msgstr "Vermelho"
6082 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6083 msgid ""
6084 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6085 "preferences.xml"
6086 msgstr ""
6088 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6089 msgid "_Execute Python"
6090 msgstr ""
6092 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6093 msgid "_Execute Perl"
6094 msgstr ""
6096 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6097 msgid "Script"
6098 msgstr ""
6100 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Output"
6103 msgstr "Ava_nçar"
6105 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6106 msgid "Errors"
6107 msgstr ""
6109 #. Dialog organization
6110 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6111 msgid "Session file"
6112 msgstr ""
6114 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Playback controls"
6117 msgstr "_Controles de Ferramenta"
6119 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Message information"
6122 msgstr "Reiniciar _Transformação"
6124 #. Active session file display
6125 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6126 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6127 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6128 msgid "Active session file:"
6129 msgstr ""
6131 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6132 msgid "Delay (milliseconds):"
6133 msgstr ""
6135 #. Unload/load buttons
6136 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Close file"
6139 msgstr "Fechar"
6141 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6142 msgid "Open new file"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Set delay"
6148 msgstr "Ajustar como padrão"
6150 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Rewind"
6153 msgstr "Vermelho"
6155 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6156 msgid "Go back one change"
6157 msgstr ""
6159 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Pause"
6162 msgstr "Co_lar"
6164 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6165 msgid "Go forward one change"
6166 msgstr ""
6168 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6169 msgid "Play"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
6173 msgid "Open session file"
6174 msgstr ""
6176 #. ##Set up the Potrace panel
6177 #. #### brightness ####
6178 #. #### Multiple scanning####
6179 #. ----Hbox1
6180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6181 msgid "Brightness"
6182 msgstr "Brilho"
6184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
6185 msgid "Trace by a given brightness level"
6186 msgstr ""
6188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
6189 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6193 msgid "Image Brightness"
6194 msgstr "Brilho da Imagem"
6196 #. #### canny edge detection ####
6197 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
6199 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6200 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6203 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6204 msgstr ""
6206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
6207 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6208 msgstr ""
6210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
6211 msgid "Edge Detection"
6212 msgstr "Detecção de Bordas"
6214 #. #### quantization ####
6215 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6216 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6217 #. re-applying this reduced set to the original image.
6218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
6219 msgid "Color Quantization"
6220 msgstr "Quantificação de Cor"
6222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
6223 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6224 msgstr ""
6226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
6227 #, fuzzy
6228 msgid "The number of reduced colors"
6229 msgstr "Número de revoluções"
6231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Colors:"
6234 msgstr "Cores"
6236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
6237 msgid "Quantization / Reduction"
6238 msgstr "Quantificação / Redução"
6240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6241 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6242 msgstr ""
6244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6245 msgid "Scans:"
6246 msgstr ""
6248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6249 msgid "The desired number of scans"
6250 msgstr ""
6252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6253 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6254 msgstr ""
6256 #. ---Hbox3
6257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
6258 msgid "Monochrome"
6259 msgstr ""
6261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
6262 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6263 msgstr ""
6265 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Stack"
6269 msgstr "Estrela"
6271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6272 msgid ""
6273 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6274 msgstr ""
6276 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Smooth"
6280 msgstr "suave"
6282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
6283 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6287 msgid "Multiple Scanning"
6288 msgstr ""
6290 #. #### Preview ####
6291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
6292 msgid "Preview"
6293 msgstr "Visualização"
6295 #. do not expand
6296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
6297 msgid "Preview the result without actual tracing"
6298 msgstr ""
6300 #. #### swap black and white ####
6301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
6302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6303 msgid "Invert"
6304 msgstr "Inverter"
6306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6307 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6308 msgstr ""
6310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
6311 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
6315 msgid "Credits"
6316 msgstr "Créditos"
6318 #. done
6319 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6320 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6322 msgid "Potrace"
6323 msgstr "Potrace"
6325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Abort a trace in progress"
6328 msgstr "Exportação em progresso"
6330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6331 msgid "Execute the trace"
6332 msgstr ""
6334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6336 #, fuzzy
6337 msgid "_Horizontal"
6338 msgstr "Texto horizontal"
6340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6341 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6342 msgstr ""
6344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6346 #, fuzzy
6347 msgid "_Vertical"
6348 msgstr "Texto vertical"
6350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6351 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6352 msgstr ""
6354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6355 #, fuzzy
6356 msgid "_Width"
6357 msgstr "Largura:"
6359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6360 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6361 msgstr ""
6363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6364 #, fuzzy
6365 msgid "_Height"
6366 msgstr "Altura:"
6368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6369 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6370 msgstr ""
6372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6373 #, fuzzy
6374 msgid "A_ngle"
6375 msgstr "Ângulo:"
6377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6380 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
6382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6383 msgid ""
6384 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6385 "displacement, or percentage displacement"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6389 msgid ""
6390 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6391 "or percentage displacement"
6392 msgstr ""
6394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Transformation matrix element A"
6397 msgstr "Matriz de transformação"
6399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Transformation matrix element B"
6402 msgstr "Matriz de transformação"
6404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Transformation matrix element C"
6407 msgstr "Matriz de transformação"
6409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Transformation matrix element D"
6412 msgstr "Matriz de transformação"
6414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Transformation matrix element E"
6417 msgstr "Matriz de transformação"
6419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Transformation matrix element F"
6422 msgstr "Matriz de transformação"
6424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Rela_tive move"
6427 msgstr "Movimento relativo"
6429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6430 msgid ""
6431 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6432 "edit the current absolute position directly"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6436 msgid "Scale proportionally"
6437 msgstr ""
6439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6440 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6444 msgid "Apply to each _object separately"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6448 msgid ""
6449 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6450 "transform the selection as a whole"
6451 msgstr ""
6453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Edit c_urrent matrix"
6456 msgstr "Levantar a camada atual"
6458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6459 msgid ""
6460 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6461 "this matrix"
6462 msgstr ""
6464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6465 #, fuzzy
6466 msgid "_Move"
6467 msgstr "Mover"
6469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6470 #, fuzzy
6471 msgid "_Scale"
6472 msgstr "Ampliar"
6474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6475 #, fuzzy
6476 msgid "_Rotate"
6477 msgstr "Girar"
6479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Ske_w"
6482 msgstr "Largura do traço"
6484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6485 msgid "Matri_x"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6489 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Apply transformation to selection"
6495 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
6497 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6498 msgid "_Use SSL"
6499 msgstr ""
6501 #. Construct dialog interface
6502 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6503 #, fuzzy
6504 msgid "_Server:"
6505 msgstr "_Reverso"
6507 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6508 #, fuzzy
6509 msgid "_Username:"
6510 msgstr "Nome do arquivo"
6512 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6513 msgid "_Password:"
6514 msgstr ""
6516 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6517 msgid "P_ort:"
6518 msgstr ""
6520 #. Buttons
6521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Connect"
6524 msgstr "Clones"
6526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6527 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6528 msgstr ""
6530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6531 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6535 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6536 msgstr ""
6538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6539 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6543 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6544 msgstr ""
6546 #. Construct labels
6547 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6548 msgid "Chatroom _name:"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6552 msgid "Chatroom _server:"
6553 msgstr ""
6555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6556 msgid "Chatroom _password:"
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6560 msgid "Chatroom _handle:"
6561 msgstr ""
6563 #. Button setup and callback registration
6564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6565 msgid "Connect to chatroom"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6569 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6570 msgstr ""
6572 #. Construct dialog interface
6573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6574 msgid "_User's Jabber ID:"
6575 msgstr ""
6577 #. Buttons
6578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6579 msgid "_Invite user"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6583 #, fuzzy
6584 msgid "_Cancel"
6585 msgstr "Cancelar"
6587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6588 msgid "Buddy List"
6589 msgstr ""
6591 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
6592 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6593 msgstr ""
6595 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6596 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6597 #. File menu
6598 #. Edit menu
6599 #. View menu
6600 #. Layer menu
6601 #. Object menu
6602 #. Path menu
6603 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6604 #. Text menu
6605 #. About menu
6606 #. Tools toolbox
6607 #. Select Tool controls
6608 #. Node Tool controls
6609 #. Calligraphy Tool controls
6610 #. Session playback controls
6611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6725 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6726 msgstr ""
6728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6729 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6730 msgstr ""
6732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
6733 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6734 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
6736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
6737 msgid "Cursor coordinates"
6738 msgstr "Coordenadas do cursor"
6740 #. display the initial welcome message in the statusbar
6741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
6742 msgid ""
6743 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6744 "use selector (arrow) to move or transform them."
6745 msgstr ""
6746 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
6747 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
6749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6753 "closing?</span>\n"
6754 "\n"
6755 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6756 msgstr ""
6757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
6758 "\" antes de fechar?</span>\n"
6759 "\n"
6760 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
6762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6763 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
6764 msgid "Close _without saving"
6765 msgstr "Fechar _sem salvar"
6767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6771 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6772 "\n"
6773 "Do you want to save this file in another format?"
6774 msgstr ""
6775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
6776 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
6777 "\n"
6778 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
6780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6781 msgid "small"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6785 msgid "medium"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6789 #, fuzzy
6790 msgid "large"
6791 msgstr "Alvo:"
6793 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6794 msgid "huge"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6798 #, fuzzy
6799 msgid "List"
6800 msgstr "avançar"
6802 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6803 msgid "Proprietary"
6804 msgstr "Proprietário"
6806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6807 msgid "F:"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6811 #, fuzzy
6812 msgid "S:"
6813 msgstr "_S"
6815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6816 msgid "O:"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6820 msgid "N/A"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Nothing selected"
6827 msgstr "Clone Selecionado"
6829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6831 msgid "No fill"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6836 #, fuzzy
6837 msgid "No stroke"
6838 msgstr "Largura do traço"
6840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6842 msgid "Pattern"
6843 msgstr "Preenchimento"
6845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6846 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
6847 msgid "Pattern fill"
6848 msgstr "Padrão de preenchimento"
6850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Pattern stroke"
6854 msgstr "Padrão de Tipografia"
6856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
6858 #, fuzzy
6859 msgid "L Gradient"
6860 msgstr "Editor de Gradiente"
6862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Linear gradient fill"
6866 msgstr "Gradiente linear"
6868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Linear gradient stroke"
6872 msgstr "Gradiente linear"
6874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
6876 #, fuzzy
6877 msgid "R Gradient"
6878 msgstr "Editor de Gradiente"
6880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Radial gradient fill"
6884 msgstr "Gradiente radial"
6886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Radial gradient stroke"
6890 msgstr "Gradiente radial"
6892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Different"
6895 msgstr "_Diferença"
6897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Different fills"
6900 msgstr "_Diferença"
6902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Different strokes"
6905 msgstr "_Diferença"
6907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Unset"
6911 msgstr "avançar"
6913 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Unset fill"
6919 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
6921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6924 msgid "Unset stroke"
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Flat color fill"
6930 msgstr "Cor lisa"
6932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Flat color stroke"
6935 msgstr "Cor lisa"
6937 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6939 #, fuzzy
6940 msgid "<b>a</b>"
6941 msgstr "<b>Novo:</b>"
6943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6946 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
6948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6951 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
6953 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6955 #, fuzzy
6956 msgid "<b>m</b>"
6957 msgstr "<b>Novo:</b>"
6959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6962 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
6964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6967 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
6969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Edit fill..."
6972 msgstr "Alterar"
6974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Edit stroke..."
6977 msgstr "Alterar"
6979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Last set color"
6982 msgstr "Cor lisa"
6984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Last selected color"
6987 msgstr "Último selecionado"
6989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6990 msgid "White"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6996 msgid "Black"
6997 msgstr "Preto"
6999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Copy color"
7002 msgstr "Cor da Parada"
7004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Paste color"
7007 msgstr "Cor lisa"
7009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Swap fill and stroke"
7012 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7015 msgid "Make fill opaque"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7019 msgid "Make stroke opaque"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Remove fill"
7025 msgstr "_Remover Ligação"
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Remove stroke"
7030 msgstr "_Remover Ligação"
7032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Remove"
7035 msgstr "_Remover Ligação"
7037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Master opacity"
7040 msgstr "Opacidade Mestre"
7042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7045 msgstr "Largura do traço"
7047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
7048 #, fuzzy
7049 msgid " (averaged)"
7050 msgstr "Cobertura"
7052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
7053 msgid "0 (transparent)"
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
7057 msgid "1.0 (opaque)"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7061 msgid "Custom"
7062 msgstr "Personalizado"
7064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7065 #, fuzzy
7066 msgid "P_age size:"
7067 msgstr "Tamanho da tela"
7069 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Page orientation:"
7072 msgstr "Orientação da tela:"
7074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7075 #, fuzzy
7076 msgid "_Landscape"
7077 msgstr "Paisagem"
7079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7080 #, fuzzy
7081 msgid "_Portrait"
7082 msgstr "Retrato"
7084 #. Custom paper frame
7085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Custom size"
7088 msgstr "Personalizado"
7090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7091 #, fuzzy
7092 msgid "U_nits:"
7093 msgstr "Unidades:"
7095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Width of paper"
7098 msgstr "Largura da seleção"
7100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7101 #, fuzzy
7102 msgid "_Height:"
7103 msgstr "Altura:"
7105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Height of paper"
7108 msgstr "Altura da seleção"
7110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7113 msgstr "Largura do traço"
7115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7116 #, c-format
7117 msgid "0:%.3g"
7118 msgstr ""
7120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7121 #, c-format
7122 msgid "0:.%d"
7123 msgstr ""
7125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7126 #, c-format
7127 msgid "Opacity: %.3g"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/verbs.cpp:1031
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Moved to next layer."
7133 msgstr "Mover para a Próxima Camada"
7135 #: ../src/verbs.cpp:1033
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Cannot move past last layer."
7138 msgstr "Não foi possível mover a camada adiante"
7140 #: ../src/verbs.cpp:1042
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Moved to previous layer."
7143 msgstr "Mover para a Camada Anterior"
7145 #: ../src/verbs.cpp:1044
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Cannot move past first layer."
7148 msgstr "Não foi possível mover a camada adiante"
7150 #: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
7151 msgid "No current layer."
7152 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7154 #: ../src/verbs.cpp:1090
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7157 msgstr "Nó Levantado."
7159 #: ../src/verbs.cpp:1094
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7162 msgstr "Nó abaixado."
7164 #: ../src/verbs.cpp:1103
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Cannot move layer any further."
7167 msgstr "Não foi possível mover a camada adiante"
7169 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7170 #: ../src/verbs.cpp:1133
7171 msgid "Deleted layer."
7172 msgstr "Nó apagado."
7174 #: ../src/verbs.cpp:1523
7175 msgid ""
7176 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7177 "another user."
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/verbs.cpp:1538
7181 msgid ""
7182 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7183 "chatroom."
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/verbs.cpp:1548
7187 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7188 msgstr ""
7190 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7191 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7192 #. otherwise leave as "keys.svg".
7193 #: ../src/verbs.cpp:1610
7194 msgid "keys.svg"
7195 msgstr "keys.svg"
7197 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7198 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7199 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7200 #: ../src/verbs.cpp:1646
7201 msgid "tutorial-basic.svg"
7202 msgstr "tutorial-basic.svg"
7204 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7205 #: ../src/verbs.cpp:1650
7206 msgid "tutorial-shapes.svg"
7207 msgstr "tutorial-basic.svg"
7209 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7210 #: ../src/verbs.cpp:1654
7211 msgid "tutorial-advanced.svg"
7212 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7214 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7215 #: ../src/verbs.cpp:1658
7216 #, fuzzy
7217 msgid "tutorial-tracing.svg"
7218 msgstr "tutorial-basic.svg"
7220 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7221 #: ../src/verbs.cpp:1662
7222 #, fuzzy
7223 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7224 msgstr "tutorial-basic.svg"
7226 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7227 #: ../src/verbs.cpp:1666
7228 #, fuzzy
7229 msgid "tutorial-elements.svg"
7230 msgstr "tutorial-basic.svg"
7232 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7233 #: ../src/verbs.cpp:1670
7234 #, fuzzy
7235 msgid "tutorial-tips.svg"
7236 msgstr "tutorial-basic.svg"
7238 #: ../src/verbs.cpp:1821
7239 msgid "Does nothing"
7240 msgstr "Não faz nada"
7242 #. File
7243 #: ../src/verbs.cpp:1824
7244 msgid "Default"
7245 msgstr "Padrões"
7247 #: ../src/verbs.cpp:1824
7248 msgid "Create new document from default template"
7249 msgstr "Cria um novo desenho a partir do modelo padrão."
7251 #: ../src/verbs.cpp:1826
7252 msgid "_Open..."
7253 msgstr "_Abrir..."
7255 #: ../src/verbs.cpp:1827
7256 msgid "Open existing document"
7257 msgstr "Abre um desenho existente"
7259 #: ../src/verbs.cpp:1828
7260 msgid "Re_vert"
7261 msgstr "Re_verter"
7263 #: ../src/verbs.cpp:1829
7264 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7265 msgstr ""
7266 "Reverte para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7268 #: ../src/verbs.cpp:1830
7269 msgid "_Save"
7270 msgstr "Salvar"
7272 #: ../src/verbs.cpp:1830
7273 msgid "Save document"
7274 msgstr "Salvar o desenho"
7276 #: ../src/verbs.cpp:1832
7277 msgid "Save _As..."
7278 msgstr "Salvar _Como..."
7280 #: ../src/verbs.cpp:1833
7281 msgid "Save document under new name"
7282 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7284 #: ../src/verbs.cpp:1834
7285 msgid "_Print..."
7286 msgstr "Im_primir..."
7288 #: ../src/verbs.cpp:1834
7289 msgid "Print document"
7290 msgstr "Imprimir o desenho"
7292 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7293 #: ../src/verbs.cpp:1837
7294 msgid "Vac_uum Defs"
7295 msgstr "Limpesa de defs"
7297 #: ../src/verbs.cpp:1837
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
7300 msgstr "Apagar coisas não usadas nos &lt;defs&gt; do desenho"
7302 #: ../src/verbs.cpp:1839
7303 msgid "Print _Direct"
7304 msgstr "Imprimir _Diretamente"
7306 #: ../src/verbs.cpp:1840
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7309 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento"
7311 #: ../src/verbs.cpp:1841
7312 msgid "Print Previe_w"
7313 msgstr "_Visualizar Impressão"
7315 #: ../src/verbs.cpp:1842
7316 msgid "Preview document printout"
7317 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
7319 #: ../src/verbs.cpp:1843
7320 msgid "_Import..."
7321 msgstr "_Importar..."
7323 #: ../src/verbs.cpp:1844
7324 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
7325 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
7327 #: ../src/verbs.cpp:1845
7328 msgid "_Export Bitmap..."
7329 msgstr "_Exportar Figura..."
7331 #: ../src/verbs.cpp:1846
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
7334 msgstr "Exporta o desenho ou a seleção como uma figura PNG"
7336 #: ../src/verbs.cpp:1847
7337 msgid "N_ext Window"
7338 msgstr "Próxima Jan_ela"
7340 #: ../src/verbs.cpp:1848
7341 msgid "Switch to the next document window"
7342 msgstr "Pula para a próxima janela de desenho"
7344 #: ../src/verbs.cpp:1849
7345 msgid "P_revious Window"
7346 msgstr "Janela Ante_rior"
7348 #: ../src/verbs.cpp:1850
7349 msgid "Switch to the previous document window"
7350 msgstr "Pula para a janela de desenho anterior"
7352 #: ../src/verbs.cpp:1851
7353 msgid "_Close"
7354 msgstr "Fe_char"
7356 #: ../src/verbs.cpp:1852
7357 msgid "Close window"
7358 msgstr "Fecha esta janela"
7360 #: ../src/verbs.cpp:1853
7361 msgid "_Quit"
7362 msgstr "_Sair"
7364 #: ../src/verbs.cpp:1853
7365 msgid "Quit Inkscape"
7366 msgstr "Sai do aplicativo Inkscape"
7368 #. Edit
7369 #: ../src/verbs.cpp:1856
7370 msgid "_Undo"
7371 msgstr "_Desfazer"
7373 #: ../src/verbs.cpp:1856
7374 msgid "Undo last action"
7375 msgstr "Desfazer a última ação"
7377 #: ../src/verbs.cpp:1858
7378 msgid "_Redo"
7379 msgstr "_Refazer"
7381 #: ../src/verbs.cpp:1859
7382 msgid "Do again last undone action"
7383 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
7385 #: ../src/verbs.cpp:1860
7386 msgid "Cu_t"
7387 msgstr "Cor_tar"
7389 #: ../src/verbs.cpp:1861
7390 msgid "Cut selection to clipboard"
7391 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
7393 #: ../src/verbs.cpp:1862
7394 msgid "_Copy"
7395 msgstr "_Copiar"
7397 #: ../src/verbs.cpp:1863
7398 msgid "Copy selection to clipboard"
7399 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
7401 #: ../src/verbs.cpp:1864
7402 msgid "_Paste"
7403 msgstr "Co_lar"
7405 #: ../src/verbs.cpp:1865
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7408 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do cursor"
7410 #: ../src/verbs.cpp:1866
7411 msgid "Paste _Style"
7412 msgstr "Colar E_stilo"
7414 #: ../src/verbs.cpp:1867
7415 msgid "Apply style of the copied object to selection"
7416 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
7418 #: ../src/verbs.cpp:1868
7419 msgid "Paste _In Place"
7420 msgstr "Colar _No Lugar"
7422 #: ../src/verbs.cpp:1869
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7425 msgstr ""
7426 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
7427 "copiados"
7429 #: ../src/verbs.cpp:1870
7430 msgid "_Delete"
7431 msgstr "Apa_gar"
7433 #: ../src/verbs.cpp:1871
7434 msgid "Delete selection"
7435 msgstr "Apaga a seleção"
7437 #: ../src/verbs.cpp:1872
7438 msgid "Duplic_ate"
7439 msgstr "Duplic_ar"
7441 #: ../src/verbs.cpp:1873
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Duplicate selected objects"
7444 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
7446 #: ../src/verbs.cpp:1874
7447 msgid "Clo_ne"
7448 msgstr "Clo_nar"
7450 #: ../src/verbs.cpp:1875
7451 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
7452 msgstr "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
7454 #: ../src/verbs.cpp:1876
7455 msgid "Unlin_k Clone"
7456 msgstr "Desl_igar Clone"
7458 #: ../src/verbs.cpp:1877
7459 msgid "Cut the clone's link to its original"
7460 msgstr "Remove a ligação do clone com seu original"
7462 #: ../src/verbs.cpp:1878
7463 msgid "Select _Original"
7464 msgstr "Selecionar _Original"
7466 #: ../src/verbs.cpp:1879
7467 msgid "Select the object to which the clone is linked"
7468 msgstr "Seleciona o objeto com o qual o clone está ligado"
7470 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7471 #: ../src/verbs.cpp:1881
7472 #, fuzzy
7473 msgid "O_bjects to Pattern"
7474 msgstr "_Objeto para Caminho"
7476 #: ../src/verbs.cpp:1882
7477 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7478 msgstr ""
7479 "Converter seleção para um retângulo com padrão de preenchimento ladrilho"
7481 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7482 #: ../src/verbs.cpp:1884
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Pattern to Ob_jects"
7485 msgstr "Padrão de Tipografia"
7487 #: ../src/verbs.cpp:1885
7488 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7489 msgstr "Extrai dos objetos o padrão de preenchimento ladrilho"
7491 #: ../src/verbs.cpp:1886
7492 msgid "Clea_r All"
7493 msgstr "Limpa_r Todos"
7495 #: ../src/verbs.cpp:1887
7496 msgid "Delete all objects from document"
7497 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
7499 #: ../src/verbs.cpp:1888
7500 msgid "Select Al_l"
7501 msgstr "Se_lecionar Todos"
7503 #: ../src/verbs.cpp:1889
7504 msgid "Select all objects or all nodes"
7505 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
7507 #: ../src/verbs.cpp:1890
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Select All in All La_yers"
7510 msgstr "Selecionar camada"
7512 #: ../src/verbs.cpp:1891
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7515 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1892
7518 #, fuzzy
7519 msgid "In_vert Selection"
7520 msgstr "Seleção"
7522 #: ../src/verbs.cpp:1893
7523 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/verbs.cpp:1894
7527 msgid "Invert in All Layers"
7528 msgstr ""
7530 #: ../src/verbs.cpp:1895
7531 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7532 msgstr ""
7534 #: ../src/verbs.cpp:1896
7535 msgid "D_eselect"
7536 msgstr "Remover S_eleção"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1897
7539 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7540 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
7542 #. Selection
7543 #: ../src/verbs.cpp:1900
7544 msgid "Raise to _Top"
7545 msgstr "Levantar no _Topo"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1901
7548 msgid "Raise selection to top"
7549 msgstr "Levanta a seleção para o topo"
7551 #: ../src/verbs.cpp:1902
7552 msgid "Lower to _Bottom"
7553 msgstr "A_baixar para o Fundo"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1903
7556 msgid "Lower selection to bottom"
7557 msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1904
7560 msgid "_Raise"
7561 msgstr "Levanta_r"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1905
7564 msgid "Raise selection one step"
7565 msgstr "Levanta a seleção um passo"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1906
7568 msgid "_Lower"
7569 msgstr "Abai_xar"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1907
7572 msgid "Lower selection one step"
7573 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1908
7576 msgid "_Group"
7577 msgstr "A_grupar"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1909
7580 msgid "Group selected objects"
7581 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1911
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Ungroup selected groups"
7586 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
7588 #: ../src/verbs.cpp:1913
7589 #, fuzzy
7590 msgid "_Put on Path"
7591 msgstr "_Por no caminho"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1914
7594 msgid "Put text on path"
7595 msgstr "Por texto no caminho"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1915
7598 #, fuzzy
7599 msgid "_Remove from Path"
7600 msgstr "_Remover do caminho"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1916
7603 msgid "Remove text from path"
7604 msgstr "Remover texto do caminho"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1917
7607 msgid "Remove Manual _Kerns"
7608 msgstr ""
7610 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7611 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7612 #: ../src/verbs.cpp:1920
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7615 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1922
7618 msgid "_Union"
7619 msgstr "_União"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1923
7622 msgid "Union of selected objects"
7623 msgstr "União dos objetos selecionados"
7625 #: ../src/verbs.cpp:1924
7626 msgid "_Intersection"
7627 msgstr "_Intersecção"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1925
7630 msgid "Intersection of selected objects"
7631 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1926
7634 msgid "_Difference"
7635 msgstr "_Diferença"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1927
7638 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7639 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
7641 #: ../src/verbs.cpp:1928
7642 msgid "E_xclusion"
7643 msgstr "E_xclusão"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1929
7646 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7647 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1930
7650 msgid "Di_vision"
7651 msgstr "Di_visão"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1931
7654 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7655 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
7657 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7658 #. Advanced tutorial for more info
7659 #: ../src/verbs.cpp:1934
7660 msgid "Cut _Path"
7661 msgstr "Cortar Camin_ho"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1935
7664 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7665 msgstr ""
7666 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
7668 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7669 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7670 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7671 #: ../src/verbs.cpp:1939
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Outs_et"
7674 msgstr "Ava_nçar"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1940
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Outset selected paths"
7679 msgstr "Recuar o(s) caminho(s) selecionados"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1942
7682 #, fuzzy
7683 msgid "O_utset Path by 1 px"
7684 msgstr "Recuar Cami_nho em 1px"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1943
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7689 msgstr "Recuar os caminhos selecionados em 1px"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1945
7692 #, fuzzy
7693 msgid "O_utset Path by 10 px"
7694 msgstr "Recuar Ca_minho em 10px"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1946
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7699 msgstr "Recuar os caminhos selecionados em 10px"
7701 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7702 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7703 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7704 #: ../src/verbs.cpp:1950
7705 msgid "I_nset"
7706 msgstr "Ava_nçar"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1951
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Inset selected paths"
7711 msgstr "Avançar caminhos selecionados"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1953
7714 #, fuzzy
7715 msgid "I_nset Path by 1 px"
7716 msgstr "Ava_nçar Caminho em 1px"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1954
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7721 msgstr "Avança o caminho selecionado em 1px"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1956
7724 #, fuzzy
7725 msgid "I_nset Path by 10 px"
7726 msgstr "Ava_nçar  Caminho em 10px"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1957
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7731 msgstr "Avança o caminho selecionado em 1px"
7733 #: ../src/verbs.cpp:1959
7734 msgid "D_ynamic Offset"
7735 msgstr "Tipografia D_inâmica"
7737 #: ../src/verbs.cpp:1959
7738 msgid "Create a dynamic offset object"
7739 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1961
7742 msgid "_Linked Offset"
7743 msgstr "Tipografia _Ligada"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1962
7746 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7747 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1964
7750 msgid "_Stroke to Path"
7751 msgstr "_Traço para caminho"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1965
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Convert selected strokes to paths"
7756 msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1966
7759 msgid "Si_mplify"
7760 msgstr "Si_mplificar"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1967
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7765 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1968
7768 msgid "_Reverse"
7769 msgstr "_Reverso"
7771 #: ../src/verbs.cpp:1969
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7774 msgstr ""
7775 "Reverte a direção do caminho selecionado. Útil para marcadores invertidos"
7777 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7778 #: ../src/verbs.cpp:1971
7779 #, fuzzy
7780 msgid "_Trace Bitmap..."
7781 msgstr "_Traçar figura"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1972
7784 msgid "Convert bitmap object to paths"
7785 msgstr "Converter objeto da figura para caminhos"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1973
7788 #, fuzzy
7789 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7790 msgstr "Fazer u_ma cópia da figura"
7792 #: ../src/verbs.cpp:1974
7793 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7794 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1975
7797 msgid "_Combine"
7798 msgstr "_Combinar"
7800 #: ../src/verbs.cpp:1976
7801 msgid "Combine several paths into one"
7802 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
7804 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7805 #. Advanced tutorial for more info
7806 #: ../src/verbs.cpp:1979
7807 msgid "Break _Apart"
7808 msgstr "Sep_arar"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1980
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Break selected paths into subpaths"
7813 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1981
7816 msgid "Gri_d Arrange..."
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/verbs.cpp:1982
7820 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7821 msgstr ""
7823 #. Layer
7824 #: ../src/verbs.cpp:1984
7825 #, fuzzy
7826 msgid "_Add Layer..."
7827 msgstr "Nova Camada"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1985
7830 msgid "Create a new layer"
7831 msgstr "Cria uma nova camada"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1986
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Re_name Layer..."
7836 msgstr "Levantar Camada"
7838 #: ../src/verbs.cpp:1987
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Rename the current layer"
7841 msgstr "Levantar a camada atual"
7843 #: ../src/verbs.cpp:1988
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7846 msgstr "Mudado para a próxima camada."
7848 #: ../src/verbs.cpp:1989
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Switch to the layer above the current"
7851 msgstr "Pula para a próxima camada no desenho"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1990
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7856 msgstr "Mudado para a próxima camada."
7858 #: ../src/verbs.cpp:1991
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Switch to the layer below the current"
7861 msgstr "Pula para a próxima camada no desenho"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1992
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7866 msgstr "Mover para a Próxima Camada"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1993
7869 msgid "Move selection to the layer above the current"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/verbs.cpp:1994
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7875 msgstr "Mover para a Próxima Camada"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1995
7878 msgid "Move selection to the layer below the current"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/verbs.cpp:1996
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Layer to _Top"
7884 msgstr "Camada no Topo"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1997
7887 msgid "Raise the current layer to the top"
7888 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1998
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Layer to _Bottom"
7893 msgstr "Camada no Fundo"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1999
7896 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7897 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2000
7900 #, fuzzy
7901 msgid "_Raise Layer"
7902 msgstr "Levantar Camada"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2001
7905 msgid "Raise the current layer"
7906 msgstr "Levantar a camada atual"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2002
7909 #, fuzzy
7910 msgid "_Lower Layer"
7911 msgstr "Abaixar Camada"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2003
7914 msgid "Lower the current layer"
7915 msgstr "Abaixar a camada atual"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2004
7918 #, fuzzy
7919 msgid "_Delete Current Layer"
7920 msgstr "Apagar Camada Atual"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2005
7923 msgid "Delete the current layer"
7924 msgstr "Apagar a camada atual"
7926 #. Object
7927 #: ../src/verbs.cpp:2008
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7930 msgstr "Girar +_90 graus "
7932 #: ../src/verbs.cpp:2009
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7935 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2010
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7940 msgstr "Girar -9_0 graus"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2011
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7945 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2012
7948 msgid "Remove _Transformations"
7949 msgstr "Remover _Transformações"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2013
7952 msgid "Remove transformations from object"
7953 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2014
7956 msgid "_Object to Path"
7957 msgstr "_Objeto para Caminho"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2015
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Convert selected objects to paths"
7962 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2016
7965 msgid "_Flow into Frame"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/verbs.cpp:2017
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Put text into frames"
7971 msgstr "Por texto no caminho"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2018
7974 #, fuzzy
7975 msgid "_Unflow"
7976 msgstr "Fixar texto fl_utuante"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2019
7979 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/verbs.cpp:2020
7983 #, fuzzy
7984 msgid "_Convert to Text"
7985 msgstr "Converter texto para caminho"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2021
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7990 msgstr "Converter o texto flutuante selecionado para um texto"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2023
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Flip _Horizontal"
7995 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2023
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Flips selected objects horizontally"
8000 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2026
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Flip _Vertical"
8005 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2026
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Flips selected objects vertically"
8010 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
8012 #. Tools
8013 #: ../src/verbs.cpp:2030
8014 msgid "Select"
8015 msgstr "Selecionar"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2031
8018 msgid "Select and transform objects"
8019 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2032
8022 msgid "Node Edit"
8023 msgstr "Alterar Nó"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2033
8026 msgid "Edit path nodes or control handles"
8027 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2035
8030 msgid "Create rectangles and squares"
8031 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2037
8034 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8035 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2039
8038 msgid "Create stars and polygons"
8039 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2041
8042 msgid "Create spirals"
8043 msgstr "Criar espirais"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2043
8046 msgid "Draw freehand lines"
8047 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2045
8050 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8051 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2047
8054 msgid "Draw calligraphic lines"
8055 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2049
8058 msgid "Create and edit text objects"
8059 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2051
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Create and edit gradients"
8064 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2053
8067 msgid "Zoom in or out"
8068 msgstr "Ampliar ou Reduzir"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2055
8071 msgid "Pick averaged colors from image"
8072 msgstr "Escolher cores médias da imagem"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2057
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Create connectors"
8077 msgstr "Cria uma nova camada"
8079 #. Tool prefs
8080 #: ../src/verbs.cpp:2060
8081 msgid "Selector Preferences"
8082 msgstr "Propriedades do Seletor"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2061
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8087 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Seletor"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2062
8090 msgid "Node Tool Preferences"
8091 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2063
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8096 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Nó"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2064
8099 msgid "Rectangle Preferences"
8100 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2065
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8105 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Retângulo"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2066
8108 msgid "Ellipse Preferences"
8109 msgstr "Propriedades de Elipses"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2067
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8114 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Elipse"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2068
8117 msgid "Star Preferences"
8118 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2069
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8123 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Estrela"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2070
8126 msgid "Spiral Preferences"
8127 msgstr "Propriedades de Espirais"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2071
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8132 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Espiral"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2072
8135 msgid "Pencil Preferences"
8136 msgstr "Propriedades do Lápis"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2073
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8141 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Lápis"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2074
8144 msgid "Pen Preferences"
8145 msgstr "Propriedades da Caneta"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2075
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8150 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Caneta"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2076
8153 msgid "Calligraphic Preferences"
8154 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2077
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8159 msgstr ""
8160 "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Linhas Caligráficas"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2078
8163 msgid "Text Preferences"
8164 msgstr "Propriedades de Textos"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2079
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8169 msgstr "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Texto"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2080
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Gradient Preferences"
8174 msgstr "Propriedades da Caneta"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2081
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8179 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Caneta"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2082
8182 msgid "Zoom Preferences"
8183 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2083
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8188 msgstr "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Ampliação"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2084
8191 msgid "Dropper Preferences"
8192 msgstr "Propriedades do Borrão"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2085
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8197 msgstr "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Borrão"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2086
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Connector Preferences"
8202 msgstr "Propriedades do Seletor"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2087
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8207 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Seletor"
8209 #. Zoom/View
8210 #: ../src/verbs.cpp:2090
8211 msgid "Zoom In"
8212 msgstr "Ampliar"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2090
8215 msgid "Zoom in"
8216 msgstr "Ampliar"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2091
8219 msgid "Zoom Out"
8220 msgstr "Reduzir"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2091
8223 msgid "Zoom out"
8224 msgstr "Reduzir"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2092
8227 msgid "_Rulers"
8228 msgstr "_Réguas"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2092
8231 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8232 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2093
8235 msgid "Scroll_bars"
8236 msgstr "_Barras de Rolagem"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2093
8239 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8240 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2094
8243 msgid "_Grid"
8244 msgstr "_Grade"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2095
8247 msgid "G_uides"
8248 msgstr "G_uias"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2096
8251 msgid "Nex_t Zoom"
8252 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2096
8255 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8256 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2098
8259 msgid "Pre_vious Zoom"
8260 msgstr "Amp_liação Anterior"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2098
8263 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8264 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2100
8267 msgid "Zoom 1:_1"
8268 msgstr "Ampliação 1:_1"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2100
8271 msgid "Zoom to 1:1"
8272 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2102
8275 msgid "Zoom 1:_2"
8276 msgstr "Ampliação 1:_2"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2102
8279 msgid "Zoom to 1:2"
8280 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2104
8283 msgid "_Zoom 2:1"
8284 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2104
8287 msgid "Zoom to 2:1"
8288 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2107
8291 msgid "_Fullscreen"
8292 msgstr "_Tela cheia"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2107
8295 msgid "Stretch this document window to full screen"
8296 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2110
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Duplic_ate Window"
8301 msgstr "D_uplicar Janela"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2110
8304 msgid "Open a new window with the same document"
8305 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2112
8308 msgid "_New View Preview"
8309 msgstr "_Nova Visualização"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2113
8312 msgid "New View Preview"
8313 msgstr "Nova visualização"
8315 #. "view_new_preview"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2115
8317 #, fuzzy
8318 msgid "_Normal"
8319 msgstr "Normal"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2116
8322 msgid "Switch to normal display mode"
8323 msgstr ""
8325 #: ../src/verbs.cpp:2117
8326 #, fuzzy
8327 msgid "_Outline"
8328 msgstr "Contorno da caixa"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2118
8331 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8332 msgstr ""
8334 #: ../src/verbs.cpp:2120
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Ico_n Preview"
8337 msgstr "Visualização"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2121
8340 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/verbs.cpp:2123
8344 msgid "Zoom to fit page in window"
8345 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2124
8348 msgid "Page _Width"
8349 msgstr "_Largura da Página"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2125
8352 msgid "Zoom to fit page width in window"
8353 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2127
8356 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8357 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2129
8360 msgid "Zoom to fit selection in window"
8361 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
8363 #. Dialogs
8364 #: ../src/verbs.cpp:2132
8365 msgid "In_kscape Preferences..."
8366 msgstr "Configurações do In_kscape"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2133
8369 msgid "Global Inkscape preferences"
8370 msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2134
8373 #, fuzzy
8374 msgid "_Document Properties..."
8375 msgstr "Desenho revertido."
8377 #: ../src/verbs.cpp:2135
8378 msgid "Preferences saved with the document"
8379 msgstr "Configurações salvas como o desenho"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2136
8382 #, fuzzy
8383 msgid "_Document Metadata..."
8384 msgstr "Desenho salvo."
8386 #: ../src/verbs.cpp:2137
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Metadata saved with the document"
8389 msgstr "Configurações salvas como o desenho"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2138
8392 msgid "_Fill and Stroke..."
8393 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
8395 #: ../src/verbs.cpp:2139
8396 msgid "Fill and Stroke dialog"
8397 msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
8399 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8400 #: ../src/verbs.cpp:2141
8401 #, fuzzy
8402 msgid "S_watches..."
8403 msgstr "Salvar _Como..."
8405 #: ../src/verbs.cpp:2142
8406 msgid "View color swatches"
8407 msgstr ""
8409 #: ../src/verbs.cpp:2143
8410 msgid "Transfor_m..."
8411 msgstr "Transfor_mação..."
8413 #: ../src/verbs.cpp:2144
8414 msgid "Transform dialog"
8415 msgstr "Janela de Transformação"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2145
8418 msgid "_Align and Distribute..."
8419 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8421 #: ../src/verbs.cpp:2146
8422 msgid "Align and Distribute dialog"
8423 msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2147
8426 #, fuzzy
8427 msgid "_Text and Font..."
8428 msgstr "Texto e _Fonte..."
8430 #: ../src/verbs.cpp:2148
8431 msgid "Text and Font dialog"
8432 msgstr "Janela de Texto e Fonte"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2149
8435 msgid "_XML Editor..."
8436 msgstr "Editor _XML"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2150
8439 msgid "XML Editor"
8440 msgstr "Janela do Editor XML"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2151
8443 msgid "_Find..."
8444 msgstr "_Encontrar..."
8446 #: ../src/verbs.cpp:2152
8447 msgid "Find objects in document"
8448 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2153
8451 msgid "_Messages..."
8452 msgstr "_Mensagens..."
8454 #: ../src/verbs.cpp:2154
8455 msgid "View debug messages"
8456 msgstr "Ver mensagens de depuração"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2155
8459 #, fuzzy
8460 msgid "S_cripts..."
8461 msgstr "Im_primir..."
8463 #: ../src/verbs.cpp:2156
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Run scripts"
8466 msgstr "Ponta Redonda"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2157
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8471 msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2158
8474 msgid "Show or hide all active dialogs"
8475 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
8477 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2160
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Tile Clones..."
8481 msgstr "Clones"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2161
8484 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
8485 msgstr ""
8487 #: ../src/verbs.cpp:2162
8488 msgid "_Object Properties..."
8489 msgstr "Propriedades do _Objeto"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2163
8492 msgid "Object Properties dialog"
8493 msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2166
8496 msgid "_Connect to Jabber server..."
8497 msgstr ""
8499 #: ../src/verbs.cpp:2166
8500 msgid "Connect to a Jabber server"
8501 msgstr ""
8503 #: ../src/verbs.cpp:2168
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Share with _user..."
8506 msgstr "Salvar _Como..."
8508 #: ../src/verbs.cpp:2168
8509 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8510 msgstr ""
8512 #: ../src/verbs.cpp:2170
8513 msgid "Share with _chatroom..."
8514 msgstr ""
8516 #: ../src/verbs.cpp:2170
8517 msgid ""
8518 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8519 msgstr ""
8521 #: ../src/verbs.cpp:2172
8522 msgid "_Dump XML node tracker"
8523 msgstr ""
8525 #: ../src/verbs.cpp:2172
8526 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8527 msgstr ""
8529 #: ../src/verbs.cpp:2174
8530 msgid "_Open session file..."
8531 msgstr ""
8533 #: ../src/verbs.cpp:2174
8534 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8535 msgstr ""
8537 #: ../src/verbs.cpp:2176
8538 msgid "Session file playback"
8539 msgstr ""
8541 #: ../src/verbs.cpp:2178
8542 msgid "_Disconnect from session"
8543 msgstr ""
8545 #: ../src/verbs.cpp:2180
8546 msgid "Disconnect from _server"
8547 msgstr ""
8549 #: ../src/verbs.cpp:2182
8550 msgid "_Input Devices..."
8551 msgstr ""
8553 #: ../src/verbs.cpp:2183
8554 msgid "Configure extended input devices"
8555 msgstr ""
8557 #. Help
8558 #: ../src/verbs.cpp:2186
8559 msgid "_Keys and Mouse"
8560 msgstr "_Teclas e Cliques"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2187
8563 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
8564 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2188
8567 #, fuzzy
8568 msgid "About E_xtensions"
8569 msgstr "Expansão:"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2189
8572 #, fuzzy
8573 msgid "About Extensions..."
8574 msgstr "Expansão:"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2190
8577 #, fuzzy
8578 msgid "About _Memory"
8579 msgstr "Expansão:"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2191
8582 #, fuzzy
8583 msgid "About Memory..."
8584 msgstr "Expansão:"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2192
8587 msgid "_About Inkscape"
8588 msgstr "_Sobre o Inkscape"
8590 #. "help_about"
8591 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8592 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8593 #. Tutorials
8594 #: ../src/verbs.cpp:2198
8595 msgid "Inkscape: _Basic"
8596 msgstr "Inkscape: _Básico"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2199
8599 msgid "Getting started with Inkscape"
8600 msgstr "Iniciando no Inkscape"
8602 #. "tutorial_basic"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2200
8604 msgid "Inkscape: _Shapes"
8605 msgstr "Inkscape: Forma_s"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2201
8608 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8609 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2202
8612 msgid "Inkscape: _Advanced"
8613 msgstr "Inkscape: _Avançado"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2203
8616 msgid "Advanced Inkscape topics"
8617 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
8619 #. "tutorial_advanced"
8620 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8621 #: ../src/verbs.cpp:2205
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Inkscape: T_racing"
8624 msgstr "Inkscape: _Básico"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2206
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Using bitmap tracing"
8629 msgstr "Traçado da figura"
8631 #. "tutorial_tracing"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2207
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8635 msgstr "Inkscape: _Básico"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2208
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8640 msgstr "A largura da caneta caligráfica"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2209
8643 msgid "_Elements of Design"
8644 msgstr "_Elementos do Desenho"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2210
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8649 msgstr "Tutoriais de elementos do desenho"
8651 #. "tutorial_design"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2211
8653 msgid "_Tips and Tricks"
8654 msgstr "Dicas e _Truques"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2212
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8659 msgstr "Miscelânea de Dicas e truques"
8661 #. "tutorial_tips"
8662 #. Effect
8663 #: ../src/verbs.cpp:2215
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Previous Effect"
8666 msgstr "Amp_liação Anterior"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2216
8669 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8670 msgstr ""
8672 #. "tutorial_tips"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2217
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Previous Effect Settings..."
8676 msgstr "Amp_liação Anterior"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2218
8679 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8680 msgstr ""
8682 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8683 msgid "Dash pattern"
8684 msgstr "Padrão de traço"
8686 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8687 msgid "Pattern offset"
8688 msgstr "Padrão de Tipografia"
8690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
8691 #, c-format
8692 msgid "%s: %d - Inkscape"
8693 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8695 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
8696 #, c-format
8697 msgid "%s - Inkscape"
8698 msgstr "%s - Inkscape"
8700 #. Family frame
8701 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8702 msgid "Font family"
8703 msgstr "Família da fonte"
8705 #. Style frame
8706 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8707 msgid "Style"
8708 msgstr "Estilo"
8710 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8711 msgid "Font size:"
8712 msgstr "Tamanho da Fonte"
8714 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8715 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8716 #. * some representative characters that users of your locale will be
8717 #. * interested in.
8718 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8719 #, fuzzy
8720 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8721 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8723 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8724 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Duplicate"
8727 msgstr "Duplic_ar"
8729 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Edit..."
8733 msgstr "Alterar"
8735 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8736 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8737 msgid ""
8738 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8739 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8740 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8741 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8742 msgstr ""
8743 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
8744 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
8745 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
8746 "(spreadMethod=\"reflect\")"
8748 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
8749 msgid "none"
8750 msgstr "nenhum"
8752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8753 msgid "reflected"
8754 msgstr "refletido"
8756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8757 msgid "direct"
8758 msgstr "direto"
8760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8761 msgid "Repeat:"
8762 msgstr "Repetir:"
8764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8765 msgid "<small>No gradients</small>"
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8769 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8773 #, fuzzy
8774 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8775 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
8777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8778 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8779 msgstr ""
8781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8782 msgid ""
8783 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8784 "selected object(s)"
8785 msgstr ""
8787 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Edit the stops of the gradient"
8790 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
8792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
8793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
8794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
8795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
8796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
8797 msgid "<b>New:</b>"
8798 msgstr "<b>Novo:</b>"
8800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Create linear gradient"
8803 msgstr "Gradiente linear"
8805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8806 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8807 msgstr ""
8809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8810 #, fuzzy
8811 msgid "on"
8812 msgstr "nenhum"
8814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Create gradient in the fill"
8817 msgstr "Editor de Gradiente"
8819 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8820 msgid "Create gradient in the stroke"
8821 msgstr ""
8823 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8824 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8825 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8826 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
8828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
8829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
8830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
8831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
8832 msgid "<b>Change:</b>"
8833 msgstr "<b>Modificado:</b>"
8835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8836 msgid "No gradients in document"
8837 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
8839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8840 msgid "No gradient selected"
8841 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
8843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8844 msgid "No stops in gradient"
8845 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
8847 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8849 msgid "Add stop"
8850 msgstr "Acrescentar parada"
8852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8853 msgid "Add another control stop to gradient"
8854 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
8856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8857 msgid "Delete stop"
8858 msgstr "Apagar parada"
8860 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8861 msgid "Delete current control stop from gradient"
8862 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
8864 #. Label
8865 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8866 msgid "Offset:"
8867 msgstr "Tipografia:"
8869 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8871 msgid "Stop Color"
8872 msgstr "Cor da Parada"
8874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8875 msgid "Gradient editor"
8876 msgstr "Editor de Gradiente"
8878 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Toggle current layer visibility"
8881 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
8883 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Lock or unlock current layer"
8886 msgstr "Abaixar a camada atual"
8888 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Current layer"
8891 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
8893 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8894 msgid "(root)"
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
8898 msgid "No paint"
8899 msgstr "Nenhuma pintura"
8901 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
8902 msgid "Flat color"
8903 msgstr "Cor lisa"
8905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
8906 msgid "Linear gradient"
8907 msgstr "Gradiente linear"
8909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
8910 msgid "Radial gradient"
8911 msgstr "Gradiente radial"
8913 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8914 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8915 msgstr ""
8917 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8918 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8919 msgid ""
8920 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8921 "evenodd)"
8922 msgstr ""
8924 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8925 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8926 msgid ""
8927 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8928 msgstr ""
8930 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
8931 msgid "No objects"
8932 msgstr "Nenhum objeto"
8934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
8935 msgid "Multiple styles"
8936 msgstr "Estilos múltiplos"
8938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
8939 msgid "Paint is undefined"
8940 msgstr ""
8942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
8943 msgid "No patterns in document"
8944 msgstr "Nenhum padrão no documento"
8946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
8947 msgid ""
8948 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8949 "selection."
8950 msgstr ""
8952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8953 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8957 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8958 msgstr ""
8960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8961 msgid ""
8962 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8963 "scaled."
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8967 msgid ""
8968 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8969 "are scaled."
8970 msgstr ""
8972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8973 msgid ""
8974 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8975 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8976 msgstr ""
8978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8979 msgid ""
8980 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8981 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8982 msgstr ""
8984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8985 msgid ""
8986 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8987 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8988 msgstr ""
8990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8991 msgid ""
8992 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8993 "scaled, rotated, or skewed)."
8994 msgstr ""
8996 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8997 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8999 #, fuzzy
9000 msgid "select_toolbar|X"
9001 msgstr "Seletor"
9003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
9004 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9005 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9007 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9008 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
9010 #, fuzzy
9011 msgid "select_toolbar|Y"
9012 msgstr "Seletor"
9014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
9015 msgid "Vertical coordinate of selection"
9016 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9018 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9019 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
9021 #, fuzzy
9022 msgid "select_toolbar|W"
9023 msgstr "Seletor"
9025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
9026 msgid "Width of selection"
9027 msgstr "Largura da seleção"
9029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
9030 msgid "Change both width and height by the same proportion"
9031 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9033 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9034 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9036 #, fuzzy
9037 msgid "select_toolbar|H"
9038 msgstr "Seletor"
9040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9041 msgid "Height of selection"
9042 msgstr "Altura da seleção"
9044 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9045 msgid "System"
9046 msgstr "Sistema"
9048 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9049 #, fuzzy
9050 msgid "RGBA_:"
9051 msgstr "RGB"
9053 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9054 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9055 msgstr ""
9057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9058 msgid "RGB"
9059 msgstr "RGB"
9061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9062 #, fuzzy
9063 msgid "HSL"
9064 msgstr "HSV"
9066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9067 msgid "CMYK"
9068 msgstr "CMYK"
9070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9071 msgid "_R"
9072 msgstr "_R"
9074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9076 msgid "Red"
9077 msgstr "Vermelho"
9079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9080 msgid "_G"
9081 msgstr "_G"
9083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9085 msgid "Green"
9086 msgstr "Verde"
9088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9089 msgid "_B"
9090 msgstr "_B"
9092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9094 msgid "Blue"
9095 msgstr "Azul"
9097 #. Label
9098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9101 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9102 msgid "_A"
9103 msgstr "_A"
9105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9111 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9112 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9113 msgid "Alpha (opacity)"
9114 msgstr "Alfa (transparência)"
9116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9117 msgid "_H"
9118 msgstr "_H"
9120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9122 msgid "Hue"
9123 msgstr "Contraste"
9125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9126 msgid "_S"
9127 msgstr "_S"
9129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9131 msgid "Saturation"
9132 msgstr "Saturação"
9134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9135 msgid "_L"
9136 msgstr ""
9138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Lightness"
9142 msgstr "Brilho"
9144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9145 msgid "_C"
9146 msgstr "_C"
9148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9150 msgid "Cyan"
9151 msgstr "Ciano"
9153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9154 msgid "_M"
9155 msgstr "_M"
9157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9159 msgid "Magenta"
9160 msgstr "Magenta"
9162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9163 msgid "_Y"
9164 msgstr "_Y"
9166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9168 msgid "Yellow"
9169 msgstr "Amarelo"
9171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9172 msgid "_K"
9173 msgstr "_K"
9175 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9176 msgid "Unnamed"
9177 msgstr "Não nomeado"
9179 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9180 msgid "Wheel"
9181 msgstr "Roda"
9183 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9184 msgid "Attribute"
9185 msgstr "Atributo"
9187 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9188 msgid "Value"
9189 msgstr "Valor"
9191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9192 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9193 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9196 msgid "Delete selected nodes"
9197 msgstr "Apagar nós selecionados"
9199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9200 msgid "Join paths at selected nodes"
9201 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9204 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9205 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9208 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9209 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9212 msgid "Break path at selected nodes"
9213 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9216 msgid "Make selected nodes corner"
9217 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9220 msgid "Make selected nodes smooth"
9221 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9224 msgid "Make selected nodes symmetric"
9225 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9228 msgid "Make selected segments lines"
9229 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9232 msgid "Make selected segments curves"
9233 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9236 msgid "Polygon"
9237 msgstr "Polígono"
9239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
9240 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9241 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9244 msgid "Corners:"
9245 msgstr "Cantos:"
9247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9248 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9249 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
9252 msgid "Spoke ratio:"
9253 msgstr "Proporção do raio:"
9255 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9256 #. Base radius is the same for the closest handle.
9257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
9258 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9259 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Rounded:"
9264 msgstr "Arredondamento:"
9266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9267 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9268 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
9270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Randomized:"
9273 msgstr "Aleatorização:"
9275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9276 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9277 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
9279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9281 msgid "Defaults"
9282 msgstr "Padrões"
9284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
9285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
9286 msgid ""
9287 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9288 "change defaults)"
9289 msgstr ""
9290 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
9291 "Ferrametas para mudar os padrões)"
9293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9294 msgid "W:"
9295 msgstr ""
9297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Width of rectangle"
9300 msgstr "Largura da seleção"
9302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Height of rectangle"
9305 msgstr "Altura da seleção"
9307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9308 msgid "Rx:"
9309 msgstr "Rx:"
9311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9312 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9313 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
9315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9316 msgid "Ry:"
9317 msgstr "Ry:"
9319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9320 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9321 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9324 msgid "Not rounded"
9325 msgstr "Não arredondado"
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9328 msgid "Make corners sharp"
9329 msgstr "Tornar cantos agudos"
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9332 msgid "Turns:"
9333 msgstr "Rotação:"
9335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9336 msgid "Number of revolutions"
9337 msgstr "Número de revoluções"
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9340 msgid "Divergence:"
9341 msgstr "Divergência:"
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9344 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9345 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
9347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9348 msgid "Inner radius:"
9349 msgstr "Raio interno:"
9351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9352 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9353 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
9356 #, fuzzy
9357 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9358 msgstr "A largura da caneta caligráfica"
9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Thinning:"
9363 msgstr "sinuoso"
9365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9366 msgid ""
9367 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9368 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9369 msgstr ""
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9372 msgid "Angle:"
9373 msgstr "Ângulo:"
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9376 msgid ""
9377 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9378 "fixation = 0)"
9379 msgstr ""
9381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Fixation:"
9384 msgstr "Expansão:"
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9387 msgid ""
9388 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9389 "= fixed)"
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9393 msgid "Mass:"
9394 msgstr "Massa:"
9396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9397 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9398 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
9400 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9402 msgid "Drag:"
9403 msgstr "Arrasto:"
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9406 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9407 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
9409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
9410 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
9414 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9418 msgid "Start:"
9419 msgstr "Início:"
9421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9422 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9423 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9426 msgid "End:"
9427 msgstr "Fim:"
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9430 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9431 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
9434 msgid "Open arc"
9435 msgstr "Abrir arco"
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
9438 msgid ""
9439 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9440 msgstr ""
9441 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
9442 "raios)"
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
9445 msgid "Make whole"
9446 msgstr "Tornar inteiro"
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
9449 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9450 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
9453 msgid ""
9454 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9455 "color including its alpha"
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9461 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9466 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Spacing:"
9471 msgstr "Espaçamento Y:"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
9474 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9475 msgstr ""
9477 #.
9478 #. Local Variables:
9479 #. mode:c++
9480 #. c-file-style:"stroustrup"
9481 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9482 #. indent-tabs-mode:nil
9483 #. fill-column:99
9484 #. End:
9485 #.
9486 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9487 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Add Nodes"
9490 msgstr "Nó"
9492 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9493 msgid "Maximum segment length"
9494 msgstr ""
9496 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9497 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9498 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9499 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9500 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9501 msgid "Modify Path"
9502 msgstr ""
9504 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9505 msgid "AI Input"
9506 msgstr ""
9508 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9509 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9510 msgstr ""
9512 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9513 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9514 msgstr ""
9516 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9517 #, fuzzy
9518 msgid "AI Output"
9519 msgstr "Ava_nçar"
9521 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Write Adobe Illustrator"
9524 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
9526 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9527 msgid "A diagram created with the program Dia"
9528 msgstr ""
9530 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9531 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9532 msgstr ""
9534 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9535 msgid "Dia Input"
9536 msgstr ""
9538 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9539 msgid ""
9540 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9541 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9542 msgstr ""
9544 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9545 msgid ""
9546 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9547 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9548 "Inkscape installation."
9549 msgstr ""
9551 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Dot size"
9554 msgstr "Lados:"
9556 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Font size"
9559 msgstr "Tamanho da Fonte"
9561 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Number Nodes"
9564 msgstr "Número de revoluções"
9566 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9567 msgid "Visualize Path"
9568 msgstr ""
9570 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9571 msgid "Color of shadow"
9572 msgstr ""
9574 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9575 msgid "Dropshadow"
9576 msgstr ""
9578 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9579 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9580 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9581 msgstr ""
9583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9584 msgid "DXF Input"
9585 msgstr ""
9587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9588 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9589 msgstr ""
9591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9592 msgid ""
9593 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9594 "sourceforge.net/"
9595 msgstr ""
9597 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9598 #, fuzzy
9599 msgid "DXF Output"
9600 msgstr "Ava_nçar"
9602 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9603 msgid "DXF file written by pstoedit"
9604 msgstr ""
9606 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9607 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9608 msgstr ""
9610 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9611 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9612 msgstr ""
9614 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9615 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9616 msgstr ""
9618 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Embed All Images"
9621 msgstr "Imagens"
9623 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9624 msgid "EPS Input"
9625 msgstr ""
9627 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9628 msgid "Encapsulated Postscript"
9629 msgstr ""
9631 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9632 #, fuzzy
9633 msgid "EPSI Output"
9634 msgstr "Ava_nçar"
9636 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9637 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9638 msgstr ""
9640 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9641 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9642 msgstr ""
9644 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9645 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Bridge Width"
9648 msgstr "_Largura da Página"
9650 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9651 msgid "First String Length"
9652 msgstr ""
9654 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9655 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9656 msgid "Fretboard Designer"
9657 msgstr ""
9659 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9660 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9661 msgid "Fretboard Edges"
9662 msgstr ""
9664 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9665 msgid "Last String Length"
9666 msgstr ""
9668 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9669 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9670 msgstr ""
9672 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9673 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Number of Frets"
9676 msgstr "Número de revoluções"
9678 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9679 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Number of Strings"
9682 msgstr "Número de revoluções"
9684 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9685 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Nut Width"
9688 msgstr "Largura:"
9690 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9691 msgid "Perpendicular Distance"
9692 msgstr ""
9694 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9695 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9696 msgstr ""
9698 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9699 msgid "Tones in Scale"
9700 msgstr ""
9702 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9703 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9704 msgid "px per Unit"
9705 msgstr ""
9707 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9708 msgid "Multi Length Scala"
9709 msgstr ""
9711 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9712 msgid "Path to Scala *.scl File"
9713 msgstr ""
9715 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9716 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9717 msgstr ""
9719 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9720 msgid "Scale Length"
9721 msgstr ""
9723 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9724 msgid "Single Length Equal Temperament"
9725 msgstr ""
9727 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9728 msgid "Single Length Scala"
9729 msgstr ""
9731 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9732 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9733 msgstr ""
9735 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Draw Handles"
9738 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
9740 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Duplicate endpaths"
9743 msgstr "Duplicar nó"
9745 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Exponent"
9748 msgstr "Exportar"
9750 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9751 msgid "Interpolate"
9752 msgstr ""
9754 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9755 msgid "Interpolate style (experimental)"
9756 msgstr ""
9758 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9759 msgid "Interpolation method"
9760 msgstr ""
9762 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9763 msgid "Interpolation steps"
9764 msgstr ""
9766 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9767 msgid "Kochify"
9768 msgstr ""
9770 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9771 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9772 msgstr ""
9774 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Angle"
9777 msgstr "Ângulo:"
9779 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9780 msgid "Axiom"
9781 msgstr ""
9783 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Lindenmayer"
9786 msgstr "Levantar Camada"
9788 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9789 msgid "Order"
9790 msgstr ""
9792 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Rules"
9795 msgstr "_Réguas"
9797 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Step"
9800 msgstr "Passos"
9802 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9803 msgid "Extrude"
9804 msgstr ""
9806 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Magnitude"
9809 msgstr "Magenta"
9811 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9812 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9813 msgstr ""
9815 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9816 msgid "Adobe Portable Document Format"
9817 msgstr ""
9819 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9820 #, fuzzy
9821 msgid "PDF Output"
9822 msgstr "Ava_nçar"
9824 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Postscript"
9827 msgstr "Retrato"
9829 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9830 msgid "Postscript Input"
9831 msgstr ""
9833 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Radius"
9836 msgstr "Raios:"
9838 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Radius Randomize"
9841 msgstr "Aleatorização:"
9843 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Randomize node handles"
9846 msgstr "Aleatorização:"
9848 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Randomize nodes"
9851 msgstr "Aleatorização:"
9853 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Initial size"
9856 msgstr "Tamanho da figura"
9858 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Minimum size"
9861 msgstr "Personalizado"
9863 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Random Tree"
9866 msgstr "Aleatorização:"
9868 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9869 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9870 msgstr ""
9872 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9873 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9874 msgstr ""
9876 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9877 msgid "Sketch Input"
9878 msgstr ""
9880 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9881 msgid "Behavior"
9882 msgstr ""
9884 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9885 msgid "Segment Straightener"
9886 msgstr ""
9888 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9889 msgid "Envelope"
9890 msgstr ""
9892 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9893 msgid "ASCII Text"
9894 msgstr ""
9896 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9897 msgid "Text File (*.txt)"
9898 msgstr ""
9900 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Text Input"
9903 msgstr "Pró_xima Ampliação"
9905 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9906 msgid "Calculate first derivative numerically"
9907 msgstr ""
9909 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9910 msgid "First derivative"
9911 msgstr ""
9913 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9914 msgid "Function"
9915 msgstr ""
9917 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9918 msgid "Function Plotter"
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9922 msgid "Nodes per period"
9923 msgstr ""
9925 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9926 msgid "Periods (2*Pi each)"
9927 msgstr ""
9929 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9930 msgid "Amount of whirl"
9931 msgstr ""
9933 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Center X"
9936 msgstr "Centro X:"
9938 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Center Y"
9941 msgstr "Centro Y:"
9943 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Rotation is clockwise"
9946 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
9948 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9949 msgid "Whirl"
9950 msgstr ""
9952 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9953 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9954 msgstr ""
9956 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9957 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9958 msgstr ""
9960 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9961 msgid "Windows Metafile Input"
9962 msgstr ""
9964 #~ msgid "Close"
9965 #~ msgstr "Fechar"
9967 #~ msgid "Snap units:"
9968 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
9970 #~ msgid "Snap distance:"
9971 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
9973 #~ msgid ""
9974 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
9975 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
9976 #~ "some window managers."
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
9979 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
9980 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
9982 #, fuzzy
9983 #~ msgid "Row spacing:   "
9984 #~ msgstr "Espaçamento de Linha:"
9986 #, fuzzy
9987 #~ msgid "Column spacing:"
9988 #~ msgstr "Espaçamento de Linha:"
9990 #, fuzzy
9991 #~ msgid "Metadata 1"
9992 #~ msgstr "Metadados"
9994 #, fuzzy
9995 #~ msgid "Metadata 2"
9996 #~ msgstr "Metadados"
9998 #, fuzzy
9999 #~ msgid "A"
10000 #~ msgstr "_A"
10002 #, fuzzy
10003 #~ msgid "M"
10004 #~ msgstr "_M"
10006 #, fuzzy
10007 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10008 #~ msgstr "_Traçar figura"
10010 #~ msgid "_Document Preferences..."
10011 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid "Font Size"
10015 #~ msgstr "Tamanho da Fonte"
10017 #, fuzzy
10018 #~ msgid "Direction"
10019 #~ msgstr "Descrição"
10021 #, fuzzy
10022 #~ msgid "Motion"
10023 #~ msgstr "Relação"
10025 #, fuzzy
10026 #~ msgid "Direction of Rotation"
10027 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
10029 #~ msgid "Custom canvas"
10030 #~ msgstr "Tela personalizada"
10032 #~ msgid "Current style"
10033 #~ msgstr "Estilo atual"
10035 #~ msgid ""
10036 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10037 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10038 #~ msgstr ""
10039 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
10040 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
10042 #, fuzzy
10043 #~ msgid "Arrange Objects"
10044 #~ msgstr "Objetos"
10046 #~ msgid "deg"
10047 #~ msgstr "grau"
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "_Credits"
10051 #~ msgstr "Créditos"
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "Grab sensitivity"
10055 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
10057 #, fuzzy
10058 #~ msgid "Click/drag threshold"
10059 #~ msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
10061 #, fuzzy
10062 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10063 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid "Scroll by"
10067 #~ msgstr "Rolar em:"
10069 #, fuzzy
10070 #~ msgid "Acceleration"
10071 #~ msgstr "Aceleração:"
10073 #, fuzzy
10074 #~ msgid "Speed"
10075 #~ msgstr "Velocidade:"
10077 #~ msgid "Threshold"
10078 #~ msgstr "Limiar"
10080 #, fuzzy
10081 #~ msgid "Arrow keys move by"
10082 #~ msgstr "Setas movem por:"
10084 #, fuzzy
10085 #~ msgid "> and < scale by"
10086 #~ msgstr "> e < ampliam em:"
10088 #, fuzzy
10089 #~ msgid "Inset/Outset by"
10090 #~ msgstr "Avanço/Recuo em:"
10092 #, fuzzy
10093 #~ msgid "Rotation snaps every"
10094 #~ msgstr "Ajuste de giro a cada:"
10096 #, fuzzy
10097 #~ msgid "Zoom in/out by"
10098 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
10100 #, fuzzy
10101 #~ msgid "Transform"
10102 #~ msgstr "Transformações"
10104 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10105 #~ msgstr "Girar +_90 graus "
10107 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10108 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
10110 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10111 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
10113 #~ msgid "Flip selection vertically"
10114 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
10116 #, fuzzy
10117 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10118 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
10120 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10121 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
10123 #~ msgid ""
10124 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10125 #~ "fullscreen modes)"
10126 #~ msgstr ""
10127 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
10128 #~ "modos normal e tela cheia)"
10130 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10131 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
10133 #~ msgid "Edit"
10134 #~ msgstr "Alterar"
10136 #~ msgid "Add"
10137 #~ msgstr "Acrescentar"
10139 #~ msgid ""
10140 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10141 #~ msgstr ""
10142 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
10143 #~ "ferramenta de nó."
10145 #, fuzzy
10146 #~ msgid "C_reate"
10147 #~ msgstr "Criar"
10149 #, fuzzy
10150 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10151 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
10153 #, fuzzy
10154 #~ msgid "Go to root"
10155 #~ msgstr "Alterar raiz"
10157 #, fuzzy
10158 #~ msgid "X"
10159 #~ msgstr "X:"
10161 #, fuzzy
10162 #~ msgid "Y"
10163 #~ msgstr "_Y"
10165 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
10166 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
10168 #~ msgid "Sides:"
10169 #~ msgstr "Lados:"
10171 #~ msgid "R1:"
10172 #~ msgstr "R1:"
10174 #~ msgid "R2:"
10175 #~ msgstr "R2:"
10177 #~ msgid "ARG1:"
10178 #~ msgstr "ARG1:"
10180 #~ msgid "ARG2:"
10181 #~ msgstr "ARG2:"
10183 #~ msgid "Flatsides:"
10184 #~ msgstr "Lados lisos:"
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "Radius X:"
10188 #~ msgstr "Raios:"
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "Radius Y:"
10192 #~ msgstr "Raios:"
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid "Start Angle:"
10196 #~ msgstr "Início:"
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "End Angle:"
10200 #~ msgstr "Ângulo:"
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "Open:"
10204 #~ msgstr "Abrir arco"
10206 #~ msgid "Expansion:"
10207 #~ msgstr "Expansão:"
10209 #~ msgid "Revolutions:"
10210 #~ msgstr "Revoluções:"
10212 #~ msgid "Argument:"
10213 #~ msgstr "Argumento:"
10215 #~ msgid "T0:"
10216 #~ msgstr "TO:"
10218 #~ msgid "RX:"
10219 #~ msgstr "RX:"
10221 #~ msgid "RY:"
10222 #~ msgstr "RY:"
10224 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10225 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
10227 #~ msgid "Star _Properties"
10228 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10232 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
10234 #~ msgid "Spiral _Properties"
10235 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
10237 #, fuzzy
10238 #~ msgid "Document Preferences"
10239 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10241 #, fuzzy
10242 #~ msgid "Extensions Editor"
10243 #~ msgstr "Expansão:"
10245 #, fuzzy
10246 #~ msgid "Preferences"
10247 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
10249 #, fuzzy
10250 #~ msgid "Layer Editor"
10251 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10253 #, fuzzy
10254 #~ msgid "Text Properties"
10255 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
10257 #, fuzzy
10258 #~ msgid "Transformation"
10259 #~ msgstr "Matriz de transformação"
10261 #, fuzzy
10262 #~ msgid "_Export..."
10263 #~ msgstr "_Importar..."
10265 #, fuzzy
10266 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10267 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
10269 #, fuzzy
10270 #~ msgid "Select _Original Clone"
10271 #~ msgstr "Selecionar _Original"
10273 #, fuzzy
10274 #~ msgid "Tile"
10275 #~ msgstr "Título"
10277 #, fuzzy
10278 #~ msgid "Select A_ll"
10279 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
10281 #, fuzzy
10282 #~ msgid "Select Non_e"
10283 #~ msgstr "Seleção"
10285 #, fuzzy
10286 #~ msgid "Zoom _In"
10287 #~ msgstr "Ampliar"
10289 #, fuzzy
10290 #~ msgid "Zoom _Out"
10291 #~ msgstr "Reduzir"
10293 #, fuzzy
10294 #~ msgid "Pre_vious"
10295 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
10297 #, fuzzy
10298 #~ msgid "Nex_t"
10299 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
10301 #, fuzzy
10302 #~ msgid "_Commands bar"
10303 #~ msgstr "Barra de Comandos"
10305 #, fuzzy
10306 #~ msgid "Tool Co_ntrols bar"
10307 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
10309 #, fuzzy
10310 #~ msgid "_Tools bar"
10311 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgid "R_ename Layer..."
10315 #~ msgstr "Levantar Camada"
10317 #, fuzzy
10318 #~ msgid "D_uplicate Layer"
10319 #~ msgstr "Duplicar nó"
10321 #, fuzzy
10322 #~ msgid "_Anchor Layer"
10323 #~ msgstr "Abaixar Camada"
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "_Delete Layer"
10327 #~ msgstr "Nó apagado."
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
10331 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
10333 #, fuzzy
10334 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
10335 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
10337 #, fuzzy
10338 #~ msgid "Select To_p Layer"
10339 #~ msgstr "Selecionar impressora"
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
10343 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
10347 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10349 #, fuzzy
10350 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
10351 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
10353 #, fuzzy
10354 #~ msgid "Move to To_p Layer"
10355 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
10359 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10361 #, fuzzy
10362 #~ msgid "_Remove Text from Path"
10363 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
10365 #, fuzzy
10366 #~ msgid "Freehand"
10367 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
10369 #, fuzzy
10370 #~ msgid "Corners"
10371 #~ msgstr "Cantos:"
10373 #, fuzzy
10374 #~ msgid "Delete"
10375 #~ msgstr "Apa_gar"
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgid "Join"
10379 #~ msgstr "Juntar:"
10381 #, fuzzy
10382 #~ msgid "Delete Segment"
10383 #~ msgstr "Apaga a seleção"
10385 #, fuzzy
10386 #~ msgid "Break"
10387 #~ msgstr "Preto"
10389 #, fuzzy
10390 #~ msgid "Symmetric"
10391 #~ msgstr "simétrico"
10393 #, fuzzy
10394 #~ msgid "Line"
10395 #~ msgstr "Licensa"
10397 #, fuzzy
10398 #~ msgid "New"
10399 #~ msgstr "_Novo"
10401 #, fuzzy
10402 #~ msgid "Save"
10403 #~ msgstr "Salvar"
10405 #, fuzzy
10406 #~ msgid "Save As..."
10407 #~ msgstr "Salvar _Como..."
10409 #, fuzzy
10410 #~ msgid "Import..."
10411 #~ msgstr "_Importar..."
10413 #, fuzzy
10414 #~ msgid "Export..."
10415 #~ msgstr "Exportar"
10417 #, fuzzy
10418 #~ msgid "Print..."
10419 #~ msgstr "Im_primir..."
10421 #, fuzzy
10422 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
10423 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
10425 #, fuzzy
10426 #~ msgid "Undo"
10427 #~ msgstr "_Desfazer"
10429 #, fuzzy
10430 #~ msgid "Redo"
10431 #~ msgstr "_Refazer"
10433 #, fuzzy
10434 #~ msgid "Cut"
10435 #~ msgstr "Cor_tar"
10437 #, fuzzy
10438 #~ msgid "Copy"
10439 #~ msgstr "_Copiar"
10441 #, fuzzy
10442 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
10443 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
10445 #, fuzzy
10446 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
10447 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
10449 #, fuzzy
10450 #~ msgid "Zoom in (+)"
10451 #~ msgstr "Ampliar"
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgid "Zoom out (-)"
10455 #~ msgstr "Reduzir"
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
10459 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
10461 #, fuzzy
10462 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
10463 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
10465 #, fuzzy
10466 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
10467 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
10469 #, fuzzy
10470 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
10471 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
10473 #, fuzzy
10474 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
10475 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
10477 #, fuzzy
10478 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
10479 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
10481 #, fuzzy
10482 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
10483 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
10485 #, fuzzy
10486 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
10487 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
10489 #, fuzzy
10490 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
10491 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
10493 #, fuzzy
10494 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
10495 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
10497 #, fuzzy
10498 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
10499 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
10501 #, fuzzy
10502 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
10503 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
10505 #, fuzzy
10506 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
10507 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
10509 #, fuzzy
10510 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
10511 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
10513 #, fuzzy
10514 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
10515 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
10517 #, fuzzy
10518 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
10519 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
10521 #, fuzzy
10522 #~ msgid "Move selection to new layer"
10523 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
10525 #, fuzzy
10526 #~ msgid "Move selection to next layer"
10527 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10529 #, fuzzy
10530 #~ msgid "Move selection to previous layer"
10531 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
10533 #, fuzzy
10534 #~ msgid "Move selection to top layer"
10535 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
10537 #, fuzzy
10538 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
10539 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
10541 #, fuzzy
10542 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
10543 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10545 #, fuzzy
10546 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
10547 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
10549 #, fuzzy
10550 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
10551 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
10553 #, fuzzy
10554 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
10555 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
10557 #, fuzzy
10558 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
10559 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
10561 #, fuzzy
10562 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
10563 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
10565 #, fuzzy
10566 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
10567 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
10569 #~ msgid "Cl_eanup"
10570 #~ msgstr "Limp_esa"
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
10574 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "Node tool"
10578 #~ msgstr "Alterar Nó"
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "Zoom tool"
10582 #~ msgstr "Reduzir"
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "Rectangle tool"
10586 #~ msgstr "Retângulo"
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "Arc tool"
10590 #~ msgstr "Arqui-cargo"
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgid "Star tool"
10594 #~ msgstr "Início:"
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "Spiral tool"
10598 #~ msgstr "Espiral"
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "Calligraphy tool"
10602 #~ msgstr "Caligrafia"
10604 #, fuzzy
10605 #~ msgid "Dropper tool"
10606 #~ msgstr "Borrão"
10608 #, fuzzy
10609 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
10610 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
10612 #, fuzzy
10613 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
10614 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
10618 #~ msgstr ""
10619 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
10621 #, fuzzy
10622 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
10623 #~ msgstr ""
10624 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
10625 #~ "os objetos"
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
10629 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "URI:"
10633 #~ msgstr "URL"
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "Select All in All Layers"
10637 #~ msgstr "Selecionar camada"
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "Invert Selection"
10641 #~ msgstr "Seleção"
10643 #~ msgid "Clean up selected path(s)"
10644 #~ msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
10646 #, fuzzy
10647 #~ msgid "_Scripts..."
10648 #~ msgstr "Im_primir..."
10650 #, fuzzy
10651 #~ msgid "Align and Distribute"
10652 #~ msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
10654 #, fuzzy
10655 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
10656 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
10658 #, fuzzy
10659 #~ msgid "Export Dialog"
10660 #~ msgstr "Exportar área"
10662 #, fuzzy
10663 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
10664 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "Find Dialog"
10668 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid "Inkscape Preferences"
10672 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
10676 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
10680 #~ msgstr "Camada no Topo"
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgid "Text Properties Dialog"
10684 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
10686 #, fuzzy
10687 #~ msgid "Transformation Dialog"
10688 #~ msgstr "Janela de Transformação"
10690 #, fuzzy
10691 #~ msgid "Tree Editor"
10692 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10694 #, fuzzy
10695 #~ msgid "XML Editor Dialog"
10696 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10698 #, fuzzy
10699 #~ msgid "Row height:"
10700 #~ msgstr "Altura:"
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "Column width:"
10704 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
10706 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
10707 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
10709 #~ msgid ""
10710 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
10711 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
10714 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
10715 #~ "uma área."
10717 #~ msgid "EPS Output Settings"
10718 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
10720 #~ msgid ""
10721 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
10722 #~ msgstr ""
10723 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
10724 #~ "lado oposto"
10726 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
10727 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
10729 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
10730 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
10732 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
10733 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
10735 #, fuzzy
10736 #~ msgid "Inkscape"
10737 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
10739 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
10740 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
10742 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
10743 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
10745 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
10746 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
10748 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
10749 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
10751 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
10752 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
10754 #, fuzzy
10755 #~ msgid "Alternate sign"
10756 #~ msgstr "alternado"
10758 #, fuzzy
10759 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
10760 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
10762 #~ msgid "Minor grid line color:"
10763 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
10765 #~ msgid "Grid color"
10766 #~ msgstr "Cor da grade"
10768 #~ msgid "Grid emphasis color"
10769 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
10771 #, fuzzy
10772 #~ msgid "Background (also for export):"
10773 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
10775 #~ msgid ""
10776 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
10777 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
10778 #~ msgstr ""
10779 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
10780 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
10782 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
10783 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
10785 #~ msgid ""
10786 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
10787 #~ "accumulated transparency"
10788 #~ msgstr ""
10789 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
10790 #~ "transparência acumulada"
10792 #~ msgid "Fill style"
10793 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
10795 #~ msgid "Fill:"
10796 #~ msgstr "Preeenchimento:"
10798 #~ msgid ""
10799 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
10800 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
10801 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
10802 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
10803 #~ msgstr ""
10804 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
10805 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
10806 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
10807 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
10808 #~ "preenchido."
10810 #~ msgid "winding"
10811 #~ msgstr "sinuoso"
10813 #~ msgid "alternating"
10814 #~ msgstr "alternado"
10816 #, fuzzy
10817 #~ msgid "Update Properties"
10818 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "Label invalid"
10822 #~ msgstr "ID inválido"
10824 #~ msgid ""
10825 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
10829 #, fuzzy
10830 #~ msgid "Messages Dialog"
10831 #~ msgstr "Mensagens"
10833 #~ msgid "_V"
10834 #~ msgstr "_V"
10836 #~ msgid "Value (brightness)"
10837 #~ msgstr "Valor (brilho)"
10839 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
10840 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
10842 #, fuzzy
10843 #~ msgid "executable"
10844 #~ msgstr "Retângulo"
10846 #, fuzzy
10847 #~ msgid "file"
10848 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
10850 #, fuzzy
10851 #~ msgid "extension"
10852 #~ msgstr "Expansão:"
10854 #, fuzzy
10855 #~ msgid "path"
10856 #~ msgstr "_Caminho"
10858 #, fuzzy
10859 #~ msgid "absolute"
10860 #~ msgstr " absoluto à "
10862 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
10863 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
10865 #~ msgid "SVG Files"
10866 #~ msgstr "Arquivos SVG"
10868 #~ msgid "Autodetect"
10869 #~ msgstr "Autodetectar"
10871 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
10872 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
10874 #~ msgid "Make s_ensitive"
10875 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
10877 #~ msgid "Make i_nsensitive"
10878 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
10880 #~ msgid ""
10881 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10882 #~ msgstr ""
10883 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
10884 #~ "original"
10886 #~ msgid ""
10887 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
10888 #~ msgstr ""
10889 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
10890 #~ "caminho"
10892 #~ msgid "Set ID"
10893 #~ msgstr "Ajustar ID"
10895 #~ msgid "Sensitive"
10896 #~ msgstr "Sensitivo"
10898 #~ msgid "Visible"
10899 #~ msgstr "Visível"
10901 #~ msgid "Active"
10902 #~ msgstr "Ativo"
10904 #~ msgid "Printable"
10905 #~ msgstr "Imprimível"
10907 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
10908 #~ msgstr "Figura Intermediária"
10910 #~ msgid "Other"
10911 #~ msgstr "Outro"
10913 #~ msgid "Edit parent group"
10914 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
10916 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
10917 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
10919 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
10920 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
10922 #~ msgid "Trace"
10923 #~ msgstr "Traçar"
10925 #~ msgid "Error writing %s: %s"
10926 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
10928 #~ msgid "Untitled"
10929 #~ msgstr "Sem Título"
10931 #~ msgid "Document Name:"
10932 #~ msgstr "Nome do Desenho:"
10934 #~ msgid "Image URI:"
10935 #~ msgstr "URI da Imagem:"
10937 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
10938 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
10940 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
10941 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."